1
00:00:33,409 --> 00:00:36,204
ÄRAN TILLFALLER DEN SOM DELTAR.

2
00:00:36,370 --> 00:00:38,998
OM HAN MISSLYCKAS,
SÅ VÅGADE HAN ÅTMINSTONE.

3
00:00:39,165 --> 00:00:40,708
THEODORE ROOSEVELT

4
00:01:09,695 --> 00:01:15,409
1914 SEGLADE ERNEST SHACKLETON
OCH 27 MÄN OMBORD PÅ ENDURANCE.

5
00:01:15,576 --> 00:01:20,623
DESTINATIONEN VAR ANTARKTIS.

6
00:01:22,834 --> 00:01:27,296
Det var en dröm. Det var en skattjakt.

7
00:01:28,589 --> 00:01:33,302
Men jag tror inte att Shackleton
tänkte på det materiella.

8
00:01:33,469 --> 00:01:36,639
Vad skatten kan köpa är inte målet.

9
00:01:36,806 --> 00:01:42,186
Det är att hitta den,
att leta efter den.

10
00:01:43,688 --> 00:01:46,941
Shackleton skrev till sin fru
att han inte kan beskriva-

11
00:01:47,108 --> 00:01:52,155
-hur spännande det är att se platser
och saker som ingen har sett förut.

12
00:01:55,992 --> 00:01:57,493
Min kära.

13
00:01:57,660 --> 00:02:02,123
Det här blir mitt sista brev
innan jag far söderut in i det okända.

14
00:02:02,290 --> 00:02:06,210
Jag tvivlar inte det minsta
på att vi kommer igenom.

15
00:02:07,879 --> 00:02:10,631
Varför vi åker kan jag inte svara på.

16
00:02:10,798 --> 00:02:17,430
Vad som driver en upptäcktsresande
kan jag inte beskriva.

17
00:02:32,278 --> 00:02:35,615
Vår position är oroväckande.

18
00:02:35,781 --> 00:02:40,411
Den sjunkande temperaturen fick
vattnet runt skeppet att frysa.

19
00:02:40,578 --> 00:02:43,581
Det fanns en risk
att vi skulle frysa in-

20
00:02:43,748 --> 00:02:47,084
-och fastna i isflaken runtom oss.

21
00:02:49,378 --> 00:02:53,799
Varje steg ut i det okända
leder till nya mysterium.

22
00:02:54,926 --> 00:02:58,012
Så länge det finns
nåt mysterium på jorden-

23
00:02:58,179 --> 00:03:03,768
-är det inte bara människans rätt,
utan även hans plikt att lösa det.

24
00:03:06,062 --> 00:03:09,148
Tanken på att utforska,
att hitta en skatt-

25
00:03:09,315 --> 00:03:13,319
-och fortsätta bortom det,
finns inom oss alla.

26
00:03:16,072 --> 00:03:18,616
Vi hörde strålen knäckas-

27
00:03:18,783 --> 00:03:24,205
-lika lätt som tändstickor,
av isens överväldigande krafter.

28
00:03:28,376 --> 00:03:32,046
Jag gillar att göra det
som aldrig gjorts förut.

29
00:03:32,213 --> 00:03:36,759
Som Shackleton sa, svårigheter
är bara saker att övervinna.

30
00:03:44,850 --> 00:03:50,273
Om vi kommer ur den här situationen
med liven i behåll, kan vi inte klaga.

31
00:03:51,399 --> 00:03:55,069
Med Guds nåd kommer vi att lyckas.

32
00:04:43,034 --> 00:04:46,579
WEDDELLHAVET ANTARKTIS

33
00:04:57,757 --> 00:05:02,094
-God morgon, Nico.
-God morgon, Mensun.

34
00:05:02,261 --> 00:05:04,347
Lasse!

35
00:05:04,513 --> 00:05:08,100
Otrolig bild. Den togs från rymden.

36
00:05:08,267 --> 00:05:13,439
I soligt väder får vi optiska bilder
som är till stor hjälp för navigering.

37
00:05:19,445 --> 00:05:24,200
Vi rör oss nog i det här området,
för vi är redan här.

38
00:05:28,996 --> 00:05:33,626
Vi måste ge allt stöd vi kan
till AUV-killarna.

39
00:05:33,793 --> 00:05:38,714
De kommer att jobba dygnet runt
för att utforska sökrutan.

40
00:05:38,881 --> 00:05:40,841
Vi har bara tolv dagar på oss.

41
00:05:41,008 --> 00:05:44,845
Om vädret håller i sig får vi kanske
tio dagars förlängning.

42
00:05:45,012 --> 00:05:48,641
Men vi måste ut
innan isen fryser igen.

43
00:05:52,686 --> 00:05:57,441
Vi är nära bredd- och längdgraderna
kapten Worsley uppgav-

44
00:05:57,608 --> 00:06:00,403
-där han uppskattar
att Endurance sjönk.

45
00:06:00,569 --> 00:06:03,322
Framgången väntar.
Dyk ett, killar. Kom igen.

46
00:06:08,119 --> 00:06:12,790
SÖKDYK 1
12 DAGAR KVAR

47
00:06:19,588 --> 00:06:22,800
Endurance är
historiens mest omtalade vrak.

48
00:06:22,967 --> 00:06:25,261
Mer än till och med Titanic-

49
00:06:25,428 --> 00:06:30,349
-som sjönk bara två år
innan Endurance avseglade.

50
00:06:30,516 --> 00:06:34,019
Jag har jobbat med skeppsvrak
över hela världen.

51
00:06:34,186 --> 00:06:38,399
Från Sydkinesiska havet i öst
till Karibien i väst.

52
00:06:38,566 --> 00:06:41,652
Skeppsvrak av alla slag,
från alla perioder.

53
00:06:41,819 --> 00:06:45,781
Ett grekiskt skeppsvrak som hittades
i en vulkan utanför Siciliens kust-

54
00:06:45,948 --> 00:06:48,033
-kan vara århundradets fynd.

55
00:06:49,618 --> 00:06:52,830
Ett skeppsvrak är
bara en enorm artefakt.

56
00:06:52,997 --> 00:06:55,708
Allt finns där.

57
00:06:55,875 --> 00:06:59,503
De bästa tidskapslarna i världen
är skeppsvrak.

58
00:07:01,422 --> 00:07:04,925
Skeppsvrak berättar allt om människor.

59
00:07:05,092 --> 00:07:10,681
Det här är Frank Worsley.
Han var kapten på Endurance.

60
00:07:10,848 --> 00:07:15,728
Harry McNish, snickaren,
James Wordie, geologen, Greenstreet.

61
00:07:15,895 --> 00:07:20,816
Vi har deras dagböcker.
Där berättas historien om Shackleton.

62
00:07:20,983 --> 00:07:24,403
Jag har läst alla dagböcker
och de flesta är inte publicerade.

63
00:07:24,570 --> 00:07:27,781
Här är den första boken
jag läste om Shackleton.

64
00:07:27,948 --> 00:07:29,492
Jag bär den med mig.

65
00:07:29,658 --> 00:07:33,913
Jag fick boken i belöning för,
tro det eller ej-

66
00:07:34,079 --> 00:07:37,082
-närvaro i söndagsskolan.

67
00:07:38,834 --> 00:07:42,588
Att växa upp på Falklandsöarna kändes
som att kontinenten Antarktis-

68
00:07:42,755 --> 00:07:47,384
-var min bakgård, bara 110 mil bort.

69
00:07:50,721 --> 00:07:54,391
Den store mannen själv,
chefen, Shackleton.

70
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Jag bär den med mig.

71
00:07:58,354 --> 00:08:00,731
Bra så.

72
00:08:09,490 --> 00:08:12,409
Lycka till, Dan,
men är det en nål i en höstack?

73
00:08:12,576 --> 00:08:17,373
-Hur optimistisk är du?
-Det är en nål i en höstack.

74
00:08:17,540 --> 00:08:21,085
Det ligger på 3 000 meters djup
i Weddellhavet.

75
00:08:21,252 --> 00:08:24,046
En av världens svåraste platser
att jobba på.

76
00:08:24,213 --> 00:08:27,424
Vi hoppas att vi hittar vraket
efter Endurance-

77
00:08:27,591 --> 00:08:30,094
-och får ta del av historien.

78
00:08:30,261 --> 00:08:33,639
Det är nog det svåraste vraket
på jorden att hitta.

79
00:08:33,806 --> 00:08:39,603
Expeditionen vidgar gränserna
för vetenskap och geografi.

80
00:08:39,770 --> 00:08:45,651
Mitt jobb är att sprida historien
om vad vi gör på Agulhas.

81
00:08:45,818 --> 00:08:49,196
Att i Shackletons
och fotografen Hurleys anda-

82
00:08:49,363 --> 00:08:54,201
-berätta för världen om dem
med moderna verktyg som Internet.

83
00:08:55,494 --> 00:08:59,248
Vi pratar om Shackleton för det är
en berättelse om överlevnad-

84
00:08:59,415 --> 00:09:04,878
-ledarskap och lagarbete.
Och även om misslyckande.

85
00:09:06,213 --> 00:09:10,050
LONDON

86
00:09:10,217 --> 00:09:13,554
Det här var upptäcktsresandets
stora tidsålder.

87
00:09:13,721 --> 00:09:16,682
Vi hade inte varit nere
på havens djup.

88
00:09:16,849 --> 00:09:20,394
Vi hade ännu inte bestigit
världens högsta berg.

89
00:09:20,561 --> 00:09:24,398
Polarutforskare var på den tiden
globala kändisar.

90
00:09:24,565 --> 00:09:26,442
De var rockstjärnor.

91
00:09:28,861 --> 00:09:32,865
Shackleton gjorde fyra expeditioner
till Antarktis.

92
00:09:33,032 --> 00:09:38,871
1901 var han tredje officerare
på Scotts stora expedition.

93
00:09:39,038 --> 00:09:42,124
Discovery-expeditionen.

94
00:09:42,291 --> 00:09:46,587
Shackleton måste ha varit speciell
redan då, i 20-årsåldern-

95
00:09:46,754 --> 00:09:48,797
-som övertalade Scott-

96
00:09:48,964 --> 00:09:52,676
-att ta med en man från handelsflottan
ända till Antarktis.

97
00:09:53,802 --> 00:09:57,765
De led fruktansvärt. De tog sig
med nöd och näppe hem igen.

98
00:09:57,931 --> 00:10:02,478
Speciellt Shackleton var illa däran.

99
00:10:02,645 --> 00:10:06,523
Shackleton kommer hem
till Storbritannien som invalid.

100
00:10:06,690 --> 00:10:09,276
Vilket han skämdes för.

101
00:10:09,443 --> 00:10:15,824
Han förlät aldrig Scott för att ha
invalidiserat honom i Antarktis.

102
00:10:17,743 --> 00:10:21,497
Men 1907 lyckades Shackleton
få ihop pengar-

103
00:10:21,664 --> 00:10:25,501
-för en egen expedition till Antarktis
kallad Nimrod-expeditionen.

104
00:10:25,668 --> 00:10:32,424
Han försökte ta sig till Sydpolen
och kom så nära som15 mil därifrån.

105
00:10:32,591 --> 00:10:34,927
Han kunde ha tagit priset.

106
00:10:35,094 --> 00:10:39,723
Han gjorde inte det, för han visste
att om han gick den sista biten-

107
00:10:39,890 --> 00:10:42,935
-skulle män under honom ha dött.

108
00:10:44,853 --> 00:10:47,064
Jag kan inte tänka på att misslyckas.

109
00:10:47,231 --> 00:10:53,445
Men jag måste vara förnuftig
och värna livet på de som är med mig.

110
00:10:53,612 --> 00:10:57,991
Det måste ha varit ett svårt beslut
för honom att ta.

111
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
AMUNDSEN NÅDDE POLEN. VAR ÄR SCOTT?

112
00:11:02,162 --> 00:11:04,915
Efter erövringen av Sydpolen
av Amundsen-

113
00:11:05,082 --> 00:11:11,505
-som med bara några dagars marginal
hann före Scotts expedition-

114
00:11:11,672 --> 00:11:15,342
-återstod bara ett stort mål
för resor till Antarktis:

115
00:11:15,509 --> 00:11:19,930
Att korsa Sydpolens kontinent
från hav till hav.

116
00:11:20,097 --> 00:11:22,224
Shackleton övertygade många-

117
00:11:22,391 --> 00:11:25,102
-om att den största Antarktiska
resan återstod.

118
00:11:25,269 --> 00:11:27,020
Folk må ha nått Sydpolen.

119
00:11:27,187 --> 00:11:32,943
Men den största resan var att korsa
den Antarktiska kontinenten.

120
00:11:34,778 --> 00:11:37,448
Shackleton hittade sedan sitt skepp.

121
00:11:37,614 --> 00:11:42,619
Endurance byggdes i Norge
mellan 1911 och 1913.

122
00:11:43,746 --> 00:11:48,333
När Shackleton köpte skeppet
bytte han namnet till Endurance-

123
00:11:48,500 --> 00:11:54,840
-då det speglade hans familjemotto:
"Med uthållighet erövrar vi."

124
00:11:55,007 --> 00:11:57,092
Sen samlade han en besättning.

125
00:11:57,259 --> 00:12:01,638
Shackleton skrev i tidningen
att vem som helst kunde ansöka.

126
00:12:01,805 --> 00:12:04,975
Han fick 5 000 sökande,
inklusive tre kvinnor.

127
00:12:05,142 --> 00:12:08,604
Vissa var forskare som ville med
för de vetenskapliga inslagen.

128
00:12:08,771 --> 00:12:10,314
Vissa var sjömän.

129
00:12:14,318 --> 00:12:17,696
Jag åkte med på expeditionen
av en slump.

130
00:12:17,863 --> 00:12:21,450
En natt drömde jag att
Burlington Street var full av isflak-

131
00:12:21,617 --> 00:12:24,787
-och att jag navigerade
ett skepp längs den.

132
00:12:24,953 --> 00:12:29,500
En absurd dröm.
Men sjömän är vidskepliga.

133
00:12:29,666 --> 00:12:33,962
När jag vaknade skyndade jag mig
nedför Burlington Street.

134
00:12:34,129 --> 00:12:36,673
En skylt fångade min blick.

135
00:12:36,840 --> 00:12:41,929
Det stod: "Brittisk
transantarktisk expedition."

136
00:12:42,095 --> 00:12:46,475
Jag gick in i byggnaden.
Shackleton var där.

137
00:12:46,642 --> 00:12:48,352
Så fort jag såg honom-

138
00:12:48,519 --> 00:12:54,191
-visste jag att han var en man som jag
skulle vara stolt över att arbeta med.

139
00:12:54,358 --> 00:12:59,613
Han tog en forskare, en meteorolog,
nyss hemkommen från Sudan.

140
00:12:59,780 --> 00:13:05,035
Jag hade bara ett litet bekymmer,
om jag skulle ta med min banjo.

141
00:13:05,202 --> 00:13:08,580
Han svarade med eftertryck.
"Självklart", sa han.

142
00:13:08,747 --> 00:13:12,960
Så min banjo, samma som jag
hade spelat på för folket i Sudan-

143
00:13:13,126 --> 00:13:16,630
-ingick i mitt bagage.

144
00:13:18,006 --> 00:13:20,592
Han krävde
ingen antarktisk erfarenhet.

145
00:13:20,759 --> 00:13:24,096
Han valde en man
för att han såg rolig ut.

146
00:13:24,263 --> 00:13:27,724
Han letade efter karaktär,
uthållighet och mångsidighet.

147
00:13:27,891 --> 00:13:30,352
POLARUTFORSKARE
SHACKLETON-EXPEDITIONEN

148
00:13:30,519 --> 00:13:34,189
Shackleton hade en besättning
på 28 män, inklusive sig själv.

149
00:13:34,356 --> 00:13:38,944
Massor av hundar att dra slädar med,
vilket ingen hade erfarenhet av.

150
00:13:39,111 --> 00:13:43,907
Och en katt. På andra sidan Antarktis
skickade han ett annat skepp.

151
00:13:44,074 --> 00:13:49,121
De skulle lägga ut mat som Shackleton
och hans män kunde hämta-

152
00:13:49,288 --> 00:13:53,000
-och undvika svält under
den andra halvan av resan.

153
00:13:55,919 --> 00:13:58,839
TYSKA ARMÉN INVADERAR FRANKRIKE

154
00:13:59,006 --> 00:14:02,593
Det var i början
av första världskriget.

155
00:14:02,759 --> 00:14:06,763
Han erbjöd skeppet och besättningen
till landets tjänst.

156
00:14:06,930 --> 00:14:10,601
Han skickade ett telegram
till Churchill, som svarade:

157
00:14:10,767 --> 00:14:13,937
"Fortsätt", vilket han gjorde

158
00:14:15,439 --> 00:14:20,569
AUGUSTI 1914, DAG 1

159
00:14:29,578 --> 00:14:30,621
7881 SJÖMIL

160
00:14:30,787 --> 00:14:34,708
Endurance anlände till Grytvikens
valstation i Sydgeorgien-

161
00:14:34,875 --> 00:14:37,419
-den 5 november 1914.

162
00:14:37,586 --> 00:14:44,509
Valfångstkaptenerna i Sydgeorgien
bekräftade de extrema isförhållandena.

163
00:14:45,636 --> 00:14:51,808
Valfångstkaptenerna rådde oss
att skjuta upp starten till senare.

164
00:14:51,975 --> 00:14:55,479
Shackleton ignorerade det rådet.
Han kunde inte återvända hem.

165
00:14:55,646 --> 00:14:59,733
Det var krig, han skulle förlora
besättningen och finansieringen.

166
00:14:59,900 --> 00:15:04,112
Hans rykte skulle inte överleva
ännu ett misslyckande.

167
00:15:04,279 --> 00:15:09,117
Jag tror att han släpade ut sina män
på ett dödsdömt uppdrag-

168
00:15:09,284 --> 00:15:12,412
-för att han inte kunde med
att åka hem.

169
00:15:14,665 --> 00:15:16,208
7 881 SJÖMIL

170
00:15:16,375 --> 00:15:20,337
Shackleton lämnade Sydgeorgien
den 5 december.

171
00:15:20,504 --> 00:15:24,132
Två, tre dagar senare var de i isen.

172
00:15:24,299 --> 00:15:27,678
Isförhållandena det året
var mycket dåliga.

173
00:15:27,844 --> 00:15:30,847
De begav sig
mot Weddellhavets kustremsa.

174
00:15:31,014 --> 00:15:34,476
Isförhållandena blev allt värre.

175
00:15:34,643 --> 00:15:40,190
De kom inom 16 mil, eller en dags
segling, från målet Vahsel Bay.

176
00:15:40,357 --> 00:15:45,404
Men den 18:e fastnade de i isen.

177
00:15:45,570 --> 00:15:50,158
Expeditionen hade misslyckats.
Han ville gå över Antarktis.

178
00:15:50,325 --> 00:15:53,078
Han hade inte ens
satt sin fot på Antarktis.

179
00:16:03,296 --> 00:16:09,970
Där ser man vid horisonten.
Det är mycket havsis där borta.

180
00:16:14,891 --> 00:16:20,439
Det är åtta minusgrader. Man ser
att det fryser på mellan isflaken.

181
00:16:20,605 --> 00:16:25,235
Isen blir hård, gammal,
knölig, skrovlig och ojämn,

182
00:16:25,402 --> 00:16:29,156
I det skedet blir det tufft.

183
00:16:30,615 --> 00:16:34,578
För mig är det vinna eller försvinna.

184
00:16:36,121 --> 00:16:39,291
Mensun Bound är en legend.

185
00:16:39,458 --> 00:16:42,294
Han är en av världens
främsta marinarkeologer.

186
00:16:42,461 --> 00:16:47,966
Han vill inte att hans karriär
ska sluta i misslyckande.

187
00:16:48,133 --> 00:16:50,302
Vi har försökt en gång tidigare.

188
00:16:50,469 --> 00:16:57,434
2019 kom vi till Antarktis
för att leta efter Endurance.

189
00:16:57,601 --> 00:17:00,062
Vi vet att det är inom räckhåll.

190
00:17:00,228 --> 00:17:06,902
Det kändes som om hela mitt liv
hade strävat mot det ögonblicket.

191
00:17:07,069 --> 00:17:11,364
Det var en otrolig känsla,
upprymdhet, lycka.

192
00:17:11,531 --> 00:17:15,535
Sen gick allt fel.

193
00:17:18,497 --> 00:17:20,916
Vi kom till vrakplatsen,
förvånansvärt nog-

194
00:17:21,083 --> 00:17:23,794
-för det var väldigt svåra
isförhållanden.

195
00:17:23,960 --> 00:17:27,547
Vi lyckades landa vår AUV.
Den fungerade perfekt.

196
00:17:27,714 --> 00:17:32,803
Men efter 30 timmar
slutade den plötsligt sända.

197
00:17:32,969 --> 00:17:37,390
Vi hade förlorat den och visste
inte vad som hade hänt med den.

198
00:17:37,557 --> 00:17:41,937
Vi letade i tre dagar, hittade
den inte. Ett stort misslyckande.

199
00:17:42,104 --> 00:17:46,483
Vår förlorade AUV
kostade miljontals dollar.

200
00:17:46,650 --> 00:17:51,780
All planering och åratal av arbete
gick åt skogen.

201
00:17:51,947 --> 00:17:57,035
Det var ett av de värsta
ögonblicken i mitt liv.

202
00:17:57,202 --> 00:18:02,207
Jag förväntade mig aldrig…

203
00:18:02,374 --> 00:18:06,503
…att jag skulle få en andra chans
att leta efter Endurance.

204
00:18:06,670 --> 00:18:13,635
SÖKDYK 2, 11 DAGAR KVAR

205
00:18:14,803 --> 00:18:17,264
Vi lärde oss av misslyckandet 2019-

206
00:18:17,430 --> 00:18:21,768
-att en annan undervattensdrönare
krävdes för att söka på havsbotten.

207
00:18:21,935 --> 00:18:27,065
Det var Nicos idé att fästa den
vid ytan med en fiberoptisk kabel.

208
00:18:28,859 --> 00:18:34,865
Nico är en av de bästa
undervattensingenjörerna i världen.

209
00:18:37,617 --> 00:18:41,037
Medan drönaren utforskar havsbottnen-

210
00:18:41,204 --> 00:18:47,210
-ser vi Endurance dyka upp
i realtid på navigationsskärmen.

211
00:18:47,377 --> 00:18:54,259
-Robbie, det är helt galet.
-Okej, in i drivläge, Chad.

212
00:18:57,429 --> 00:19:03,310
I Weddellhavet fungerar inte
de traditionella metoderna.

213
00:19:03,476 --> 00:19:06,104
Här härskar isen.

214
00:19:11,193 --> 00:19:14,529
Den stora utmaningen
är att sjösätta den under isen-

215
00:19:14,696 --> 00:19:18,283
-och söka på havsbotten
på 3 000 meters djup.

216
00:19:18,450 --> 00:19:20,869
Ingen hade gjort det förut.

217
00:19:21,036 --> 00:19:24,456
Det var helt nytt
när det gällde undervattensteknologi.

218
00:19:29,961 --> 00:19:33,215
Vi har 15 sjömil till platsen.

219
00:19:33,381 --> 00:19:37,093
Vi borde vara där
mellan kl. 17.00-18.00 ikväll.

220
00:19:37,260 --> 00:19:39,930
Och isförhållandena, Lasse?

221
00:19:40,096 --> 00:19:43,934
Det finns områden med öppet vatten-

222
00:19:44,100 --> 00:19:46,645
-men isen är tätare på platsen.

223
00:19:49,147 --> 00:19:55,654
För AUV-operationen
är det viktigt hur vi driver.

224
00:19:55,820 --> 00:19:59,824
Vi måste lägga skeppet
på rätt sida av sökrutan-

225
00:19:59,991 --> 00:20:03,286
-för att driva över vraket
och inte åt andra hållet.

226
00:20:04,788 --> 00:20:09,251
I Weddellhavet finns
den så kallade Weddellvirveln.

227
00:20:09,417 --> 00:20:13,213
Havsisen rör sig medsols
i en enorm cirkel.

228
00:20:13,380 --> 00:20:16,716
I genomsnitt driver isen
20 km om dagen här.

229
00:20:16,883 --> 00:20:20,428
Skeppet kommer att driva med isen.

230
00:20:37,946 --> 00:20:40,949
Isen var hårt packad runt Endurance-

231
00:20:41,116 --> 00:20:46,079
-och sträckte sig åt alla håll
så långt ögat kunde se från masten.

232
00:20:50,875 --> 00:20:55,297
Veckorna gick och vi drev
sakta men säkert norrut.

233
00:20:55,463 --> 00:21:00,510
Sjökortet visar ett spår som liknar
en berusad mans vinglande-

234
00:21:00,677 --> 00:21:03,596
-då vi flera gånger korsade
vår egen väg.

235
00:21:05,890 --> 00:21:09,060
Min största oro är hur vi driver.

236
00:21:09,227 --> 00:21:12,147
Vart för vindarna
och strömmarna skeppet-

237
00:21:12,314 --> 00:21:15,108
-under de långa vintermånaderna
framför oss?

238
00:21:15,275 --> 00:21:18,361
Är det möjligt
att bryta sig ur isen tidigt nog-

239
00:21:18,528 --> 00:21:22,032
-för att försöka sig på landresan
nästa år?

240
00:21:22,198 --> 00:21:27,162
Shackletons chansning 1914
att åka söderut hade misslyckats.

241
00:21:27,329 --> 00:21:29,581
Nu måste han överleva
en brutal vinter-

242
00:21:29,748 --> 00:21:33,376
-på den mest ogästvänliga
platsen på jorden.

243
00:21:34,544 --> 00:21:36,796
FEBRUARI 1915, DAG 208

244
00:21:36,963 --> 00:21:40,759
Den 24 februari övergav vi
skeppets rutiner-

245
00:21:40,925 --> 00:21:44,179
-och Endurance blev en vinterstation.

246
00:21:47,932 --> 00:21:50,935
Ishyddor byggdes
på isflaken runt fartyget-

247
00:21:51,102 --> 00:21:53,855
-och hundarna kedjades fast
i hyddorna.

248
00:21:54,022 --> 00:21:58,651
De tog tag i arbetet
med att träna hundarna.

249
00:22:03,448 --> 00:22:07,619
Skolor i England hjälpte expeditionen
att köpa hundspannen.

250
00:22:07,786 --> 00:22:12,165
Och vi döpte en hund
efter varje skola som hjälpte till.

251
00:22:24,886 --> 00:22:29,974
Shackleton trodde på optimism framför
allt, och jag tror att han hade rätt.

252
00:22:30,141 --> 00:22:34,354
Utan känslan av att man kommer
att överleva, utan känslan av syfte-

253
00:22:34,521 --> 00:22:37,065
-skulle man bara ge upp.

254
00:22:37,232 --> 00:22:40,902
Så de organiserade livet
på ett sätt som höll moralen uppe-

255
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
-och höll dem vid liv.

256
00:22:54,332 --> 00:22:57,710
Hurley är makalös.

257
00:22:57,877 --> 00:22:59,963
Med glada australiska svordomar-

258
00:23:00,130 --> 00:23:05,260
-strosar han runt på de farligaste
och halaste platserna han kan hitta.

259
00:23:05,427 --> 00:23:12,058
Han knäpper och vevar
och tar kort på livet de för.

260
00:23:14,144 --> 00:23:18,481
Shackleton var generationer före
det som unga nu vet är sant.

261
00:23:18,648 --> 00:23:20,608
Utan filmbevis har det inte hänt.

262
00:23:20,775 --> 00:23:25,363
Så självklart tog han med sig
den senaste tekniken, rörlig film.

263
00:23:25,530 --> 00:23:29,159
Han tog med sig en dokumentärfilmare.

264
00:23:29,325 --> 00:23:31,494
Jag var i Australiens vildmark-

265
00:23:31,661 --> 00:23:33,955
-och filmade
aboriginernas primitiva liv.

266
00:23:34,122 --> 00:23:39,085
Sir Ernest Shackleton bjöd med mig
på sin expedition.

267
00:23:39,252 --> 00:23:41,921
Jag hade ingen aning
om vad det kunde innebära-

268
00:23:42,088 --> 00:23:45,049
-och jag hade inte ansökt
om att få åka med.

269
00:23:45,216 --> 00:23:48,178
Men sir Ernest hade
länge varit min hjälte-

270
00:23:48,344 --> 00:23:51,806
-och jag skulle följa honom
vart som helst.

271
00:23:51,973 --> 00:23:54,350
TATLER

272
00:23:54,517 --> 00:23:59,647
Shackleton ville få ut berättelsen.
Publicitet var allt för honom.

273
00:23:59,814 --> 00:24:02,150
Han var aldrig säker
på finansieringen-

274
00:24:02,317 --> 00:24:04,444
-och pusslade och knåpade ihop det.

275
00:24:05,778 --> 00:24:11,117
Men han var hopplöst oorganiserad,
dålig med pengar.

276
00:24:11,284 --> 00:24:13,703
Det var till viss del ett pyramidspel.

277
00:24:13,870 --> 00:24:19,375
Han fick 20 pund här, och med dem
betalade han nån han var skyldig.

278
00:24:19,542 --> 00:24:22,420
Shackleton beskrivs bäst-

279
00:24:22,587 --> 00:24:26,382
-av en besättningsmedlem
på andra resan till Antarktis.

280
00:24:26,549 --> 00:24:30,845
Han sa att han var en enastående,
trovärdig skurk.

281
00:24:33,515 --> 00:24:38,061
Shackleton hade aldrig den ställning
han eftertraktade i societeten.

282
00:24:38,228 --> 00:24:42,315
Han kom inte från aristokratin,
han gick inte på universitet.

283
00:24:45,193 --> 00:24:49,239
Shackleton växte upp på Irland.
Hans far var först bonde.

284
00:24:49,405 --> 00:24:54,577
Sen bildade han om sig till läkare
och flyttade familjen till London.

285
00:24:54,744 --> 00:24:59,624
Shackleton pratade annorlunda
och blev mobbad i skolan i London.

286
00:24:59,791 --> 00:25:01,751
Han ville desperat visa sitt värde.

287
00:25:02,585 --> 00:25:05,755
Han försökte bli politiker,
men ingen röstade på honom.

288
00:25:05,922 --> 00:25:08,925
Han försökte bli affärsman,
men misslyckades.

289
00:25:11,219 --> 00:25:15,848
Han hade två sidor. En offentlig,
han hade fotografiskt minne-

290
00:25:16,015 --> 00:25:20,812
-och kunde citera långa rader poesi:
Shakespeare, Tennyson, Browning.

291
00:25:20,979 --> 00:25:26,025
Han lockade fram både tårar
och jubel på offentliga möten.

292
00:25:26,192 --> 00:25:31,823
Privat var han osäker.
Han hade stora problem med hälsan.

293
00:25:31,990 --> 00:25:34,659
Han var ett nervvrak.
Han skrev till sin fru:

294
00:25:34,826 --> 00:25:37,870
"Det här är för överväldigande."

295
00:25:38,037 --> 00:25:42,208
Älskade, ibland önskar jag nästan
att jag inte hade åkt söderut-

296
00:25:42,375 --> 00:25:45,169
-utan stannat hemma
och levt ett lugnt liv.

297
00:25:45,336 --> 00:25:50,550
Jag är ett misslyckande i hemmet,
inte en idealisk äkta man.

298
00:25:50,717 --> 00:25:56,014
Jag är bara bra på upptäcktsresande,
inget annat.

299
00:25:56,180 --> 00:25:58,808
Men Emily stod vid hans sida.

300
00:26:00,226 --> 00:26:05,148
Emily Shackleton sa: "Man kan inte ha
en vild örn i en lada."

301
00:26:07,650 --> 00:26:11,029
Han var nog besviken
över mycket i livet.

302
00:26:11,195 --> 00:26:15,241
Inga av hans planer gick
som han hade hoppats.

303
00:26:15,408 --> 00:26:18,369
Men han var tvungen
att pressa vidare till Antarktis.

304
00:26:18,536 --> 00:26:22,707
Det var enda sättet
att förbli relevant, att förbli känd.

305
00:26:22,874 --> 00:26:26,878
Han var tvungen att återvända
till den värsta platsen på jorden-

306
00:26:27,045 --> 00:26:30,590
-för att bibehålla sin status hemma.

307
00:26:40,725 --> 00:26:45,355
Joe, havsbottnen planar ut.

308
00:26:45,521 --> 00:26:47,690
Uppfattat. Uppfattat.

309
00:26:47,857 --> 00:26:51,527
-Är vi redo att påbörja uppdraget?
-Ja.

310
00:26:51,694 --> 00:26:54,530
Nu gäller det.

311
00:26:54,697 --> 00:26:58,493
Ska jag bara ha koll?
Du är inte så påverkad nu.

312
00:27:00,370 --> 00:27:02,080
Vi rör på oss!

313
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
-Får du in data?
-Ja.

314
00:27:04,123 --> 00:27:07,126
Det är bra. Havsbotten.

315
00:27:07,293 --> 00:27:10,505
Havsbottnen är platt,
vilket är bra för oss.

316
00:27:10,672 --> 00:27:12,965
Genom sänkan där.

317
00:27:13,132 --> 00:27:17,136
-Perfekt för att hitta ett vrak.
-Precis.

318
00:27:17,303 --> 00:27:20,515
Enda ekolodsdatan av platsen nånsin.

319
00:27:20,682 --> 00:27:24,519
-Vi är de första.
-Ja!

320
00:27:24,686 --> 00:27:27,730
Din dumma plan börjar arta sig.

321
00:27:27,897 --> 00:27:34,028
Låt oss gå igenom vad vi ser
med fordonet på havsbotten.

322
00:27:34,195 --> 00:27:37,699
Primärsensorn är
ett sidosittande ekolod, SSS.

323
00:27:37,865 --> 00:27:41,786
Här är en lågfrekvent SSS av ett vrak-

324
00:27:41,953 --> 00:27:45,415
-som är ungefär lika stort
som Endurance.

325
00:27:45,581 --> 00:27:47,875
Det ser inte mycket ut för världen-

326
00:27:48,042 --> 00:27:52,547
-men så här kommer Endurance
att se ut på skärmen.

327
00:27:52,714 --> 00:27:56,509
Två meter under ytan,
40 meter djupt.

328
00:27:56,676 --> 00:27:58,428
Fyrtio meter under ytan.

329
00:27:58,594 --> 00:28:02,223
Dra långsamt när jag säger till.

330
00:28:07,353 --> 00:28:11,232
För att åka till Antarktis
behöver man ett exceptionellt team.

331
00:28:11,399 --> 00:28:14,527
Jag har jobbat med mitt team
i snart 25 år.

332
00:28:17,071 --> 00:28:20,867
Vi har lärt känna varandra
och kommit varandra nära.

333
00:28:22,827 --> 00:28:25,413
Vi har några imponerande projekt
under bältet.

334
00:28:25,580 --> 00:28:28,458
Vi har satt flera världsrekord.

335
00:28:28,624 --> 00:28:34,088
Endurance22 är min första
expedition till Antarktis.

336
00:28:34,255 --> 00:28:40,470
Det är första gången jag är
ute till havs sen min fru dog.

337
00:28:42,597 --> 00:28:46,726
Sévereine dog av cancer 2017.

338
00:28:48,352 --> 00:28:51,689
Det var den svåraste tiden i mitt liv.

339
00:28:53,149 --> 00:28:56,486
Så att åka ut till havs igen
är bra för mig.

340
00:28:56,652 --> 00:28:59,864
Vi är som en familj.

341
00:29:00,031 --> 00:29:04,786
Jag brukar säga att jag är storebror,
men det håller de inte med om.

342
00:29:04,952 --> 00:29:07,538
Så ja, jag är lagets pappa.

343
00:29:11,292 --> 00:29:15,421
Om vi hittar vraket
är det lagets framgång.

344
00:29:15,588 --> 00:29:18,382
Men om vi misslyckas
är det mitt misslyckande.

345
00:29:18,549 --> 00:29:20,301
För jag var ansvarig.

346
00:29:28,684 --> 00:29:34,774
I mitten av februari sjönk
temperaturen till 20 minusgrader.

347
00:29:34,941 --> 00:29:40,738
Alla försiktighetsåtgärder vidtogs
för att förbereda skeppet för vintern.

348
00:29:40,905 --> 00:29:46,452
Men Endurances besättning vägrade
överge sin sedvanliga munterhet.

349
00:29:46,619 --> 00:29:51,040
Vårt goda humör beror till stor del
på ordningen och rutinerna-

350
00:29:51,207 --> 00:29:53,751
-som sir E etablerar.

351
00:29:53,918 --> 00:29:56,587
Vi var alla tilldelade egna uppgifter.

352
00:29:56,754 --> 00:30:01,676
Jag hade fullt upp med att ha koll
på temperaturen fyra timmar i sträck-

353
00:30:01,843 --> 00:30:07,431
-och notera atmosfäriskt tryck,
vindkraft och riktning.

354
00:30:09,308 --> 00:30:13,980
Våra hytter på däck blev för kalla
när temperaturen sjönk.

355
00:30:14,146 --> 00:30:19,277
Lasten flyttades från mellandäck
där vi sen byggde bås-

356
00:30:19,443 --> 00:30:22,446
-och bodde i under vintermånaderna.

357
00:30:22,613 --> 00:30:28,160
Det här döptes till Ritz,
officersmässen kallades för Stallet.

358
00:30:28,327 --> 00:30:32,748
Ritz var ett område där
medlemmar kunde slappna av, läsa-

359
00:30:32,915 --> 00:30:35,167
-spela kort och fördriva tiden.

360
00:30:40,590 --> 00:30:45,761
Vår aptit var enorm
och maten vi var sugna på-

361
00:30:45,928 --> 00:30:48,598
-skulle knappast tilltala
civiliserade smaker.

362
00:30:48,764 --> 00:30:55,021
Sälspäck var vår största delikatess
och jag åt det ofta rått.

363
00:30:56,439 --> 00:31:00,693
Vår sed är att skåla för fästmör
och fruar varje lördagskväll-

364
00:31:00,860 --> 00:31:04,030
-vilket alla gör med eftertryck.

365
00:31:04,196 --> 00:31:08,409
Vid midnatt drack vi varm choklad
och gratulerade sir Ernest-

366
00:31:08,576 --> 00:31:11,829
-på hans 41-årsdag.

367
00:31:17,209 --> 00:31:21,756
Vi tog farväl av solen den första maj
och levde sen i den halvdager-

368
00:31:21,923 --> 00:31:25,259
-som skulle följas av vinterns mörker.

369
00:31:27,970 --> 00:31:32,391
Att solen försvinner är
deprimerande i polarområdena.

370
00:31:32,558 --> 00:31:38,731
Långa månader av mörker innebär
mental såväl som fysisk påfrestning.

371
00:31:40,691 --> 00:31:45,571
En form av midvintervansinne
har manifesterat sig.

372
00:31:45,738 --> 00:31:50,701
Alla i besättningen har en önskan
att få sitt hår avklippt.

373
00:31:52,161 --> 00:31:54,956
Det skapade stor munterhet.

374
00:31:55,122 --> 00:31:59,251
Vi liknar en last med fångar.

375
00:32:00,962 --> 00:32:05,758
Försteofficeren Greenstreet
knackade då på kabindörren.

376
00:32:05,925 --> 00:32:10,763
Han sa till Shackleton:
"Pjäsen kan börja, när ni är redo."

377
00:32:10,930 --> 00:32:15,267
Shackleton sa: "Om fem minuter
kan du säga att jag kommer."

378
00:32:15,434 --> 00:32:18,688
Greenstreet anade inte
att några minuter tidigare-

379
00:32:18,854 --> 00:32:23,275
-hade den store utforskaren berättat
de tragiska nyheterna för mig.

380
00:32:23,442 --> 00:32:27,530
Han sa: "Skeppet kan inte överleva
det här, skeppare."

381
00:32:27,697 --> 00:32:29,657
"Det är bara en tidsfråga."

382
00:32:29,824 --> 00:32:34,537
"Det isen tar, behåller isen."

383
00:32:34,704 --> 00:32:41,377
Vi skulle bli hemlösa i det ödsliga
islandskapet som så få återvände från.

384
00:32:43,254 --> 00:32:46,215
För männen var Shackleton
den glada hövdingen-

385
00:32:46,382 --> 00:32:50,594
-som ledde dem
på ett framgångsrikt äventyr.

386
00:32:50,761 --> 00:32:56,100
Några minuter senare
satt vi i Ritz och skrattade-

387
00:32:56,267 --> 00:33:01,147
-åt en burleskföreställning som våra
män så skickligt hade producerat.

388
00:33:01,313 --> 00:33:08,112
Skeppet hade blivit för dem,
som för mig, universums centrum.

389
00:33:08,279 --> 00:33:11,407
Hur skulle de vara utan skeppet?

390
00:33:19,540 --> 00:33:22,543
Tänk er att vara här
i en pytteliten träbåt.

391
00:33:22,710 --> 00:33:27,214
Ingen GPS, inget.
Sen säger expeditionens ledare:

392
00:33:27,381 --> 00:33:31,177
"Förresten, vi sitter fast.
Vi får tillbringa vintern här."

393
00:33:31,343 --> 00:33:34,889
Man tänker: "Toppen,
min fru kommer att döda mig."

394
00:33:37,767 --> 00:33:40,102
LUFTFUKTIGHET 75, TRYCK 37 GRADER

395
00:33:41,771 --> 00:33:44,148
Allt är helt perfekt.

396
00:33:44,315 --> 00:33:47,860
Drönaren är redo.
Allt är redo. Linan är redo.

397
00:33:48,027 --> 00:33:50,488
Men båten sitter fast i isen.

398
00:33:56,035 --> 00:34:02,416
Det här är frustrerande.
Vi kan inte nå nästa dykplats.

399
00:34:02,583 --> 00:34:05,711
Och vi förlorar tid.

400
00:34:11,967 --> 00:34:14,512
Ha tålamod.

401
00:34:14,678 --> 00:34:19,850
-Tålamod. Ja.
-Ja, de säger det.

402
00:34:26,065 --> 00:34:32,238
Det är helikopterbränsle, det är
20 000 liter helikopterbränsle i den.

403
00:34:33,989 --> 00:34:35,699
De använder en teknik-

404
00:34:35,866 --> 00:34:39,370
-där de svänger containern
från sida till sida över fören-

405
00:34:39,537 --> 00:34:41,956
-för att rulla skeppet
så att det lossnar.

406
00:34:50,673 --> 00:34:56,554
De tar ombord containern igen nu.
Sen börjar de röra sig framåt.

407
00:35:06,939 --> 00:35:10,943
De kommande två dagarna driver vi
stabilt i den här riktningen.

408
00:35:11,110 --> 00:35:13,362
Sen ändrar strömmen kurs.

409
00:35:13,529 --> 00:35:17,408
Var sjätte timme får vi en ny prognos.

410
00:35:17,575 --> 00:35:21,787
Bara för att ge er en uppfattning
om osäkerheten vi har att göra med.

411
00:35:24,874 --> 00:35:28,752
Antarktis miljö
är en väldigt speciell plats.

412
00:35:28,919 --> 00:35:31,380
Man är helt avskärmad.

413
00:35:31,547 --> 00:35:36,010
Det är som om man kliver ut
ur den riktiga världen.

414
00:35:36,177 --> 00:35:40,514
Jag tror att det här är
min 25:e expedition till Antarktis.

415
00:35:40,681 --> 00:35:45,519
Att åka till Antarktis är
beroendeframkallande. Fråga min fru.

416
00:35:45,686 --> 00:35:51,609
När man väl har sett det
vill man alltid återvända.

417
00:35:51,775 --> 00:35:56,155
9 DAGAR KVAR

418
00:35:56,322 --> 00:36:02,411
Shackleton hade också en drivkraft
att återvända till Antarktis.

419
00:36:04,413 --> 00:36:08,626
Det är svårt att hitta nån med mer
Antarktisk erfarenhet än John Shears.

420
00:36:08,792 --> 00:36:11,587
Han var logistikchef
för British Antarctic Survey-

421
00:36:11,754 --> 00:36:15,633
-den brittiska gruppen
ansvarig för Antarktiska operationer.

422
00:36:15,799 --> 00:36:18,510
Han har tilldelats polarmedaljen
av drottningen.

423
00:36:18,677 --> 00:36:22,890
Samma medalj som Shackleton fick.

424
00:36:24,725 --> 00:36:28,103
Jag började med expeditioner
när jag var 17-18 år.

425
00:36:28,270 --> 00:36:31,482
Sen fortsatte jag på universitetet.

426
00:36:31,649 --> 00:36:35,236
Jag kommer från en lantbrukarfamilj
i Devon i England.

427
00:36:35,402 --> 00:36:42,326
Jag stod min mormor nära,
och hon fick aldrig chansen att resa.

428
00:36:42,493 --> 00:36:48,457
När min mormor var liten
åkte hon till museet i Exeter.

429
00:36:48,624 --> 00:36:52,378
De hade en Antarktisk utställning.
Den kom hon ihåg väl.

430
00:36:52,544 --> 00:36:56,048
Det var första gången jag hörde talas
om Ernest Shackleton.

431
00:36:58,092 --> 00:37:03,722
Mormor ville att jag och mina bröder
skulle få uppleva världen.

432
00:37:03,889 --> 00:37:08,227
Jag har varit i Arktis
och i Antarktis-

433
00:37:08,394 --> 00:37:11,188
-inom loppet av två generationer.

434
00:37:14,149 --> 00:37:18,320
AUGUSTI 1915, DAG 366

435
00:37:18,487 --> 00:37:21,657
Den 1 augusti 1915.

436
00:37:22,700 --> 00:37:26,412
Klockan 10.00 började isflaken
röra sig i vår närhet-

437
00:37:26,578 --> 00:37:32,668
-och drev tungor av is under skeppet
som fick lutning åt styrbord.

438
00:37:34,211 --> 00:37:37,548
Vi kände oss som pygméer,
när miljontals ton is i rörelse-

439
00:37:37,715 --> 00:37:41,927
-krossades obönhörligt
runt omkring oss.

440
00:37:42,094 --> 00:37:49,018
Jag tänkte för mig själv:
"Hur länge kan det här vara?"

441
00:37:51,687 --> 00:37:54,648
Allt timmer
var nära bristningsgränsen.

442
00:37:54,815 --> 00:37:58,819
Det glipade på däck.
Dörrar vägrade öppnas eller stängas.

443
00:37:58,986 --> 00:38:02,364
Golvbrädorna bågnade,
och järnplattorna i maskinrummet-

444
00:38:02,531 --> 00:38:05,284
-buktade och lossnade.

445
00:38:05,451 --> 00:38:11,040
Allt var under extremt tryck.

446
00:38:22,468 --> 00:38:26,722
De lyssnade på musik när det hände.
De kände hur trycket byggdes upp.

447
00:38:26,889 --> 00:38:31,769
Det var som en jordbävning.
Skeppet skakade när isen pressade in.

448
00:38:31,935 --> 00:38:38,233
Trycket under dagen ökade
till en enorm kraft kl. 16.00-

449
00:38:38,400 --> 00:38:43,030
-och krossade roder,
roderstolpar och akterstolpar.

450
00:38:43,197 --> 00:38:46,075
Fartyget tog snabbt in vatten.

451
00:38:50,704 --> 00:38:57,378
Jag riggade pumparna, fick upp ångan
och startade länspumparna kl. 20.00.

452
00:39:00,422 --> 00:39:03,550
Vi pumpade i tre dagar
och nätter utan sömn.

453
00:39:03,717 --> 00:39:06,762
Men vi kunde inte pumpa henne torr.

454
00:39:08,639 --> 00:39:13,018
Då inträffade nånting märkligt.

455
00:39:13,185 --> 00:39:16,188
I månader hade vi inte sett
några kejsarpingviner.

456
00:39:16,355 --> 00:39:21,276
Nu dök plötsligt åtta upp
och gick långsamt mot skeppet.

457
00:39:21,443 --> 00:39:25,280
Vi hade alltid trott att fåglarna var
i princip stumma.

458
00:39:25,447 --> 00:39:30,994
Men här började de ropa,
som en sorgesång för skeppet.

459
00:39:31,161 --> 00:39:38,001
Effekten av dödslätet var
illavarslande och skrämmande.

460
00:39:40,546 --> 00:39:44,133
Den 26 oktober kom slutet.

461
00:39:44,299 --> 00:39:47,886
Allt hopp
om att uppnå vårt mål försvann.

462
00:39:51,181 --> 00:39:53,851
Shackleton mötte krisen med fattning.

463
00:39:54,017 --> 00:39:59,690
Han gav order som om vi skulle ut
på en slädexpedition.

464
00:40:01,817 --> 00:40:05,821
För Shackleton var det inte bara
en otroligt farlig utveckling.

465
00:40:05,988 --> 00:40:07,990
De var nu i livsfara.

466
00:40:08,157 --> 00:40:11,827
Men det var också ett tecken
på att expeditionen hade misslyckats.

467
00:40:11,994 --> 00:40:14,037
Det är nog Shackletons lägsta punkt.

468
00:40:14,204 --> 00:40:19,376
Jag tror inte att det kan bli värre.
Fysiskt kan det bli värre.

469
00:40:19,543 --> 00:40:23,964
Men för Shackleton
är det här lågpunkten.

470
00:40:24,131 --> 00:40:27,468
Han visste att det var slutet
på hans drömmar.

471
00:40:37,686 --> 00:40:43,775
Det fanns inget skydd
från snön och de isande vindarna.

472
00:40:43,942 --> 00:40:46,695
De hade en tuff första natt.
De la sig på isen.

473
00:40:46,862 --> 00:40:51,074
De drog lott om pälssovsäckarna.
De hade inte många nog.

474
00:40:51,241 --> 00:40:55,871
Tre gånger den natten
sprack isflaket under våra tält.

475
00:40:56,038 --> 00:40:58,749
Tre gånger var vi tvungna att flytta.

476
00:41:00,834 --> 00:41:06,715
Jag kunde inte sova.
Jag gick fram och tillbaka i mörkret.

477
00:41:06,882 --> 00:41:11,303
Uppgiften nu var att se till
att alla var säkra.

478
00:41:11,470 --> 00:41:14,389
Han svängde helt.
Ingen vandring över Antarktis.

479
00:41:14,556 --> 00:41:19,019
Under de tolv timmarna
ändrar han helt sin inställning.

480
00:41:19,186 --> 00:41:23,357
Från den stunden är han laserfokuserad
på att få hem männen.

481
00:41:28,987 --> 00:41:31,823
I gryningen nästa morgon
gjorde Shackleton och Wild-

482
00:41:31,990 --> 00:41:36,119
-som goda samariter, te till alla.

483
00:41:36,286 --> 00:41:40,249
De gick runt med det
till alla tälten.

484
00:41:43,585 --> 00:41:49,424
Shackleton höll ett tal,
på det sätt som bara han kunde.

485
00:41:49,591 --> 00:41:52,970
Han sa åt alla att inte oroa sig
över förlusten av fartyget-

486
00:41:53,136 --> 00:41:58,642
-och försäkrade dem om att genom
hårt arbete och lojalt samarbete-

487
00:41:58,809 --> 00:42:01,812
-kunde de ta sig till land.

488
00:42:01,979 --> 00:42:07,568
Talet fick omedelbar effekt.
Stämningen steg.

489
00:42:12,364 --> 00:42:15,534
De skulle försöka ta sig
över isflaken-

490
00:42:15,701 --> 00:42:19,204
-till en liten ö
som hette Paulet Island.

491
00:42:19,371 --> 00:42:22,291
Det var nödvändigt
att ta med båtarna-

492
00:42:22,457 --> 00:42:25,961
-då den sista delen av resan
skulle ske över vatten.

493
00:42:26,128 --> 00:42:30,090
Så alla började förbereda sig
för slädresan.

494
00:42:31,800 --> 00:42:34,761
Nu delades ett sista klädombyte ut.

495
00:42:34,928 --> 00:42:39,141
Det var Burberry-overaller
över tjocka, varma underkläder-

496
00:42:39,308 --> 00:42:43,437
-ett par vanliga byxor
och en tjock tröja.

497
00:42:47,024 --> 00:42:52,237
Shackleton bestämde sig
för att lämna all överflödig vikt.

498
00:42:52,404 --> 00:42:57,034
Än en gång gick han i täten
när han kastade en guldklocka-

499
00:42:57,200 --> 00:43:01,872
-ett cigarettetui i guld
och flera guldmynt.

500
00:43:02,039 --> 00:43:06,209
Jag rev ut försättsbladet ur bibeln
som drottning Alexandra hade skänkt-

501
00:43:06,376 --> 00:43:08,712
-där hon själv hade skrivit.

502
00:43:08,879 --> 00:43:13,925
Ordern var att personlig utrustning
inte fick överstiga ett kilo per man.

503
00:43:14,092 --> 00:43:19,306
Endast absoluta nödvändigheter
fick tas med på marschen.

504
00:43:22,225 --> 00:43:25,937
Kort efter att ha lämnat skeppet
hörde jag Shackleton ropa på mig.

505
00:43:26,104 --> 00:43:30,901
"Vad är det, sir?" frågade jag.
"Din banjo", svarade Shackleton.

506
00:43:31,068 --> 00:43:35,197
Det här är banjon som Shackleton
räddade innan skeppet sjönk.

507
00:43:35,364 --> 00:43:38,408
Han kallade den medicin för själen.

508
00:43:44,331 --> 00:43:47,250
Nästa dag påbörjade vi vandringen
västerut.

509
00:43:47,417 --> 00:43:51,421
Hundarna drog förnödenheterna
på de sju mindre slädarna.

510
00:43:51,588 --> 00:43:58,303
Jag ledde 16 män och drog våra
tre båtar på de större slädarna.

511
00:44:00,180 --> 00:44:04,434
Båtarna vägde ungefär ett ton var
med utrustning.

512
00:44:04,601 --> 00:44:07,896
Vandringen var hemsk
och arbetet var förfärligt-

513
00:44:08,063 --> 00:44:12,401
-och vår framfart var för långsam
för den energi som förbrukades.

514
00:44:16,571 --> 00:44:22,953
De kom inte långt. Två dagar
senare gav de upp och slog läger.

515
00:44:27,290 --> 00:44:31,378
Vårt nya läger,
som vi döpte till Ocean Camp-

516
00:44:31,545 --> 00:44:37,884
-låg ungefär 2,5 km
från Endurances vattengrav.

517
00:44:38,051 --> 00:44:40,762
Det stackars mörkrummet var mosat.

518
00:44:40,929 --> 00:44:45,308
Det låg begravt
under 1,8 meter issörja.

519
00:44:45,475 --> 00:44:49,396
Men vad gör man när man har
en begravd skatt värd 20 000 pund-

520
00:44:49,563 --> 00:44:51,440
-under 1,8 meter issörja?

521
00:44:53,358 --> 00:44:57,738
Jag dök i och letade efter lådorna.

522
00:44:57,904 --> 00:44:59,823
Den första hittade jag snabbt.

523
00:44:59,990 --> 00:45:04,995
Jag tog en paus och dök ner igen
och kom upp med den andra lådan.

524
00:45:08,999 --> 00:45:14,504
Fartyget började röra sig våldsamt
under trycket från isen.

525
00:45:14,671 --> 00:45:19,551
Vi tog oss tillbaka till isflaket
så fort vi bara kunde.

526
00:45:25,515 --> 00:45:30,437
Shackleton återvände till skeppet
en sista gång och tog signalpistolen.

527
00:45:31,938 --> 00:45:35,400
Hurley, Wild, och jag
gick ombord på skeppet-

528
00:45:35,567 --> 00:45:40,906
-sa adjö, och fyrade av en raket
som farväl.

529
00:45:46,536 --> 00:45:50,373
Det var Shackleton själv
som först såg skeppet börja glida.

530
00:45:50,540 --> 00:45:54,044
Han såg tratten rycka till.

531
00:45:55,253 --> 00:45:58,507
Vi rusade ut på utkiksplattformen
som hade rests.

532
00:45:58,673 --> 00:46:03,845
Därifrån såg vi slutet för fartyget
som hade fört oss så långt-

533
00:46:04,012 --> 00:46:08,016
-och som hade kämpat så tappert
som ett skepp någonsin hade kämpat.

534
00:46:10,519 --> 00:46:15,732
Shackleton sa tyst till männen:
"Hon är borta, pojkar."

535
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Shackleton hade trummat in i dem
vid det laget-

536
00:46:22,614 --> 00:46:27,369
-att det han förväntade sig av dem
var optimism, optimism, optimism.

537
00:46:27,536 --> 00:46:29,871
Hur kunde de inte, i det ögonblicket-

538
00:46:30,038 --> 00:46:34,543
-tänka på hur små
deras överlevnadschanser var?

539
00:46:34,709 --> 00:46:40,090
För, det ska sägas,
överlevnadschanserna var försumbara.

540
00:46:49,683 --> 00:46:53,144
SÖKDYK 6, 9 DAGAR KVAR

541
00:46:53,311 --> 00:46:56,439
Okej, nu hittar vi Endurance!

542
00:46:56,606 --> 00:47:02,070
Vi måste hitta det nu. Jag vill inte
att det andra skiftet gör det.

543
00:47:19,087 --> 00:47:22,132
Har vi all data?

544
00:47:22,299 --> 00:47:24,801
-Ja, vi är redo.
-Nu kör vi.

545
00:47:24,968 --> 00:47:28,430
Det finns en sorts vidskepelse
i vårt yrke.

546
00:47:28,597 --> 00:47:32,392
Om man inte tror på det
så händer det inte.

547
00:47:32,559 --> 00:47:37,147
Så trots allt försöker vi tro på det
och tänka:

548
00:47:37,314 --> 00:47:40,859
"Turen kommer att vända.
Vi måste kunna hitta det."

549
00:47:49,534 --> 00:47:50,744
Det sjunker.

550
00:47:52,329 --> 00:47:56,750
-Kom igen!
-Det är ett vrak.

551
00:47:56,917 --> 00:47:58,084
Kom igen!

552
00:48:02,464 --> 00:48:06,051
Öppna baren! Öppna baren! Ja?

553
00:48:09,596 --> 00:48:12,349
-Ja?
-God morgon, Mensun.

554
00:48:12,515 --> 00:48:14,184
-Några nyheter?
-Goda nyheter.

555
00:48:19,105 --> 00:48:20,357
John!

556
00:48:23,526 --> 00:48:25,904
Vi blir förkrossade
när det är en stenhög.

557
00:48:26,071 --> 00:48:29,699
Jag skojar bara. Det är inte möjligt.

558
00:48:29,866 --> 00:48:34,704
Det här är det stora ögonblicket.
Vi har hittat Endurances vrak.

559
00:48:34,871 --> 00:48:38,375
-Är vi helt säkra?
-Jösses. Ja!

560
00:48:41,461 --> 00:48:43,922
Jag tror det när jag ser det.

561
00:48:44,089 --> 00:48:47,801
Angående det…

562
00:48:47,968 --> 00:48:52,180
Då drönarens batterier
börjar ladda ur-

563
00:48:52,347 --> 00:48:57,852
-har vi inte kunnat följa rutinerna
och filma vraket.

564
00:48:58,019 --> 00:49:03,316
Nu måste vi säkra datan vid nästa dyk.

565
00:49:07,362 --> 00:49:09,280
-Hej, mina herrar.
-Hej!

566
00:49:09,447 --> 00:49:11,533
-Kan nån visa mig?
-Ja.

567
00:49:11,700 --> 00:49:13,868
-Herregud!
-Där borta.

568
00:49:14,035 --> 00:49:18,581
-Titta!
-Hon var bara 400 meter norrut.

569
00:49:18,748 --> 00:49:21,376
-Från Worsleys position?
-Ja.

570
00:49:21,543 --> 00:49:27,132
-Jag kan inte tro det. Jag är chockad.
-Vi kan knappt tro det.

571
00:49:28,633 --> 00:49:29,884
Tack ska ni ha.

572
00:49:30,051 --> 00:49:33,680
Det här är det bästa ögonblicket
nånsin och jag är så stolt-

573
00:49:33,847 --> 00:49:37,225
-och glad att få dela det med er. Ja.

574
00:49:37,392 --> 00:49:40,353
Hurra!

575
00:49:40,520 --> 00:49:43,732
Mensun, jag har pendlat
mellan optimism och pessimism.

576
00:49:43,898 --> 00:49:46,234
Ja, så var det. Ja.

577
00:49:46,401 --> 00:49:49,988
Men vi är precis där Frank Worsley sa
att det sjönk.

578
00:49:50,155 --> 00:49:54,200
Jag har aldrig sett ett vrak ligga
där man sa att det låg.

579
00:49:55,535 --> 00:49:57,495
Här är det.

580
00:49:59,497 --> 00:50:04,419
-Vad tror du, Nico?
-Jag säger att jag inte vet.

581
00:50:04,586 --> 00:50:08,882
Jag har belägg för det,
men inga bevis.

582
00:50:09,049 --> 00:50:12,635
Jag gillar inte gråzoner.
Jag gillar svart och vitt.

583
00:50:19,726 --> 00:50:22,479
Sextiofem grader, 16 och en halv syd.

584
00:50:22,645 --> 00:50:27,067
Femtiotvå grader, fyra väst.
Inga nyheter.

585
00:50:27,233 --> 00:50:30,945
Tålamod. Tålamod. Tålamod.

586
00:50:32,864 --> 00:50:37,452
Vårt hopp var förstås att driva norrut
till isflakens utkant.

587
00:50:37,619 --> 00:50:40,413
Och sen, när isen var lös nog-

588
00:50:40,580 --> 00:50:44,959
-ta båtarna
och ro till närmaste fastland.

589
00:50:45,126 --> 00:50:46,628
FEBRUARI 1916, DAG 552

590
00:50:46,795 --> 00:50:51,466
Den tredje februari
har kakaon varit slut ett tag.

591
00:50:51,633 --> 00:50:53,718
Teet är nästan slut.

592
00:50:53,885 --> 00:51:00,141
Snart blir vår enda dryck mjölk.
Maten består i stort sett av kött.

593
00:51:00,308 --> 00:51:04,187
Vi fångade pingviner och sälar
innan vi kunde laga mat.

594
00:51:04,354 --> 00:51:06,689
Vi var tvungna att göra en spis.

595
00:51:06,856 --> 00:51:12,737
Vi gjorde en spis av tratten,
kakburkar och en färgtrumma.

596
00:51:12,904 --> 00:51:15,657
Det tog mig åtta timmar
att laga en måltid.

597
00:51:15,824 --> 00:51:20,370
Under de åtta timmarna smälte botten
och spisen välte.

598
00:51:20,537 --> 00:51:23,123
Det gjorde inget,
inget gick till spillo.

599
00:51:23,289 --> 00:51:26,084
Jag plockade upp allt
och la det i grytan igen.

600
00:51:26,251 --> 00:51:28,294
De fick äta det eller gå utan.

601
00:51:34,175 --> 00:51:36,928
Monotonin börjar gå oss på nerverna.

602
00:51:37,095 --> 00:51:41,808
Inget att göra, ingenstans att gå.
Det är då moralen sjunker.

603
00:51:41,975 --> 00:51:47,856
När det inte finns nåt att göra
och inget man kan göra åt det.

604
00:51:49,983 --> 00:51:53,194
Sen började de käbbla.

605
00:51:53,361 --> 00:51:55,280
Tisdagen den 28 mars.

606
00:51:55,446 --> 00:51:59,450
I morse blev det otrevligheter
när vi vaknade.

607
00:51:59,617 --> 00:52:06,499
Greenstreet fick sin dyrbara ranson
varm mjölk spilld och han bröt ihop.

608
00:52:06,916 --> 00:52:13,047
I tysthet samlades alla
och hällde lite mjölk i hans kopp.

609
00:52:13,214 --> 00:52:16,593
Det visar verkligen
hur på helspänn de alla var.

610
00:52:16,759 --> 00:52:20,221
Men också att de tog hand om varandra.

611
00:52:26,436 --> 00:52:28,396
SÖKDYK 5, 7 DAGAR KVAR

612
00:52:28,563 --> 00:52:32,400
Perfekt.

613
00:52:32,567 --> 00:52:35,945
Robbie, allt är säkrat
och allt slack är borta från däcket.

614
00:52:36,112 --> 00:52:37,572
Du kan dyka.

615
00:52:37,739 --> 00:52:40,575
Uppfattat. Dyker till 100 meter först.

616
00:52:40,742 --> 00:52:45,955
Det här dyket kan vara skillnaden
mellan påståendet att hitta ett vrak-

617
00:52:46,122 --> 00:52:48,458
-och att se Endurance.

618
00:52:54,380 --> 00:52:58,676
Ska vi göra en snabb inspektion?

619
00:52:58,843 --> 00:53:01,721
-Ja, tack.
-Okej, jag börjar vända.

620
00:53:08,394 --> 00:53:09,437
Kommer upp.

621
00:53:12,357 --> 00:53:13,399
Ja.

622
00:53:20,531 --> 00:53:23,952
-Är vi på målet nu?
-Ja, jag tror det.

623
00:53:26,162 --> 00:53:29,082
Det ser ut som havsbotten.

624
00:53:31,417 --> 00:53:33,503
Stanna.

625
00:53:34,712 --> 00:53:39,259
Det ser ut som en sked.
Titta på formen.

626
00:53:39,425 --> 00:53:43,972
-Jag tror att det är en sten.
-Det ser ut som en träbit.

627
00:53:44,138 --> 00:53:49,143
Det kan vara trä.
Det kan vara en planka.

628
00:53:49,310 --> 00:53:52,438
Filmerna är inte väldigt tydliga-

629
00:53:52,605 --> 00:53:55,441
-men vi ser inget skeppsvrak.

630
00:53:55,608 --> 00:53:59,487
Det är ingen idé att stanna nere.

631
00:53:59,654 --> 00:54:03,783
-Fortsätt sökandet.
-Återuppta sökandet.

632
00:54:03,950 --> 00:54:08,955
Det ligger bråte därnere,
det kommer från vraket.

633
00:54:09,122 --> 00:54:13,501
Så det är delar av skeppet.
Men inte skeppet.

634
00:54:13,668 --> 00:54:16,087
Ja.

635
00:54:16,254 --> 00:54:21,968
Det kändes som om huvudet
och hjärtat sprängdes.

636
00:54:22,135 --> 00:54:26,180
Jag kunde höra Shackleton
skratta nånstans i bakgrunden-

637
00:54:26,347 --> 00:54:28,558
-för att vi gjorde bort oss.

638
00:54:37,025 --> 00:54:40,236
Och plötsligt startade klockan
som hade stannat igen.

639
00:54:40,403 --> 00:54:41,863
"Tick, tick, tick."

640
00:54:42,030 --> 00:54:46,868
Nu kämpar vi återigen mot klockan.

641
00:54:47,035 --> 00:54:49,537
Upp!

642
00:54:53,624 --> 00:54:56,669
SÖKDYK 9, 6 DAGAR KVAR

643
00:54:56,836 --> 00:54:59,839
Sidoekoloden kan verkligen luras.

644
00:55:00,006 --> 00:55:02,508
Vi har gjort stora misstag förut.

645
00:55:02,675 --> 00:55:05,678
Vi hittade ubåten,
men vi kände inte igen den.

646
00:55:05,845 --> 00:55:10,350
Vi trodde att det var fel.
Det var ett dyrt misstag.

647
00:55:10,516 --> 00:55:16,105
Ibland går det inte som man vill.
Det har vi nog alla varit med om.

648
00:55:16,272 --> 00:55:22,737
Man måste hämta sig från motgångarna.
2019 var en absolut mardröm.

649
00:55:22,904 --> 00:55:27,700
Du skrev i din blogg, Mensun, att vi
kom hem med svansen mellan benen.

650
00:55:27,867 --> 00:55:30,495
Jag hade inte uttryckt det så,
men så var det.

651
00:55:30,661 --> 00:55:33,373
-Det gjorde vi.
-Och här är vi nu.

652
00:55:33,539 --> 00:55:36,876
Ibland måste man misslyckas
för att lyckas.

653
00:55:46,552 --> 00:55:48,638
MARS 1916, DAG 580

654
00:55:48,805 --> 00:55:51,808
Vi hade bara mat i fyra veckor.

655
00:55:51,974 --> 00:55:56,729
Vi hade inget som höll kylan borta
förutom linnetälten.

656
00:55:56,896 --> 00:56:02,193
Vi rostar och slösar bort våra liv
medan hela världen ligger i krig-

657
00:56:02,360 --> 00:56:05,905
-och vi vet inget om hur det går.

658
00:56:09,242 --> 00:56:14,038
På grund av matbristen, och då vi
själva behövde all mat vi kunde hitta-

659
00:56:14,205 --> 00:56:17,375
-var jag tvungen att beordra
att hundarna sköts.

660
00:56:20,294 --> 00:56:22,422
Jag sköt Sirius i dag.

661
00:56:22,588 --> 00:56:26,592
Det tog emot att göra slut
på det här fina unga djuret-

662
00:56:26,759 --> 00:56:30,346
-som alltid mötte mig med glädje.

663
00:56:30,513 --> 00:56:36,102
Min hand skakade så mycket att det tog
två patroner för att döda honom.

664
00:56:36,269 --> 00:56:38,229
Stackars djur.

665
00:56:39,981 --> 00:56:43,359
De yngsta valparna
som hade fötts ombord sköts.

666
00:56:43,526 --> 00:56:47,363
Likaså Mrs Chippy, snickarens katt.

667
00:56:48,656 --> 00:56:52,243
Det var inget nöje att äta
de sega gamla hundarna.

668
00:56:52,410 --> 00:56:55,329
Men de små valparna var möra.

669
00:56:57,415 --> 00:57:01,794
Man kunde tro att upptäcktsresanden är
en kallhamrad individ.

670
00:57:01,961 --> 00:57:07,300
Särskilt om han märkte att munnen
vattnades när tårar borde komma.

671
00:57:08,384 --> 00:57:12,472
Hungern tar ner oss alla
till samma nivå som andra arter.

672
00:57:15,766 --> 00:57:19,395
APRIL 1916, DAG 618

673
00:57:19,562 --> 00:57:23,316
Den 9 april spricker isflaket igen
och situationen är ohållbar.

674
00:57:23,483 --> 00:57:28,946
De kan inte leva på de små flaken
så de tar till båtarna.

675
00:57:29,113 --> 00:57:33,493
Att ge sig ut i de öppna båtarna
är bland det värsta man kan göra.

676
00:57:36,204 --> 00:57:39,582
Shackleton tog befälet över en båt,
Hudson den minsta-

677
00:57:39,749 --> 00:57:42,251
-och jag ansvarade för den tredje.

678
00:57:44,670 --> 00:57:47,548
Vi stötte genast på problem.

679
00:57:47,715 --> 00:57:51,052
Vi tog oss fram längs en lång,
bred korridor.

680
00:57:51,219 --> 00:57:56,349
Shackleton var främst, när vi hörde
honom ropa och peka mot babord.

681
00:57:57,892 --> 00:57:59,519
Jag kunde inte tro mina ögon.

682
00:58:01,646 --> 00:58:06,025
Isen rusade mot oss som en flodvåg.

683
00:58:06,192 --> 00:58:09,820
Vi ropade till båten akterut
och rodde för våra liv.

684
00:58:09,987 --> 00:58:13,533
Vi tog oss båda förbi nedslagsplatsen.

685
00:58:15,201 --> 00:58:16,702
MÅLNING AV GEORGE MARSTON

686
00:58:16,869 --> 00:58:20,456
Resan blev mycket svårare efter det.

687
00:58:20,623 --> 00:58:23,793
Männen får diarré,
deras dricksvatten är förorenat.

688
00:58:23,960 --> 00:58:27,338
Deras kläder fryser fast på dem.

689
00:58:27,505 --> 00:58:32,301
Deras fötter är helt nedsänkta
i iskallt havsvatten.

690
00:58:34,804 --> 00:58:38,808
Hoppet steg
inför middagsobservationen.

691
00:58:39,976 --> 00:58:41,852
Worsley fotograferade solen.

692
00:58:43,854 --> 00:58:45,856
Det var en stor besvikelse.

693
00:58:46,983 --> 00:58:51,320
Istället för att göra framsteg
fann de till sin förfäran-

694
00:58:51,487 --> 00:58:56,450
-att de var fem mil öster om
där de hade börjat.

695
00:59:00,037 --> 00:59:02,331
Med tanke på hur vinden blåser-

696
00:59:02,498 --> 00:59:07,169
-blir Elefantön snabbt
den mest uppenbara destinationen.

697
00:59:07,336 --> 00:59:10,047
ELEFANTÖN 9 APRIL

698
00:59:11,799 --> 00:59:16,345
Vinden ökar och de måste upp
på ett isolerat isflak.

699
00:59:16,512 --> 00:59:20,308
De ber till Gud att det förblir helt
under natten.

700
00:59:20,474 --> 00:59:25,688
Ingen sömn på 48 timmar.
Blöta, kalla och eländiga.

701
00:59:32,069 --> 00:59:35,114
När vi vaknade nästa morgon
var havet oroligt.

702
00:59:35,281 --> 00:59:40,077
Isen hade slutit sig runt oss
och vi piskades av isflaken.

703
00:59:40,244 --> 00:59:42,455
Vi såg ut att vara chanslösa.

704
00:59:42,622 --> 00:59:46,834
Sen, för att göra saken värre,
sprack isflaket på mitten.

705
00:59:47,001 --> 00:59:49,920
Vi trodde att det var slutet.

706
00:59:50,087 --> 00:59:54,091
Vi var alla på väg
att skaka hand och säga:

707
00:59:54,258 --> 00:59:59,722
"Då så, grabbar. Det här är slutet.
En bra match så länge den varade."

708
00:59:59,889 --> 01:00:01,682
Då skedde ett mirakel.

709
01:00:01,849 --> 01:00:06,437
Isen började dra sig undan
från vårt isflak på grund av strömmen-

710
01:00:06,604 --> 01:00:10,358
-och lämnade oss på öppet vatten.

711
01:00:10,524 --> 01:00:15,988
Det är en chans på miljonen
som ibland kommer i rätt ögonblick.

712
01:00:21,369 --> 01:00:26,290
Shackleton var väldigt orolig
för mannarnas tillstånd.

713
01:00:26,457 --> 01:00:32,254
Vi hade alla svullna munnar
och vi kunde knappt få i oss mat.

714
01:00:32,421 --> 01:00:34,965
Vi var hemskt törstiga nu.

715
01:00:35,132 --> 01:00:37,259
Vi fick tillfällig lindring-

716
01:00:37,426 --> 01:00:41,430
-genom att tugga på rått sälkött
och svälja blodet.

717
01:00:41,597 --> 01:00:47,436
Men törsten kom tillbaka etter värre
på grund av sältan i köttet.

718
01:00:50,356 --> 01:00:52,858
De ser Elefantön på eftermiddagen.

719
01:00:53,025 --> 01:00:55,903
De kan inte riskera
att närma sig på natten.

720
01:00:56,070 --> 01:01:01,367
Så de väljer att binda ihop båtarna
och vänta ute till havs.

721
01:01:03,452 --> 01:01:09,917
Jag var sjösjuk under natten, väldigt
olycklig, genomblöt, frusen och sjuk.

722
01:01:10,084 --> 01:01:12,878
McLeod muttrade hela natten.

723
01:01:13,045 --> 01:01:19,093
Män förbannade varandra, havet,
båten och allt som kunde förbannas.

724
01:01:19,260 --> 01:01:24,724
Det är då Perce Blackborow
först ser köldskadorna på tårna.

725
01:01:26,809 --> 01:01:29,311
De är alla förtvivlade.

726
01:01:30,855 --> 01:01:36,068
Frank Wild sa att den natten
var halva besättningen galen-

727
01:01:36,235 --> 01:01:39,405
-hjälplös och utan hopp.

728
01:01:49,790 --> 01:01:55,087
Vi har utvidgat sökandet norrut
och just nu har vi inte hittat nåt.

729
01:01:55,254 --> 01:01:57,757
Här är en del av Endurance.

730
01:01:57,923 --> 01:02:00,092
NICO VINCENT

731
01:02:00,259 --> 01:02:02,595
Det är det enda vi kan säga.

732
01:02:02,762 --> 01:02:07,558
Vi måste täcka så mycket som möjligt
på så kort tid som möjligt-

733
01:02:07,725 --> 01:02:10,644
-och försöka täcka hela sökrutan.

734
01:02:16,692 --> 01:02:17,985
SÖKOMRÅDE

735
01:02:18,152 --> 01:02:19,779
SÖKDYK 10, 06 DAGAR KVAR

736
01:02:19,945 --> 01:02:21,155
5 DAGAR KVAR

737
01:02:21,322 --> 01:02:23,532
4 DAGAR KVAR

738
01:02:23,699 --> 01:02:25,576
3 DAGAR KVAR

739
01:02:25,743 --> 01:02:26,786
2 DAGAR KVAR

740
01:02:26,952 --> 01:02:28,704
SÖKDYK 17, 1 DAG KVAR

741
01:02:28,871 --> 01:02:32,875
-Vad gör vi för att hitta vraket?
-Jag vet inte.

742
01:02:33,042 --> 01:02:35,336
Vad mer?

743
01:02:36,378 --> 01:02:39,215
Jag pratade med
Falklands Maritime Heritage Trust-

744
01:02:39,381 --> 01:02:41,884
-om att ge oss en förlängning.

745
01:02:42,051 --> 01:02:45,721
Och de sa ja, vi får tio dagar till.

746
01:02:45,888 --> 01:02:49,225
Men allt är avhängigt
av ditt omdöme som kapten.

747
01:02:49,391 --> 01:02:53,604
Om det är säkert nog för oss
att stanna kvar.

748
01:02:53,771 --> 01:02:57,525
Jag är inte emot det.
Det är isen som bestämmer.

749
01:02:57,691 --> 01:03:02,530
Vi går igenom det varje timme med dig.

750
01:03:02,696 --> 01:03:05,491
Jag måste bara se till-

751
01:03:05,658 --> 01:03:09,995
-att vi inte stannar för länge
och blir en Shackleton till.

752
01:03:15,125 --> 01:03:17,628
10 DAGAR KVAR

753
01:03:17,795 --> 01:03:19,380
SÖKDYK 18

754
01:03:33,853 --> 01:03:38,899
Kusten på Elefantön var en barriär
av klippor och glaciärer.

755
01:03:39,066 --> 01:03:42,611
Vild och barbarisk
bortom all beskrivning.

756
01:03:47,199 --> 01:03:51,245
Man skulle aldrig ha känt igen männen
som landsteg på Elefantön-

757
01:03:51,412 --> 01:03:54,415
-med dem som klev i båtarna
en vecka tidigare.

758
01:03:54,582 --> 01:03:59,336
Tärda och slitna med svåra köldskador.

759
01:03:59,503 --> 01:04:02,882
Vi hade åldrats 20 år på en vecka.

760
01:04:06,135 --> 01:04:10,639
Många led av tillfällig förvirring
och vandrade planlöst omkring.

761
01:04:10,806 --> 01:04:14,643
Andra skakade hjälplöst.

762
01:04:17,730 --> 01:04:21,066
De skrattade förryckt,
plockade upp stenar-

763
01:04:21,233 --> 01:04:27,448
-och silade småsten mellan fingrarna
som girigbukar med en guldskatt.

764
01:04:31,243 --> 01:04:34,538
Föreställ er vår glädje över
att sätta fot på fast mark-

765
01:04:34,705 --> 01:04:39,752
-efter 170 dagar
på ett drivande isflak.

766
01:04:41,170 --> 01:04:43,339
Det första jag gjorde var att dricka.

767
01:04:45,257 --> 01:04:48,636
Om jag så blir hundra år
glömmer jag aldrig känslan-

768
01:04:48,802 --> 01:04:51,680
-av den varma drycken i halsen.

769
01:04:51,847 --> 01:04:58,479
Om ändå jag hade en hals som en giraff
för att förlänga den utsökta känslan.

770
01:05:01,857 --> 01:05:04,652
"Tack gode Gud att jag inte
har dödat nån av dem"-

771
01:05:04,818 --> 01:05:08,530
-sa Shackleton i vårt första
privata samtal på Elefantön.

772
01:05:08,697 --> 01:05:12,618
Shackleton hade alltid insisterat
på att det ultimata ansvaret-

773
01:05:12,785 --> 01:05:17,331
-för allt som drabbade oss
var hans och hans allena.

774
01:05:17,498 --> 01:05:20,459
Hans inställning
var nästan patriarkalisk.

775
01:05:20,626 --> 01:05:25,422
Det kan ha bidragit till männens
obestridliga hängivenhet till honom.

776
01:05:30,970 --> 01:05:34,181
Vårt första jobb var
att bygga ett hus.

777
01:05:34,348 --> 01:05:38,394
Vi staplade stenar och vände
upp och ner på de två små båtarna-

778
01:05:38,560 --> 01:05:41,063
-och packade is och snö i sprickorna.

779
01:05:41,230 --> 01:05:45,317
Det var en hemsk liten hydda.
Vi hade inget ljus först.

780
01:05:45,484 --> 01:05:49,029
Sen gjorde vi en liten lampa
genom att koka ner sälspäck-

781
01:05:49,196 --> 01:05:51,949
-med ett vridet bandage som veke.

782
01:05:52,116 --> 01:05:57,997
Lampan brann med en liten låga
som fick mörkret att verka mörkare.

783
01:05:58,163 --> 01:06:01,709
Shackleton insåg snabbt
att de inte kunde stanna.

784
01:06:01,875 --> 01:06:07,923
Valfångarna åkte aldrig hit.
Ingen skulle rädda dem där.

785
01:06:08,090 --> 01:06:12,553
Att stanna innebar att dö
av långsam svält eller av kylan.

786
01:06:12,720 --> 01:06:18,642
Situationen var desperat. Men återigen
tåg vår ledare tag i situationen.

787
01:06:20,352 --> 01:06:23,605
Han beslutar att deras enda
realistiska flyktväg är-

788
01:06:23,772 --> 01:06:26,275
-att ta med fem vältränade,
starka sjömän-

789
01:06:26,442 --> 01:06:30,320
-och med vindarnas hjälp
göra en 130 mil lång resa-

790
01:06:30,487 --> 01:06:34,742
-över världens mest skrämmande
hav mot Sydgeorgien-

791
01:06:34,908 --> 01:06:41,123
-där de kan söka hjälp och sen
återvända och rädda alla de andra.

792
01:06:42,958 --> 01:06:46,295
"Jag är rädd att vi hoppas förgäves",
sa han.

793
01:06:46,462 --> 01:06:51,341
"Jag ber ingen åka med som inte har
noggrant övervägt riskerna."

794
01:06:51,508 --> 01:06:55,596
När han slutade prata
anmälde sig alla som frivilliga.

795
01:06:55,763 --> 01:06:58,348
Fem av oss valdes ut.

796
01:06:58,515 --> 01:07:03,020
För att förbättra oddsen
gjorde han några ändringar-

797
01:07:03,187 --> 01:07:07,524
-på den största och mest
sjödugliga livbåten, James Caird.

798
01:07:07,691 --> 01:07:10,235
Han förstärkte sidorna
med extra plankor.

799
01:07:10,402 --> 01:07:13,155
De täckte en del
av den öppna båten med kanvas.

800
01:07:13,322 --> 01:07:16,909
De fyllde båtens botten med ballast-

801
01:07:17,076 --> 01:07:22,039
-och satte en annan mast längs kölen
så att den inte skulle böjas.

802
01:07:24,083 --> 01:07:25,876
Den 23 april.

803
01:07:26,043 --> 01:07:30,964
Caird är nästan färdig.
Med Guds vilja avgår den i morgon.

804
01:07:33,258 --> 01:07:35,803
Det är hemskt
att stå inför skeppskamraterna.

805
01:07:35,969 --> 01:07:38,722
Män som har gått igenom
vått och torrt med dig.

806
01:07:38,889 --> 01:07:44,061
Och att inse att det sannolikt
är för sista gången.

807
01:07:44,228 --> 01:07:49,942
Och att veta att om du inte kommer
tillbaka kommer de att svälta ihjäl.

808
01:07:58,951 --> 01:08:04,748
Kl. 12.30 hissade Caird seglet
till tre hurrarop från stranden.

809
01:08:11,046 --> 01:08:15,634
Vi låtsades vara på gott humör
när vi hurrade och vinkade.

810
01:08:15,801 --> 01:08:20,806
Även om vi i våra hjärtan
kände oss märkligt övergivna.

811
01:08:30,566 --> 01:08:32,442
Kallt. Kallt. Kallt.

812
01:08:34,361 --> 01:08:37,364
Isen stoppar den. Den är genomfrusen.

813
01:08:37,531 --> 01:08:42,119
Det var bittert kallt.
Killarna jobbar därute utan att klaga.

814
01:08:42,286 --> 01:08:46,456
Men de börjar bli trötta,
och det tär på en.

815
01:09:01,138 --> 01:09:05,184
SÖKDYK 21

816
01:09:06,977 --> 01:09:08,437
Kom igen, kom igen.

817
01:09:08,604 --> 01:09:13,066
Lite bråte med en pil vore bra.

818
01:09:15,068 --> 01:09:17,571
SÖKDYK 23

819
01:09:26,788 --> 01:09:33,045
Vi hittar ingenting alls. Och snart
störtdyker temperaturen.

820
01:09:33,212 --> 01:09:35,297
Då måste vi avbryta sökandet.

821
01:09:35,464 --> 01:09:38,550
SÖKDYK 25, 6 DAGAR KVAR

822
01:09:38,717 --> 01:09:44,056
-Det börjar bli lite nedslående nu.
-Ja.

823
01:09:44,223 --> 01:09:48,977
-Vi avslutar.
-Okej, vi avslutar där.

824
01:09:49,144 --> 01:09:51,939
Den var inte där.

825
01:09:54,024 --> 01:09:58,153
Förhoppningarna är skyhöga.

826
01:09:58,320 --> 01:10:02,449
Sen får man en käftsmäll
och rasar igen.

827
01:10:04,243 --> 01:10:07,704
-Dagarna börjar ta slut.
-Ja.

828
01:10:22,678 --> 01:10:27,307
Den 24 april ger sig Shackleton av,
inte en dag för tidigt.

829
01:10:27,474 --> 01:10:32,646
Nästa dag var Elefantön omgiven av is.

830
01:10:32,813 --> 01:10:35,274
De hade varit fast där ännu en vinter.

831
01:10:41,780 --> 01:10:44,324
Havet söder om Kap Horn
i mitten av maj-

832
01:10:44,491 --> 01:10:49,705
-är känt som världens
stormigaste havsområde.

833
01:10:55,335 --> 01:10:58,630
Vår båt var så liten
och havet så stort.

834
01:10:58,797 --> 01:11:03,468
Vårt segel hängde ofta slappt
i lugnet mellan två vågtoppar.

835
01:11:07,222 --> 01:11:12,060
En stor våg bröt över oss,
vattnet dränkte oss-

836
01:11:12,227 --> 01:11:16,189
-och det kändes
som om vi var under ett vattenfall.

837
01:11:19,401 --> 01:11:23,322
Vattnet i botten på båten
fick våra ben och fötter att svullna-

838
01:11:23,488 --> 01:11:27,617
-bli vita och förlora all känsel.

839
01:11:30,162 --> 01:11:33,665
På Elefantön väntade 22 män
på räddning-

840
01:11:33,832 --> 01:11:40,172
-som bara vi kunde ge dem.
Deras situation var värre än vår.

841
01:11:41,590 --> 01:11:46,887
Hyddan var trång, mörk och smutsig.
Vi var också mörka och smutsiga.

842
01:11:47,054 --> 01:11:51,099
Vi hade varken bröd eller kakor.
Ibland gick det flera dagar-

843
01:11:51,266 --> 01:11:54,311
-utan att sälar
eller pingviner dök upp på ön.

844
01:11:55,604 --> 01:12:00,442
Få människor i världen har varit
lika hungriga som vi och överlevt.

845
01:12:02,402 --> 01:12:05,906
Livet här är nästan outhärdligt.

846
01:12:06,073 --> 01:12:11,912
Vi ber att Caird når Sydgeorgien
och kommer med hjälp utan dröjsmål.

847
01:12:19,252 --> 01:12:24,674
Worsley säger hur de ska styra
om de vill nå Sydgeorgien.

848
01:12:24,841 --> 01:12:29,221
Om de seglade förbi Sydgeorgien,
fanns inget kvar till Afrikas kust-

849
01:12:29,388 --> 01:12:33,975
-tusentals kilometer bort.
De skulle dö någonstans i Sydatlanten.

850
01:12:38,980 --> 01:12:44,653
Vid midnatt var jag vid rorkulten
och såg en strimma klar himmel.

851
01:12:44,820 --> 01:12:47,781
Jag ropade till männen
att det klarnade upp.

852
01:12:47,948 --> 01:12:53,995
Sen insåg jag att vad jag såg
var det vita krönet på en enorm våg.

853
01:12:54,162 --> 01:12:57,666
Jag skrek:
"För Guds skull, håll i er!"

854
01:12:57,833 --> 01:13:02,546
Jag hade aldrig stött på
en så gigantisk våg.

855
01:13:19,771 --> 01:13:24,901
Men på nåt sätt höll båten,
halvfull av vatten.

856
01:13:25,068 --> 01:13:29,239
Vi öste med energin av män
som kämpade för livet.

857
01:13:29,406 --> 01:13:34,494
Inte förrän kl. 03.00,
när vi alla var frusna in i märgen-

858
01:13:34,661 --> 01:13:38,832
-lyckades vi tända spisen
och göra varma drycker.

859
01:13:43,420 --> 01:13:45,380
De började se positiva tecken.

860
01:13:45,547 --> 01:13:50,343
De såg sjöfåglar som de visste
höll sig nära land.

861
01:13:50,510 --> 01:13:55,640
Klockan ett på eftermiddagen såg vi
Sydgeorgiens toppar rakt fram.

862
01:13:58,393 --> 01:14:02,522
Men när de kom till Sydgeorgien
var de på fel sida av ön.

863
01:14:02,689 --> 01:14:07,194
De ville vara på andra sidan
där valfångststationerna låg.

864
01:14:07,360 --> 01:14:11,781
Shackleton trodde att Vincent
och McNeish var döende.

865
01:14:11,948 --> 01:14:15,660
Han kunde inte riskera
att segla hela vägen runt Sydgeorgien.

866
01:14:15,827 --> 01:14:18,121
De stannade i skymningen.

867
01:14:18,288 --> 01:14:22,667
De kunde inte gå i land
utan att kunna se ordentligt.

868
01:14:22,834 --> 01:14:29,174
Plötsligt vände vinden
och ökade till våldsam kuling.

869
01:14:37,849 --> 01:14:42,938
Masten böjdes av stormvindarna
och vi trodde att den skulle gå av.

870
01:14:44,272 --> 01:14:50,570
Bogplankorna på varje sida glappade
och vatten sprutade in i båten.

871
01:14:53,698 --> 01:14:56,660
Chansen att överleva natten
verkade minimal.

872
01:14:56,826 --> 01:15:01,414
De flesta av oss hade en känsla
av att slutet var nära.

873
01:15:07,045 --> 01:15:12,676
Men precis när det såg som värst ut
vände det.

874
01:15:12,842 --> 01:15:16,221
Vinden vände plötsligt.

875
01:15:16,388 --> 01:15:22,352
Jag förundras över den tunna linjen
mellan framgång och misslyckande-

876
01:15:22,519 --> 01:15:27,691
-och en plötslig vändning som leder
från katastrof till relativ säkerhet.

877
01:15:29,609 --> 01:15:32,988
Till slut, den 10 maj,
tog de sig emellan klipporna.

878
01:15:33,154 --> 01:15:36,700
De landsteg
och släpade sig upp på stranden.

879
01:15:36,866 --> 01:15:42,414
En natt till ute till havs
och de skulle ha dött.

880
01:15:46,251 --> 01:15:51,172
-Det är fortfarande…
-Gäckande.

881
01:15:52,257 --> 01:15:55,468
Den ljusblå linjen täcker området-

882
01:15:55,635 --> 01:15:58,680
-och det stora området
som är kvar är södra kanalen.

883
01:15:58,847 --> 01:16:03,935
Nästa dyk blir nog i den här rutan.
Sen börjar vi röra oss österut.

884
01:16:04,102 --> 01:16:06,771
Sen då? Tror du att vi stannar
längre söderut?

885
01:16:06,938 --> 01:16:13,361
-För tillfället så täcker vi rutan.
-Täcka rutan. Okej.

886
01:16:13,528 --> 01:16:17,824
SÖKDYK 26, 6 DAGAR KVAR

887
01:16:17,991 --> 01:16:21,911
Under det här dyket
kommer vi att hitta Endurance.

888
01:16:25,040 --> 01:16:28,627
Vi har bara några dagar kvar.
Vintern är på väg.

889
01:16:28,793 --> 01:16:32,714
Alla ombord började diskutera-

890
01:16:32,881 --> 01:16:38,011
-hur Worsley visste var båten sjönk.

891
01:16:38,178 --> 01:16:40,263
Han gjorde en uppskattning.

892
01:16:40,430 --> 01:16:43,642
Han hade inte fått in en position
på tre dagar.

893
01:16:43,808 --> 01:16:49,022
Inte förrän dagen efter fartyget sjönk
prickade han in en position.

894
01:16:49,189 --> 01:16:53,610
Så hur mycket och vart drev skeppet
däremellan? Det var utmaningen.

895
01:17:02,369 --> 01:17:04,704
Vi kom på den här idén nu.

896
01:17:04,871 --> 01:17:09,376
Vi kan använda datasetet ERA-20,
ett stort europeiskt projekt-

897
01:17:09,542 --> 01:17:14,172
-för att beräkna klimatet
och vädret de senaste hundra åren-

898
01:17:14,339 --> 01:17:16,716
-baserat på väderstationsdata.

899
01:17:16,883 --> 01:17:22,222
Sen beräknade vi
hur Endurance kan ha drivit--

900
01:17:22,389 --> 01:17:24,432
-runt den 21 november.

901
01:17:24,599 --> 01:17:29,938
Enligt den beräkningen förliste
skeppet i den södra kanten av rutan.

902
01:17:30,105 --> 01:17:35,026
Dessutom fick John och jag idén
att undersöka-

903
01:17:35,193 --> 01:17:39,906
-Husseys meteorologiska
observationer från den dagen.

904
01:17:40,073 --> 01:17:45,328
Husseys observationer är bra,
men de täcker inte natten.

905
01:17:45,495 --> 01:17:49,249
Så jag kastade in datan
i en omanalys-modell-

906
01:17:49,416 --> 01:17:52,043
-som ger oss väderdata bakåt.

907
01:17:52,210 --> 01:17:54,337
Vi är ganska säkra på-

908
01:17:54,504 --> 01:18:00,009
-att mellan den 18:e och 22:a
drev Endurance söderut.

909
01:18:00,176 --> 01:18:03,722
Worsley kunde inte observera det.

910
01:18:03,888 --> 01:18:08,435
Vi måste täcka den södra delen
av sökområdet, där du pekar.

911
01:18:08,601 --> 01:18:10,937
Nico, du är väldigt tyst.

912
01:18:11,104 --> 01:18:13,690
-Du bara tar in allt.
-Ja.

913
01:18:13,857 --> 01:18:15,942
Jag är som en gammal dator.

914
01:18:16,109 --> 01:18:20,155
När jag tänker för mycket
fryser skärmen.

915
01:18:20,321 --> 01:18:22,115
SÖKDYK 28, 5 DAGAR KVAR

916
01:18:22,282 --> 01:18:24,576
Bra?

917
01:18:24,743 --> 01:18:27,370
För mig,
ur en undervattensoperativ synvinkel-

918
01:18:27,537 --> 01:18:33,793
-är den verkliga frågan
varför vi upptäcker det här nu-

919
01:18:33,960 --> 01:18:35,462
-och inte för ett år sen?

920
01:18:38,047 --> 01:18:42,302
Trettio procent av sökrutan kvar,
så gör han en förutsägelse.

921
01:18:42,469 --> 01:18:46,639
Det är inte på en plats
vi redan har utforskat.

922
01:18:46,806 --> 01:18:50,852
Så det är nånstans där vi inte
har varit, eller nån annanstans.

923
01:18:51,019 --> 01:18:54,230
Det är ingen förutsägelse.
Jag kan göra den förutsägelsen.

924
01:18:54,397 --> 01:18:57,025
Jag gick inte på universitet
för att lära mig-

925
01:18:57,192 --> 01:19:00,111
-vilken is som passar bäst
i min gin och tonic.

926
01:19:09,162 --> 01:19:12,207
Hur många procent har vi täckt?
Ungefär?

927
01:19:12,373 --> 01:19:14,584
Sjuttiotre procent.

928
01:19:14,751 --> 01:19:17,587
Vi börjar få slut på sökområde.

929
01:19:19,589 --> 01:19:22,592
Nu när vi har en driftprognos-

930
01:19:22,759 --> 01:19:26,971
-måste vi koppla ihop det
till vrakdelsfältet vi har.

931
01:19:27,138 --> 01:19:32,101
Om vi applicerar drivmodellen
på vrakdelarna-

932
01:19:32,268 --> 01:19:36,773
-så kan vraket vara var som helst
härifrån till hit.

933
01:19:36,940 --> 01:19:40,318
Men hela det området
har redan täckts, förutom…

934
01:19:40,485 --> 01:19:46,157
-Förutom den lilla platsen där.
-Så vi måste söka i det här området.

935
01:19:50,078 --> 01:19:52,956
Ju mer dagarna går,
desto mer tänker jag:

936
01:19:53,122 --> 01:19:57,043
"Hur kan du vara en del
av Shackletons historia och ge upp?"

937
01:20:06,719 --> 01:20:10,723
Shackleton var nu på den avlägsna,
obebodda sidan-

938
01:20:10,890 --> 01:20:13,726
-av en av jordens mest isolerade öar.

939
01:20:13,893 --> 01:20:18,731
Han var tvungen att ta sig
till valfångststationerna.

940
01:20:18,898 --> 01:20:23,653
Jag insåg att McNeish
och Vincents tillstånd-

941
01:20:23,820 --> 01:20:26,865
-hindrade oss
från att ge oss ut till havs igen.

942
01:20:27,031 --> 01:20:30,743
Alternativet var att försöka korsa ön.

943
01:20:30,910 --> 01:20:34,914
Ön Sydgeorgien
hade aldrig korsats av nån.

944
01:20:35,081 --> 01:20:38,376
Valfångarna ser landet
som otillgängligt.

945
01:20:39,836 --> 01:20:45,466
Det var ett desperat vågspel
av en grupp döende män.

946
01:20:48,052 --> 01:20:51,806
Worsley och Crean följde med mig.

947
01:20:51,973 --> 01:20:57,854
Vi valde att lämna sovsäckarna
och göra vandringen utan packning.

948
01:20:59,898 --> 01:21:03,359
Vår packning var tre dagars mat
runt halsen i en strumpa-

949
01:21:03,526 --> 01:21:07,113
-den gamla primuslyktan,
en yxa för att hugga trappsteg i isen-

950
01:21:07,280 --> 01:21:11,659
-min lilla kompass
och en karta över Sydgeorgien.

951
01:21:11,826 --> 01:21:16,164
Snickaren hjälpte mig
att sätta skruvar i stövelsulorna-

952
01:21:16,331 --> 01:21:19,918
-för att få grepp om isen.

953
01:21:21,085 --> 01:21:25,131
Han bestämde sig för att gå
så fort vädret klarnade.

954
01:21:33,056 --> 01:21:38,353
Livet på Elefantön var hårt.
Männen led fruktansvärt.

955
01:21:38,519 --> 01:21:44,025
Ofta, när vi nästan hade ätit
vår sista måltid, dök något upp.

956
01:21:44,192 --> 01:21:50,782
En säl eller några pingviner.
Sen var vi säkra igen i några dagar.

957
01:21:55,370 --> 01:21:58,373
I dag opererade McIlroy Blackborow-

958
01:21:58,539 --> 01:22:02,710
-och amputerade alla tår
på vänster fot.

959
01:22:02,877 --> 01:22:06,089
Vi lyckades sterilisera
instrumenten ganska bra.

960
01:22:06,255 --> 01:22:09,175
Vi hade inga sterila overaller
att ta på oss.

961
01:22:09,342 --> 01:22:13,054
Vi klädde bara av oss till västen.

962
01:22:13,221 --> 01:22:18,851
Jag var en av få som bevittnade
operationen, det var intressant.

963
01:22:19,018 --> 01:22:24,023
Den stackarn uppförde sig utmärkt,
och operationen gick utan problem.

964
01:22:31,280 --> 01:22:35,827
Klockan 14.00 fredagen den 19 maj
var vädret fint och klart-

965
01:22:35,994 --> 01:22:38,913
-och månen lös med ett starkt sken.

966
01:22:39,080 --> 01:22:44,502
Shackleton sa: "Nu går vi."

967
01:22:44,669 --> 01:22:47,088
Shackleton insisterar på att gå först.

968
01:22:47,255 --> 01:22:52,885
Han banar väg genom snön
för att underlätta för de andra.

969
01:22:53,052 --> 01:22:58,516
Efter två timmars klättring
var vi 762 meter över havet.

970
01:23:00,226 --> 01:23:04,772
Månljuset visade att öns inre
var snudd på oframkomlig.

971
01:23:07,859 --> 01:23:13,906
När dagsljuset kom
tunnades dimman ut och lättade.

972
01:23:14,073 --> 01:23:18,828
När dimman var borta såg vi
till vår stora besvikelse-

973
01:23:18,995 --> 01:23:24,167
-att det vi trodde var en frusen sjö
var en vik från havet.

974
01:23:24,333 --> 01:23:26,794
Vi gick tillbaka längs sluttningen-

975
01:23:26,961 --> 01:23:30,381
-som hade tagit oss tre timmar
att klättra.

976
01:23:30,548 --> 01:23:36,429
Shackleton sa bistert:
"Vi måste fortsätta till nästa."

977
01:23:36,596 --> 01:23:40,475
Det här hände tre gånger.

978
01:23:43,811 --> 01:23:49,901
Vi hade nu vandrat i över 20 timmar
och bara stannat för att äta ibland.

979
01:23:54,238 --> 01:23:59,243
Vid ett tillfälle somnade Crean
och Worsley under en rast.

980
01:23:59,410 --> 01:24:02,747
Shackleton kände ett oemotståndligt
begär att somna-

981
01:24:02,914 --> 01:24:05,958
-men han visste att sömn betydde död.

982
01:24:06,125 --> 01:24:09,003
Efter fem minuter
skakade jag liv i dem igen.

983
01:24:09,170 --> 01:24:15,301
Jag sa att de hade sovit
i en halvtimme och att vi måste gå nu.

984
01:24:17,637 --> 01:24:20,389
På natten den 19 maj-

985
01:24:20,556 --> 01:24:23,726
-var de högt uppe i bergen
och insåg att de skulle dö.

986
01:24:23,893 --> 01:24:27,855
Det var alldeles för kallt
och oskyddat där uppe.

987
01:24:28,022 --> 01:24:29,690
Vår belägenhet var dyster.

988
01:24:29,857 --> 01:24:34,278
Dimman skar av vår reträtt.
Mörkret täckte vår framryckning.

989
01:24:34,445 --> 01:24:37,865
Det var lönlöst att fortsätta så här.

990
01:24:38,032 --> 01:24:44,705
Shackleton sa:
"Vi måste ta en risk. Vi glider."

991
01:24:44,872 --> 01:24:50,795
Kälka ner för en avgrund
för att möta, vad?

992
01:24:51,963 --> 01:24:54,715
Men det var det enda sättet.

993
01:24:58,928 --> 01:25:02,849
Shackleton satte sig
och jag satte mig bakom honom.

994
01:25:03,015 --> 01:25:07,478
Crean satte sig sen bakom mig
så att vi var låsta som en.

995
01:25:07,645 --> 01:25:09,856
Sen tog Shackleton sats.

996
01:25:11,065 --> 01:25:13,442
Vi verkade skjuta ut i rymden.

997
01:25:15,570 --> 01:25:19,782
De åkte kälke ut i det okända.

998
01:25:31,002 --> 01:25:33,171
Vi slutade i en snödriva.

999
01:25:33,337 --> 01:25:38,217
Vi hade åkt ner 1,5 km
på två eller tre minuter.

1000
01:25:38,384 --> 01:25:42,680
Vi reste oss och skakade hand.

1001
01:25:42,847 --> 01:25:47,268
"Det är inte bra att göra sånt
för ofta", sa Shackleton.

1002
01:25:51,898 --> 01:25:56,903
Kl. 06.30 tyckte jag
att jag hörde en ångvissla.

1003
01:25:57,069 --> 01:25:59,322
Jag vågade inte vara säker.

1004
01:26:01,449 --> 01:26:04,785
Kl. 07.00 kom
och vi lyssnade intensivt.

1005
01:26:04,952 --> 01:26:08,581
Sen, över bergen
i den stilla morgonluften-

1006
01:26:08,748 --> 01:26:14,337
-kom ljudet av ångvisslor
från valfångstfabrikerna.

1007
01:26:15,630 --> 01:26:21,260
Det var det första vi hade hört
av civilisationen på nästan två år.

1008
01:26:24,388 --> 01:26:28,601
Vår gamle vän, kapten Sorlle,
som vi hade träffat två år tidigare-

1009
01:26:28,768 --> 01:26:31,520
-när expeditionen nådde Stromness Bay-

1010
01:26:31,687 --> 01:26:36,943
-kände inte igen oss
när vi stod utanför dörren.

1011
01:26:37,109 --> 01:26:40,529
Jag sa: "Jag heter Shackleton."

1012
01:26:40,696 --> 01:26:44,867
Han var extremt glad att se oss
och bjöd in oss i sitt hus.

1013
01:26:45,034 --> 01:26:51,290
Vi badade, rakade av oss skäggen
och kände oss som människor igen.

1014
01:26:54,293 --> 01:26:57,380
Nästa dag åkte Worsley runt
i ett litet ångfartyg-

1015
01:26:57,546 --> 01:27:03,177
-för att hämta de tre männen som var
kvar på västra sidan av Sydgeorgien.

1016
01:27:03,344 --> 01:27:06,472
På tisdagen gav vi oss ut
med samma valbåt-

1017
01:27:06,639 --> 01:27:10,351
-för att försöka nå mina kamrater
på Elefantön.

1018
01:27:10,518 --> 01:27:15,481
Vi mötte packisen 97 km norr om ön.

1019
01:27:15,648 --> 01:27:18,234
Att tvinga den oskyddade valbåten-

1020
01:27:18,401 --> 01:27:22,697
-genom packisen
hade varit rena självmordet.

1021
01:27:23,990 --> 01:27:29,787
Det var svårt att ge upp,
men man måste inse fakta.

1022
01:27:37,628 --> 01:27:40,256
SÖKDYK 30, 4 DAGAR KVAR

1023
01:27:40,423 --> 01:27:44,051
-Motorn aktiverad.
-Uppfattat.

1024
01:27:50,558 --> 01:27:55,688
I dag gäller det.
Och om inte, kanske i morgon.

1025
01:28:08,284 --> 01:28:11,203
Det är synd
att vi inte har hittat henne-

1026
01:28:11,370 --> 01:28:16,250
-men vi har fortfarande
fem sökrutor kvar.

1027
01:28:18,711 --> 01:28:22,882
Nästa uppdrag blir D10 och D09.

1028
01:28:32,016 --> 01:28:36,771
Om isen hade legat stilla
hade det kunnat fungera.

1029
01:28:36,937 --> 01:28:38,981
Men det finns…

1030
01:28:42,860 --> 01:28:45,321
Kom igen.

1031
01:28:45,488 --> 01:28:50,076
Kom igen, ge oss mer. Ge oss mer.

1032
01:28:50,242 --> 01:28:55,414
Det har lite höjd. Det har lite höjd.

1033
01:28:55,581 --> 01:28:58,084
-Nico!
-Va?

1034
01:28:58,250 --> 01:29:01,879
-Kan du komma till oss?
-Ja.

1035
01:29:02,046 --> 01:29:05,758
-Det är Endurance.
-Det är intressant.

1036
01:29:07,885 --> 01:29:11,263
-God morgon, Nico!
-God morgon. Hur mår du?

1037
01:29:11,430 --> 01:29:13,391
Jag mår bra. Ännu en vacker dag.

1038
01:29:15,976 --> 01:29:18,229
Varsågod, min vän. Vilken skönhet.

1039
01:29:21,273 --> 01:29:24,902
-Jag föreslår att vi dyker med kamera.
-Få bekräftelse.

1040
01:29:27,363 --> 01:29:31,409
-John Shears, Nico.
-Nico, varsågod.

1041
01:29:31,575 --> 01:29:34,161
John, kan du komma till bryggan?

1042
01:29:34,328 --> 01:29:37,998
Om du hittar Mensun,
kan du ta med honom till bryggan?

1043
01:29:38,165 --> 01:29:43,546
-Jag kommer direkt.
-Ja, ta med dig Mensun.

1044
01:29:52,179 --> 01:29:55,015
Shackleton gjorde inte ett, två, tre-

1045
01:29:55,182 --> 01:29:59,311
-utan fyra försök
att rädda sina män på Elefantön.

1046
01:29:59,478 --> 01:30:04,525
Han motades tillbaka
av stormar och av ett fruset hav.

1047
01:30:04,692 --> 01:30:08,362
Han åldrades under den här perioden.

1048
01:30:08,529 --> 01:30:12,950
Under de fyra hemska månaderna såg jag
djupa linjer dyka upp i hans ansikte-

1049
01:30:13,117 --> 01:30:15,661
-och hans hår blev grått.

1050
01:30:17,163 --> 01:30:21,792
Vid det fjärde försöket
kom Chiles regering till undsättning.

1051
01:30:21,959 --> 01:30:26,338
De lånade Shackleton
den lilla ångbåten Yelcho.

1052
01:30:26,505 --> 01:30:29,592
Den här gången gynnade försynen oss.

1053
01:30:29,758 --> 01:30:34,638
När vi närmade oss Elefantön
såg jag att isen var öppen.

1054
01:30:41,770 --> 01:30:47,234
Vi åt en magnifik måltid av sälben,
sjögräs och skålsnäckor.

1055
01:30:47,401 --> 01:30:50,905
Från mannen i tjänst utanför,
hörde vi plötsligt ett rop.

1056
01:30:51,071 --> 01:30:56,202
"Wild!" ropade han. "Ett skepp!
Borde vi inte tända en nödraket?"

1057
01:30:56,368 --> 01:31:00,664
Vi glömde bort vår delikata måltid
och dök mot dörren.

1058
01:31:00,831 --> 01:31:04,001
De som inte kom igenom dörren
gick ut från sidan-

1059
01:31:04,168 --> 01:31:07,796
-och den fina måltiden
sparkades omkull i brådskan.

1060
01:31:07,963 --> 01:31:11,884
Alla sprang ner på stranden
och vinkade och skrek i extas.

1061
01:31:12,051 --> 01:31:16,805
Shackleton använde kikaren
för att räkna antalet män.

1062
01:31:16,972 --> 01:31:19,934
När han var säker på
att han hade räknat rätt antal-

1063
01:31:20,100 --> 01:31:23,979
-kunde han slappna av och veta
att ingen skulle lämnas kvar.

1064
01:31:24,146 --> 01:31:27,066
Han la bort glasögonen
och vände sig mot mig.

1065
01:31:27,233 --> 01:31:32,696
Det låter banalt, men åren verkade
bokstavligen falla ifrån honom-

1066
01:31:32,863 --> 01:31:35,032
-där han stod framför oss.

1067
01:31:41,372 --> 01:31:45,543
Jag vaknade i morse och sa:
"I dag är dagen." Jag känner lukten.

1068
01:31:45,709 --> 01:31:49,755
Kom igen, det säger du varje dag.

1069
01:31:50,965 --> 01:31:55,177
-Allt bra? Hej, Mensun.
-Ja. Hej, Nico.

1070
01:31:55,344 --> 01:31:59,557
Mensun, John,
låt mig presentera Endurance.

1071
01:31:59,723 --> 01:32:02,935
Ja!

1072
01:32:03,102 --> 01:32:05,646
Lysande. Helt lysande.

1073
01:32:05,813 --> 01:32:08,482
-Bra jobbat! Ja!
-Herregud.

1074
01:32:08,649 --> 01:32:12,987
Jag sa det till Mensun förut.
Jag sa att det skulle bli en bra dag.

1075
01:32:13,153 --> 01:32:14,863
Han förutspådde det.

1076
01:32:15,030 --> 01:32:18,284
På din min tänkte jag:
"Jag har förlorat AUV:n."

1077
01:32:18,450 --> 01:32:19,618
Det trodde jag med.

1078
01:32:19,785 --> 01:32:22,913
Stor puss.

1079
01:32:29,253 --> 01:32:30,379
God morgon!

1080
01:32:30,546 --> 01:32:33,299
Så vackert! Herregud,
jag kan inte tro det!

1081
01:32:33,465 --> 01:32:37,261
Miniubåten har sänt de första
bilderna från havsbottnen-

1082
01:32:37,428 --> 01:32:40,347
-och Endurance ser otrolig ut.
Allt är i ett stycke.

1083
01:32:40,514 --> 01:32:42,516
En förbluffande upptäckt.

1084
01:32:42,683 --> 01:32:46,770
-Endurance har äntligen hittats.
-Det är ett otroligt fynd.

1085
01:32:46,937 --> 01:32:50,441
Endurance hittades
på 3 008 meters djup.

1086
01:32:53,277 --> 01:32:56,447
Det är en unik upptäckt.

1087
01:33:00,993 --> 01:33:05,873
Ett av vår tids största
djuphavsmysterier är äntligen löst.

1088
01:33:06,040 --> 01:33:11,086
Min mormor skulle vara så stolt.
Så stolt.

1089
01:33:11,253 --> 01:33:14,423
En stor del av det jag gör-

1090
01:33:14,590 --> 01:33:18,969
-är ur inspirationen jag fick
från henne.

1091
01:33:19,136 --> 01:33:21,430
Från mormor.

1092
01:33:25,643 --> 01:33:29,313
SEPTEMBER 1916, DAG 765

1093
01:33:29,480 --> 01:33:33,984
Vi fick ett välkomnande
som ingen av oss lär glömma.

1094
01:33:34,151 --> 01:33:40,074
Chilenarna hurrade för oss,
och vi hurrade oss hesa tillbaka.

1095
01:33:40,240 --> 01:33:42,910
När vi landsteg
välkomnade de oss så hjärtligt-

1096
01:33:43,077 --> 01:33:46,622
-att de nästan
knuffade ner oss i havet igen.

1097
01:33:48,957 --> 01:33:53,837
Shackletons sista resa
till Antarktis var ett misslyckande.

1098
01:33:54,004 --> 01:33:57,257
Men det var ett ärofullt misslyckande.

1099
01:33:57,424 --> 01:34:01,261
Det där är Shackletons kabin.

1100
01:34:03,097 --> 01:34:06,934
Där är binnaclen.
Herregud, kompasskyddet. Man ser det.

1101
01:34:07,101 --> 01:34:10,854
-Plåtmuggen.
-Ja. Tallrikar.

1102
01:34:11,021 --> 01:34:13,732
-Där är signalpistolen.
-Ja.

1103
01:34:13,899 --> 01:34:17,569
-Där ligger en stövel.
-Man ser till och med spännet.

1104
01:34:17,736 --> 01:34:21,865
Och om du tittar på bilden.
Det kan vara Wilds stövel.

1105
01:34:22,032 --> 01:34:24,660
Titta. Den är identisk.

1106
01:34:25,911 --> 01:34:28,831
Du måste vara stolt över dina män,
Nico.

1107
01:34:28,997 --> 01:34:30,416
Ja. Det här är otroligt.

1108
01:34:34,461 --> 01:34:37,589
Shackleton sa
att när man åker till polerna-

1109
01:34:37,756 --> 01:34:43,387
-berörs man av en sorts magi
och förändras för alltid.

1110
01:34:59,236 --> 01:35:02,573
Vi levde långa, mörka dagar i söder.

1111
01:35:02,740 --> 01:35:05,909
Vi levde genom
långsamma döddagar av slit-

1112
01:35:06,076 --> 01:35:10,372
-av kamp, mörker, strävan och oro.

1113
01:35:10,539 --> 01:35:14,585
Dagar som inte krävde
hjältemod i dagsljus-

1114
01:35:14,752 --> 01:35:21,383
-utan bara en ihärdig strävan
att göra det själen sa var rätt.

1115
01:35:23,302 --> 01:35:26,054
Jag återvänder till vildmarken
om och om igen-

1116
01:35:26,221 --> 01:35:31,268
-tills vildmarken i slutändan vinner.

1117
01:35:31,435 --> 01:35:36,607
Det finns en fascination i att sträva
efter det nästan omöjliga.

1118
01:35:43,822 --> 01:35:46,867
S.A. AGULHAS II

1119
01:35:47,034 --> 01:35:50,662
När de kom tillbaka
rasade första världskriget.

1120
01:35:50,829 --> 01:35:56,084
Det var inte läge för Shackleton
att ha sin stund i rampljuset.

1121
01:35:57,628 --> 01:36:02,257
Nästan alla tog värvning direkt.

1122
01:36:02,424 --> 01:36:08,388
Tragiskt nog dödades två av dem.
Flera andra blev svårt skadade.

1123
01:36:08,555 --> 01:36:11,266
FOTON AV FRANK HURLEY

1124
01:36:11,433 --> 01:36:17,314
Shackleton tog själv värvning
i en logistikroll.

1125
01:36:17,481 --> 01:36:20,901
När kriget tog slut
var det äntligen hans stund.

1126
01:36:21,068 --> 01:36:23,195
Han började turnera och föreläsa.

1127
01:36:23,362 --> 01:36:28,033
Filmen "South" släpptes
och blev en stor succé.

1128
01:36:31,245 --> 01:36:36,458
Shackleton hade en expedition kvar,
1921 återvände han till Sydgeorgien.

1129
01:36:36,625 --> 01:36:41,088
Men han dog av en hjärtattack
tidigt 1922.

1130
01:36:41,255 --> 01:36:45,342
SYDGEORGIEN

1131
01:36:45,509 --> 01:36:49,429
Det är en gammal klyscha
att Shackleton aldrig uppnådde-

1132
01:36:49,596 --> 01:36:53,433
-något av det han ville göra.
Och det gjorde han inte.

1133
01:36:53,600 --> 01:36:56,311
Men det var inte
vad Shackleton handlade om.

1134
01:36:56,478 --> 01:36:59,439
Shackleton handlade om
människans drifter.

1135
01:36:59,606 --> 01:37:03,819
Att alltid driva på
för att utvidga sina gränser.

1136
01:37:03,986 --> 01:37:08,407
Alltid sträva efter nästa sak
och försöka nå horisonten.

1137
01:37:08,574 --> 01:37:10,200
Det var Shackleton.

1138
01:37:10,367 --> 01:37:14,872
Shackleton begravdes här
den 5 mars 1922.

1139
01:37:15,038 --> 01:37:19,042
Exakt hundra år senare,
den 5 mars 2022-

1140
01:37:19,209 --> 01:37:24,214
-hittade vi hans skepp Endurance
på Weddellhavets botten.

1141
01:37:24,381 --> 01:37:27,384
Sir Ernest skulle nog bli förbluffad-

1142
01:37:27,551 --> 01:37:31,555
-och antagligen också avundsjuk
på vad vi har åstadkommit.

1143
01:37:31,722 --> 01:37:36,560
Och klappa oss på ryggen och skratta
och applådera högt vårt lagarbete.

1144
01:37:37,769 --> 01:37:41,273
När ni går härifrån,
reflektera över vad ni har gjort.

1145
01:37:41,440 --> 01:37:45,944
Kom ihåg att vi är en symbol för hur
man kan klara de största utmaningarna-

1146
01:37:46,111 --> 01:37:49,031
-om man litar på varann
och samarbetar.

1147
01:37:51,116 --> 01:37:58,040
3D-VY FRÅN EKOLOD
PÅ 3 000 METERS DJUP.

1148
01:38:00,500 --> 01:38:05,088
ENDURANCE FÖRBLIR ORÖRD
OCH SKYDDAS AV INTERNATIONELLA AVTAL.

1149
01:38:14,014 --> 01:38:16,850
BRITTISKA FILMINSTITUTET
BEVARADE OCH RESTAURERADE-

1150
01:38:17,017 --> 01:38:20,354
-FRANK HURLEYS 3 MM-FILM
SOM HAR FÄRGBEHANDLATS DIGITALT.

1151
01:38:28,987 --> 01:38:32,115
BESÄTTNINGSMÄNNENS ORD ÄR
FRÅN SKRIFTER OCH INSPELNINGAR-

1152
01:38:32,282 --> 01:38:35,744
-SOM HAR ÅTERSKAPATS MED
HJÄLP AV AI-TEKNOLOGI.

1153
01:38:46,797 --> 01:38:52,010
DELAR AV BERÄTTELSEN ÄR ORIGINAL.
ANDRA ÄR FRÅN HISTORIEBERÄTTARE.

1154
01:43:08,475 --> 01:43:10,477
Text: Gunilla Hay

