1
00:00:33,493 --> 00:00:36,662
UZNANIE PATRÍ TOMU,
KTO JE NAOZAJ NA BOJISKU.

2
00:00:36,829 --> 00:00:39,582
AK ZLYHÁ, ASPOŇ ZLYHÁ
PRI ODVÁŽNYCH ČINOCH.

3
00:00:39,749 --> 00:00:40,792
Theodore Roosevelt

4
00:00:49,550 --> 00:00:55,473
1914

5
00:01:09,779 --> 00:01:15,409
ERNEST SHACKLETON SA V ROKU 1914
S 27 MUŽMI VYPLAVIL NA LODI ENDURANCE.

6
00:01:15,660 --> 00:01:20,623
CIEĽOM ICH CESTY BOLA ANTARKTÍDA.

7
00:01:22,917 --> 00:01:24,669
Bol to sen.

8
00:01:24,919 --> 00:01:27,296
Hon za pokladom.

9
00:01:28,673 --> 00:01:33,386
Shackleton však podľa mňa veľmi
nemyslel na materiálnu stránku.

10
00:01:33,553 --> 00:01:36,722
Nejde o to,
čo si za poklad môžete kúpiť.

11
00:01:36,889 --> 00:01:42,186
Ide o jeho hľadanie, pátranie po ňom.

12
00:01:43,771 --> 00:01:47,024
Raz svojej žene napísal,
že ani nedokáže opísať,

13
00:01:47,191 --> 00:01:52,155
aké vzrušujúce je vidieť nové miesta
a veci, ktoré ešte nikdy nik nevidel.

14
00:01:56,075 --> 00:01:57,493
Drahá,

15
00:01:57,743 --> 00:02:02,123
píšem ti posledný list predtým,
ako sa vydám na juh do neznáma.

16
00:02:02,373 --> 00:02:06,210
Vôbec nepochybujem o tom,
že sa tam dostaneme.

17
00:02:07,962 --> 00:02:10,631
Neviem Ti povedať, prečo tam ideme.

18
00:02:10,882 --> 00:02:17,430
Neviem opísať, aká sila
ženie prieskumníkov vpred.

19
00:02:23,895 --> 00:02:26,814
S. A. AGULHAS II

20
00:02:28,608 --> 00:02:32,111
21. január 1915.

21
00:02:32,361 --> 00:02:35,615
Sme v znepokojivej situácii.

22
00:02:35,865 --> 00:02:40,411
Pokles teploty spôsobil,
že jazierka okolo lode začali zamŕzať.

23
00:02:40,661 --> 00:02:43,664
Zdá sa, že možno
zostaneme v zovretí ľadu

24
00:02:43,831 --> 00:02:47,168
a pohltia nás kryhy,
ktoré nás ohrozujú.

25
00:02:49,462 --> 00:02:53,799
Každý krok do neznáma
odhalí kúsok záhady.

26
00:02:55,009 --> 00:02:58,012
A kým sú na tomto svete záhady,

27
00:02:58,262 --> 00:03:03,768
človek nemá len právo,
ale aj povinnosť rozlúštiť ich.

28
00:03:06,145 --> 00:03:09,148
Bádanie, túžba dosiahnuť cieľ

29
00:03:09,398 --> 00:03:13,319
a vykročiť za ním, je v každom z nás.

30
00:03:16,155 --> 00:03:18,699
Počuli sme prasknúť sťažeň.

31
00:03:18,866 --> 00:03:24,288
Drvivou silou ľadu
sa zlomil ľahko ako zápalky.

32
00:03:28,459 --> 00:03:32,046
Rád robím to, čo ešte
nikdy nikto neurobil.

33
00:03:32,296 --> 00:03:36,759
Shackleton povedal, že problémy
sú len niečo, čo treba prekonať.

34
00:03:44,934 --> 00:03:47,895
Pokiaľ môžeme vyviaznuť živí,

35
00:03:48,062 --> 00:03:50,356
nebudeme reptať.

36
00:03:51,482 --> 00:03:55,152
A prosíme Boha,
aby sa nám to podarilo.

37
00:04:29,979 --> 00:04:33,316
S. A. AGULHAS II

38
00:04:37,695 --> 00:04:41,824
2022

39
00:04:43,117 --> 00:04:46,662
WEDELLOVO MORE
ANTARKTÍDA

40
00:04:57,840 --> 00:05:02,178
- Dobré ráno, Nico.
- Dobré ráno, Mensun.

41
00:05:02,345 --> 00:05:04,430
Lasse.

42
00:05:04,597 --> 00:05:08,184
Úžasné, to je záber z vesmíru.

43
00:05:08,351 --> 00:05:10,686
Keď sa vyjasní,
získame optické snímky.

44
00:05:10,936 --> 00:05:13,439
Veľmi nám to pomôže s navigáciou.

45
00:05:19,528 --> 00:05:24,200
Zrejme sa budeme pohybovať
v tejto oblasti, lebo tu už sme.

46
00:05:29,080 --> 00:05:33,626
Musíme čo najviac pomôcť
chlapcom od autonómnej ponorky.

47
00:05:33,876 --> 00:05:38,714
24 hodín denne budú mapovať
túto prehľadávanú oblasť.

48
00:05:38,964 --> 00:05:40,925
Máme len 12 dní.

49
00:05:41,092 --> 00:05:44,845
Ak sa počasie nezmení,
možno dostaneme 10 dní naviac.

50
00:05:45,096 --> 00:05:48,641
Musíme však vypadnúť,
kým ľad znova nezamrzne.

51
00:05:52,770 --> 00:05:56,148
Blížime sa k zemepisnej
šírke a dĺžke, ktoré Worsley,

52
00:05:56,315 --> 00:06:00,403
kapitán lode Endurance,
odhadol ako miesto, kde sa potopila.

53
00:06:00,653 --> 00:06:03,322
Úspech už čaká. Prvý ponor.
Poďme na to.

54
00:06:08,202 --> 00:06:12,790
PONOR 0
EŠTE 12 DNÍ

55
00:06:19,672 --> 00:06:22,883
Endurance je najlegendárnejšia
loď v dejinách,

56
00:06:23,050 --> 00:06:25,344
možno viac než Titanic,

57
00:06:25,511 --> 00:06:30,349
ktorý sa potopil dva roky
pred vyplávaním lode Endurance.

58
00:06:30,599 --> 00:06:34,103
Venoval som sa vrakom na celom svete,

59
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
od Juhočínskeho mora na východe
po Karibik na západe.

60
00:06:38,649 --> 00:06:41,652
Vrakom všetkých druhov
zo všetkých období.

61
00:06:41,902 --> 00:06:43,571
Vrak lode z antického Grécka

62
00:06:43,737 --> 00:06:45,865
nájdený v sopke pri Sicílii

63
00:06:46,031 --> 00:06:48,033
patrí k najväčším objavom storočia.

64
00:06:49,702 --> 00:06:52,913
Vrak lode je jeden obrovský artefakt.

65
00:06:53,080 --> 00:06:55,708
Je tam všetko.

66
00:06:55,958 --> 00:06:59,503
Vraky lodí sú najlepšie
časové kapsuly na svete.

67
00:07:01,505 --> 00:07:04,925
A ide v nich o ľudí.

68
00:07:05,176 --> 00:07:07,470
Tu mám Franka Worsleyho.

69
00:07:07,636 --> 00:07:10,681
Bol kapitánom lode Endurance.

70
00:07:10,931 --> 00:07:15,811
Harry McNeish, tesár,
James Wordie, geológ, Greenstreet.

71
00:07:15,978 --> 00:07:17,730
Sú to ich denníky.

72
00:07:17,980 --> 00:07:20,816
Celý príbeh
je vyrozprávaný v denníkoch.

73
00:07:21,066 --> 00:07:24,403
Prečítal som všetky,
väčšina nie je zverejnená.

74
00:07:24,653 --> 00:07:27,865
Toto je moja prvá
kniha o Shackletonovi.

75
00:07:28,032 --> 00:07:29,575
Priniesol som si ju.

76
00:07:29,742 --> 00:07:33,996
Dostal som ju ako cenu, verte či nie,

77
00:07:34,163 --> 00:07:37,082
za dochádzku v nedeľnej škole.

78
00:07:38,918 --> 00:07:42,671
Na Falklandoch som mal
v detstve dojem, že Antarktída

79
00:07:42,838 --> 00:07:47,468
je môj dvor za domom,
len vyše tisíc kilometrov odo mňa.

80
00:07:50,804 --> 00:07:54,391
Veľký človek a veliteľ Shackleton.

81
00:07:54,642 --> 00:07:56,477
Toto nosievam so sebou.

82
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Všetko v poriadku.

83
00:08:09,573 --> 00:08:12,493
Nie je to ako hľadať ihlu v kope sena?

84
00:08:12,660 --> 00:08:14,203
Ste optimistický?

85
00:08:14,453 --> 00:08:17,456
Podľa mňa to je ihla v kope sena.

86
00:08:17,623 --> 00:08:21,085
Je 3 000 metrov pod hladinou
Weddellovho mora,

87
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
jedného z najnehostinnejších
miest na svete.

88
00:08:24,296 --> 00:08:27,424
Dúfame, že vrak lode Endurance nájdeme

89
00:08:27,675 --> 00:08:30,177
a nadviažeme na tento
neuveriteľný príbeh.

90
00:08:30,344 --> 00:08:33,722
Nájsť tento vrak bude
zrejme najťažšie na svete.

91
00:08:33,889 --> 00:08:39,603
Táto expedícia je na pomedzí
vedy a geografie.

92
00:08:39,853 --> 00:08:43,732
Mojou úlohou je šíriť správy o tom,
čo tu robíme,

93
00:08:43,899 --> 00:08:45,651
do celého sveta.

94
00:08:45,901 --> 00:08:49,196
Pretlmočiť odvahu Shackletona
a fotografa Hurleyho,

95
00:08:49,446 --> 00:08:52,616
ale použiť na to
moderné platformy a nástroje,

96
00:08:52,783 --> 00:08:54,201
Internet, sociálne siete.

97
00:08:55,578 --> 00:08:57,037
Dodnes žije

98
00:08:57,204 --> 00:08:59,039
jeho veľký príbeh o prežití

99
00:08:59,206 --> 00:09:02,042
líderstve a tímovej práci.

100
00:09:02,293 --> 00:09:04,878
A je to príbeh o zlyhaní.

101
00:09:06,297 --> 00:09:10,050
LONDÝN

102
00:09:10,301 --> 00:09:13,637
Bolo to významné obdobie plné bádania.

103
00:09:13,804 --> 00:09:16,765
Nedostali sme sa
na najhlbšie miesta oceánu.

104
00:09:16,932 --> 00:09:20,394
Ešte sme nevyliezli
na najvyššiu horu sveta.

105
00:09:20,644 --> 00:09:24,481
Polárni prieskumníci boli vtedy
najslávnejší ľudia na svete.

106
00:09:24,648 --> 00:09:26,525
Boli ako rockové hviezdy.

107
00:09:28,944 --> 00:09:32,865
Shackleton sa zúčastnil
na 4 expedícách na Antarktídu.

108
00:09:33,115 --> 00:09:38,954
V roku 1901 bol tretím dôstojníkom
na Scottovej veľkej expedícii,

109
00:09:39,121 --> 00:09:42,207
expedícii Discovery.

110
00:09:42,374 --> 00:09:46,587
Shackleton musel byť mimoriadny človek
už v 20-tke, keď presvedčil

111
00:09:46,837 --> 00:09:48,881
námorného dôstojníka Scotta

112
00:09:49,048 --> 00:09:52,676
aby vzal tohto muža
z obchodného loďstva na Antarktídu.

113
00:09:53,886 --> 00:09:57,848
Veľmi si tam vytrpeli.
Vrátili sa len tak-tak.

114
00:09:58,015 --> 00:10:02,561
Obzvlášť Shackleton
bol na tom veľmi zle.

115
00:10:02,728 --> 00:10:06,607
Poslali ho späť
do Spojeného kráľovstva ako invalida,

116
00:10:06,774 --> 00:10:09,276
za čo sa veľmi hanbil.

117
00:10:09,526 --> 00:10:15,824
Nikdy nezabudol ani neodpustil,
že ho Scott ako invalida poslal preč.

118
00:10:17,826 --> 00:10:20,454
V roku 1907 sa mu však podarilo

119
00:10:20,621 --> 00:10:23,499
získať dosť peňazí na vlastnú výpravu,

120
00:10:23,666 --> 00:10:25,584
expedíciu Nimrod.

121
00:10:25,751 --> 00:10:32,508
Znova sa pokúsil dostať na južný pól,
ku ktorému sa priblížil na 156 km.

122
00:10:32,675 --> 00:10:34,927
Mohol uspieť,

123
00:10:35,177 --> 00:10:39,807
no neuspel, lebo vedel,
že keby prešiel posledný kúsok cesty,

124
00:10:39,973 --> 00:10:42,935
muži pod ním by umreli.

125
00:10:44,937 --> 00:10:47,147
Na neúspech nemôžem ani pomyslieť,

126
00:10:47,314 --> 00:10:53,529
Musím sa však na to pozrieť rozumne,
myslieť na životy tých, čo sú so mnou.

127
00:10:53,696 --> 00:10:58,075
Muselo to byť preňho
veľmi ťažké rozhodnutie.

128
00:10:59,868 --> 00:11:02,079
AMUNDSEN JE NA PÓLE.
KDE JE SCOTT?

129
00:11:02,246 --> 00:11:04,998
Južný pól dobyl Amundsen,

130
00:11:05,165 --> 00:11:07,751
ktorý v rozpätí iba niekoľkých dní

131
00:11:07,918 --> 00:11:11,505
predbehol britskú výpravu
pod vedením Scotta.

132
00:11:11,755 --> 00:11:15,426
Zostal už len jeden hlavný cieľ
putovania po Antarktíde.

133
00:11:15,592 --> 00:11:20,013
Prejsť kontinent Južného pólu
od jedného mora k druhému.

134
00:11:20,180 --> 00:11:22,599
Shackleton presvedčil dosť ľudí

135
00:11:22,766 --> 00:11:25,185
a čakala ho najväčšia polárna výprava.

136
00:11:25,352 --> 00:11:27,104
Ľudia už dobyli južný pól,

137
00:11:27,271 --> 00:11:30,065
nik však ešte neprešiel
cez celý kontinent

138
00:11:30,232 --> 00:11:32,943
z jedného konca na druhý.

139
00:11:34,862 --> 00:11:37,531
Potom si Shackleton našiel loď.

140
00:11:37,698 --> 00:11:42,619
Loď Endurance stavali v Nórsku
od roku 1911 do roku 1913.

141
00:11:43,829 --> 00:11:48,417
Keď si ju kúpil, dal jej názov
Endurance, teda Vytrvalosť,

142
00:11:48,584 --> 00:11:54,923
lebo vyjadroval jeho rodinné motto:
„Zvíťazíme vytrvalosťou.“

143
00:11:55,090 --> 00:11:57,092
Potom dal dokopy posádku.

144
00:11:57,342 --> 00:11:59,511
Shackleton poslal list do novín.

145
00:11:59,678 --> 00:12:01,722
Prihlásiť sa mohol každý.

146
00:12:01,889 --> 00:12:04,975
Mal 5 000 uchádzačov vrátane 3 žien.

147
00:12:05,225 --> 00:12:06,935
Boli medzi nimi vedci,

148
00:12:07,102 --> 00:12:10,314
ktorí chceli robiť výskum,
a niekoľkí námorníci.

149
00:12:14,401 --> 00:12:17,780
Ja som sa do výpravy zapojil náhodou.

150
00:12:17,946 --> 00:12:21,533
Snívalo sa mi, že na Burlington Street
sú ľadové kryhy,

151
00:12:21,700 --> 00:12:24,870
pomedzi ktoré sa plavím na lodi.

152
00:12:25,037 --> 00:12:29,500
Bol to absurdný sen,
námorníci sú však poverčiví.

153
00:12:29,750 --> 00:12:34,046
Keď som sa ráno zobudil,
ponáhľal som sa tou ulicou.

154
00:12:34,213 --> 00:12:36,757
Upútal ma nápis na bráne.

155
00:12:36,924 --> 00:12:41,929
Písalo sa na ňom: „Imperiálna
trans-antarktická výprava“.

156
00:12:42,179 --> 00:12:46,558
Vošiel som do budovy.
Shackleton bol vo vnútri.

157
00:12:46,725 --> 00:12:48,435
Keď som naňho uprel zrak,

158
00:12:48,602 --> 00:12:54,274
vedel som, že s týmto mužom
by som spolupracoval s hrdosťou.

159
00:12:54,441 --> 00:12:59,696
Prijal vedca, meteorológa, ktorý sa
práve vrátil z výpravy do Sudánu.

160
00:12:59,863 --> 00:13:02,616
Trápila ma len jedna maličkosť:

161
00:13:02,783 --> 00:13:05,118
či si mám zobrať aj bendžo.

162
00:13:05,285 --> 00:13:08,664
Dal mi dôraznú odpoveď: „Rozhodne.“

163
00:13:08,831 --> 00:13:13,043
Bendžo, na ktoré som hrával
obecenstvu v Sudáne,

164
00:13:13,210 --> 00:13:16,630
som si teda pribalil do batožiny.

165
00:13:18,090 --> 00:13:20,676
Nevyžadoval skúsenosti z Antarktídy.

166
00:13:20,843 --> 00:13:24,096
Jedného muža prijal,
lebo vyzeral zábavne.

167
00:13:24,346 --> 00:13:27,724
Hľadal charakter,
húževnatosť, všestrannosť.

168
00:13:27,975 --> 00:13:30,435
POLÁRNI PRIESKUMNÍCI
POSÁDKA VÝPRAVY

169
00:13:30,602 --> 00:13:33,897
Shackleton mal napokon posádku
s 28 mužmi vrátane neho

170
00:13:34,064 --> 00:13:39,027
a množstvo psov na ťahanie saní,
s ktorými nikto nemal skúsenosti.

171
00:13:39,194 --> 00:13:43,907
A mačku. Na druhú stranu
Antarktídy poslal druhú loď.

172
00:13:44,157 --> 00:13:46,994
Pokúsi sa vytvoriť sklady potravín,

173
00:13:47,160 --> 00:13:49,204
ktoré si budú môcť vyzdvihnúť,

174
00:13:49,371 --> 00:13:53,083
aby v druhej polovici cesty
neumreli od hladu.

175
00:13:56,003 --> 00:13:58,922
NEMECKÁ ARMÁDA NAPADLA FRANCÚZSKO

176
00:13:59,089 --> 00:14:02,676
Bolo to v predvečer 1. svetovej vojny.

177
00:14:02,843 --> 00:14:06,847
Loď s posádkou ponúkol
do služieb národa.

178
00:14:07,014 --> 00:14:13,937
Churchillovi poslal telegram, dostal
však odpoveď: „Choďte!“ Poslúchol.

179
00:14:15,522 --> 00:14:20,569
August 1914
1. DEŇ

180
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
14 500 KM

181
00:14:30,871 --> 00:14:34,791
Na veľrybársku stanicu Grytviken
v Južnej Georgii

182
00:14:34,958 --> 00:14:37,419
dorazili 5. novembra 1914.

183
00:14:37,669 --> 00:14:40,005
Veľrybári v Južnej Georgii

184
00:14:40,172 --> 00:14:44,509
potvrdili extrémne nepriaznivé
ľadové podmienky.

185
00:14:45,719 --> 00:14:51,892
Veľrybárski kapitáni nám poradili,
aby sme štart čo najviac odložili.

186
00:14:52,059 --> 00:14:55,562
Shackleton radu ignoroval.
Domov sa vrátiť nemohol.

187
00:14:55,729 --> 00:14:59,816
Bola tam vojna, prišiel by
o posádku aj o peniaze.

188
00:14:59,983 --> 00:15:04,196
Po ďalšom neúspechu by stratil
už vtedy pošramotenú reputáciu.

189
00:15:04,363 --> 00:15:09,201
Myslím si, že tam mužov dotiahol
na výpravu odsúdenú na neúspech,

190
00:15:09,368 --> 00:15:12,496
návrat domov by však nezniesol.

191
00:15:14,748 --> 00:15:16,291
14 500 KM

192
00:15:16,458 --> 00:15:20,420
Z Južnej Georgie vyplával 5. decembra.

193
00:15:20,587 --> 00:15:24,216
Dva až tri dni po odchode
ich obklopil ľad.

194
00:15:24,383 --> 00:15:27,761
Podmienky boli v tom roku naozaj zlé.

195
00:15:27,928 --> 00:15:30,931
Vydali sa k pobrežiu Weddellovho mora.

196
00:15:31,098 --> 00:15:34,559
Ľadové podmienky boli čoraz horšie.

197
00:15:34,726 --> 00:15:36,603
Priblížili sa na 160 km,

198
00:15:36,770 --> 00:15:40,273
deň plavby k ich cieľu,
Vahselovmu zálivu.

199
00:15:40,440 --> 00:15:45,487
18-teho však zostali v zovretí ľadu.

200
00:15:45,654 --> 00:15:47,572
Výprava bola neúspešná.

201
00:15:47,739 --> 00:15:50,242
Chcel prejsť krížom cez Antarktídu,

202
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
na Antarktídu však ani nevkročil.

203
00:16:03,380 --> 00:16:06,550
Vidno to na horizonte. Vidíš?

204
00:16:06,717 --> 00:16:09,970
Vtedy tam bolo veľa morského ľadu.

205
00:16:14,975 --> 00:16:17,602
Teraz je mínus 8 stupňov Celzia

206
00:16:17,769 --> 00:16:20,439
a na otvorených miestach vidíte,
že to zamŕza.

207
00:16:20,689 --> 00:16:25,318
Ľad tvrdne, starne, deformuje sa,
premiešava a kopí sa.

208
00:16:25,485 --> 00:16:29,156
V tomto štádiu máme problémy.

209
00:16:30,699 --> 00:16:34,661
Pre mňa je to hop alebo trop.

210
00:16:36,204 --> 00:16:39,291
Mensun Bound je legenda,

211
00:16:39,541 --> 00:16:42,294
jeden z najlepších
morských archeológov.

212
00:16:42,544 --> 00:16:48,050
V tomto bode však nechcel, aby sa
jeho kariéra skončila neúspechom.

213
00:16:48,216 --> 00:16:50,302
Raz sme sa o to už pokúsili.

214
00:16:50,552 --> 00:16:57,434
Loď Endurance sme na Antarktídu
prišli hľadať v roku 2019.

215
00:16:57,684 --> 00:17:00,062
Vieme, že je v jej dosahu.

216
00:17:00,312 --> 00:17:06,902
Mal som pocit, že celý môj život
smeroval do tohto bodu.

217
00:17:07,152 --> 00:17:11,364
Bol to neuveriteľný pocit,
vzrušenie, radosť.

218
00:17:11,615 --> 00:17:15,535
A potom sa, samozrejme,
všetko pokazilo.

219
00:17:18,789 --> 00:17:20,999
Na môj údiv sme tam dorazili,

220
00:17:21,166 --> 00:17:23,794
hoci tam boli veľmi zlé podmienky.

221
00:17:24,044 --> 00:17:27,631
Spustili sme ponorku. Fungovala.

222
00:17:27,798 --> 00:17:32,886
Po tridsiatich hodinách
však zrazu prestala vysielať.

223
00:17:33,053 --> 00:17:37,390
Stratili sme spojenie a netušili sme,
čo sa s ňou stalo.

224
00:17:37,641 --> 00:17:39,601
3 dni sme ju márne hľadali.

225
00:17:39,768 --> 00:17:41,937
Úplne sme zlyhali.

226
00:17:42,187 --> 00:17:46,483
Stratená ponorka
stála milióny dolárov.

227
00:17:46,733 --> 00:17:51,780
Všetko plánovanie
a roky práce vyšli navnivoč.

228
00:17:52,030 --> 00:17:57,035
Boli to doslova najhoršie chvíle
celého môjho života.

229
00:17:57,285 --> 00:18:02,207
Vôbec som nečakal, že

230
00:18:02,457 --> 00:18:06,503
dostanem druhú šancu
ísť hľadať Endurance. To je isté.

231
00:18:06,753 --> 00:18:13,635
2. PONOR
EŠTE 11 DNÍ

232
00:18:14,886 --> 00:18:17,347
Z toho neúspechu sme sa poučili.

233
00:18:17,514 --> 00:18:21,852
Na prehľadanie morského dna
sme potrebovali iný podmorský dron.

234
00:18:22,018 --> 00:18:25,647
Nico sa rozhodol,
že na túto novú ponorku pripevní

235
00:18:25,814 --> 00:18:27,065
optický kábel.

236
00:18:28,942 --> 00:18:34,865
Nico je podľa mňa jeden z najlepších
podmorských inžinierov na svete.

237
00:18:37,701 --> 00:18:41,037
Keď bude vozidlo mapovať morské dno,

238
00:18:41,288 --> 00:18:47,210
Endurance sa nám v reálnom čase
zobrazí na obrazovke navigácie.

239
00:18:47,460 --> 00:18:54,467
- Robbie, všetko v poriadku.
- Sme v ťažnom režime, ideš Chad.

240
00:18:57,512 --> 00:19:03,310
Tradičné podmorské metódy
vo Weddellovom mori nefungujú,

241
00:19:03,560 --> 00:19:06,188
lebo tu kraľuje ľad.

242
00:19:07,731 --> 00:19:11,109
S. A. Agulhas II

243
00:19:11,276 --> 00:19:14,613
Obrovskou výzvou
je ponoriť sa pod ľad

244
00:19:14,779 --> 00:19:18,283
a hľadať na morskom dne
v hĺbke 3 000 metrov.

245
00:19:18,533 --> 00:19:20,952
To ešte nikdy nikto neurobil.

246
00:19:21,119 --> 00:19:24,456
Z hľadiska podmorskej technológie
to bola úplná novinka.

247
00:19:30,045 --> 00:19:33,215
Musíme prejsť ešte 28 kilometrov.

248
00:19:33,465 --> 00:19:37,177
Mali by sme sa tam dostať
večer medzi piatou a šiestou.

249
00:19:37,344 --> 00:19:39,930
A ako to vyzerá s ľadom, Lasse?

250
00:19:40,180 --> 00:19:43,934
Otvárajú sa oblasti
s otvorenou hladinou,

251
00:19:44,184 --> 00:19:46,645
na mieste to však bude viac nahustené.

252
00:19:49,231 --> 00:19:55,654
Čokoľvek urobíme s chodom ponorky,
veľmi dôležité bude unášanie prúdom.

253
00:19:55,904 --> 00:19:59,908
Loď treba zakotviť na pravej strane
prehľadávanej oblasti,

254
00:20:00,075 --> 00:20:03,286
aby ju unášalo na miesto stroskotania,
nie opačne.

255
00:20:04,871 --> 00:20:09,334
Vo Weddellovom mori je oceánsky systém
zvaný Weddelovo prúdenie.

256
00:20:09,501 --> 00:20:13,296
Ľad sa hýbe vo veľkom kruhu
v smere hodinových ručičiek.

257
00:20:13,463 --> 00:20:16,800
Tu ho unáša v priemere
20 kilometrov každý deň.

258
00:20:16,967 --> 00:20:20,512
S ľadom bude unášať dokonca aj loď.

259
00:20:38,029 --> 00:20:41,032
Ľad silno a pevne
zovrel loď Endurance.

260
00:20:41,199 --> 00:20:46,162
Tiahol sa každým smerom,
kam len oko dovidelo z vrcholu sťažňa.

261
00:20:50,959 --> 00:20:55,380
Týždne ubiehali a pomaly,
ale isto nás unášalo na sever.

262
00:20:55,547 --> 00:21:00,593
Na mape naša trasa vyzerala
ako chôdza opitého muža.

263
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
Motali sme sa zo strany na stranu.

264
00:21:05,974 --> 00:21:09,144
Obávam sa najmä unášania.

265
00:21:09,311 --> 00:21:12,439
Kam loď zanesú túlavé vetry a prúdy

266
00:21:12,605 --> 00:21:15,191
počas dlhých zimných mesiacov?

267
00:21:15,358 --> 00:21:18,445
A bude možné vymaniť sa
z ľadu dosť skoro,

268
00:21:18,611 --> 00:21:22,115
aby sme sa v ďalšom roku
mohli pokúsiť o pozemnú výpravu?

269
00:21:22,282 --> 00:21:24,993
Shackletonovi risk ponáhľať sa na juh

270
00:21:25,160 --> 00:21:27,245
a skúsiť poraziť zimu nevyšiel.

271
00:21:27,412 --> 00:21:29,664
Musel prežiť krutú zimu

272
00:21:29,831 --> 00:21:33,376
na najnehostinnejšom mieste
na planéte Zem.

273
00:21:34,627 --> 00:21:36,880
Február 1915
208. DEŇ

274
00:21:37,047 --> 00:21:40,842
24. februára sme prestali
dodržiavať rutinu lode.

275
00:21:41,009 --> 00:21:44,262
Z lode Endurance
sa stala zimná stanica.

276
00:21:48,016 --> 00:21:51,019
Na kryhách okolo lode
sme postavili búdy z ľadu.

277
00:21:51,186 --> 00:21:53,855
Každého psa sme uviazali
k jednej z nich.

278
00:21:54,105 --> 00:21:58,735
Chopili sme sa ich výcviku.

279
00:22:03,531 --> 00:22:05,241
Verejné školy v Anglicku

280
00:22:05,408 --> 00:22:07,494
výprave pomohli kúpiť psie záprahy.

281
00:22:07,869 --> 00:22:12,165
A psov sme pomenovali
po školách, ktoré pomohli.

282
00:22:24,969 --> 00:22:30,058
Shackleton vyžadoval predovšetkým
optimizmus a myslím, že mal pravdu.

283
00:22:30,225 --> 00:22:34,437
Bez pocitu, že prežijete,
bez pocitu, že máte cieľ,

284
00:22:34,604 --> 00:22:37,148
by ste sa vzdali a poddali by ste sa.

285
00:22:37,315 --> 00:22:40,902
Život si zorganizovali tak,
aby si udržali morálku

286
00:22:41,152 --> 00:22:43,655
a zostali nažive.

287
00:22:54,416 --> 00:22:57,794
Hurley je zázrak.

288
00:22:57,961 --> 00:23:00,046
S veselými austrálskymi nadávkami

289
00:23:00,213 --> 00:23:05,343
sa prechádza po najnebezpečnejších
a najšmykľavejších možných miestach.

290
00:23:05,510 --> 00:23:08,012
Cvaká snímky a otáča kľukou kamery.

291
00:23:08,179 --> 00:23:12,142
Zo vzdialenosti 2 metrov
natáča zábery zo života.

292
00:23:14,227 --> 00:23:18,565
Shackleton bol generácie popredu.
Vedel to, čo dnešní mladí.

293
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
Ak nemáte video, nestalo sa to.

294
00:23:20,692 --> 00:23:25,363
Vzal si najnovšiu špičkovú
technológiu, pohyblivé obrázky.

295
00:23:25,613 --> 00:23:29,242
Vzal so sebou dokumentaristu.

296
00:23:29,409 --> 00:23:31,578
Práve som v austrálskej divočine

297
00:23:31,744 --> 00:23:33,955
natáčal film o živote domorodcov.

298
00:23:34,205 --> 00:23:39,085
Sir Ernest Shackleton ma telegramom
pozval do svojej výpravy.

299
00:23:39,335 --> 00:23:42,005
Nemal som poňatia,
čo to môže obnášať,

300
00:23:42,172 --> 00:23:45,133
ani som sa do expedície neprihlásil.

301
00:23:45,300 --> 00:23:48,261
Sir Ernest však bol
už dávno mojím hrdinom.

302
00:23:48,428 --> 00:23:51,806
Chcel som ho pri všetkom sledovať
a ísť s ním kamkoľvek.

303
00:23:52,056 --> 00:23:54,434
ČASOPIS TATLER

304
00:23:54,601 --> 00:23:57,687
Shackleton sa zúfalo
snažil príbeh zverejniť.

305
00:23:57,854 --> 00:23:59,939
Išlo mu hlavne o publicitu.

306
00:24:00,106 --> 00:24:02,233
Nikdy nemal istotu financovania.

307
00:24:02,400 --> 00:24:04,444
Vždy rýchlo točil peniaze.

308
00:24:05,862 --> 00:24:11,201
V skutočnosti bol však zúfalo bezhlavý
a s peniazmi nevedel zaobchádzať.

309
00:24:11,367 --> 00:24:13,703
Bola to trochu pyramídová hra.

310
00:24:13,953 --> 00:24:17,207
Tu dostal 20 libier
a hneď ich musel zaplatiť

311
00:24:17,373 --> 00:24:19,375
tomu, komu ich dlhoval inde.

312
00:24:19,626 --> 00:24:23,129
Najlepšie ho opísal
všímavý pozorovateľ,

313
00:24:23,296 --> 00:24:26,466
člen posádky na druhej
ceste do Antarktídy.

314
00:24:26,633 --> 00:24:30,845
Tvrdil, že bol znamenitý
a presvedčivý lotor.

315
00:24:33,598 --> 00:24:38,061
Nikdy nemal postavenie,
aké chcel v britskej spoločnosti mať.

316
00:24:38,311 --> 00:24:42,315
Jeho predkovia neboli aristokrati,
neštudoval na univerzite.

317
00:24:45,276 --> 00:24:49,322
Vyrastal v Írsku.
Jeho otec bol spočiatku farmár.

318
00:24:49,489 --> 00:24:52,575
Potom sa rozhodol rekvalifikovať
a stať sa lekárom.

319
00:24:52,742 --> 00:24:54,577
Presťahovali sa do Londýna.

320
00:24:54,827 --> 00:24:56,454
Shackleton hovoril inak.

321
00:24:56,621 --> 00:24:59,707
V škole v Londýne
ho veľmi šikanovali.

322
00:24:59,874 --> 00:25:01,834
Hodlal dokázať, akú má hodnotu.

323
00:25:02,877 --> 00:25:05,838
Pokúsil sa stať politikom,
nikto ho nevolil.

324
00:25:06,005 --> 00:25:08,925
Pokúsil sa stať podnikateľom,
neuspel.

325
00:25:11,302 --> 00:25:12,387
Bol rozpoltený.

326
00:25:12,554 --> 00:25:15,932
Na verejnosti vedel citovať.
Mal fotografickú pamäť

327
00:25:16,099 --> 00:25:20,895
a z brucha vedel citovať dlhé básne:
Shakespeara, Tennysona, Browninga.

328
00:25:21,062 --> 00:25:26,025
Na verejných stretnutiach
dokázal ľudí rozplakať aj rozosmiať.

329
00:25:26,276 --> 00:25:32,156
V súkromí bol neistý.
Mal obrovské zdravotné problémy.

330
00:25:32,323 --> 00:25:34,659
Bol uzlíček nervov. Žene raz napísal:

331
00:25:34,909 --> 00:25:37,954
„Je toho na mňa priveľa.“

332
00:25:38,121 --> 00:25:42,292
Drahá, občas si takmer želám,
aby som nikdy nebol šiel na juh,

333
00:25:42,458 --> 00:25:45,253
ale zostal doma
a viedol pokojný život.

334
00:25:45,420 --> 00:25:50,550
Doma som zrejme zlyhal,
nie som ideálny manžel.

335
00:25:50,800 --> 00:25:56,097
Som dobrý len ako objaviteľ, nič iné.

336
00:25:56,264 --> 00:25:58,808
Emily však po celý čas stála pri ňom.

337
00:26:00,310 --> 00:26:05,231
Povedala: „Divokého orla
nemôžete držať v stodole.“

338
00:26:07,734 --> 00:26:11,112
V istom zmysle bol určite
veľmi sklamaný.

339
00:26:11,279 --> 00:26:15,241
Ani jeden z plánov
mu nevyšiel podľa predstáv.

340
00:26:15,491 --> 00:26:18,453
Musel však ďalej chodiť na Antarktídu,

341
00:26:18,620 --> 00:26:22,790
lebo len tak mohol zostať
dôležitý a slávny.

342
00:26:22,957 --> 00:26:24,292
Ako zmluva s diablom.

343
00:26:24,459 --> 00:26:26,961
Musel sa vracať
na najhoršie miesto na Zemi,

344
00:26:27,128 --> 00:26:30,673
aby si udržal postavenie doma.

345
00:26:40,808 --> 00:26:45,438
Joe, na dne to musíme vyrovnať.

346
00:26:45,605 --> 00:26:47,690
Dobre, Roger.

347
00:26:47,940 --> 00:26:51,527
- Dobre, chlapci. Môžeme začať misiu?
- Áno.

348
00:26:51,778 --> 00:26:54,530
Teraz sa to podarí. Dnes to príde.

349
00:26:54,781 --> 00:26:58,576
Použi lano. Zatiaľ to
nemalo veľký vplyv.

350
00:27:00,453 --> 00:27:02,080
Hýbeme sa!

351
00:27:02,330 --> 00:27:04,040
- Fajn, zbieraš údaje?
- Áno.

352
00:27:04,207 --> 00:27:07,126
Dobre. Morské dno?

353
00:27:07,377 --> 00:27:10,588
Je veľmi rovné, čo nám veľmi vyhovuje.

354
00:27:10,755 --> 00:27:13,049
Cez priehlbinu. Takto.

355
00:27:13,216 --> 00:27:15,760
Máme dokonalé podmienky na hľadanie.

356
00:27:15,927 --> 00:27:17,136
Presne tak.

357
00:27:17,387 --> 00:27:20,598
Máme jediné sonarové údaje
tohto miesta na svete.

358
00:27:20,765 --> 00:27:22,975
- Sme prví.
- Áno.

359
00:27:23,142 --> 00:27:24,519
- Áno!
- Áno!

360
00:27:24,769 --> 00:27:27,730
Tvoj hlúpy plán začína vychádzať.

361
00:27:27,980 --> 00:27:34,028
Keď už máme ponorku na dne,
rýchlo si prejdime, čo uvidíme.

362
00:27:34,278 --> 00:27:37,782
Primárny senzor
je sonar s bočným snímaním.

363
00:27:37,949 --> 00:27:41,869
Tu je nízkofrekvenčný záznam sonaru
s bočným snímaním vraku

364
00:27:42,036 --> 00:27:45,415
s približne rovnakou veľkosťou,
ako má loď Endurance.

365
00:27:45,665 --> 00:27:47,959
Nevyzerá to bohvieako,

366
00:27:48,126 --> 00:27:52,547
ale takto bude Endurance
vyzerať na obrazovke.

367
00:27:52,797 --> 00:27:56,592
Bude 2 metre pod hladinou,
40 metrov za loďou.

368
00:27:56,759 --> 00:27:58,428
40 metrov za loďou.

369
00:27:58,678 --> 00:28:02,223
Na môj pokyn pomaly potiahneš.

370
00:28:07,437 --> 00:28:11,232
Na cestu do Antarktídy
potrebujete výnimočný tím.

371
00:28:11,482 --> 00:28:14,527
S ľuďmi v mojom tíme pracujem
takmer 25 rokov.

372
00:28:17,155 --> 00:28:20,950
Všetci sa poznáme
a sme si veľmi blízki.

373
00:28:22,910 --> 00:28:25,413
Máme na konte pôsobivé projekty

374
00:28:25,663 --> 00:28:28,458
a niekoľko svetových rekordov.

375
00:28:28,708 --> 00:28:34,088
Endurance22 je moja prvá
výprava na Antarktídu.

376
00:28:34,338 --> 00:28:40,470
Na more som sa vrátil
prvýkrát od smrti mojej ženy.

377
00:28:42,680 --> 00:28:46,809
Sévereine zomrela
v roku 2017 na rakovinu.

378
00:28:48,436 --> 00:28:51,773
Bolo to jedno z najťažších
období môjho života.

379
00:28:53,232 --> 00:28:56,569
Návrat na more mi nesmierne pomohol.

380
00:28:56,736 --> 00:28:59,864
Sme tu ako rodina.

381
00:29:00,114 --> 00:29:04,869
Vravievam, že som ako veľký brat,
ale oni s tým nesúhlasia.

382
00:29:05,036 --> 00:29:07,538
Takže áno, som otcom tohto tímu.

383
00:29:11,375 --> 00:29:15,505
Ak vrak nájdeme, bude to úspech tímu.

384
00:29:15,671 --> 00:29:18,382
Ak zlyháme, bude to môj neúspech.

385
00:29:18,633 --> 00:29:20,301
Lebo velím ja.

386
00:29:28,768 --> 00:29:30,478
Je asi polovica februára,

387
00:29:30,645 --> 00:29:34,774
teplota klesla
na 20 stupňov pod nulou.

388
00:29:35,024 --> 00:29:40,738
Prijali sme preventívne opatrenia,
aby sme loď pripravili na zimu.

389
00:29:40,988 --> 00:29:46,452
Posádka lode sa však odmietla
vzdať svojej zvyčajnej veselosti.

390
00:29:46,702 --> 00:29:51,123
Veľký kus našej veselosti je určite
výsledkom poriadku a rutiny,

391
00:29:51,290 --> 00:29:53,835
ktoré zaviedol Sir E.

392
00:29:54,001 --> 00:29:56,587
Museli sme vykonávať
osobitné povinnosti.

393
00:29:56,838 --> 00:29:59,006
Ja osobne som mal plné ruky práce

394
00:29:59,173 --> 00:30:01,759
s vedením 4-hodinových
záznamov teploty,

395
00:30:01,926 --> 00:30:07,431
zaznamenávaním atmosférického tlaku,
sily a smeru vetra.

396
00:30:09,392 --> 00:30:14,063
Keď teplota klesla, v kabínach
na palube začalo byť príliš chladno.

397
00:30:14,230 --> 00:30:16,858
Z dolných palúb sme odpratali náklad

398
00:30:17,108 --> 00:30:19,360
a tam sme si postavili kajuty,

399
00:30:19,527 --> 00:30:22,530
kde sme žili v zimných mesiacoch.

400
00:30:22,697 --> 00:30:28,160
Nazvali sme ich hotel Ritz
a jedáleň nad nimi bola Stajňa.

401
00:30:28,411 --> 00:30:32,832
Ritz slúžil ako priestor, kde posádka
mohla oddychovať, čítať,

402
00:30:32,999 --> 00:30:35,167
hrať karty a krátiť si čas.

403
00:30:40,673 --> 00:30:45,845
Mali sme nesmierne veľký apetít
a najviac nám chutilo jedlo,

404
00:30:46,012 --> 00:30:48,681
ktoré by civilizované
jazýčky nelákalo.

405
00:30:48,848 --> 00:30:52,226
Najväčšou delikatesou
bol napríklad tulení tuk.

406
00:30:52,393 --> 00:30:55,021
Ja som ho často jedával surový.

407
00:30:56,522 --> 00:31:00,776
V sobotu večer si máme vo zvyku
pripíjať na lásky a manželky,

408
00:31:00,943 --> 00:31:04,113
na ktoré všetci
s nadšením zodvihnú pohár.

409
00:31:04,280 --> 00:31:05,990
O polnoci sme si dali kakao

410
00:31:06,157 --> 00:31:08,492
a popriali Sirovi
veľa šťastných návratov

411
00:31:08,659 --> 00:31:11,829
k jeho 41. narodeninám.

412
00:31:17,293 --> 00:31:21,839
1. mája sme sa rozlúčili so slnkom
a vkročili do obdobia prítmia,

413
00:31:22,006 --> 00:31:25,343
po ktorom uprostred zimy nastúpi tma.

414
00:31:28,054 --> 00:31:32,475
Zmiznutie slnka je v polárnych
regiónoch depresívna udalosť.

415
00:31:32,642 --> 00:31:38,731
Dlhé mesiace tmy
dávajú zabrať mysli aj telu.

416
00:31:40,775 --> 00:31:45,655
Uprostred zimy sa istá forma
zimného šialenstva prejavila tým,

417
00:31:45,821 --> 00:31:50,785
že všetci zdvihli ruky za to,
aby sme sa vystrihali nakrátko.

418
00:31:52,244 --> 00:31:55,039
Veľmi nás to pobavilo.

419
00:31:55,206 --> 00:31:59,251
Vyzerali sme ako trestanci.

420
00:32:01,045 --> 00:32:05,841
Prvý dôstojník Greenstreet
vtedy zaklopal na dvere kajuty.

421
00:32:06,008 --> 00:32:10,846
„Sir, keď budete pripravený, hra sa
môže začať,“ povedal Shackletonovi.

422
00:32:11,013 --> 00:32:15,351
Shackleton odvetil: „O 5 minút sa
môžete vrátiť a zopakovať to.“

423
00:32:15,518 --> 00:32:18,771
Greenstreetovi by ani nenapadlo,
že len pred chvíľou

424
00:32:18,938 --> 00:32:23,359
mi veľký objaviteľ
oznámil tú tragickú správu.

425
00:32:23,526 --> 00:32:27,613
Povedal: „Loď tu neprežije, Skipper.

426
00:32:27,780 --> 00:32:29,657
Je to len otázka času.

427
00:32:29,907 --> 00:32:34,620
Čo ľad zovrie, to už nepustí.“

428
00:32:34,787 --> 00:32:41,377
Prišli by sme o domov na pochmúrnej
kope ľadu, z ktorej sa málokto vrátil.

429
00:32:43,337 --> 00:32:46,298
Pre mužov bol Shackleton
veselý a šťastný veliteľ.

430
00:32:46,465 --> 00:32:50,678
Viedol ich vo veľkom
a úspešnom dobrodružstve.

431
00:32:50,845 --> 00:32:56,183
O niekoľko minút sme sa
v hoteli Ritz od srdca smiali

432
00:32:56,350 --> 00:33:01,147
na burleske, ktorú si chlapi
veľmi chceli zahrať.

433
00:33:01,397 --> 00:33:08,195
Pre nich aj pre mňa
sa loď stala stredobodom vesmíru.

434
00:33:08,362 --> 00:33:11,490
Ako by im bolo bez lode?

435
00:33:19,623 --> 00:33:22,543
Predstavte si, že ste tu
v drevenej loďke.

436
00:33:22,793 --> 00:33:26,172
Bez GPS, bez ničoho.

437
00:33:26,422 --> 00:33:29,467
A potom veliteľ povie:
„Chlapci, uviazli sme.

438
00:33:29,633 --> 00:33:31,177
Zostaneme tu celú zimu.“

439
00:33:31,427 --> 00:33:34,889
Pomysleli by ste si:
„Paráda, žena ma zabije.“

440
00:33:37,850 --> 00:33:40,102
VLHKOSŤ 75
TLAK 981,0

441
00:33:41,854 --> 00:33:44,231
Všetko je úplne dokonalé.

442
00:33:44,398 --> 00:33:47,860
Ponorka pripravená, všetko pripravené.
Lano je pripravené.

443
00:33:48,110 --> 00:33:50,488
Lenže loď uviazla na ľade.

444
00:33:56,118 --> 00:33:58,621
Je to frustrujúce.

445
00:33:58,788 --> 00:34:02,416
Nevieme sa dostať
na miesto ďalšieho ponoru.

446
00:34:02,666 --> 00:34:05,711
A strácame čas.

447
00:34:12,051 --> 00:34:14,595
Buďte trpezliví.

448
00:34:14,762 --> 00:34:19,850
- Trpezlivosť. Áno.
- Áno, vravieva sa to.

449
00:34:26,148 --> 00:34:32,238
To je vrtuľníkové palivo, je tam
20 000 litrov vrtuľníkového paliva.

450
00:34:34,073 --> 00:34:35,783
Používajú špeciálnu techniku.

451
00:34:35,950 --> 00:34:39,370
Prenesú kontajner
na druhú stranu provy,

452
00:34:39,620 --> 00:34:42,039
dajú ho na loď a potom uvoľnia.

453
00:34:50,756 --> 00:34:54,009
Teraz berú kontajner naspäť.

454
00:34:54,260 --> 00:34:56,637
A potom sa pohnú vpred.

455
00:35:07,022 --> 00:35:11,026
Viac než dva dni pôjde prúd
stabilne týmto smerom,

456
00:35:11,193 --> 00:35:13,362
potom však nastane zmena.

457
00:35:13,612 --> 00:35:17,491
Každých šesť hodín
dostávame novú predpoveď.

458
00:35:17,658 --> 00:35:21,787
Len aby ste vedeli,
aká je miera neistoty.

459
00:35:24,957 --> 00:35:28,752
Okolie Antarktídy
je skutočne mimoriadne miesto.

460
00:35:29,003 --> 00:35:31,380
Sme ďaleko od všetkého.

461
00:35:31,630 --> 00:35:36,010
Je to, akoby ste
vykročili z reálneho sveta.

462
00:35:36,260 --> 00:35:40,514
Už ani neviem. Toto je asi moja
25. expedícia na Antarktídu.

463
00:35:40,764 --> 00:35:45,519
Chodenie na Antarktídu je návykové.
Môžete sa spýtať mojej ženy.

464
00:35:45,769 --> 00:35:48,355
Keď ste ju už raz videli,

465
00:35:48,522 --> 00:35:51,609
vždy vás to ťahá späť.

466
00:35:51,859 --> 00:35:56,155
EŠTE 9 DNÍ

467
00:35:56,405 --> 00:36:02,494
Späť na Antarktídu
to ťahalo aj Shackletona.

468
00:36:04,496 --> 00:36:05,956
Ťažko nájdete niekoho

469
00:36:06,123 --> 00:36:08,626
skúsenejšieho, ako je John Shears.

470
00:36:08,876 --> 00:36:11,170
Bol vedúcim logistiky

471
00:36:11,337 --> 00:36:14,965
britskej výskumnej spoločnosti
pôsobiacej na Antarktíde.

472
00:36:15,132 --> 00:36:18,594
Britská kráľovná mu udelila
polárnu medailu,

473
00:36:18,761 --> 00:36:22,890
takú istú ako dostal aj Shackleton.

474
00:36:24,808 --> 00:36:28,187
S expedíciami som začal,
keď som mal 17, 18 rokov

475
00:36:28,354 --> 00:36:31,565
a pokračoval som na univerzite.

476
00:36:31,732 --> 00:36:35,236
Pochádzam z farmárskej rodiny
v anglickom Devone.

477
00:36:35,486 --> 00:36:37,363
Mal som veľmi rád svoju starkú.

478
00:36:37,529 --> 00:36:42,326
Nikdy nemala možnosť cestovať.

479
00:36:42,576 --> 00:36:47,164
Ako malé dievča išla do mesta Exeter,

480
00:36:47,331 --> 00:36:50,918
do múzea, kde mali
expozíciu o Antarktíde.

481
00:36:51,085 --> 00:36:52,461
Vždy si na to spomenula.

482
00:36:52,628 --> 00:36:56,048
Vtedy som po prvý raz počul
o Ernestovi Shackletonovi.

483
00:36:58,175 --> 00:37:00,928
Starká vždy chcela,
aby sme ja a moji bratia

484
00:37:01,095 --> 00:37:03,806
nabrali skúsenosti vo svete.

485
00:37:03,973 --> 00:37:07,184
A teraz som tu. Bol som v Arktíde,

486
00:37:07,351 --> 00:37:11,188
a na Antarktíde
v priebehu dvoch generácií.

487
00:37:14,233 --> 00:37:18,404
August 1915
366. deň

488
00:37:18,570 --> 00:37:21,740
1. august 1915.

489
00:37:22,783 --> 00:37:26,412
O desiatej sa blízko nás
začala hýbať ľadová kryha,

490
00:37:26,662 --> 00:37:29,290
pod loď zatlačila kusiská ľadu

491
00:37:29,456 --> 00:37:34,044
a prevrátila nás na pravobok.

492
00:37:34,295 --> 00:37:37,631
Boli sme ako trpaslíci.
Milióny ton ľadu sa hýbali

493
00:37:37,798 --> 00:37:41,927
a neúprosne sa mliaždili a trieštili
všade navôkol.

494
00:37:42,177 --> 00:37:49,184
V hlave som sa neustále spytoval:
„Ako dlho to môže trvať?“

495
00:37:51,770 --> 00:37:54,648
Každý kus dreva
bol stlačený na prasknutie.

496
00:37:54,898 --> 00:37:58,902
Paluby sa otvárali.
Dvere sa nedali otvoriť ani zatvoriť.

497
00:37:59,069 --> 00:38:02,448
Podlahy sa skrútili
a plechy na zemi v strojovni

498
00:38:02,614 --> 00:38:05,367
sa vyduli a vyskočili z miesta.

499
00:38:05,534 --> 00:38:11,040
Všetko bolo stlačené až nadoraz.

500
00:38:22,551 --> 00:38:24,762
Keď sa to stalo, počúvali gramofón.

501
00:38:24,928 --> 00:38:26,805
Cítili, ako narastá tlak.

502
00:38:26,972 --> 00:38:31,769
Bolo to ako zemetrasenie. Loď
sa rozochvela, ľad sa natlačil dnu.

503
00:38:32,019 --> 00:38:38,317
Tlak cítili celý deň.
O štvrtej poobede nabral hrozivú silu.

504
00:38:38,484 --> 00:38:43,113
Rozdrvil kormidlo,
kormidlový väzník a kormovec.

505
00:38:43,280 --> 00:38:46,075
Voda sa rýchlo valila na kormu.

506
00:38:50,788 --> 00:38:57,461
Pridal som paru a o 8. večer som zapol
drenážne čerpadlá, ktoré som napojil.

507
00:39:00,506 --> 00:39:03,550
3 dni a noci sme nespali,
len odčerpávali.

508
00:39:03,801 --> 00:39:06,845
Nemohli sme ju však vysušiť.

509
00:39:08,722 --> 00:39:13,102
Vtedy sa stalo čosi zvláštne.

510
00:39:13,268 --> 00:39:16,271
Už mesiace sme nevideli
tučniaky obrovské.

511
00:39:16,438 --> 00:39:18,899
Vtedy sa ich zrazu zjavilo 8.

512
00:39:19,066 --> 00:39:21,360
Pomaly kráčali k lodi.

513
00:39:21,527 --> 00:39:26,490
Tieto vtáky sme vždy považovali
za nemé, no pri tejto príležitosti

514
00:39:26,657 --> 00:39:31,078
spustili žalostný nárek, ktorý znel
ako pohrebná pieseň pre loď.

515
00:39:31,245 --> 00:39:38,001
Toto volanie smrti malo
hrozivý a zarážajúci účinok.

516
00:39:40,629 --> 00:39:44,216
26. októbra nastal koniec.

517
00:39:44,383 --> 00:39:47,970
Nezostala nám žiadna nádej,
že dosiahneme náš cieľ.

518
00:39:51,265 --> 00:39:53,851
Shackleton to riešil
so stoickým pokojom.

519
00:39:54,101 --> 00:39:59,690
Vydával rozkazy, akoby sme sa
len vydávali na výpravu so záprahom.

520
00:40:01,900 --> 00:40:05,904
Nielenže bola situácia pre Shackletona
čoraz nebezpečnejšia,

521
00:40:06,071 --> 00:40:08,198
teraz bojovali o holý život,

522
00:40:08,365 --> 00:40:11,910
ale značilo to aj
úplný neúspech výpravy.

523
00:40:12,077 --> 00:40:14,037
Horšie na tom ani nemohol byť.

524
00:40:14,288 --> 00:40:19,460
Nič horšie sa už ani nemohlo stať.
Iba ak fyzicky.

525
00:40:19,626 --> 00:40:24,047
Shackleton spadol na úplné dno.

526
00:40:24,214 --> 00:40:27,551
Vedel, že jeho snom je koniec.

527
00:40:37,769 --> 00:40:43,859
Pred rozhnevaným svetom snehu
a vetra nás už nič nechránilo.

528
00:40:44,026 --> 00:40:46,778
Prvá noc bola ťažká.
Ustlali si na ľade.

529
00:40:46,945 --> 00:40:51,158
Zobrali si veľa kožušinových spacákov,
nebolo ich však dosť.

530
00:40:51,325 --> 00:40:55,954
Kryha v tú noc trikrát
nebezpečne popraskala.

531
00:40:56,121 --> 00:40:58,832
Trikrát sme sa museli presunúť.

532
00:41:00,918 --> 00:41:04,296
Ja osobne som nemohol spať.

533
00:41:04,463 --> 00:41:06,798
Chodil som hore-dolu po tme.

534
00:41:06,965 --> 00:41:11,386
Teraz sme mali za úlohu
zaistiť bezpečnosť skupiny.

535
00:41:11,553 --> 00:41:14,473
Zmenil názor. Už nechcel
prejsť cez Antarktídu.

536
00:41:14,640 --> 00:41:19,102
Za tých dvanásť hodín
úplne zmenil postoj.

537
00:41:19,269 --> 00:41:23,440
Od tej chvíle sa sústredil len na to,
aby ich dostal domov.

538
00:41:29,071 --> 00:41:31,907
Shackleton a Wild za úsvitu

539
00:41:32,074 --> 00:41:36,203
ako dobrí samaritáni
každému navarili horúci čaj.

540
00:41:36,370 --> 00:41:40,332
Priniesli ho obyvateľom
jednotlivých stanov.

541
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Shackleton predniesol
svoju typickú reč,

542
00:41:46,213 --> 00:41:49,758
takú, akú vedel predniesť len on.

543
00:41:49,925 --> 00:41:52,886
Mužom povedal, nech ich nedesí,
že prišli o loď.

544
00:41:53,053 --> 00:41:58,725
Bedlivým úsilím, svedomitou prácou
a lojálnou spoluprácou

545
00:41:58,892 --> 00:42:01,895
sa dokážu dostať na pevninu.

546
00:42:02,062 --> 00:42:07,651
Táto reč mala okamžitý účinok.
Zdvihla nám náladu.

547
00:42:12,447 --> 00:42:15,617
Rozhodlo sa, že sa pokúsime
cez kryhu prejsť

548
00:42:15,784 --> 00:42:19,204
na ostrovček zvaný Pauletov ostrov.

549
00:42:19,454 --> 00:42:22,374
Museli by sme si zobrať člny,

550
00:42:22,541 --> 00:42:26,044
lebo poslednú časť cesty
by sme prešli po vode.

551
00:42:26,211 --> 00:42:30,173
Všetci sa začali pripravovať
na cestu na saniach.

552
00:42:31,883 --> 00:42:34,845
Dostali sme poslednú šancu
prezliecť sa.

553
00:42:35,012 --> 00:42:39,224
Oblečenie pozostávalo z otepľovačiek,
teplých spodkov,

554
00:42:39,391 --> 00:42:43,520
obyčajných nohavíc a hrubého svetra.

555
00:42:47,107 --> 00:42:52,321
Shackleton sa rozhodol skresať
nadbytočnú hmotnosť na minimum.

556
00:42:52,487 --> 00:42:57,117
Zase raz nám šiel príkladom,
keď zahodil zlaté hodinky,

557
00:42:57,284 --> 00:43:01,955
zlaté puzdro na cigarety
a niekoľko zlatých mincí.

558
00:43:02,122 --> 00:43:06,293
Z Biblie, ktorú lodi dala kráľovná
Alexandra, som vytrhol stranu

559
00:43:06,460 --> 00:43:08,795
s jej venovaním.

560
00:43:08,962 --> 00:43:14,009
Dostali sme rozkaz, že každý
si smie zobrať najviac kilo vecí.

561
00:43:14,176 --> 00:43:19,389
A to znamenalo, že sme si
na cestu mohli zobrať len nutnosti.

562
00:43:22,309 --> 00:43:26,021
Krátko po tom, čo sme opustili loď,
si ma Shackleton zavolal.

563
00:43:26,188 --> 00:43:30,901
„Čo je to, pane?“ opýtal som sa.
„Vaše bendžo,“ odvetil Shackleton.

564
00:43:31,151 --> 00:43:35,280
Toto bendžo Shackleton zachránil
tesne predtým, ako sa loď potopila.

565
00:43:35,447 --> 00:43:38,408
Nazval ho Životne dôležitý
liek pre dušu.

566
00:43:44,414 --> 00:43:47,334
Na ďalší deň sme sa vydali na západ.

567
00:43:47,501 --> 00:43:51,505
Psy ťahali zásoby
na siedmich menších saniach.

568
00:43:51,672 --> 00:43:58,387
Ujal som sa velenia 16 mužov.
Na väčších saniach sme ťahali 3 člny.

569
00:44:00,263 --> 00:44:04,434
Každý čln s výstrojom vážil tonu.

570
00:44:04,685 --> 00:44:07,896
Cesta bola hrozivá a práca otrasná.

571
00:44:08,146 --> 00:44:12,401
Na to, koľko sme vydali energie,
sme napredovali príliš pomaly.

572
00:44:16,655 --> 00:44:22,953
Nedostali sa veľmi ďaleko.
O dva dni to vzdali a založili tábor.

573
00:44:27,374 --> 00:44:31,461
Náš nový tábor, ktorý sme
nazvali Oceánsky tábor,

574
00:44:31,628 --> 00:44:37,968
sa nachádzal približne 2,5 km
od vodného hrobu lode Endurance.

575
00:44:38,135 --> 00:44:40,846
Úbohá tmavá komora bola rozpučená.

576
00:44:41,012 --> 00:44:45,308
A zistili sme, že je asi 2 metre
pod kašovitým ľadom.

577
00:44:45,559 --> 00:44:49,479
Čo urobíte, keď máte zakopaný poklad
hodný 20 000 libier

578
00:44:49,646 --> 00:44:51,440
2 metre pod ľadom?

579
00:44:53,442 --> 00:44:57,821
V sekunde som sa vyzliekol,
vliezol tam a vyťahoval debny.

580
00:44:57,988 --> 00:44:59,906
Prvú som rýchlo dostal von.

581
00:45:00,073 --> 00:45:05,078
Vydýchal som sa, zase vliezol
pod ľad a vytiahol druhú debnu.

582
00:45:09,082 --> 00:45:14,504
Loď sa pod tlakom ľadu
prudko dala do pohybu.

583
00:45:14,755 --> 00:45:17,466
Nedalo sa robiť nič iné,
len vyjsť na kryhu,

584
00:45:17,632 --> 00:45:19,551
odušu a čo najrýchlejšie.

585
00:45:25,599 --> 00:45:30,520
Shackleton sa naposledy vrátil na loď,
odkiaľ vzal signálnu pištoľ.

586
00:45:32,022 --> 00:45:35,400
S Hurleym a Wildom sme šli na loď,

587
00:45:35,650 --> 00:45:40,989
rozlúčili sme sa a na rozlúčku
sme vystrelili svetlicu.

588
00:45:46,620 --> 00:45:50,457
Shackleton ako prvý zbadal,
že loď sa začína šmýkať.

589
00:45:50,624 --> 00:45:54,044
Videl, ako šklblo lodným komínom.

590
00:45:55,337 --> 00:45:58,590
Uháňali sme na vztýčenú
vyhliadkovú vežu.

591
00:45:58,757 --> 00:46:01,009
Odtiaľ sme sledovali skon lode,

592
00:46:01,176 --> 00:46:03,929
ktorá nás tak dobre
odniesla až tak ďaleko

593
00:46:04,095 --> 00:46:08,099
a ktorá bojovala tak odvážne
ako žiadna iná.

594
00:46:10,602 --> 00:46:15,816
Shackletom mužom potichu povedal:
„Je preč, chlapci.“

595
00:46:19,778 --> 00:46:22,531
Odvtedy im vtĺkal do hlavy,

596
00:46:22,697 --> 00:46:27,369
že od každého očakáva optimizmus.

597
00:46:27,619 --> 00:46:29,955
Ako mohli v tej chvíli

598
00:46:30,121 --> 00:46:34,626
nemyslieť na to, aké sú ich
ozajstné šance na prežitie?

599
00:46:34,793 --> 00:46:40,090
A treba povedať, že ich
šance na prežitie boli mizivé.

600
00:46:49,766 --> 00:46:53,144
6. PONOR
EŠTE 9 DNÍ

601
00:46:53,395 --> 00:46:56,439
Dobre, poďme nájsť Endurance!

602
00:46:56,690 --> 00:47:02,070
Musíme ju nájsť teraz.
Nechcem, aby ju našla druhá zmena.

603
00:47:19,170 --> 00:47:22,215
Zavolali sme všetky údaje?

604
00:47:22,382 --> 00:47:24,801
- Áno, sme pripravení.
- Poďme na to!

605
00:47:25,051 --> 00:47:28,513
V našom povolaní sme poverčiví.

606
00:47:28,680 --> 00:47:32,392
Ak neveríte, že sa niečo stane,
nestane sa to.

607
00:47:32,642 --> 00:47:37,230
Napriek všetkému sa snažíme
mať vieru a myslieť takto:

608
00:47:37,397 --> 00:47:40,942
„Ešte sa nám pošťastí,
musí sa nám to podariť.“

609
00:47:49,618 --> 00:47:50,744
Tam sa potopila.

610
00:47:52,412 --> 00:47:56,750
- Áno!
- To je vrak lode!

611
00:47:57,000 --> 00:47:58,084
Áno, chlapci!

612
00:48:02,547 --> 00:48:06,051
Otvorte bar!

613
00:48:09,679 --> 00:48:12,432
- Áno?
- Dobré ráno, Mensun.

614
00:48:12,599 --> 00:48:14,184
- Niečo nové?
- Dobré správy.

615
00:48:19,189 --> 00:48:20,357
John!

616
00:48:20,607 --> 00:48:23,360
Dobre.

617
00:48:23,610 --> 00:48:25,904
Ak sú to kamene, budeme zdrvení.

618
00:48:26,154 --> 00:48:29,699
Žartujem. Určite nie sú. Nemožné.

619
00:48:29,950 --> 00:48:34,788
Je to tu. Tá veľká chvíľa.
Našli sme vrak lode Endurance.

620
00:48:34,955 --> 00:48:38,375
- Sme si tým istí?
- Bože! Áno!

621
00:48:41,544 --> 00:48:43,296
Uverím, keď uvidím.

622
00:48:43,463 --> 00:48:47,884
Presne o to ide.

623
00:48:48,051 --> 00:48:52,263
Ponorka má slabé batérie.

624
00:48:52,430 --> 00:48:55,475
Nemohli sme dodržať bežný protokol.

625
00:48:55,725 --> 00:48:57,852
A natočiť vrak.

626
00:48:58,103 --> 00:49:03,316
Údaje musíme zabezpečiť
pri druhom ponore.

627
00:49:07,445 --> 00:49:09,364
- Ahoj!
- Dobrý deň!

628
00:49:09,531 --> 00:49:11,533
- Dobre, ukážte mi to niekto!
- Áno!

629
00:49:11,783 --> 00:49:13,868
- Božemôj!
- Presne tam.

630
00:49:14,119 --> 00:49:18,581
- Pozrite sa na to!
- A bola len 400 metrov severne.

631
00:49:18,832 --> 00:49:20,625
Od Worsleyho súradníc?

632
00:49:20,792 --> 00:49:23,461
- Áno.
- Nemôžem tomu uveriť.

633
00:49:23,712 --> 00:49:27,132
- Naozaj nemôžem. Som v šoku.
- Ani my nie.

634
00:49:28,717 --> 00:49:29,884
Všetkým vám ďakujem.

635
00:49:30,135 --> 00:49:33,763
Toto je najlepšia chvíľa v živote.
Som taký hrdý.

636
00:49:33,930 --> 00:49:35,765
A rád sa o to s vami podelím.

637
00:49:36,016 --> 00:49:37,225
Áno.

638
00:49:37,475 --> 00:49:40,437
Hurá!

639
00:49:40,603 --> 00:49:43,815
Mením sa z optimistu
na pesimistu a naopak

640
00:49:43,982 --> 00:49:46,234
- už poslednýchf
- Áno, aj ja.

641
00:49:46,484 --> 00:49:49,988
Ale sme presne nad miestom,
ktoré určil Frank Worsley.

642
00:49:50,238 --> 00:49:54,200
Ani raz sa mi nestalo,
že by vrak bol tam, kde mal byť.

643
00:49:55,618 --> 00:49:57,495
Tu to je.

644
00:49:59,581 --> 00:50:04,419
- Čo si myslíš, Nico?
- Poviem ti, že neviem.

645
00:50:04,669 --> 00:50:08,882
Máme fakty, ale nemáme dôkaz.

646
00:50:09,132 --> 00:50:12,635
Nemám rád šedé zóny.
Mám rád veci čierno-biele.

647
00:50:19,809 --> 00:50:22,562
65 stupňov, 16 a pol minúty južne.

648
00:50:22,729 --> 00:50:27,150
52 stupňov, 4 minúty západne.
Nič nové.

649
00:50:27,317 --> 00:50:32,697
Trpezlivosť.

650
00:50:32,947 --> 00:50:37,452
Dúfali sme, že sa pohneme
severne na koniec kryhy,

651
00:50:37,702 --> 00:50:40,497
a keď dorazíme
k dosť nesúdržnému ľadu,

652
00:50:40,663 --> 00:50:44,959
nasadneme do člnov
a odveslujeme na najbližšiu pevninu.

653
00:50:45,210 --> 00:50:46,711
Február 1916
552. DEŇ

654
00:50:46,878 --> 00:50:51,549
3. február.
Kakao nám došlo už dávnejšie

655
00:50:51,716 --> 00:50:53,802
a čaj už skoro nemáme.

656
00:50:53,968 --> 00:50:56,554
Čoskoro budeme piť už iba mlieko.

657
00:50:56,721 --> 00:51:00,141
Teraz jeme už len mäso.

658
00:51:00,391 --> 00:51:04,270
Skôr než sme si navarili,
ulovili sme tučniaky a tulene.

659
00:51:04,437 --> 00:51:06,773
Museli sme si vyrobiť sporák.

660
00:51:06,940 --> 00:51:12,821
Vyrobili sme ho z komína a použili sme
plechovky na keksy a vedro od farby.

661
00:51:12,987 --> 00:51:15,740
Varenie mi trvalo osem hodín.

662
00:51:15,907 --> 00:51:20,453
Počas tých ôsmich hodín sa
pod sporákom topil ľad a prevracal sa.

663
00:51:20,620 --> 00:51:23,206
Prevracanie mi nevadilo.
O nič som neprišiel.

664
00:51:23,373 --> 00:51:26,167
Všetko som zozbieral
a vložil späť do hrnca.

665
00:51:26,334 --> 00:51:28,294
Buď to zjedia alebo zostanú hladní.

666
00:51:34,259 --> 00:51:37,011
Lezie nám na nervy,
aký je tu život monotónny.

667
00:51:37,178 --> 00:51:39,931
Nemáme čo robiť, nemáme kam ísť.

668
00:51:40,098 --> 00:51:41,891
Také chvíle vás zlomia.

669
00:51:42,058 --> 00:51:47,939
Keď nemôžete vôbec nič robiť
a nedá sa s tým nič urobiť.

670
00:51:50,066 --> 00:51:53,278
Vtedy sa začali hádať.

671
00:51:53,444 --> 00:51:55,363
Utorok 28. marca.

672
00:51:55,530 --> 00:51:59,450
Dnes ráno vzniklo veľa nepríjemností.

673
00:51:59,701 --> 00:52:06,708
Greenstreetovi sa rozlial
drahocenný prídel mlieka a zrútil sa.

674
00:52:07,000 --> 00:52:09,085
Všetci potichu prišli k nemu

675
00:52:09,252 --> 00:52:13,047
a odliali mu trošku mlieka do hrnčeka.

676
00:52:13,298 --> 00:52:16,676
Dokazuje to, že boli naozaj v koncoch,

677
00:52:16,843 --> 00:52:20,305
ale dokazuje to aj,
že sa starali jeden o druhého.

678
00:52:26,519 --> 00:52:28,396
5. PONOR
EŠTE 7 DNÍ

679
00:52:28,646 --> 00:52:32,400
Výborne!

680
00:52:32,650 --> 00:52:36,029
Všetko pripravené,
lano je preč z paluby.

681
00:52:36,196 --> 00:52:37,572
Môžete sa ponoriť.

682
00:52:37,822 --> 00:52:40,575
Rozumiem. Ponoríme sa
do hĺbky 100 metrov.

683
00:52:40,825 --> 00:52:46,039
Po tejto akcii už možno nebudeme
len vyhlasovať, že nájdeme vrak,

684
00:52:46,206 --> 00:52:48,458
ale uvidíme Endurance.

685
00:52:54,464 --> 00:52:58,760
Ideme na rýchlu inšpekciu?
Čo máme v pláne?

686
00:52:58,927 --> 00:53:01,721
- Áno, prosím.
- Dobre, začnem otáčať.

687
00:53:08,436 --> 00:53:09,437
Idem hore.

688
00:53:12,398 --> 00:53:13,399
Áno.

689
00:53:20,615 --> 00:53:23,952
- Myslíte, že sme zamerali cieľ?
- To je ono.

690
00:53:26,246 --> 00:53:29,165
Podľa mňa to vyzerá len ako dno.

691
00:53:31,501 --> 00:53:33,503
To nehovor.

692
00:53:34,796 --> 00:53:36,714
Vytŕča tam lyžica.

693
00:53:36,881 --> 00:53:39,342
- Nemyslíš?
- Pozrite na ten tvar.

694
00:53:39,509 --> 00:53:40,843
Asi je to kameň.

695
00:53:41,094 --> 00:53:43,972
Niečo na tom rastie.
Vyzerá to ako drevo.

696
00:53:44,222 --> 00:53:46,140
Myslím, že je to trám.

697
00:53:46,391 --> 00:53:49,227
- Môže to byť kus debnenia.
- Dobre.

698
00:53:49,394 --> 00:53:52,438
Je pravdou, že videá
nie sú veľmi zreteľné,

699
00:53:52,689 --> 00:53:55,441
ale na dohľad nie je
žiadny vrak ani loď.

700
00:53:55,692 --> 00:53:59,570
Myslím, že nemá zmysel zostávať tu.

701
00:53:59,737 --> 00:54:03,783
- Pokračujte v hľadaní.
- Znova začnite hľadať.

702
00:54:04,033 --> 00:54:06,953
Nepochybne tu máme veľké pole trosiek,

703
00:54:07,120 --> 00:54:09,038
pochádzajú od človeka, z vraku.

704
00:54:09,205 --> 00:54:13,584
Takže je to časť lode. Nie loď.

705
00:54:13,751 --> 00:54:16,087
Áno.

706
00:54:16,337 --> 00:54:21,968
Išla mi z toho puknúť hlava aj srdce.

707
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
Počul som, ako sa Shackleton rehoce

708
00:54:25,054 --> 00:54:28,558
niekde za nami, lebo sme
zo seba urobili bláznov.

709
00:54:37,108 --> 00:54:40,236
A hodiny, ktoré zastali,
sa zrazu znova rozbehli.

710
00:54:40,486 --> 00:54:41,863
„Tik.“

711
00:54:42,113 --> 00:54:46,868
A zase sme pretekali s časom.

712
00:54:47,118 --> 00:54:49,537
Ťahaj!

713
00:54:53,708 --> 00:54:56,753
9. PONOR
EŠTE 6 DNÍ

714
00:54:56,919 --> 00:54:59,839
Tieto bočné skeny
vás môžu naozaj oklamať.

715
00:55:00,089 --> 00:55:02,508
V minulosti sme spravili
obrovské chyby.

716
00:55:02,759 --> 00:55:05,678
Našli sme ponorku,
ale nerozoznali sme ju.

717
00:55:05,928 --> 00:55:10,350
Mysleli sme si, že sa mýlime.
Bola to drahá chyba.

718
00:55:10,600 --> 00:55:14,228
Veci v živote niekedy
nehrajú v tvoj prospech.

719
00:55:14,395 --> 00:55:16,189
Všetci sme to zažili.

720
00:55:16,356 --> 00:55:21,444
Treba sa z toho otriasť.
V roku 2019 to bola nočná mora.

721
00:55:21,611 --> 00:55:22,737
Zlý sen.

722
00:55:22,987 --> 00:55:24,322
Na tvojom blogu

723
00:55:24,489 --> 00:55:27,784
si napísal, že sme sa vrátili
so stiahnutým chvostom.

724
00:55:27,950 --> 00:55:30,495
Nepoužil by so tie slová, ale…

725
00:55:30,745 --> 00:55:33,373
- Bolo to tak.
- Teraz sme tu.

726
00:55:33,623 --> 00:55:36,876
A občas musíš zlyhať, aby si uspel.

727
00:55:46,636 --> 00:55:48,721
Marec 1916
580. DEŇ

728
00:55:48,888 --> 00:55:51,891
Mali sme jedlo len na štyri týždne.

729
00:55:52,058 --> 00:55:56,813
Pred krutou zimou nás nechránilo
nič okrem plátenných stanov.

730
00:55:56,979 --> 00:56:02,276
Zapadáme prachom a mrháme životom,
zatiaľ čo svet je vo vojne

731
00:56:02,443 --> 00:56:05,988
a nevieme nič o tom, ako prebieha.

732
00:56:09,325 --> 00:56:11,911
Nemali sme dosť jedla
a potrebovali sme

733
00:56:12,078 --> 00:56:17,458
všetko, ktoré sme mohli zohnať.
Musel som prikázať zastreliť psov.

734
00:56:20,378 --> 00:56:22,505
Dnes som zastrelil Siriusa.

735
00:56:22,672 --> 00:56:26,676
Bolo mi veľmi proti srsti
ukončiť život mladého zvieraťa,

736
00:56:26,843 --> 00:56:30,430
ktoré sa so mnou chcelo
po celý čas veselo zbližovať.

737
00:56:30,596 --> 00:56:36,102
Ruka sa mi triasla tak veľmi,
že som musel použiť dve nábojnice.

738
00:56:36,352 --> 00:56:38,312
Chúďa zviera.

739
00:56:40,064 --> 00:56:43,359
Šteniatka, ktoré sa narodili
na palube, sme zastrelili.

740
00:56:43,609 --> 00:56:47,363
Aj slečnu Chippy, tesárovu mačku.

741
00:56:48,739 --> 00:56:52,326
Jesť tuhé psy nebola žiadna zábava,

742
00:56:52,493 --> 00:56:55,413
ale šteniatka boli mäkké.

743
00:56:57,498 --> 00:57:01,878
Náhodný pozorovateľ by veliteľa
považoval za chladnokrvného.

744
00:57:02,044 --> 00:57:07,300
Najmä keby si všimol, ako mu
tečú sliny, keď by očakával slzy.

745
00:57:08,468 --> 00:57:12,555
Keď sme hladní,
padáme na úroveň iných druhov.

746
00:57:15,850 --> 00:57:19,479
Apríl 1916
618. DEŇ

747
00:57:19,645 --> 00:57:23,399
9. apríla sa ich ľadová kryha
rozpadla na kúsky.

748
00:57:23,566 --> 00:57:29,030
Na týchto kúsočkoch ľadu
žiť nemohli. Nastúpili do člnov.

749
00:57:29,197 --> 00:57:33,576
Nastúpiť do otvorených člnov bola
jedna z najhorších možných vecí.

750
00:57:36,287 --> 00:57:39,665
Shackleton sa ujal velenia jednej,
Hudson najmenšej

751
00:57:39,832 --> 00:57:42,335
a ja som mal na starosti tretiu.

752
00:57:44,754 --> 00:57:47,548
Od samého začiatku sme mali problémy.

753
00:57:47,798 --> 00:57:51,135
Prechádzali sme okolo dlhej,
veľmi širokej kryhy.

754
00:57:51,302 --> 00:57:56,349
Shackleton bol v 1. člne, keď sme ho
začuli kričať a ukazovať na ľavobok.

755
00:57:57,975 --> 00:57:59,602
Neveril som vlastným očiam.

756
00:58:01,729 --> 00:58:06,108
Ľad sa rútil na nás
ako prívalová vlna.

757
00:58:06,275 --> 00:58:09,904
Kričali sme na loď za nami
a veslovali ako o život.

758
00:58:10,071 --> 00:58:13,616
A obaja sme sa dostali z dosahu.

759
00:58:15,284 --> 00:58:16,786
Autor
GEORGE MARSTON

760
00:58:16,953 --> 00:58:20,540
Cesta bola potom omnoho náročnejšia.

761
00:58:20,706 --> 00:58:23,876
Dostali strašnú hnačku
z kontaminovanej vody,

762
00:58:24,043 --> 00:58:27,421
šaty na nich zamŕzali.

763
00:58:27,588 --> 00:58:32,385
Nohy mali ponorené v ľadovej vode.

764
00:58:34,887 --> 00:58:38,808
Veľké nádeje sme vkladali
do poludňajšieho pozorovania polohy.

765
00:58:40,059 --> 00:58:41,852
Worsley zacielil na slnko.

766
00:58:43,938 --> 00:58:45,940
Bolo to bolestné sklamanie.

767
00:58:47,066 --> 00:58:51,404
Namiesto toho, aby pokročili,
boli na smrť vydesení.

768
00:58:51,571 --> 00:58:56,450
Boli 50 kilometrov východne
od miesta, odkiaľ sa vyplavili.

769
00:59:00,121 --> 00:59:02,415
Vzhľadom na to, kam ich unášal vietor,

770
00:59:02,582 --> 00:59:07,253
sa najlepšou cieľovou stanicou
stane Sloní ostrov.

771
00:59:07,420 --> 00:59:10,131
SLONÍ OSTROV
9. APRÍL

772
00:59:11,882 --> 00:59:16,429
More a vietor sa zdvihli, museli sme
zastaviť na osamotenej kryhe

773
00:59:16,596 --> 00:59:20,391
a modliť sa k Bohu,
aby zostala celá po celú noc.

774
00:59:20,558 --> 00:59:25,771
48 hodín sme nespali, boli sme mokrí,
bolo nám zima, cítili sme sa mizerne.

775
00:59:32,153 --> 00:59:35,197
Keď sme sa ráno zobudili,
celé more bolo v pohybe.

776
00:59:35,364 --> 00:59:40,161
Obklopil nás ľad a vrážali
do nás obrovské kryhy.

777
00:59:40,328 --> 00:59:42,455
Zdalo sa, že niet šance na záchranu.

778
00:59:42,705 --> 00:59:46,834
Aby to nebolo také ľahké,
uprostred sa objavila trhlina.

779
00:59:47,084 --> 00:59:50,004
Myslel som si, že je to náš koniec.

780
00:59:50,171 --> 00:59:54,175
Boli sme v bode, keď sme si
podávali ruky so slovami:

781
00:59:54,342 --> 00:59:59,805
„Majte sa, chlapci. To je koniec.
Hra sa skončila.“

782
00:59:59,972 --> 01:00:01,766
Vtedy sa stal zázrak.

783
01:00:01,932 --> 01:00:06,520
Prúd začal nejakým zázrakom
odplavovať ľad od kryhy

784
01:00:06,687 --> 01:00:10,441
a otvoril sa pred nami
veľký fľak vody.

785
01:00:10,608 --> 01:00:13,152
Mali sme šancu jedna k miliónu,

786
01:00:13,319 --> 01:00:16,072
že sa niečo stane v pravý čas.

787
01:00:21,452 --> 01:00:26,290
Shackletona teraz veľmi znepokojoval
stav mnohých mužov.

788
01:00:26,540 --> 01:00:32,338
Všetci sme mali spuchnuté pery.
Sotva sme sa mohli dotknúť jedla.

789
01:00:32,505 --> 01:00:35,049
Boli sme príšerne smädní.

790
01:00:35,216 --> 01:00:37,343
Na chvíľu sa nám uľavilo,

791
01:00:37,510 --> 01:00:41,514
keď sme žuli surové
tulenie mäso a prehltli krv.

792
01:00:41,681 --> 01:00:47,520
Smäd sa však ešte zdvojnásobil,
lebo mäso bolo slané.

793
01:00:50,439 --> 01:00:52,942
Poobede zbadali Sloní ostrov.

794
01:00:53,109 --> 01:00:55,986
Nemohli riskovať,
že sa k nemu priblížia v noci.

795
01:00:56,153 --> 01:01:01,367
Rozhodli sa teda priviazať
člny k sebe a prečkať na mori.

796
01:01:03,536 --> 01:01:10,000
V noci mi prišlo zle, bolo mi mizerne,
bol som premočený, premrznutý a chorý.

797
01:01:10,167 --> 01:01:12,962
McLeod po celú noc vrčal.

798
01:01:13,129 --> 01:01:19,176
Muži preklínali jeden druhého, more,
loď a všetko, čo sa dalo preklínať.

799
01:01:19,343 --> 01:01:24,724
Vtedy Perce Blackborow po prvýkrát
utrpel veľmi škaredé omrzliny.

800
01:01:26,892 --> 01:01:29,311
Nesmierne trpeli.

801
01:01:30,938 --> 01:01:36,152
Frank Wild povedal,
že polovica výpravy bola šialená,

802
01:01:36,318 --> 01:01:39,488
bezradná a zúfalá.

803
01:01:49,874 --> 01:01:55,087
Rozšírili sme hľadanie na sever
a zatiaľ sme nič nenašli.

804
01:01:55,337 --> 01:01:57,840
Tu je časť lode Endurance.

805
01:01:58,007 --> 01:02:00,176
NICO VINCENT
Manažér ponorky

806
01:02:00,342 --> 01:02:02,595
Môžeme povedať len to jediné.

807
01:02:02,845 --> 01:02:07,641
Teraz musíme pokryť
čo najväčšiu oblasť čo najrýchlejšie

808
01:02:07,808 --> 01:02:10,644
a pokúsiť sa pokryť
celú oblasť pátrania.

809
01:02:16,776 --> 01:02:17,985
OBLASŤ PÁTRANIA

810
01:02:18,235 --> 01:02:19,862
10. PONOR
EŠTE 6 DNÍ

811
01:02:20,029 --> 01:02:21,238
11. PONOR
EŠTE 5 DNÍ

812
01:02:21,405 --> 01:02:23,616
12. PONOR
EŠTE 4 DNI

813
01:02:23,783 --> 01:02:25,659
14. PONOR
EŠTE 3 DNI

814
01:02:25,826 --> 01:02:26,869
16. PONOR
2 DNI

815
01:02:27,036 --> 01:02:28,704
17. PONOR
EŠTE 1 DEŇ

816
01:02:28,954 --> 01:02:30,706
Ako ju nájdeme?

817
01:02:30,873 --> 01:02:35,336
- Neviem.
- Ako?

818
01:02:36,754 --> 01:02:39,215
Falklandský fond pre námorné dedičstvo

819
01:02:39,465 --> 01:02:41,884
nám dá viac času.

820
01:02:42,134 --> 01:02:45,805
Súhlasili. Loď si môžeme prenajať
na ďalších 10 dní.

821
01:02:45,971 --> 01:02:49,225
Všetko závisí od toho,
či je podľa teba ako kapitána

822
01:02:49,475 --> 01:02:53,687
pre nás bezpečné ostať na mieste.

823
01:02:53,854 --> 01:02:57,608
Nemám nič proti.
Ľad diktuje, čo sa má stať.

824
01:02:57,775 --> 01:03:02,530
Rozmýšľame, že to s tebou
budeme konzultovať každú hodinu.

825
01:03:02,780 --> 01:03:05,491
Musím sa len uistiť,

826
01:03:05,741 --> 01:03:09,995
že tu nezostaneme
a nestane sa z nás ďalší Shackleton.

827
01:03:15,209 --> 01:03:17,711
EŠTE 10 DNÍ

828
01:03:17,878 --> 01:03:19,380
18. PONOR

829
01:03:33,936 --> 01:03:38,983
Pobrežie Slonieho ostrova bolo
ako bariéra zo strmých skál a ľadovca.

830
01:03:39,149 --> 01:03:42,695
Bol nevýslovne divoký a surový.

831
01:03:47,283 --> 01:03:51,328
Muži, ktorí sa na ňom vylodili,
boli na nerozoznanie

832
01:03:51,495 --> 01:03:54,498
od tých, ktorí sa nalodili
pred týždňom.

833
01:03:54,665 --> 01:03:59,420
Boli vyčerpaní, strhaní,
kožu mali popraskanú od mrazu.

834
01:03:59,587 --> 01:04:02,882
Za týždeň sme zostarli o 20 rokov.

835
01:04:06,218 --> 01:04:10,639
Mnohí sa nachvíľu zbláznili,
bezcieľne sa prechádzali,

836
01:04:10,890 --> 01:04:14,643
iní sa chveli, akoby mali triašku.

837
01:04:17,813 --> 01:04:21,066
Hurónsky sa rozosmiali,
zbierali kamienky,

838
01:04:21,317 --> 01:04:23,986
nechali si hrste kamienkov
padať pomedzi prsty

839
01:04:24,236 --> 01:04:27,531
ako lakomci, ktorí sa tešia
z nakopeného zlata.

840
01:04:31,327 --> 01:04:34,622
Predstavte si našu radosť,
keď sme vkročili na suchú zem

841
01:04:34,788 --> 01:04:39,835
po 170 dňoch života
na plávajúcej kryhe.

842
01:04:41,253 --> 01:04:43,339
Ako prvé sme sa napili.

843
01:04:45,674 --> 01:04:46,884
Nikdy v živote

844
01:04:47,051 --> 01:04:51,764
nezabudnem na pocit, keď mi
dolu hrdlom stekal teplý nápoj.

845
01:04:51,931 --> 01:04:58,562
Prial som si mať krk ako žirafa,
aby ten skvelý pocit trval dlhšie.

846
01:05:02,149 --> 01:05:04,401
„Vďakabohu, že som nikoho nezabil.“

847
01:05:04,568 --> 01:05:08,614
To prvé mi Shackleton povedal
medzi 4 očami na Sloňom ostrove.

848
01:05:08,781 --> 01:05:12,701
Vždy trval na tom,
že jedinú zodpovednosť

849
01:05:12,868 --> 01:05:17,414
za to, čo sa nám prihodilo, nesie on.

850
01:05:17,581 --> 01:05:20,542
Mal takmer patriarchálny prístup.

851
01:05:20,709 --> 01:05:25,506
To môže vysvetľovať, prečo mu muži
boli tak bezvýhradne oddaní.

852
01:05:31,053 --> 01:05:34,181
Našou prvou úlohou bolo postaviť dom.

853
01:05:34,431 --> 01:05:38,477
Nakopili sme kamene,
prevrátili sme na ne dve lode naopak,

854
01:05:38,644 --> 01:05:41,146
do prasklín sme natlačili ľad a sneh.

855
01:05:41,313 --> 01:05:45,317
Bola to príšerná chatrč
a spočiatku tam nebolo svetlo.

856
01:05:45,567 --> 01:05:49,113
Potom sme vyrobili malú lampu
z vyškvareného tulenieho tuku

857
01:05:49,279 --> 01:05:52,032
s kusom obväzu namiesto knôtu.

858
01:05:52,199 --> 01:05:58,080
Z lampy vychádzal dymiaci plameň,
pre ktorý sa tma zdala ešte tmavšia.

859
01:05:58,247 --> 01:06:02,042
Shackleton si skoro uvedomil,
že tam nemôžu zostať.

860
01:06:02,209 --> 01:06:04,378
Na toto miesto veľrybári nechodili.

861
01:06:04,545 --> 01:06:08,007
Tam ich nikto nezachráni.

862
01:06:08,173 --> 01:06:12,636
Ostať tam znamenalo pomaly
umrieť od hladu alebo od zimy.

863
01:06:12,803 --> 01:06:14,555
Bola to zúfalá situácia.

864
01:06:14,805 --> 01:06:18,726
Náš veliteľ sa však
znova zhostil svojej úlohy.

865
01:06:20,436 --> 01:06:24,273
Rozhodol, že môžu vyviaznuť len tak,
že so sebou vezme

866
01:06:24,440 --> 01:06:26,358
päť silných námorníkov,

867
01:06:26,525 --> 01:06:30,404
využijú prevažný smer vetra
a prejdú vyše 1 200 kilometrov

868
01:06:30,571 --> 01:06:35,242
cez najdesivejšiu časť oceánu
na planéte až do Južnej Georgie,

869
01:06:35,409 --> 01:06:37,703
kde nájdu pomoc, vrátia sa späť

870
01:06:37,870 --> 01:06:41,123
a zachránia každého, koho tam nechali.

871
01:06:43,042 --> 01:06:46,378
„Obávam sa, že je to
naša posledná nádej.“

872
01:06:46,545 --> 01:06:51,425
„Chcem, aby si to každý,
kto pôjde so mnou, poriadne zvážil.“

873
01:06:51,592 --> 01:06:55,679
Keď dohovoril, prihlásil sa každý.

874
01:06:55,846 --> 01:06:58,348
Vybrali sme piatich z nás.

875
01:06:58,599 --> 01:07:03,020
Aby si trochu zlepšil vyhliadky,
urobil menšie zmeny

876
01:07:03,270 --> 01:07:07,524
na najväčšom a najplavbyschopnejšom
člne Jaimes Caird.

877
01:07:07,775 --> 01:07:10,235
Na bok pribil ďalšie dosky.

878
01:07:10,486 --> 01:07:13,155
Časť otvorenej lode zakryli plachtou.

879
01:07:13,405 --> 01:07:16,909
Spodok lode zaplnili balastom

880
01:07:17,159 --> 01:07:19,870
a sťažeň z iného člnu
spustili dole kýlom,

881
01:07:20,120 --> 01:07:22,122
aby sa tak veľmi neprehýbal.

882
01:07:24,166 --> 01:07:25,876
23. apríl.

883
01:07:26,126 --> 01:07:31,048
Čln Caird sa blíži k dokončeniu.
Ak Boh dá, zajtra odpláva.

884
01:07:33,342 --> 01:07:35,886
Je hrozné stáť pred členmi posádky.

885
01:07:36,053 --> 01:07:38,806
Mužmi, ktorí s vami
boli v dobrom aj v zlom,

886
01:07:38,972 --> 01:07:44,144
a vedieť, že ich pravdepodobne
vidíte naposledy.

887
01:07:44,311 --> 01:07:50,025
Vedieť, že ak sa nevrátite,
umrú od hladu.

888
01:07:59,034 --> 01:08:04,748
Na 3 nadšené výkriky z brehu
záchranný čln o 12:30 zdvihol plachty.

889
01:08:11,130 --> 01:08:15,717
Tvárili sme sa, že máme dobrú náladu,
kričali sme a mávali našim kamarátom.

890
01:08:15,884 --> 01:08:20,889
V srdci sme sa však prekvapivo
cítili opustene.

891
01:08:30,649 --> 01:08:32,442
Zima.

892
01:08:34,444 --> 01:08:35,529
Zastavuje ho ľad.

893
01:08:35,779 --> 01:08:37,364
Zamrzol.

894
01:08:37,614 --> 01:08:40,659
Je treskúca zima
a chlapi pracujú tam vonku

895
01:08:40,909 --> 01:08:42,202
a nesťažujú sa.

896
01:08:42,369 --> 01:08:46,456
Začínajú však byť unavení
a to sa na vás podpíše.

897
01:09:01,221 --> 01:09:05,184
21. PONOR

898
01:09:07,060 --> 01:09:08,520
No tak!

899
01:09:08,687 --> 01:09:13,066
Stačil by aj úlomok trosiek so šípkou.

900
01:09:15,152 --> 01:09:17,654
23. PONOR

901
01:09:26,872 --> 01:09:28,040
Nič sme nenašli.

902
01:09:28,207 --> 01:09:30,292
A teploty v zásade

903
01:09:30,459 --> 01:09:33,045
v najbližších dňoch drasticky klesnú.

904
01:09:33,295 --> 01:09:35,380
Pátranie budeme musieť odvolať.

905
01:09:35,547 --> 01:09:38,550
25. PONOR
EŠTE 6 DNÍ

906
01:09:38,800 --> 01:09:41,762
Začína to byť deprimujúce, nie?

907
01:09:42,012 --> 01:09:44,056
- Áno.

908
01:09:44,306 --> 01:09:46,475
Dostali sme sa do slepej uličky.

909
01:09:46,642 --> 01:09:48,977
- Áno.
- Slepá ulička.

910
01:09:49,228 --> 01:09:52,022
Tam nebol.

911
01:09:54,107 --> 01:09:58,612
Človek si robí obrovské nádeje a potom

912
01:09:58,779 --> 01:10:02,449
akoby mu niekto vrazil
a zrazil ho na zem.

913
01:10:04,326 --> 01:10:05,869
Dochádza nám čas.

914
01:10:06,036 --> 01:10:07,788
Áno.

915
01:10:22,761 --> 01:10:27,391
Shackleton vyplával 24. apríla
a odišiel práve včas.

916
01:10:27,557 --> 01:10:32,729
Sloní ostrov
na ďalší deň obklopil ľad.

917
01:10:32,896 --> 01:10:35,357
Uviazli by tam na ďalšiu zimu.

918
01:10:41,863 --> 01:10:44,408
Oceán južne od Hornského mysu
uprostred mája

919
01:10:44,574 --> 01:10:49,788
patrí k najdivokejším vodným oblastiam
zmietaným búrkou na svete.

920
01:10:55,419 --> 01:10:58,714
Náš čln bol taký malý
a moria také veľké,

921
01:10:58,880 --> 01:11:03,552
že plachta sa zbytočne trepotala
medzi vrcholmi dvoch vĺn.

922
01:11:07,306 --> 01:11:12,144
Nad nami sa lámalo more,
na všetko lialo prúdy vody.

923
01:11:12,311 --> 01:11:16,273
Cítili sme sa ako pod vodopádom.

924
01:11:19,484 --> 01:11:23,405
Nohy nám z toho, že boli neustále
vo vode, začali opúchať,

925
01:11:23,572 --> 01:11:27,701
zbeleli a na povrchu
sme už nič necítili.

926
01:11:30,245 --> 01:11:33,749
Na Sloňom ostrove
čakalo 22 mužov na pomoc,

927
01:11:33,915 --> 01:11:37,044
ktorú sme mohli zabezpečiť len my.

928
01:11:37,294 --> 01:11:40,255
Boli na tom horšie ako my.

929
01:11:41,673 --> 01:11:46,970
Chatrč bola úzka, čierna a špinavá
a my sme boli čierni a špinaví tiež.

930
01:11:47,137 --> 01:11:51,183
Nemali sme chlieb ani sušienky
a prešli celé dni,

931
01:11:51,350 --> 01:11:54,311
kým sa na ostrove
zjavil tuleň alebo tučniak.

932
01:11:55,687 --> 01:11:57,189
Málokto na svete

933
01:11:57,356 --> 01:12:00,442
bol hladný tak ako my a prežil to.

934
01:12:02,486 --> 01:12:05,906
Tunajší život je neúnosný.

935
01:12:06,156 --> 01:12:09,076
Modlíme sa, aby čln
bezpečne dorazil na miesto

936
01:12:09,242 --> 01:12:11,995
a bezodkladne priviedol pomoc.

937
01:12:19,336 --> 01:12:24,424
Worsley udáva kurz, podľa ktorého
sa dostanú do Južnej Georgie.

938
01:12:24,925 --> 01:12:29,304
Ak sa preplavia okolo nej,
ďalšou pevninou bude pobrežie Afriky.

939
01:12:29,471 --> 01:12:30,931
Tisícky kilometrov vpred.

940
01:12:31,098 --> 01:12:33,975
Zmizli by niekde v južnom Atlantiku.

941
01:12:39,064 --> 01:12:44,736
Keď som bol o polnoci pri kormidle,
zrazu som si všimol pás jasnej oblohy.

942
01:12:44,903 --> 01:12:47,864
Zavolal som na ostatných,
že sa vyjasňuje.

943
01:12:48,031 --> 01:12:50,659
O chvíľu som si uvedomil, že vidím

944
01:12:50,826 --> 01:12:54,079
biely vrchol obrovskej vlny.

945
01:12:54,246 --> 01:12:57,666
Skríkol som: „Preboha, držte sa!“

946
01:12:57,916 --> 01:13:02,629
V živote som nevidel
takú gigantickú vlnu.

947
01:13:19,855 --> 01:13:24,985
Čln to však nejako prežil,
do polovice plný vody.

948
01:13:25,152 --> 01:13:29,322
Vodu sme z člna vylievali ako o život.

949
01:13:29,489 --> 01:13:34,578
Až o tretej ráno sa nám
úplne premrznutým na pokraji síl

950
01:13:34,744 --> 01:13:38,915
podarilo narovnať sporák
a uvariť si horúce nápoje.

951
01:13:43,503 --> 01:13:45,130
Badali kladné znamenia.

952
01:13:45,297 --> 01:13:50,427
Videli morské vtáky, ktoré
sa neodvážia zájsť ďaleko od pevniny.

953
01:13:50,594 --> 01:13:55,724
O jednej poobede sme priamo pred nami
zbadali štíty Južnej Georgie.

954
01:13:58,477 --> 01:14:02,606
Lenže keď tam dorazili,
boli na nesprávnej strane ostrova.

955
01:14:02,772 --> 01:14:04,524
Chceli byť na druhej strane,

956
01:14:04,691 --> 01:14:07,277
kde boli veľrybárske stanice.

957
01:14:07,444 --> 01:14:11,865
Shackleton si myslel, že Vincent
a McNeish sú pred bránami smrti.

958
01:14:12,032 --> 01:14:15,744
Plavbu okolo celej Južnej Georgie
riskovať nemohol.

959
01:14:15,911 --> 01:14:19,414
Zastavili sa za súmraku,
lebo nemohli ísť na breh

960
01:14:19,581 --> 01:14:22,751
bez poriadneho rozhľadu.

961
01:14:22,918 --> 01:14:25,253
Vietor sa zrazu otočil na breh

962
01:14:25,420 --> 01:14:29,716
a zosilnel
na mimoriadne silnú víchricu.

963
01:14:37,933 --> 01:14:39,518
Sťažeň sa ohol.

964
01:14:39,684 --> 01:14:43,021
Chvíľu sme si mysleli, že sa zlomí.

965
01:14:44,356 --> 01:14:46,691
Dosky na stranách
sa otvárali a zatvárali,

966
01:14:46,858 --> 01:14:50,654
do vnútra tryskali dlhé prúdy vody.

967
01:14:53,782 --> 01:14:56,743
Šanca, že prežijeme noc,
sa nám zdala malá.

968
01:14:56,910 --> 01:15:01,498
Myslím, že väčšina z nás mala pocit,
že náš koniec sa už blíži.

969
01:15:07,128 --> 01:15:12,759
Keď to vyzeralo najhoršie,
nastala zmena.

970
01:15:12,926 --> 01:15:16,304
Vietor sa zrazu otočil.

971
01:15:16,471 --> 01:15:22,435
Často žasnem nad tým, aká tenučká
je čiara medzi úspechom a neúspechom.

972
01:15:22,602 --> 01:15:27,774
Náhly zvrat povedie od istej pohromy
do relatívneho bezpečia.

973
01:15:29,693 --> 01:15:33,071
10. mája konečne
prekľučkovali pomedzi skaly.

974
01:15:33,238 --> 01:15:36,700
Vylodili sa a odvliekli sa na pláž.

975
01:15:36,950 --> 01:15:42,414
Keby zostali na mori ešte jednu noc,
určite by zomreli.

976
01:15:46,334 --> 01:15:51,172
- Stále nám… to uniká.
- Áno.

977
01:15:52,340 --> 01:15:55,552
Svetlomodrá čiara je pokrytá oblasť.

978
01:15:55,719 --> 01:15:58,680
Zvyšná veľká oblasť je južný kanál,

979
01:15:58,930 --> 01:16:01,600
takže najbližšie
sa zrejme ponoríme tu

980
01:16:01,850 --> 01:16:03,935
a pohneme sa na východ.

981
01:16:04,185 --> 01:16:06,771
A čo potom? Zostaneme ďalej na juhu?

982
01:16:07,022 --> 01:16:09,733
Teraz nariaďujem…

983
01:16:09,983 --> 01:16:13,361
Pokryť oblasť.

984
01:16:13,612 --> 01:16:15,655
FALKLANDSKÝ FOND

985
01:16:15,822 --> 01:16:17,824
26. PONOR
EŠTE 6 DNÍ

986
01:16:18,074 --> 01:16:21,995
Je to tu. Pri tomto ponore
nájdeme Endurance.

987
01:16:25,123 --> 01:16:28,710
Zostáva nám niekoľko dní.
Prichádza zima.

988
01:16:28,877 --> 01:16:32,714
Všetci na palube sa začali
veľa zhovárať o tom,

989
01:16:32,964 --> 01:16:38,011
ako Worsley vedel,
kde sa loď potopila.

990
01:16:38,261 --> 01:16:40,263
Len to odhadol.

991
01:16:40,513 --> 01:16:43,725
Predtým sa mu tri dni
nepodarilo určiť miesto

992
01:16:43,892 --> 01:16:46,895
a až v deň, keď sa loď potopila,

993
01:16:47,062 --> 01:16:49,105
sa mu podarilo zamerať polohu.

994
01:16:49,272 --> 01:16:52,233
Kam smeroval prúd medzi tým?

995
01:16:52,400 --> 01:16:53,610
Bola to výzva.

996
01:17:02,452 --> 01:17:04,788
Počas tejto plavby nám napadlo

997
01:17:04,954 --> 01:17:09,376
použiť súbor údajov zvaný ERA-20.
Je to veľký európsky projekt.

998
01:17:09,626 --> 01:17:14,255
Klíma a počasie za posledných
sto rokov sa vypočítavajú

999
01:17:14,422 --> 01:17:16,716
podľa údajov
z meteorologických staníc.

1000
01:17:16,966 --> 01:17:19,302
Vypočítali sme trajektóriu prúdu,

1001
01:17:19,469 --> 01:17:24,432
ktorý mohol loď unášať
okolo 21. novembra.

1002
01:17:24,683 --> 01:17:30,021
Miesto potopenia by potom bolo tu,
na južnom okraji políčka.

1003
01:17:30,188 --> 01:17:35,110
S Johnom nám napadlo,
že sa pozrieme

1004
01:17:35,276 --> 01:17:39,906
na Husseyho meteorologické pozorovania
z toho dňa.

1005
01:17:40,156 --> 01:17:43,785
Husseyho pozorovania sú skvelé,
lebo sú zo života,

1006
01:17:43,952 --> 01:17:45,328
ale nezahŕňajú noc.

1007
01:17:45,578 --> 01:17:49,332
Nahodil som údaje do modelu
z opätovnej analýzy.

1008
01:17:49,499 --> 01:17:52,127
Je to v zásade
spätná predpoveď počasia.

1009
01:17:52,293 --> 01:17:54,421
A sme si celkom istí, že

1010
01:17:54,587 --> 01:18:00,093
medzi 18. a 22. loď Endurance
nejako prešla na juh.

1011
01:18:00,260 --> 01:18:03,722
Worsley to nemal ako spozorovať.

1012
01:18:03,972 --> 01:18:06,850
Musíme pokryť tamtú
južnú časť oblasti,

1013
01:18:07,016 --> 01:18:08,435
kam si nás nasmeroval.

1014
01:18:08,685 --> 01:18:11,020
Nico, si veľmi ticho.

1015
01:18:11,187 --> 01:18:13,773
- Len to spracúvaš.
- Áno.

1016
01:18:13,940 --> 01:18:16,025
Som ako starý počítač.

1017
01:18:16,192 --> 01:18:20,155
Keď priveľa rozmýšľam, zamrznem.

1018
01:18:20,405 --> 01:18:22,198
28. PONOR
EŠTE 5 DNÍ

1019
01:18:22,365 --> 01:18:24,659
Dobre?

1020
01:18:24,826 --> 01:18:27,370
Pre mňa, z hľadiska ponorky,

1021
01:18:27,620 --> 01:18:33,877
skutočnou otázkou je,
prečo sme to zistili teraz

1022
01:18:34,043 --> 01:18:35,462
a nie už pred rokom.

1023
01:18:38,131 --> 01:18:42,385
Ten prevratný objav urobil teraz,
keď zostáva 30 % oblasti.

1024
01:18:42,552 --> 01:18:46,639
Ak nie je tam, tak nie je v oblasti,
ktorú sme už prehľadali.

1025
01:18:46,890 --> 01:18:48,850
Je tam, kde sme nehľadali

1026
01:18:49,017 --> 01:18:50,935
alebo niekde inde.

1027
01:18:51,102 --> 01:18:54,230
Takú predpoveď viem urobiť aj ja.

1028
01:18:54,481 --> 01:18:56,900
Nešiel som na univerzitu,
aby som sa učil,

1029
01:18:57,066 --> 01:19:00,111
ktorý ľad je najlepší
s ginom a tonicom.

1030
01:19:09,245 --> 01:19:12,290
Koľko percent sme už prešli?
Zhruba?

1031
01:19:12,457 --> 01:19:14,584
73 percent.

1032
01:19:14,834 --> 01:19:17,587
Tu sme už prešli skoro všetko.

1033
01:19:19,672 --> 01:19:22,675
Keď už máme predpoveď
súvisiacu s prúdením,

1034
01:19:22,842 --> 01:19:26,971
musíme to prepojiť s realitou
na poli trosiek, ktoré tu máme.

1035
01:19:27,222 --> 01:19:32,101
Ak aplikujeme model prúdenia
na veľkú oblasť trosiek vraku,

1036
01:19:32,352 --> 01:19:36,773
vrak môže byť kdekoľvek odtiaľ potiaľ.

1037
01:19:37,023 --> 01:19:40,318
Prešli sme už celú tú oblasť okrem…

1038
01:19:40,568 --> 01:19:43,488
Okrem tohto malého miesta.

1039
01:19:43,655 --> 01:19:46,157
Takže musíme hľadať v tejto oblasti.

1040
01:19:50,161 --> 01:19:52,956
Čím viac dní ubehne,
tým viac si myslím:

1041
01:19:53,206 --> 01:19:57,043
„Ako môžeš byť súčasťou
Shackletonovho príbehu a vzdať sa?“

1042
01:20:06,803 --> 01:20:10,807
Shackleton bol na vzdialenom
neobývanom ostrove,

1043
01:20:10,974 --> 01:20:13,726
jednom z najodľahlejších na Zemi.

1044
01:20:13,977 --> 01:20:18,731
Musel okolo neho prejsť
k veľrybárskym staniciam.

1045
01:20:18,982 --> 01:20:21,317
Uvedomil som si,

1046
01:20:21,484 --> 01:20:26,865
že stav McNeisha a Vincenta
nám zabráni znova vyplávať na more.

1047
01:20:27,115 --> 01:20:30,827
Ďalšou možnosťou bolo
pokúsiť sa prejsť cez ostrov.

1048
01:20:30,994 --> 01:20:34,998
Ostrov Južná Georgia
ešte nikdy nikto neprešiel.

1049
01:20:35,164 --> 01:20:38,459
Podľa veľrybárov je územie
veľmi neprístupné.

1050
01:20:39,919 --> 01:20:45,466
Shackleton vedel, že prechod cez hory
je zúfalý pokus umierajúcich mužov.

1051
01:20:48,595 --> 01:20:51,890
Worsley a Crean išli so mnou
a po porade

1052
01:20:52,056 --> 01:20:54,767
sme sa rozhodli nechať tam spacáky

1053
01:20:54,934 --> 01:20:57,854
a vydať sa na cestu veľmi naľahko.

1054
01:20:59,981 --> 01:21:03,443
Jedlo na 3 dni v ponožke
zavesenej okolo krku,

1055
01:21:03,610 --> 01:21:07,030
stará petrolejka, sekera
na vytesávanie schodov do ľadu,

1056
01:21:07,196 --> 01:21:11,743
môj malý kompas
a detailná mapa Južnej Georgie.

1057
01:21:11,910 --> 01:21:16,247
Tesár mi pomohol tak, že mi
do podrážok vložil niekoľko skrutiek,

1058
01:21:16,414 --> 01:21:19,918
aby sa mi na ľade nešmýkalo.

1059
01:21:21,169 --> 01:21:25,214
Rozhodol, že pokiaľ bude jasno,
budeme kráčať bez prestávky.

1060
01:21:33,139 --> 01:21:35,516
Na Sloňom ostrove bolo pochmúrne.

1061
01:21:35,767 --> 01:21:38,436
Muži nesmierne trpeli.

1062
01:21:38,603 --> 01:21:44,025
Často sa stávalo, že keď nám zostalo
posledné jedlo, niečo sa zjavilo.

1063
01:21:44,275 --> 01:21:50,865
Tuleň alebo tučniaky prihnané búrkou.
Na niekoľko dní sme boli v bezpečí.

1064
01:21:55,453 --> 01:21:58,373
Mcllroy dnes operoval Blackborowa.

1065
01:21:58,623 --> 01:22:02,794
Amputoval mu všetky prsty
na ľavej nohe.

1066
01:22:02,961 --> 01:22:06,172
Podarilo sa nám celkom dobre
sterilizovať nástroje.

1067
01:22:06,339 --> 01:22:09,258
Sterilizované otepľovačky sme nemali.

1068
01:22:09,425 --> 01:22:13,137
Len sme sa vyzliekli do tričiek.

1069
01:22:13,304 --> 01:22:18,935
Ako jeden z mála som bol toho svedkom.
Operácia bola nesmierne zaujímavá.

1070
01:22:19,102 --> 01:22:24,023
Ten neborák sa choval ohromne.
Ani brvou nepohol.

1071
01:22:31,364 --> 01:22:35,910
Počasie bolo 19. mája
o druhej ráno dobré a jasné.

1072
01:22:36,077 --> 01:22:38,913
Mesiac žiarivo svietil.

1073
01:22:39,163 --> 01:22:44,502
Shackleton povedal:
„Teraz už pôjdeme, Skipper.“

1074
01:22:44,752 --> 01:22:47,171
Trval na tom, že vyšliape cestu.

1075
01:22:47,338 --> 01:22:52,969
Cez sneh prejde prvý, aby sa
ostatným za ním kráčalo ľahšie.

1076
01:22:53,136 --> 01:22:58,599
Po nepretržitom 2-hodinovom výstupe
sme boli v nadmorskej výške 750 m.

1077
01:23:00,309 --> 01:23:04,856
Jasný mesiac nám ukázal,
aké nesmierne členité je vnútro.

1078
01:23:07,942 --> 01:23:13,906
Keď sa rozvidnelo,
hmla zredla a zdvihla sa.

1079
01:23:14,157 --> 01:23:18,911
Keď sa hmla úplne rozplynula,
na naše trpké sklamanie sme zbadali,

1080
01:23:19,078 --> 01:23:24,167
že to, čo sme považovali za zamrznuté
jazero, bolo rameno mora.

1081
01:23:24,417 --> 01:23:26,878
Vrátili sme sa dole dlhým svahom,

1082
01:23:27,045 --> 01:23:30,381
na ktorý sme sa štverali tri hodiny.

1083
01:23:30,631 --> 01:23:36,512
„Budeme musieť vyjsť na druhý,
chlapci,“ príkro povedal Shackleton.

1084
01:23:36,679 --> 01:23:40,475
Stalo sa to trikrát.

1085
01:23:43,895 --> 01:23:47,148
Kráčali sme už 20 hodín,

1086
01:23:47,315 --> 01:23:49,984
zastali sme len, aby sme sa najedli.

1087
01:23:54,322 --> 01:23:59,327
Počas jednej prestávky
Crean a Worsley zaspali.

1088
01:23:59,494 --> 01:24:02,830
Shackleton tvrdí, že mal
veľké nutkanie pridať sa k nim.

1089
01:24:02,997 --> 01:24:06,042
Vedel však, že zaspať
znamenalo zomrieť.

1090
01:24:06,209 --> 01:24:09,003
O 5 minút som nimi
potriasol a zobudil ich.

1091
01:24:09,253 --> 01:24:15,384
Povedal som im, že spali pol hodiny,
a prikázal, aby sme znova vykročili.

1092
01:24:17,720 --> 01:24:20,473
V noci 19. mája,

1093
01:24:20,640 --> 01:24:23,810
vysoko v horách, im došlo, že umrú.

1094
01:24:23,976 --> 01:24:27,939
Bolo tam priveľmi chladno
a boli vydaní napospas.

1095
01:24:28,106 --> 01:24:29,774
Vyzeralo to s nimi zle.

1096
01:24:29,941 --> 01:24:34,278
Hmla nás odrezala od cesty späť,
tma zahalila cestu vpred.

1097
01:24:34,529 --> 01:24:37,949
Nemalo zmysel takto pokračovať.

1098
01:24:38,116 --> 01:24:44,705
Shackleton povedal:
„Musíme zariskovať. Zošmykneme sa.“

1099
01:24:44,956 --> 01:24:50,878
Zošmyknúť sa prakticky do priepasti,
aby sme sa stretli s čím?

1100
01:24:52,046 --> 01:24:54,715
Bol to však jediný spôsob.

1101
01:24:59,011 --> 01:25:02,849
Shackleton si sadol na veľký schod,
ktorý vytesal, ja za neho.

1102
01:25:03,099 --> 01:25:07,562
Crean si sadol za mňa, takže sme
boli zakvačení do seba ako jeden.

1103
01:25:07,728 --> 01:25:09,856
Shackleton potom vyštartoval.

1104
01:25:11,149 --> 01:25:13,526
Akoby sme vyleteli do vesmíru.

1105
01:25:15,653 --> 01:25:19,866
Zviezli sa do neznáma ako na sánkach.

1106
01:25:31,085 --> 01:25:33,254
Skončili sme v snehovom záveji.

1107
01:25:33,421 --> 01:25:38,217
Za minútu-dve sme zišli
jeden a pol kilometra.

1108
01:25:38,467 --> 01:25:42,680
Pozbierali sme sa
a potriasali si ruky.

1109
01:25:42,930 --> 01:25:47,351
„Také niečo netreba robiť pričasto,“
povedal Shackleton.

1110
01:25:51,981 --> 01:25:56,986
O pol siedmej ráno
som začul zvuk parnej píšťaly.

1111
01:25:57,153 --> 01:25:59,322
Netrúfol som si byť istý.

1112
01:26:01,532 --> 01:26:04,869
O siedmej sme sústredene počúvali.

1113
01:26:05,036 --> 01:26:08,664
Potom sa v bezvetrí cez hory jasne

1114
01:26:08,831 --> 01:26:14,420
ozval zvuk parných píšťal veľrybárov,
ktorí dávali znamenie mužom.

1115
01:26:15,713 --> 01:26:21,344
Bol to prvý znak civilizácie,
ktorý sme počuli za takmer dva roky.

1116
01:26:24,472 --> 01:26:28,684
Náš starý kamarát, kapitán Sorlle,
ktorý nás prijal pred 2 rokmi,

1117
01:26:28,851 --> 01:26:31,604
keď výprava dorazila
do Stromnesskej zátoky,

1118
01:26:31,771 --> 01:26:37,026
nás nespoznal, keď sme vkročili
na jeho prah.

1119
01:26:37,193 --> 01:26:40,613
Povedal som, že som Shackleton.

1120
01:26:40,780 --> 01:26:44,951
Bol nesmierne rád, že nás vidí,
a ihneď nás vzal k sebe domov.

1121
01:26:45,117 --> 01:26:51,374
Okúpali sme sa, oholili si brady
a znova sme sa cítili ako ľudia.

1122
01:26:54,377 --> 01:26:57,463
Worsley na druhý deň
oboplával ostrov na malom parníku,

1123
01:26:57,630 --> 01:27:03,261
aby vyzdvihol troch mužov, ktorí boli
stále na západe Južnej Georgie.

1124
01:27:03,427 --> 01:27:06,555
V utorok sme vyplávali
na tej istej lodi,

1125
01:27:06,722 --> 01:27:10,351
aby sme sa pokúsili nájsť druhov
na Sloňom ostrove.

1126
01:27:10,601 --> 01:27:15,564
100 km severne od ostrova
sme narazili na plávajúci ľad.

1127
01:27:15,731 --> 01:27:18,317
Pokúsiť sa nechránenou
oceľovou loďou prebiť

1128
01:27:18,484 --> 01:27:22,697
cez masy plávajúceho ľadu,
by bola samovražda.

1129
01:27:24,073 --> 01:27:29,870
Ťažko sa nám v tomto štádiu priznávala
porážka, museli sme však čeliť faktom.

1130
01:27:37,712 --> 01:27:40,256
30. PONOR
EŠTE 4 DNI

1131
01:27:40,506 --> 01:27:44,051
- Motory zapnuté, si na rade.
- Rozumiem.

1132
01:27:50,641 --> 01:27:55,688
Dnes je ten deň.
A ak nie dnes, možno zajtra.

1133
01:28:08,367 --> 01:28:11,287
Je smutné, že sme ju ešte nenašli,

1134
01:28:11,454 --> 01:28:16,334
ale zostáva nám ešte päť oblastí.

1135
01:28:18,794 --> 01:28:22,882
Ďalšia misia bude
v oblastiach D10 a D09.

1136
01:28:32,099 --> 01:28:36,771
Keby sa ľad menej hýbal,
mohlo by to fungovať,

1137
01:28:37,021 --> 01:28:38,981
ale je tu…

1138
01:28:42,943 --> 01:28:45,321
- No tak.
- No tak, Ellie.

1139
01:28:45,571 --> 01:28:48,157
Nech je tam viac.

1140
01:28:48,324 --> 01:28:50,076
Nech je tam viac.

1141
01:28:50,326 --> 01:28:51,869
Má to výšku.

1142
01:28:52,119 --> 01:28:55,498
- Áno.
- Má to výšku.

1143
01:28:55,664 --> 01:28:58,167
- Nico.
- Čo?

1144
01:28:58,334 --> 01:29:00,711
Prídeš do prieskumnej miestnosti?

1145
01:29:00,878 --> 01:29:01,879
Áno.

1146
01:29:02,129 --> 01:29:05,758
- To je Endurance.
- To je veľmi zaujímavé.

1147
01:29:07,968 --> 01:29:09,053
Ahoj!

1148
01:29:09,220 --> 01:29:11,263
- Dobré ráno!
- Máš sa?

1149
01:29:11,514 --> 01:29:13,391
Dobre. Ďalší nádherný deň.

1150
01:29:16,060 --> 01:29:18,229
Tu to máš, kamarát. Krása.

1151
01:29:21,357 --> 01:29:23,609
Mali by sme sa ponoriť s kamerou.

1152
01:29:23,776 --> 01:29:24,902
Overenie.

1153
01:29:27,446 --> 01:29:29,740
John Shears, Nico.

1154
01:29:29,907 --> 01:29:31,409
Hovor, Nico.

1155
01:29:31,659 --> 01:29:34,245
Prídeš, prosím, na mostík, John?

1156
01:29:34,412 --> 01:29:38,082
A, ak nájdeš Mensuna,
prídeš na mostík s ním?

1157
01:29:38,249 --> 01:29:40,000
Fajn, pôjdem rovno hore.

1158
01:29:40,251 --> 01:29:43,629
Priveď, prosím aj Mensuna.

1159
01:29:52,263 --> 01:29:55,099
Shackleton sa nie jeden, dva, tri,

1160
01:29:55,266 --> 01:29:59,395
ale 4 razy pokúsil vrátiť
na Sloní ostrov, aby ich zachránil.

1161
01:29:59,562 --> 01:30:04,608
Späť ho zahnali búrky
a zamrznuté moria.

1162
01:30:04,775 --> 01:30:08,446
V tomto období sa príšerne zničil.

1163
01:30:08,612 --> 01:30:13,033
Za tie štyri strašné mesiace
sa mu na tvári objavili hlboké vrásky

1164
01:30:13,200 --> 01:30:15,744
a zošedivel.

1165
01:30:17,246 --> 01:30:21,792
Pri štvrtom pokuse mu na pomoc
šľachetne prišla čílska vláda.

1166
01:30:22,042 --> 01:30:26,338
Požičala Shackletonovi
malý parník Yelcho.

1167
01:30:26,589 --> 01:30:29,675
Tentoraz nám Prozreteľnosť priala.

1168
01:30:29,842 --> 01:30:34,722
Keď sme sa priblížili
k Sloniemu ostrovu, ľad bol otvorený.

1169
01:30:41,854 --> 01:30:47,234
Práve sme jedli úžasné staré tulenie
kosti, morské riasy a kuželnatky,

1170
01:30:47,485 --> 01:30:50,988
keď muž, ktorý mal vonku službu,
zrazu zakričal.

1171
01:30:51,155 --> 01:30:56,285
„Wild,“ zakričal. „Wild! Je tu loď.
Nemali by sme vystreliť svetlicu?“

1172
01:30:56,452 --> 01:31:00,748
Na skvelé jedlo sme úplne zabudli.
Vyskočili sme ku dverám.

1173
01:31:00,915 --> 01:31:04,001
Kto nemohol prejsť cez dvere,
vyšiel bokom.

1174
01:31:04,251 --> 01:31:07,796
To skvelé jedlo sme
v zhone skopli na zem.

1175
01:31:08,047 --> 01:31:11,884
Každý zrazu bežal dole plážou,
mával a nadšene kričal.

1176
01:31:12,134 --> 01:31:16,805
Shackleton pomocou ďalekohľadu
spočítal mužov.

1177
01:31:17,056 --> 01:31:20,017
Až keď mal istotu,
že narátal správny počet,

1178
01:31:20,184 --> 01:31:24,063
uvoľnil sa s vedomím,
že tam nikoho nenechajú.

1179
01:31:24,230 --> 01:31:27,066
Ďalekohľad vrátil do puzdra
a otočil sa ku mne.

1180
01:31:27,316 --> 01:31:32,780
Znie to otrepane, ale zdalo sa,
že doslova omladol o niekoľko rokov,

1181
01:31:32,947 --> 01:31:35,115
keď sa pred nás postavil.

1182
01:31:41,455 --> 01:31:43,749
Ráno som si povedal:
„Dnes je ten deň.“

1183
01:31:43,916 --> 01:31:45,543
- Áno.
- Cítim to.

1184
01:31:45,793 --> 01:31:49,755
To hovoríš každý deň.

1185
01:31:51,048 --> 01:31:55,261
- Máte sa dobre? Ahoj, Mensun.
- Áno. Ahoj, Nico.

1186
01:31:55,427 --> 01:31:59,640
Mensun, John, rád by som vám
predstavil… loď Endurance.

1187
01:31:59,807 --> 01:32:03,018
Áno!

1188
01:32:03,185 --> 01:32:05,729
To je úžasné!

1189
01:32:05,896 --> 01:32:08,566
- Dobrá práca! Áno!
- Božemôj!

1190
01:32:08,732 --> 01:32:13,070
Práve som Mensunovi hovoril,
že dnes bude dobrý deň.

1191
01:32:13,237 --> 01:32:14,863
- Naozaj.
- Predpovedal to.

1192
01:32:15,114 --> 01:32:18,284
Tváril si sa,
akoby sme prišli o ponorku.

1193
01:32:18,534 --> 01:32:19,618
To som si myslel.

1194
01:32:19,868 --> 01:32:22,913
Veľký bozk.

1195
01:32:29,336 --> 01:32:30,379
Dobré ráno!

1196
01:32:30,629 --> 01:32:33,299
Nádhera! Nemôžem tomu uveriť.

1197
01:32:33,549 --> 01:32:37,344
Ponorka vysiela
prvé snímky morského dna.

1198
01:32:37,511 --> 01:32:40,347
Loď Endurance vyzerá neuveriteľne.
Je celá.

1199
01:32:40,598 --> 01:32:42,516
Výskumníci urobili ohromný objav.

1200
01:32:42,766 --> 01:32:44,351
Našla sa loď Endurance.

1201
01:32:44,602 --> 01:32:46,770
Je to výnimočný nález.

1202
01:32:47,021 --> 01:32:50,524
Loď Endurance sa našla
3 008 metrov pod morom.

1203
01:32:53,360 --> 01:32:56,447
Je to jedinečný objav.

1204
01:33:01,076 --> 01:33:05,956
Jedna z najväčších hlbokomorských
záhad je konečne vyriešená.

1205
01:33:06,123 --> 01:33:09,585
Moja starká by bola veľmi hrdá.

1206
01:33:09,752 --> 01:33:11,086
Nesmierne hrdá.

1207
01:33:11,337 --> 01:33:14,506
Moja práca je sčasti o tom,

1208
01:33:14,673 --> 01:33:19,053
že čerpám inšpiráciu

1209
01:33:19,219 --> 01:33:21,430
od mojej starkej.

1210
01:33:25,726 --> 01:33:29,396
September 1916
765. DEŇ

1211
01:33:29,563 --> 01:33:34,068
Privítali nás tak, že na to
asi nikto z nás nezabudne.

1212
01:33:34,234 --> 01:33:40,074
Čiľania nám volali na slávu a my sme
zachrípnutí kričali na odpoveď.

1213
01:33:40,324 --> 01:33:42,993
Po príchode nás privítali tak srdečne,

1214
01:33:43,160 --> 01:33:46,705
že nás takmer znova odtlačili do mora.

1215
01:33:49,041 --> 01:33:52,544
Shackletonova posledná cesta
na Antarktídu bola neúspech:

1216
01:33:52,795 --> 01:33:53,921
LEONARD HUSSEY

1217
01:33:54,088 --> 01:33:57,257
ale bol to veľkolepý neúspech.

1218
01:33:57,508 --> 01:34:01,261
To je Shackletonova kajuta.
Priamo tam.

1219
01:34:03,180 --> 01:34:04,640
Páni, kompasnica.

1220
01:34:04,807 --> 01:34:07,017
Pozri sa na to!

1221
01:34:07,184 --> 01:34:09,353
- Plechový hrnček.
- Áno.

1222
01:34:09,520 --> 01:34:10,854
Taniere.

1223
01:34:11,105 --> 01:34:12,731
- Signálna pištoľ.
- Áno.

1224
01:34:12,898 --> 01:34:15,359
- Páni.
- Áno. Tam je čižma.

1225
01:34:15,609 --> 01:34:17,569
Je na nej aj pracka.

1226
01:34:17,820 --> 01:34:21,865
A ak sa pozrieš na fotku,
možno je to Wildova čižma.

1227
01:34:22,116 --> 01:34:24,743
Pozri. Je rovnaká, nie?

1228
01:34:25,994 --> 01:34:27,996
Musíš byť na chlapcov veľmi hrdý.

1229
01:34:28,163 --> 01:34:30,416
Som. Je to neuveriteľné.

1230
01:34:34,545 --> 01:34:37,673
Shackleton povedal,
že keď človek ide na póly,

1231
01:34:37,840 --> 01:34:43,387
zažije istý druh kúzla,
ktorý ho navždy zmení.

1232
01:34:59,319 --> 01:35:02,656
Na juhu sme prežívali dlhé temné dni.

1233
01:35:02,823 --> 01:35:05,993
Prežili sme pomalé
mŕtve dni plné driny,

1234
01:35:06,160 --> 01:35:10,456
úsilia, temnoty, snaženia a úzkosti,

1235
01:35:10,622 --> 01:35:14,668
dni, ktoré si nevyžadovali hrdinstvo
v jasnom svetle dňa,

1236
01:35:14,835 --> 01:35:21,467
ale urputné a vytrvalé úsilie robiť,
čo bolo podľa vášho srdca správne.

1237
01:35:23,385 --> 01:35:26,138
Zas a znova sa vraciam do divočiny

1238
01:35:26,305 --> 01:35:31,351
zrejme až dovtedy,
kým divočina napokon nevyhrá.

1239
01:35:31,518 --> 01:35:36,690
Také je čaro úsilia takmer o nemožné.

1240
01:35:43,906 --> 01:35:46,950
S.A. AGULHAS II

1241
01:35:47,117 --> 01:35:50,746
Keď sa vrátili,
zúrila prvá svetová vojna.

1242
01:35:50,913 --> 01:35:56,084
Nebolo vhodné, aby Shackleton
dostal svojich 5 minút slávy.

1243
01:35:57,711 --> 01:36:02,341
Takmer všetci sa hneď prihlásili
na vojenskú službu.

1244
01:36:02,508 --> 01:36:05,594
Dvaja z nich tragicky zahynuli.

1245
01:36:05,761 --> 01:36:09,223
Viacerí z nich utrpeli vážne zranenia.

1246
01:36:09,389 --> 01:36:11,266
Autor fotografií
FRANK HURLEY

1247
01:36:11,517 --> 01:36:17,397
Shackleton vstúpil do armády
na pozícii v logistike.

1248
01:36:17,564 --> 01:36:20,984
Po skončení vojny sa mu
konečne ušlo pozornosti.

1249
01:36:21,151 --> 01:36:23,278
Začal cestovať a prednášať.

1250
01:36:23,445 --> 01:36:28,033
Bol uvedený film South, teda Juh,
ktorý mal veľký úspech.

1251
01:36:31,328 --> 01:36:33,705
Shackleton podstúpil
ešte jednu výpravu.

1252
01:36:33,872 --> 01:36:36,542
V roku 1921 sa vrátil
do Južnej Georgie,

1253
01:36:36,708 --> 01:36:41,088
no v roku 1922 zomrel na infarkt.

1254
01:36:41,338 --> 01:36:45,425
JUŽNÁ GEORGIA

1255
01:36:45,592 --> 01:36:48,053
Je už klišé, že Shackleton

1256
01:36:48,220 --> 01:36:51,765
nikdy nedosiahol to, čo si zaumienil.

1257
01:36:52,015 --> 01:36:53,517
A je to pravda.

1258
01:36:53,684 --> 01:36:56,395
To však pri Shackletonovi
nie je hlavné.

1259
01:36:56,562 --> 01:36:59,439
Hlavné je, že mal nutkanie

1260
01:36:59,690 --> 01:37:03,902
vždy sa usilovať,
posúvať svoje hranice,

1261
01:37:04,069 --> 01:37:08,490
vždy sa snažiť robiť niečo nové,
vždy siahať po hviezdach.

1262
01:37:08,657 --> 01:37:10,200
To bol Shackleton.

1263
01:37:10,450 --> 01:37:14,955
Shackleton bol 5. marca 1922
pochovaný tu.

1264
01:37:15,122 --> 01:37:19,126
A presne o sto rokov neskôr,
5. marca 2022,

1265
01:37:19,293 --> 01:37:24,214
sme jeho loď Endurance našli
na morskom dne Weddelovho mora.

1266
01:37:24,464 --> 01:37:27,467
Myslím, že Sir Ernest by žasol

1267
01:37:27,634 --> 01:37:31,638
a možno by aj trochu žiarlil pre to,
čo sme dosiahli.

1268
01:37:31,805 --> 01:37:36,560
Búchal by nás po chrbtoch, smial sa
a hlasno tlieskal našej tímovej snahe.

1269
01:37:37,853 --> 01:37:41,356
Keď odtiaľto odídete,
premýšľajte nad tým, čo ste urobili.

1270
01:37:41,523 --> 01:37:46,028
Nezabudnite, symbolizujeme, že ľudia
môžu dosiahnuť najväčšie výzvy,

1271
01:37:46,194 --> 01:37:49,114
ak si navzájom veria a spolupracujú.

1272
01:37:51,199 --> 01:37:58,206
LASEROVÝ 3D SKEN
V HĹBKE 3 008 METROV

1273
01:38:00,584 --> 01:38:02,252
LOĎ OSTÁVA NEDOTKNUTÁ.

1274
01:38:02,419 --> 01:38:05,172
JE CHRÁNENÁ MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI.

1275
01:38:14,556 --> 01:38:16,516
BRITSKÝ FILMOVÝ INŠTITÚT ZACHOVAL

1276
01:38:16,683 --> 01:38:18,143
PÔVODNÉ HURLEYHO ZÁBERY.

1277
01:38:18,310 --> 01:38:20,395
BOLI ZAFARBENÉ PRE TENTO FILM.

1278
01:38:29,154 --> 01:38:31,156
SLOVÁ POSÁDKY LODE SÚ PREVZATÉ

1279
01:38:31,323 --> 01:38:32,741
Z ICH TEXTOV A NAHRÁVOK.

1280
01:38:32,908 --> 01:38:35,827
NA ČÍTANIE POUŽILA
UMELÁ INTELIGENCIA ICH HLASY.

1281
01:38:46,880 --> 01:38:48,799
POUŽILI SME DRAMATICKÉ ÚRYVKY.

1282
01:38:48,966 --> 01:38:52,094
NIEKTORÉ SÚ PÔVODNÉ,
INÉ OD INÝCH ROZPRÁVAČOV.

1283
01:39:06,024 --> 01:39:10,112
VYTRVALOSŤ

1284
01:39:18,161 --> 01:39:22,124
ENDURANCE

