1
00:00:33,367 --> 00:00:36,829
（榮耀歸於那些在競技場上的人…）

2
00:00:36,913 --> 00:00:40,625
（儘管他失敗，至少他曾勇敢冒險）
（語出狄奧多羅斯福）

3
00:01:09,821 --> 00:01:15,326
（1914年，恩斯特沙克爾頓）
（與27名船員登上堅忍號）

4
00:01:16,536 --> 00:01:20,623
（他們的目的地是南極）

5
00:01:22,834 --> 00:01:24,168
那是一場夢

6
00:01:25,086 --> 00:01:26,504
一場尋寶之旅

7
00:01:28,589 --> 00:01:32,635
但我認為沙克爾頓
尋找的不是物質方面的寶藏

8
00:01:33,511 --> 00:01:36,013
寶藏能提供的，並不是解答

9
00:01:36,931 --> 00:01:38,975
而是尋覓本身

10
00:01:39,725 --> 00:01:41,060
是尋找的過程

11
00:01:43,688 --> 00:01:47,567
沙克爾頓曾在信中
向妻子表示，他無法描述

12
00:01:47,650 --> 00:01:50,903
見到無人曾踏足之地的那種興奮感

13
00:01:56,117 --> 00:01:57,118
親愛的

14
00:01:57,201 --> 00:02:01,372
這是我向南進入未知地帶之前
寄給妳的最後一封信

15
00:02:02,832 --> 00:02:05,877
我們將順利返航，這點我深信不疑

16
00:02:07,962 --> 00:02:10,089
至於我們為何要去，我說不上來

17
00:02:11,090 --> 00:02:15,553
我無法描述驅使著人們去探險的力量

18
00:02:21,684 --> 00:02:23,144
小心你的線

19
00:02:23,728 --> 00:02:26,814
（南非阿古哈斯二號）

20
00:02:28,649 --> 00:02:31,652
1915年1月21日

21
00:02:32,570 --> 00:02:34,655
我們的處境令人不安

22
00:02:35,698 --> 00:02:39,785
氣溫的下降導致船隻周遭的水池冰封

23
00:02:40,494 --> 00:02:43,623
我們似乎有可能會被凍結

24
00:02:43,706 --> 00:02:46,334
跟威脅著我們的浮冰融為一體

25
00:02:49,545 --> 00:02:53,466
進入未知領域的每一步
都能揭開一頁謎團

26
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
只要這顆星球上還有任何謎團

27
00:02:58,095 --> 00:03:02,266
人類就有權利，並且有義務去揭開它

28
00:03:06,062 --> 00:03:09,148
去探險，創下紀錄

29
00:03:09,232 --> 00:03:11,567
突破人類的疆界

30
00:03:11,651 --> 00:03:12,944
是我們的共同理念

31
00:03:16,197 --> 00:03:18,783
我們能聽見船梁斷裂的聲音

32
00:03:18,866 --> 00:03:23,537
如同火柴般
輕易地被浮冰不可抗拒的力量折斷

33
00:03:28,459 --> 00:03:30,795
我喜歡做沒有人做過的事

34
00:03:32,129 --> 00:03:35,841
如同沙克爾頓所說
「困難就是用來克服的」

35
00:03:44,684 --> 00:03:47,979
只要我們能渡過這一劫

36
00:03:48,062 --> 00:03:49,522
我們就不會被擊垮

37
00:03:51,816 --> 00:03:54,402
而上帝樂意看見我們成功

38
00:04:22,430 --> 00:04:27,268
《南極冰封傳奇：尋找堅忍號》

39
00:04:43,159 --> 00:04:46,704
（威德爾海）
（南極）

40
00:04:58,090 --> 00:05:00,134
-早安，尼柯
-曼森

41
00:05:02,553 --> 00:05:03,637
拉賽

42
00:05:04,805 --> 00:05:07,475
真是太棒了，這是從太空拍的

43
00:05:08,142 --> 00:05:10,686
天氣晴朗時，能拍到光學影像

44
00:05:10,770 --> 00:05:12,897
那對導航超級有幫助

45
00:05:18,652 --> 00:05:20,237
（尼柯文森）
（水下作業總監）

46
00:05:20,321 --> 00:05:24,200
我們應該會在這個區域行動
因為我們已經到這裡了

47
00:05:29,455 --> 00:05:33,626
我們必須全力支援無人水下載具團隊

48
00:05:33,709 --> 00:05:34,919
（約翰希爾斯）

49
00:05:35,002 --> 00:05:38,714
他們得日夜無休，不間斷地勘查搜索區塊

50
00:05:38,798 --> 00:05:41,092
我們只有12天的時間

51
00:05:41,175 --> 00:05:44,845
如果天氣良好，或許能延長個十天

52
00:05:44,929 --> 00:05:48,641
但我們得在冰面重新形成之前離開

53
00:05:52,770 --> 00:05:54,980
我們所處的經緯度

54
00:05:55,064 --> 00:05:56,816
根據堅忍號船長沃斯禮的估算

55
00:05:56,899 --> 00:05:58,401
（丹史諾）
（歷史學家）

56
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
就在堅忍號沉默的地點附近

57
00:06:00,486 --> 00:06:03,322
成功近在眼前，第一次下潛，來吧

58
00:06:05,491 --> 00:06:07,201
再往前一點點

59
00:06:07,868 --> 00:06:12,456
（第一次下潛搜索，倒數12天）

60
00:06:19,755 --> 00:06:22,550
堅忍號是最富傳奇色彩的一艘沉船

61
00:06:23,300 --> 00:06:25,344
或許比鐵達尼號更加傳奇

62
00:06:25,428 --> 00:06:28,973
鐵達尼號是在堅忍號啟航前兩年沉沒的

63
00:06:30,433 --> 00:06:32,601
我在世界各地從事沉船相關工作

64
00:06:32,685 --> 00:06:35,271
（曼森龐德）
（海洋考古學家、行動總監）

65
00:06:35,354 --> 00:06:38,482
東至南中國海，西至加勒比海

66
00:06:38,566 --> 00:06:40,985
見過各種各樣、各個時期的沉船

67
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
在西西里外海的活火山中
發現古希臘沉船

68
00:06:45,114 --> 00:06:48,033
可能是本世紀最重大的發現之一

69
00:06:49,702 --> 00:06:52,830
沉船是一件龐大的古文物

70
00:06:53,664 --> 00:06:54,874
上面應有盡有

71
00:06:54,957 --> 00:06:59,503
沉船是世上最棒的時光膠囊

72
00:07:01,422 --> 00:07:03,549
而沉船與人息息相關

73
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
（法蘭克沃斯禮）

74
00:07:05,676 --> 00:07:09,472
這屬於法蘭克沃斯禮，他是堅忍號的船長

75
00:07:09,555 --> 00:07:12,558
這屬於木匠哈利麥尼許

76
00:07:12,641 --> 00:07:15,895
地質學家詹姆斯沃迪、格林斯特里特

77
00:07:15,978 --> 00:07:17,730
他們的日記至關重要

78
00:07:17,813 --> 00:07:20,816
沙克爾頓的故事，是透過日記訴說的

79
00:07:21,275 --> 00:07:24,403
我讀過了所有的日記
其中大多數並沒有出版

80
00:07:24,904 --> 00:07:27,990
這是我讀的第一本關於沙克爾頓的書

81
00:07:28,073 --> 00:07:29,658
我隨身攜帶

82
00:07:29,742 --> 00:07:32,578
這是一份獎品

83
00:07:32,661 --> 00:07:36,665
信不信由你，這是參加主日學的獎品

84
00:07:38,876 --> 00:07:40,711
我在福克蘭群島長大

85
00:07:40,794 --> 00:07:44,048
總感覺南極大陸就是我家後院

86
00:07:44,673 --> 00:07:46,759
只隔了幾百公里

87
00:07:50,679 --> 00:07:53,974
這就是那位偉人，大隊長沙克爾頓

88
00:07:54,058 --> 00:07:55,768
我隨身攜帶著

89
00:07:58,270 --> 00:07:59,355
一切正常

90
00:08:04,151 --> 00:08:05,402
好，一切正常嗎？

91
00:08:09,573 --> 00:08:12,576
祝福你成功，丹
但這感覺是在大海撈針吧？

92
00:08:12,660 --> 00:08:14,203
你的期望有多高？

93
00:08:14,286 --> 00:08:17,498
我認為這確實是大海撈針

94
00:08:17,581 --> 00:08:21,085
沉船位於威德爾海面下三千公尺處

95
00:08:21,168 --> 00:08:24,046
威德爾海是世上最難進行搜索的海域

96
00:08:24,129 --> 00:08:27,800
我們希望能找到堅忍號的殘骸

97
00:08:27,883 --> 00:08:30,135
讓我們更加理解那精彩的故事

98
00:08:30,219 --> 00:08:33,847
那恐怕是世上最難抵達
最難找到的一艘沉船

99
00:08:33,931 --> 00:08:38,936
這次探險真的是在挑戰
科學與地理學的邊界

100
00:08:39,687 --> 00:08:42,106
我的任務是傳播這個故事

101
00:08:42,189 --> 00:08:45,234
讓世人知道曾在阿古哈斯角發生過的事情

102
00:08:45,734 --> 00:08:49,196
傳遞沙克爾頓與攝影師赫利的精神

103
00:08:49,280 --> 00:08:50,948
告訴世人他們的所作所為

104
00:08:51,031 --> 00:08:54,201
但使用現代的平台與工具
比如網路與社群媒體

105
00:08:55,494 --> 00:08:58,247
我們至今仍在討論沙克爾頓
因為那是史上

106
00:08:58,330 --> 00:09:01,417
最精彩的，關於生存、領導
與團隊合作的故事

107
00:09:02,876 --> 00:09:04,461
而那是個關於失敗的故事

108
00:09:06,171 --> 00:09:09,675
（倫敦）

109
00:09:10,843 --> 00:09:13,012
這是探險的黃金年代

110
00:09:13,762 --> 00:09:16,849
我們尚未潛入海洋的最深處

111
00:09:16,932 --> 00:09:19,810
尚未登上世界的最高峰

112
00:09:20,936 --> 00:09:24,356
當年的極地探險家，是揚名世界的明星

113
00:09:24,773 --> 00:09:26,358
就像現在的搖滾巨星

114
00:09:28,944 --> 00:09:32,406
沙克爾頓曾參與四次南極探險

115
00:09:33,532 --> 00:09:37,453
1901年，他擔任三副

116
00:09:37,536 --> 00:09:40,539
參與了史考特的「發現號遠征」

117
00:09:42,499 --> 00:09:46,587
當時二十幾歲的沙克爾頓
肯定就有其特別之處

118
00:09:46,670 --> 00:09:49,048
他說服了皇家海軍軍官史考特

119
00:09:49,131 --> 00:09:52,676
讓他這個跑商船的人隨隊去南極

120
00:09:53,761 --> 00:09:55,137
他們嚐盡了苦頭

121
00:09:55,679 --> 00:09:58,057
好不容易才保住一命

122
00:09:58,140 --> 00:10:01,310
沙克爾頓的遭遇尤其悽慘

123
00:10:02,770 --> 00:10:06,607
沙克爾頓被以傷殘者的身分送回英國

124
00:10:06,690 --> 00:10:09,276
他感到非常屈辱

125
00:10:10,235 --> 00:10:14,907
史考特將他送離南極的事
一直讓他耿耿於懷

126
00:10:17,826 --> 00:10:21,664
但在1907年，沙克爾頓籌到了資金

127
00:10:21,747 --> 00:10:25,626
組織了自己的南極遠征隊
名為「尼姆羅德考察隊」

128
00:10:25,709 --> 00:10:28,671
他再次試圖前往南極點

129
00:10:28,754 --> 00:10:31,715
最後只差了156公里

130
00:10:32,716 --> 00:10:34,426
他有機會締造壯舉

131
00:10:35,010 --> 00:10:39,973
但他放棄了，因為他知道最後那一小段路

132
00:10:40,057 --> 00:10:42,935
會導致他的手下死亡

133
00:10:44,478 --> 00:10:46,105
我無法想像失敗

134
00:10:46,188 --> 00:10:48,190
（旁白：沙克爾頓）
（考察隊隊長）

135
00:10:48,273 --> 00:10:52,236
但我必須理智地評估情勢
以保障同行者的性命

136
00:10:53,737 --> 00:10:57,116
這對他來說，肯定是很艱難的決定

137
00:10:59,702 --> 00:11:02,162
（阿蒙森登極）
（史考特在哪裡？）

138
00:11:02,246 --> 00:11:05,165
阿蒙森征服了南極點

139
00:11:05,249 --> 00:11:07,835
僅以一天的時間差

140
00:11:07,918 --> 00:11:11,004
搶先了史考特率領的英國探險隊

141
00:11:11,588 --> 00:11:15,509
南極地區只剩下一項尚未達成的偉業

142
00:11:15,592 --> 00:11:19,096
那就是穿越南極大陸

143
00:11:20,222 --> 00:11:22,641
沙克爾頓讓足夠的人相信

144
00:11:22,725 --> 00:11:25,352
最偉大的南極之旅仍尚未實現

145
00:11:25,436 --> 00:11:27,187
人類已到達了南極點

146
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
但最偉大的旅程，是橫越南極大陸

147
00:11:30,441 --> 00:11:32,234
從一側到另一側

148
00:11:34,862 --> 00:11:36,697
接著，沙克爾頓找到了船隻

149
00:11:37,823 --> 00:11:42,119
堅忍號在1911年至1913年之間
於挪威製造

150
00:11:43,746 --> 00:11:48,333
沙克爾頓買下之後
將船改名為「堅忍號」

151
00:11:48,417 --> 00:11:51,044
因為那反映了他們的家族格言

152
00:11:51,128 --> 00:11:53,213
「我們憑堅忍而征服」

153
00:11:55,090 --> 00:11:57,092
然後他開始招攬隊員

154
00:11:57,176 --> 00:11:59,261
沙克爾頓在報上刊登了一封信

155
00:11:59,344 --> 00:12:01,764
他說所有人都能應徵

156
00:12:01,847 --> 00:12:04,475
共有五千名應徵者，其中有三名女性

157
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
有些人是科學家，想要參與

158
00:12:06,894 --> 00:12:09,104
其中的科學環節

159
00:12:09,188 --> 00:12:10,314
有些人是水手

160
00:12:14,443 --> 00:12:16,487
我加入遠征隊，是陰錯陽差

161
00:12:17,946 --> 00:12:20,908
有一晚，我夢見伯靈頓街上滿是浮冰

162
00:12:20,991 --> 00:12:22,451
（法蘭克沃斯禮）
（船長）

163
00:12:22,534 --> 00:12:25,120
而我正指揮著船通過那條街

164
00:12:25,204 --> 00:12:26,580
很荒誕的夢

165
00:12:27,664 --> 00:12:29,500
但水手很迷信

166
00:12:29,583 --> 00:12:33,212
隔天早上起床，我趕到伯靈頓街

167
00:12:34,254 --> 00:12:36,256
門柱上有一個牌子

168
00:12:37,341 --> 00:12:41,220
上面寫著：「大英帝國橫越南極遠征」

169
00:12:42,471 --> 00:12:44,389
我進入了那棟建築

170
00:12:44,473 --> 00:12:46,099
看見了沙克爾頓

171
00:12:46,683 --> 00:12:48,602
當我看見他的那一刻

172
00:12:48,685 --> 00:12:53,106
就知道他是值得我效力的人

173
00:12:54,525 --> 00:12:56,819
他帶上了一名氣象科學家

174
00:12:56,902 --> 00:12:59,363
他剛從蘇丹探險歸來

175
00:12:59,947 --> 00:13:02,699
當時我只關心一件小事

176
00:13:02,783 --> 00:13:05,160
那就是該不該帶上我的斑鳩琴

177
00:13:05,244 --> 00:13:07,579
他堅決地回答：「當然要帶」

178
00:13:07,663 --> 00:13:09,039
（倫納德赫西）

179
00:13:09,122 --> 00:13:13,168
所以我曾在蘇丹演奏過的那把斑鳩琴

180
00:13:13,252 --> 00:13:14,837
進入了我的行囊中

181
00:13:18,048 --> 00:13:20,300
他沒有挑選有去過南極的人

182
00:13:20,384 --> 00:13:22,845
其中一位是因為長得有喜感而入選

183
00:13:24,179 --> 00:13:25,681
他看的是性格

184
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
他看的是堅忍與變通性

185
00:13:27,808 --> 00:13:30,227
（極地探險家）
（沙克爾頓遠征隊名單）

186
00:13:30,310 --> 00:13:34,106
沙克爾頓的團隊，算上他自己，共有28人

187
00:13:34,189 --> 00:13:36,859
有很多拉雪橇用的狗

188
00:13:36,942 --> 00:13:40,112
雖然牠們從沒拉過雪橇，還有一隻貓

189
00:13:40,195 --> 00:13:43,323
他派了另一艘船，去到南極洲的另一端

190
00:13:43,991 --> 00:13:46,952
沿路擺放一些食物

191
00:13:47,035 --> 00:13:50,497
讓沙克爾頓的團隊撿起，避免他們

192
00:13:50,581 --> 00:13:52,916
在旅途的後半段挨餓

193
00:13:56,211 --> 00:13:58,964
（德軍入侵法國）

194
00:13:59,047 --> 00:14:01,133
那正是一戰的前夕

195
00:14:01,216 --> 00:14:02,593
（英德開戰）

196
00:14:02,676 --> 00:14:06,013
他曾提議讓船隻與船員報效國家

197
00:14:06,096 --> 00:14:07,306
（國王與國家需要你）

198
00:14:07,389 --> 00:14:11,476
他發電報給邱吉爾
但邱吉爾回應：「請繼續」

199
00:14:12,227 --> 00:14:13,395
於是他繼續上路

200
00:14:15,397 --> 00:14:19,151
（1914年8月，旅程第一天）

201
00:14:20,652 --> 00:14:23,030
（航行距離，單位為浬）

202
00:14:30,704 --> 00:14:33,081
堅忍號抵達了格力維肯捕鯨站

203
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
（旁白：格林斯特里特）
（大副）

204
00:14:34,958 --> 00:14:37,419
那是在南喬治島上
時間是1914年11月5日

205
00:14:38,170 --> 00:14:40,088
在南喬治島上的捕鯨船長

206
00:14:40,172 --> 00:14:43,634
告訴他們海冰情況窒礙難行

207
00:14:45,761 --> 00:14:50,515
捕鯨船長們建議我們越晚出發越好

208
00:14:52,059 --> 00:14:55,604
沙克爾頓並不聽勸，他無法回家

209
00:14:55,687 --> 00:15:00,025
家鄉開戰了
屆時他會失去船員、失去資金

210
00:15:00,108 --> 00:15:03,528
以他的名聲來說，他無法再承擔一次失敗

211
00:15:04,488 --> 00:15:08,742
我想他是拖著手下
踏上了一場無望的追尋

212
00:15:09,534 --> 00:15:11,536
因為他無法接受就這樣回家

213
00:15:16,500 --> 00:15:19,920
沙克爾頓在12月5日離開南喬治島

214
00:15:20,545 --> 00:15:23,590
啟航不過兩三天，船隻就遇到了浮冰

215
00:15:24,341 --> 00:15:27,552
當年的海冰狀況確實很糟

216
00:15:28,053 --> 00:15:31,056
他們朝威德爾海岸的方向南下

217
00:15:31,139 --> 00:15:33,850
海冰狀況不斷惡化

218
00:15:34,685 --> 00:15:37,729
只差160公里，也就是一天的航程

219
00:15:37,813 --> 00:15:40,399
就能抵達目的地，瓦謝爾灣

220
00:15:40,482 --> 00:15:44,027
但在18號時，他們受困於冰中

221
00:15:44,111 --> 00:15:45,821
（1月18日）
（堅忍號受困冰中）

222
00:15:45,904 --> 00:15:47,739
他的探險失敗了

223
00:15:47,823 --> 00:15:50,117
他想要橫越南極洲

224
00:15:50,200 --> 00:15:52,369
結果連南極大陸都沒碰到

225
00:15:52,452 --> 00:15:53,829
（第171天）

226
00:16:02,421 --> 00:16:05,590
可以從海平線上看見，對吧？

227
00:16:06,842 --> 00:16:08,802
那邊有很多海冰

228
00:16:15,017 --> 00:16:17,436
現在氣溫是零下八度

229
00:16:17,519 --> 00:16:20,439
可以看見浮冰正在變得堅固

230
00:16:20,522 --> 00:16:24,901
冰會變得堅硬、扭曲、結合、隆起

231
00:16:25,610 --> 00:16:28,822
那時我們就頭痛了

232
00:16:30,741 --> 00:16:33,827
而這將決定我的成敗

233
00:16:36,246 --> 00:16:38,498
曼森龐德是個傳奇人物

234
00:16:39,374 --> 00:16:42,294
他是世上最偉大的海洋考古學家之一

235
00:16:42,836 --> 00:16:46,214
但他不希望他的職業生涯
以失敗畫下句點

236
00:16:48,258 --> 00:16:50,135
我們曾嘗試過一次

237
00:16:51,303 --> 00:16:54,056
2019年

238
00:16:54,931 --> 00:16:57,434
我們來到南極尋找堅忍號

239
00:16:57,517 --> 00:17:00,062
-我們能確定已經接近了
-對

240
00:17:00,145 --> 00:17:03,774
我感覺我的一生

241
00:17:04,524 --> 00:17:06,902
都在為那一刻做準備

242
00:17:06,985 --> 00:17:11,364
那是種美妙的感受，激動而興奮

243
00:17:12,324 --> 00:17:15,202
而我們當然搞砸了

244
00:17:18,789 --> 00:17:21,208
我們抵達了沉船地點，我非常訝異

245
00:17:21,291 --> 00:17:23,794
因為海冰狀況非常嚴峻

246
00:17:23,877 --> 00:17:28,340
我們出動了無人水下載具，載具一切正常

247
00:17:28,423 --> 00:17:32,385
但30個小時後，訊號突然中斷了

248
00:17:33,136 --> 00:17:37,390
我們與之斷聯，完全不知道發生了什麼事

249
00:17:37,474 --> 00:17:40,435
我們尋找了三天，一無所獲

250
00:17:40,519 --> 00:17:41,978
慘痛的失敗

251
00:17:42,979 --> 00:17:46,483
我們失去的無人水下載具要價數百萬美元

252
00:17:47,734 --> 00:17:51,780
所有的計畫，多年的努力，全都付諸流水

253
00:17:51,863 --> 00:17:56,368
那無疑是我此生最慘痛的時刻之一

254
00:17:57,119 --> 00:18:00,956
我從沒想過

255
00:18:02,290 --> 00:18:06,503
我能有機會再次出發尋找堅忍號

256
00:18:06,586 --> 00:18:08,505
他們別在甲板上比較好

257
00:18:08,588 --> 00:18:12,134
（第二次下潛搜索，倒數11天）

258
00:18:14,845 --> 00:18:17,389
我們從2019年的失敗中學習到

259
00:18:17,472 --> 00:18:20,308
我們必須使用不同的無人水下載具

260
00:18:20,392 --> 00:18:22,018
來搜索海床

261
00:18:22,102 --> 00:18:24,729
尼柯決定將這個全新的載具

262
00:18:24,813 --> 00:18:27,065
以光纖電纜與海面船隻相連

263
00:18:28,984 --> 00:18:31,945
在我心中，尼柯是世上最棒的

264
00:18:32,028 --> 00:18:34,865
海底工程師

265
00:18:37,450 --> 00:18:41,037
無人載具勘查海床時

266
00:18:41,121 --> 00:18:46,418
我們能透過導航螢幕
實時觀測堅忍號的位置

267
00:18:48,128 --> 00:18:50,213
羅比，無人載具下水了

268
00:18:50,297 --> 00:18:51,464
（水下作業中心）

269
00:18:51,548 --> 00:18:53,800
好的，載具進入推進模式
交給你了，查德

270
00:18:56,761 --> 00:18:58,638
在威德爾海

271
00:18:58,722 --> 00:19:03,310
傳統的水下作業方式是行不通的

272
00:19:03,393 --> 00:19:05,312
因為這裡滿是浮冰

273
00:19:11,318 --> 00:19:14,029
最大的挑戰是將載具發送到冰層底下

274
00:19:14,446 --> 00:19:17,240
並在水深三千公尺的海床上勘查

275
00:19:18,450 --> 00:19:21,036
這是史無前例的

276
00:19:21,119 --> 00:19:24,456
是全新的海底科技

277
00:19:29,920 --> 00:19:33,215
距離目標地點15浬

278
00:19:33,298 --> 00:19:36,801
應該會在今晚五點至六點之間抵達

279
00:19:37,469 --> 00:19:39,930
海冰狀況如何，拉賽？

280
00:19:40,013 --> 00:19:43,934
有些區塊有開放海域

281
00:19:44,017 --> 00:19:46,645
但目標地點浮冰會比較密集

282
00:19:49,189 --> 00:19:52,108
無論無人載具要怎麼操作

283
00:19:52,192 --> 00:19:54,986
洋流都非常重要

284
00:19:55,737 --> 00:19:58,949
因為你得把船停在正確的一側

285
00:19:59,032 --> 00:20:00,408
（拉賽拉本斯坦）

286
00:20:00,492 --> 00:20:03,286
才會漂向沉船地點，而不是漂往反方向

287
00:20:04,704 --> 00:20:07,457
威德爾海有個洋流系統

288
00:20:07,540 --> 00:20:09,334
名為「威德爾環流」

289
00:20:09,417 --> 00:20:13,338
海冰順時針繞著大圈圈

290
00:20:13,546 --> 00:20:16,883
平均一天能漂移20公里

291
00:20:16,967 --> 00:20:19,678
船隻也會跟海冰一起漂流

292
00:20:37,696 --> 00:20:40,198
堅忍號被大片海冰緊緊包圍

293
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
我站在桅頂望去，海冰一直延伸到天邊

294
00:20:51,001 --> 00:20:55,088
幾週過去，洋流緩慢而穩定地
將我們推向北方

295
00:20:55,755 --> 00:21:00,760
我們在海圖上的軌跡
如同一名醉漢在街上遊蕩

296
00:21:00,844 --> 00:21:03,054
不斷與先前的路徑交疊

297
00:21:05,765 --> 00:21:07,559
我最擔心的是洋流

298
00:21:07,642 --> 00:21:09,227
（沙克爾頓）
（考察隊隊長）

299
00:21:09,311 --> 00:21:12,564
無定向的風與洋流，在即將到來的

300
00:21:12,647 --> 00:21:15,317
漫長冬季，會把船帶往何方？

301
00:21:15,400 --> 00:21:18,486
我們是否能及時脫困

302
00:21:18,570 --> 00:21:21,156
進行明年的橫越大陸之旅？

303
00:21:22,198 --> 00:21:25,118
沙克爾頓試圖在1914年，趕在冬季前

304
00:21:25,201 --> 00:21:27,412
直奔南方的豪賭失敗了

305
00:21:27,495 --> 00:21:29,497
他現在必須在地球上

306
00:21:29,581 --> 00:21:32,000
最不宜人居的地方度過殘酷的冬季

307
00:21:34,502 --> 00:21:37,005
（1915年2月，第208天）

308
00:21:37,088 --> 00:21:40,967
2月24日，我們停止了船上的職務

309
00:21:41,051 --> 00:21:43,386
堅忍號成為了過冬站

310
00:21:47,807 --> 00:21:50,143
他們在船邊的浮冰上搭起小屋

311
00:21:50,226 --> 00:21:51,936
（格林斯特里特）
（大副）

312
00:21:52,020 --> 00:21:54,397
每個小屋上拴著一隻狗

313
00:21:54,481 --> 00:21:57,776
我們開始訓練這些狗

314
00:22:03,365 --> 00:22:05,325
英格蘭大多數的公學

315
00:22:05,408 --> 00:22:07,952
都幫助了遠征隊購買工作犬

316
00:22:08,036 --> 00:22:11,247
狗的名字便是以這些學校為名

317
00:22:25,387 --> 00:22:29,474
沙克爾頓將樂觀精神置於一切之上
而我認為他是對的

318
00:22:30,392 --> 00:22:32,811
若沒有了生存的信念

319
00:22:32,894 --> 00:22:35,313
沒有那種目標感，人會放棄

320
00:22:35,397 --> 00:22:37,232
會抑鬱而終

321
00:22:37,607 --> 00:22:39,609
所以他們為生活做安排

322
00:22:39,692 --> 00:22:42,362
以提振士氣，讓大家保持活力

323
00:22:54,374 --> 00:22:56,042
赫利是個奇才

324
00:22:57,919 --> 00:23:00,130
他操著那爽朗的澳洲粗口

325
00:23:00,213 --> 00:23:04,092
徘徊在那些最危險、最濕滑的地方

326
00:23:05,635 --> 00:23:08,138
按著快門，或是轉動錄影把手

327
00:23:08,221 --> 00:23:11,266
捕捉了許多生活的畫面

328
00:23:14,310 --> 00:23:18,606
沙克爾頓超前了好幾代
就明白了現在年輕人深信的道理

329
00:23:18,690 --> 00:23:20,567
沒有拍下的，就不算發生過

330
00:23:20,650 --> 00:23:23,820
所以他當然帶上了當時的尖端科技

331
00:23:23,903 --> 00:23:25,363
錄影機

332
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
他帶上了一個紀錄片導演

333
00:23:29,242 --> 00:23:31,744
我當時在澳洲北部的野外

334
00:23:31,828 --> 00:23:34,706
拍攝關於當地土著生活的電影

335
00:23:34,789 --> 00:23:36,416
沙克爾頓爵士傳來電報

336
00:23:36,499 --> 00:23:39,085
邀請我加入遠征隊

337
00:23:39,169 --> 00:23:42,130
我完全不知道那會是什麼情況

338
00:23:42,213 --> 00:23:44,883
也沒有應徵過遠征隊

339
00:23:45,383 --> 00:23:48,386
但恩斯特爵士一直是我的英雄

340
00:23:48,470 --> 00:23:51,806
我願意跟隨他
去到任何地方、從事任何任務

341
00:23:54,517 --> 00:23:57,187
沙克爾頓急於將故事曝光

342
00:23:57,812 --> 00:23:59,939
知名度是他的性命

343
00:24:00,023 --> 00:24:02,317
沙克爾頓的資金始終不穩定

344
00:24:02,400 --> 00:24:04,444
他總是在東拼西湊這些資金

345
00:24:05,862 --> 00:24:10,783
但在這一切的背後，他毫無條理
對金錢的管理一竅不通

346
00:24:11,367 --> 00:24:13,703
那在某種程度上，可以說是金字塔騙局

347
00:24:13,786 --> 00:24:16,498
他剛收到20英鎊，然後就得馬上

348
00:24:16,581 --> 00:24:19,375
拿去別的地方還債

349
00:24:19,918 --> 00:24:23,338
我認為對沙克爾頓最準確的描述

350
00:24:23,421 --> 00:24:26,633
出自第二趟南極之旅的一名船員

351
00:24:26,716 --> 00:24:30,845
他說沙克爾頓是個舌燦蓮花的無賴

352
00:24:33,598 --> 00:24:38,061
沙克爾頓從未在英國
獲得他渴望的社會地位

353
00:24:38,144 --> 00:24:42,315
他並非出身上流，他沒上過大學

354
00:24:45,318 --> 00:24:47,070
沙克爾頓在愛爾蘭長大

355
00:24:47,153 --> 00:24:49,572
他父親原先是農民

356
00:24:49,656 --> 00:24:52,617
後來接受訓練，成為了醫師

357
00:24:52,700 --> 00:24:54,577
帶著家人搬到倫敦

358
00:24:54,661 --> 00:24:56,371
沙克爾頓的口音與眾不同

359
00:24:56,454 --> 00:24:59,749
他在倫敦的學校遭到嚴重霸凌

360
00:24:59,832 --> 00:25:01,751
他急於證明自己的價值

361
00:25:02,710 --> 00:25:05,880
他曾嘗試從政，但沒人投票給他

362
00:25:05,964 --> 00:25:08,424
他曾嘗試經商，但失敗了

363
00:25:11,177 --> 00:25:12,470
沙克爾頓有兩個面向

364
00:25:12,554 --> 00:25:15,932
在大眾眼中，他過目不忘

365
00:25:16,015 --> 00:25:18,351
能背誦長篇的詩詞

366
00:25:18,434 --> 00:25:20,853
莎士比亞、丁尼生、白朗寧，都信手拈來

367
00:25:20,937 --> 00:25:24,482
在公眾集會上
他能讓人感動落淚，或歡聲雷動

368
00:25:24,566 --> 00:25:26,025
（沙克爾頓於卡內基廳演講）

369
00:25:26,818 --> 00:25:29,946
私底下的他缺乏安全感

370
00:25:30,530 --> 00:25:33,658
他有嚴重的健康問題，精神緊張

371
00:25:33,741 --> 00:25:37,495
他曾在給妻子的信中寫道
「我覺得這太難以招架」

372
00:25:38,037 --> 00:25:42,417
親愛的，有時我幾乎會希望我不曾南下

373
00:25:42,500 --> 00:25:44,711
而是在家鄉度過平靜的一生

374
00:25:45,628 --> 00:25:49,799
我想我是個失敗的丈夫、失敗的父親

375
00:25:50,967 --> 00:25:54,470
我只會探險，其餘一無所長

376
00:25:56,180 --> 00:25:58,808
但艾蜜莉始終支持著他

377
00:26:00,268 --> 00:26:01,811
艾蜜莉沙克爾頓說

378
00:26:01,894 --> 00:26:04,439
「你不能將野鷹關在穀倉」

379
00:26:07,734 --> 00:26:11,195
這時的他肯定會有一些失望

380
00:26:11,279 --> 00:26:13,906
他的計畫全都未能如願

381
00:26:16,284 --> 00:26:18,494
但他必須屢次前往南極

382
00:26:18,578 --> 00:26:21,497
只有這樣，他才能受到關注

383
00:26:21,581 --> 00:26:23,958
才能維持名聲，這就像是與魔鬼交易

384
00:26:24,042 --> 00:26:27,086
他必須不斷去到世上險惡的地方

385
00:26:27,170 --> 00:26:29,964
才能維持在家鄉的地位

386
00:26:41,434 --> 00:26:43,895
好，喬，無人載具抵達海床了

387
00:26:43,978 --> 00:26:45,772
（第三次下潛搜索，倒數11天）

388
00:26:45,855 --> 00:26:47,690
好，收到

389
00:26:47,774 --> 00:26:50,109
好，各位，行動可以開始了嗎？

390
00:26:50,193 --> 00:26:51,527
-可以
-沒問題

391
00:26:51,611 --> 00:26:53,488
今天一定會成功

392
00:26:54,989 --> 00:26:58,368
標籤就好嗎？你不會受到太大的影響

393
00:27:00,411 --> 00:27:02,080
移動了！

394
00:27:02,163 --> 00:27:04,165
-有數據了？
-對

395
00:27:04,248 --> 00:27:05,375
這很棒

396
00:27:05,458 --> 00:27:08,878
-海床如何？
-海床很平坦

397
00:27:08,961 --> 00:27:10,755
對我們來說非常有利

398
00:27:10,838 --> 00:27:12,882
透過這樣的凹陷

399
00:27:12,965 --> 00:27:15,635
很適合尋找沉船

400
00:27:15,718 --> 00:27:16,844
沒錯

401
00:27:17,595 --> 00:27:20,306
這個地點唯一的聲納資料

402
00:27:20,807 --> 00:27:23,685
-我們是史上第一人
-好耶

403
00:27:24,602 --> 00:27:26,562
你的愚蠢計畫有些進展了

404
00:27:28,064 --> 00:27:33,361
我們快速複習一下
海床上的無人載具能獲得什麼資料

405
00:27:34,112 --> 00:27:37,448
主要的感測器，是側掃聲納

406
00:27:37,949 --> 00:27:41,828
這是一張低頻率側掃聲納
捕捉到的沉船特徵圖

407
00:27:41,911 --> 00:27:45,415
這艘船的大小與堅忍號相近

408
00:27:46,124 --> 00:27:48,084
看起來或許不像

409
00:27:48,167 --> 00:27:51,671
但堅忍號在螢幕上的成像
會長成這個樣子

410
00:27:53,381 --> 00:27:56,718
現在位於水下40公尺處
將上升到兩公尺處

411
00:27:56,801 --> 00:27:58,428
水下40公尺

412
00:27:58,845 --> 00:28:01,222
等我下令，就緩慢上拉

413
00:28:07,395 --> 00:28:11,232
若要前往南極，必須帶上優秀的團隊

414
00:28:11,315 --> 00:28:14,485
我跟我的團隊合作將近25年了

415
00:28:17,238 --> 00:28:21,242
我們已經培養了感情，默契十足

416
00:28:22,744 --> 00:28:25,496
我們已經進行過一些不得了的專案

417
00:28:25,580 --> 00:28:28,458
締造過不少世界紀錄

418
00:28:29,417 --> 00:28:34,088
堅忍22遠征隊
是我第一個參加的南極探險隊

419
00:28:34,172 --> 00:28:40,470
這是我妻子過世後，我第一次回到海上

420
00:28:42,388 --> 00:28:46,100
賽薇琳在2017年因為癌症去世

421
00:28:48,186 --> 00:28:51,939
那是我人生的低谷

422
00:28:53,065 --> 00:28:56,486
回到海上，對我來說是好事

423
00:28:56,569 --> 00:28:58,821
我們就像是一家人

424
00:28:59,947 --> 00:29:03,910
我總說，我是大家的兄長，但他們不同意

425
00:29:03,993 --> 00:29:07,538
所以我只好自詡為團隊中的老爸

426
00:29:11,584 --> 00:29:15,338
如果找到了沉船，那是團隊的功勞

427
00:29:15,421 --> 00:29:17,423
但如果失敗，那是我的責任

428
00:29:18,466 --> 00:29:20,301
因為我是負責人

429
00:29:28,851 --> 00:29:30,728
二月中旬

430
00:29:30,812 --> 00:29:34,440
氣溫降至攝氏零下30度

431
00:29:35,650 --> 00:29:38,861
我們在船上做了各種過冬準備

432
00:29:41,280 --> 00:29:45,701
但堅忍號團隊拒絕拋棄
他們一貫的開朗態度

433
00:29:47,411 --> 00:29:49,413
這種開朗態度，很大一部分

434
00:29:49,497 --> 00:29:52,959
是源自恩斯特爵士定下的生活作息

435
00:29:54,168 --> 00:29:56,587
每個人有各自的特殊任務

436
00:29:57,213 --> 00:29:59,173
以我來說，我忙於

437
00:29:59,257 --> 00:30:01,926
每四小時記錄一次氣溫

438
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
還要記錄氣壓、風力和風向

439
00:30:05,847 --> 00:30:07,431
（氣象觀測報告）

440
00:30:09,392 --> 00:30:14,188
隨著氣溫下降
甲板上的客艙變得過於寒冷

441
00:30:14,272 --> 00:30:16,858
所以我們清空了甲板間艙的貨物

442
00:30:16,941 --> 00:30:19,402
在那裡搭起自己的隔間

443
00:30:19,485 --> 00:30:22,071
並在那裡過冬

444
00:30:22,738 --> 00:30:24,907
我們稱之為「麗思飯店」

445
00:30:24,991 --> 00:30:27,743
上方的集會室被稱為「馬廄」

446
00:30:28,619 --> 00:30:32,081
船員可以在「麗思飯店」放鬆

447
00:30:32,164 --> 00:30:35,793
閱讀、玩牌，消磨時間

448
00:30:41,007 --> 00:30:43,384
我們的胃口驚人

449
00:30:43,467 --> 00:30:45,970
而我們所渴望的佳餚

450
00:30:46,053 --> 00:30:48,723
或許會讓文明世界有些驚訝

451
00:30:48,806 --> 00:30:52,393
舉例來說，海豹脂肪是我們最渴望的珍饈

452
00:30:52,476 --> 00:30:54,437
而我通常是生吃

453
00:30:56,439 --> 00:31:00,943
每週六的夜晚，我們會為愛人與妻子舉杯

454
00:31:01,027 --> 00:31:03,779
所有船員都熱衷於這項傳統

455
00:31:04,614 --> 00:31:07,158
在午夜，我們喝了熱可可

456
00:31:07,241 --> 00:31:10,661
祝恩斯特爵士41歲生日快樂

457
00:31:17,293 --> 00:31:21,797
五月一日，我們與太陽告別，迎來了白夜

458
00:31:21,881 --> 00:31:24,634
接下來就會是仲冬時節的長夜

459
00:31:27,970 --> 00:31:32,725
在極地，太陽的消失通常讓人沮喪

460
00:31:32,808 --> 00:31:37,271
長達數個月的黑夜
將考驗人的意志與體能

461
00:31:40,775 --> 00:31:44,528
這樣的仲冬使人瘋狂

462
00:31:44,612 --> 00:31:46,405
（法蘭克赫利）
（攝影師）

463
00:31:46,489 --> 00:31:50,076
所有船員都渴望於剃掉頭髮

464
00:31:52,161 --> 00:31:53,913
這引發了諸多歡樂

465
00:31:55,164 --> 00:31:57,959
我們看著像是一船罪犯

466
00:32:00,878 --> 00:32:05,174
此時，大副格林斯特里特敲了敲艙門

467
00:32:06,008 --> 00:32:07,259
他對沙克爾頓說

468
00:32:07,343 --> 00:32:10,012
「長官，戲劇能開始了，就等你下令」

469
00:32:11,138 --> 00:32:14,850
沙克爾頓說
「五分鐘後，你就讓他們開始」

470
00:32:15,685 --> 00:32:18,854
格林斯特里特絕對猜不到，幾分鐘前

471
00:32:18,938 --> 00:32:22,733
這位大探險家告訴了我一則不幸的消息

472
00:32:23,401 --> 00:32:29,365
他說：「船無法在這種情況下存活，船長

473
00:32:30,282 --> 00:32:33,619
我們遲早會被冰凍」

474
00:32:34,870 --> 00:32:40,418
我們將漂泊在這片
少有人能逃出的冰原上

475
00:32:43,295 --> 00:32:46,382
在船員眼中，沙克爾頓是個歡樂的領導者

476
00:32:46,465 --> 00:32:49,969
帶領他們踏上這偉大而成功的探險

477
00:32:51,053 --> 00:32:54,974
幾分鐘後，我們來到了麗思飯店

478
00:32:55,057 --> 00:32:57,601
那滑稽劇看得我們開懷大笑

479
00:32:57,685 --> 00:33:00,855
船員們對這類演出，已是熟能生巧

480
00:33:01,939 --> 00:33:06,861
對他們與我來說
這艘船已經成了宇宙的中心

481
00:33:08,404 --> 00:33:10,740
若沒有了船，他們會如何？

482
00:33:19,999 --> 00:33:22,543
想像一下，搭著一艘小木船來到這裡

483
00:33:23,169 --> 00:33:26,172
沒有衛星導航，什麼都沒有

484
00:33:26,255 --> 00:33:29,175
然後長官突然說：「對了，我們受困了

485
00:33:29,258 --> 00:33:31,177
我們得在這裡過冬」

486
00:33:31,260 --> 00:33:34,889
你一定會說
「太棒了，我老婆會殺了我」

487
00:33:41,854 --> 00:33:45,483
所有條件都很完美，無人載具已經就緒

488
00:33:45,566 --> 00:33:47,860
萬事俱備，纜線也準備好了

489
00:33:47,943 --> 00:33:50,488
但是船被冰卡住了

490
00:33:56,285 --> 00:33:57,995
這很令人沮喪

491
00:33:58,996 --> 00:34:02,416
我們無法抵達下一個潛點

492
00:34:02,500 --> 00:34:04,085
而時間正在流逝

493
00:34:12,551 --> 00:34:14,804
鍛鍊耐性

494
00:34:15,304 --> 00:34:18,474
-耐性
-對，他們是這麼說的

495
00:34:26,190 --> 00:34:32,238
那是直升機燃料，容量有兩萬公升

496
00:34:34,156 --> 00:34:37,118
他們使用特殊的技巧，將容器吊起

497
00:34:37,201 --> 00:34:41,705
在船首甩動，引發船身搖晃
好從冰封中鬆脫

498
00:34:50,589 --> 00:34:52,967
容器要收回來了

499
00:34:54,093 --> 00:34:55,886
那我就開始前進

500
00:35:06,856 --> 00:35:11,026
我認為接下來的兩天
我們會穩定往這個方向漂移

501
00:35:11,110 --> 00:35:13,362
但現在我們轉向了

502
00:35:13,445 --> 00:35:16,907
每六小時預測都會更新

503
00:35:17,658 --> 00:35:21,370
這是為了讓你們瞭解到
我們所面臨的不確定因素

504
00:35:24,999 --> 00:35:28,377
南極的環境非常特別

505
00:35:29,461 --> 00:35:31,046
這裡與世隔絕

506
00:35:31,964 --> 00:35:34,758
彷彿是脫離了現實世界

507
00:35:36,093 --> 00:35:40,514
我數不清了，但這應該是
我第25次參加南極探險

508
00:35:40,598 --> 00:35:42,892
去南極是會上癮的

509
00:35:42,975 --> 00:35:45,519
這點你能問我妻子

510
00:35:46,478 --> 00:35:51,609
你一旦見識過，就會不斷有重訪的衝動

511
00:35:52,443 --> 00:35:55,905
（第四次下潛搜索，倒數九天）

512
00:35:56,989 --> 00:36:01,744
沙克爾頓也有這種想回到南極的衝動

513
00:36:04,580 --> 00:36:07,124
很難找到比約翰希爾斯

514
00:36:07,208 --> 00:36:08,626
更富有南極經驗的人

515
00:36:08,709 --> 00:36:11,253
他曾是英國南極調查局的局長

516
00:36:11,337 --> 00:36:15,132
那是英國負責南極行動的組織

517
00:36:15,216 --> 00:36:18,719
女王陛下授予他極地勳章

518
00:36:18,802 --> 00:36:21,597
那是沙克爾頓也獲頒過的勳章

519
00:36:24,850 --> 00:36:28,229
我在17、18歲時開始參加探險隊

520
00:36:28,312 --> 00:36:30,773
大學時也沒有中斷

521
00:36:31,774 --> 00:36:35,236
我來自英格蘭德文的農家

522
00:36:35,319 --> 00:36:37,655
我跟祖母很親

523
00:36:37,738 --> 00:36:42,034
我祖母從沒有機會去旅行

524
00:36:42,576 --> 00:36:48,457
我祖母小時候，曾去過艾克希特的博物館

525
00:36:48,540 --> 00:36:52,586
裡面有一個關於南極的展覽
她一直記得那件事

526
00:36:52,670 --> 00:36:55,506
那是我第一次聽說
恩斯特沙克爾頓這個人

527
00:36:58,217 --> 00:37:00,886
祖母一直希望我跟兩名兄弟

528
00:37:00,970 --> 00:37:03,514
能出去看看這世界

529
00:37:04,265 --> 00:37:05,641
而我來到了這裡

530
00:37:05,724 --> 00:37:08,686
我去過了北極，去過了南極

531
00:37:08,769 --> 00:37:10,604
只花了兩代人的時間

532
00:37:14,483 --> 00:37:18,362
（1915年8月，第366天）

533
00:37:18,445 --> 00:37:21,073
1915年8月1日

534
00:37:22,866 --> 00:37:25,953
上午十點，我們周遭的浮冰開始移動

535
00:37:26,829 --> 00:37:31,792
冰舌推進到船身下方，導致我們向右傾斜

536
00:37:33,752 --> 00:37:37,673
我們感覺自己好渺小，數百萬噸的冰塊

537
00:37:37,756 --> 00:37:41,218
在我們四周無情地擠壓與崩裂

538
00:37:42,011 --> 00:37:46,307
我不禁自問：「這還會持續多久？

539
00:37:46,849 --> 00:37:48,392
還有多久？」

540
00:37:51,729 --> 00:37:53,897
每一塊木材都瀕臨斷裂

541
00:37:55,107 --> 00:37:58,861
甲板裂開，艙門無法開關

542
00:37:58,944 --> 00:38:01,655
地板翹起，機艙的鐵製地板

543
00:38:01,739 --> 00:38:04,575
也已經隆起變形

544
00:38:05,576 --> 00:38:08,412
一切都遭到了強力的擠壓

545
00:38:22,718 --> 00:38:25,137
此時他們在聆聽留聲機

546
00:38:25,220 --> 00:38:27,139
他們感受到了壓力的堆疊

547
00:38:27,222 --> 00:38:30,642
在冰層的擠壓下，船隻如同地震般震動

548
00:38:32,519 --> 00:38:37,524
持續了一整天的擠壓
在下午四點時來到了高峰

549
00:38:38,442 --> 00:38:41,820
造成舵、舵柱與艉柱斷裂

550
00:38:43,530 --> 00:38:45,949
船尾大量進水

551
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
下午八點，我必須啟動舶水泵
增強鍋爐氣壓

552
00:39:00,547 --> 00:39:03,550
我們不眠不休，排了三天三夜的水

553
00:39:03,634 --> 00:39:05,886
但我們無法把水抽乾

554
00:39:08,680 --> 00:39:12,518
此時，出現了怪異的景象

555
00:39:13,102 --> 00:39:15,729
我們已經好幾個月沒見到皇帝企鵝

556
00:39:16,397 --> 00:39:19,024
這時卻突然出現了八隻

557
00:39:19,108 --> 00:39:21,360
朝船的方向緩緩前進

558
00:39:21,443 --> 00:39:24,696
我們一直以為這種鳥不會鳴叫

559
00:39:25,280 --> 00:39:28,659
但此時牠們卻發出了嚎叫

560
00:39:28,742 --> 00:39:31,245
好像在為這艘船哼唱輓歌

561
00:39:31,328 --> 00:39:35,791
這死亡的嚎叫讓人感到不祥而恐懼

562
00:39:40,629 --> 00:39:43,674
10月26日，終結來臨了

563
00:39:44,299 --> 00:39:47,469
達成目標已是無望

564
00:39:51,140 --> 00:39:54,393
沙克爾頓面對這危機，絲毫不驚慌

565
00:39:54,476 --> 00:39:58,355
聽他的命令，你會覺得
我們只是要進行雪橇遠征

566
00:40:01,817 --> 00:40:06,113
但對沙克爾頓來說，這情況不僅是危險

567
00:40:06,196 --> 00:40:07,781
會危及性命

568
00:40:08,449 --> 00:40:11,743
這也代表著遠征已完全失敗

569
00:40:12,119 --> 00:40:14,037
這恐怕是沙克爾頓的人生最低谷

570
00:40:14,538 --> 00:40:16,790
我認為不可能再更糟了

571
00:40:17,499 --> 00:40:23,088
肉體可能再更痛苦
但對沙克爾頓來說，這就是谷底

572
00:40:24,339 --> 00:40:26,717
他知道，他的夢想結束了

573
00:40:37,853 --> 00:40:42,900
沒有任何東西能遮擋狂暴的風雪

574
00:40:43,942 --> 00:40:46,820
第一夜極為痛苦，他們在冰上就寢

575
00:40:46,904 --> 00:40:49,156
得靠抽籤分配毛皮睡袋

576
00:40:49,239 --> 00:40:50,532
因為數量不夠

577
00:40:51,241 --> 00:40:56,079
那一晚，帳篷底下的浮冰破裂了三次

578
00:40:56,163 --> 00:40:57,998
我們遷移了三次

579
00:41:01,251 --> 00:41:03,795
我睡不著

580
00:41:04,505 --> 00:41:06,507
我在黑暗中上下走動

581
00:41:06,924 --> 00:41:10,469
現在的任務是確保人員的安全

582
00:41:11,428 --> 00:41:14,556
他改變目標，不再夢想橫越南極

583
00:41:14,640 --> 00:41:19,186
在那12小時內，他完全翻轉了原本的計畫

584
00:41:19,269 --> 00:41:22,814
從那一刻起，他只關注該如何讓手下回家

585
00:41:29,029 --> 00:41:31,907
隔天清晨，沙克爾頓和懷爾德

586
00:41:31,990 --> 00:41:35,494
熱心地為所有人泡了熱茶

587
00:41:36,411 --> 00:41:39,623
並分送到各個帳篷中

588
00:41:43,627 --> 00:41:46,088
沙克爾頓發表了一段話

589
00:41:46,171 --> 00:41:48,882
那是只有他能做出的獨特演講

590
00:41:49,800 --> 00:41:53,095
他跟船員說，不要因失去船隻而驚慌

591
00:41:53,178 --> 00:41:58,392
只要大家努力工作、忠心配合

592
00:41:58,934 --> 00:42:01,103
他們一定能回到陸地上

593
00:42:02,521 --> 00:42:04,606
演講馬上有了效果

594
00:42:05,190 --> 00:42:07,109
我們的士氣大振

595
00:42:12,447 --> 00:42:15,784
我們決定穿越浮冰

596
00:42:15,867 --> 00:42:18,495
去到一座名為保萊特島的小島

597
00:42:20,122 --> 00:42:22,374
我們必須帶上小艇

598
00:42:22,457 --> 00:42:25,419
因為最後一段旅程必須行經水路

599
00:42:26,295 --> 00:42:29,506
所有人都開始準備這趟雪橇之旅

600
00:42:32,342 --> 00:42:34,886
我們發放了最後一套換洗衣物

601
00:42:34,970 --> 00:42:39,349
包含一件博柏利連體服、一件溫暖的內衣

602
00:42:39,433 --> 00:42:42,644
一條普通的長褲，還有一件厚毛衣

603
00:42:47,691 --> 00:42:51,903
沙克爾頓決定拋棄所有多餘的重量

604
00:42:52,696 --> 00:42:57,326
他再次以身作則，丟棄了一塊金錶

605
00:42:57,409 --> 00:43:01,121
一個黃金香菸盒，以及許多金幣

606
00:43:02,331 --> 00:43:05,334
我撕下了亞歷山德拉王后贈送給本船

607
00:43:05,417 --> 00:43:08,211
並寫有她字跡的聖經襯頁

608
00:43:09,004 --> 00:43:13,759
根據命令，每個人的私人物品
不能超過一公斤重

609
00:43:14,301 --> 00:43:18,513
這表示只能帶上生存必需品

610
00:43:22,142 --> 00:43:25,729
才剛下船，我就聽見沙克爾頓在叫我

611
00:43:26,271 --> 00:43:28,065
我問：「那是什麼，長官？」

612
00:43:28,148 --> 00:43:30,192
沙克爾頓回答：「你的斑鳩琴」

613
00:43:31,193 --> 00:43:34,696
這就是船沉沒之前
沙克爾頓搶救下來的那把斑鳩琴

614
00:43:35,614 --> 00:43:37,699
他說這是必要的精神良藥

615
00:43:44,331 --> 00:43:47,042
隔天，我們開始向西行進

616
00:43:47,501 --> 00:43:50,962
狗拖著七架小雪橇，運送著補給品

617
00:43:51,755 --> 00:43:53,965
我帶領著16人

618
00:43:54,049 --> 00:43:57,511
用大雪橇拖著三艘小艇

619
00:44:00,305 --> 00:44:03,308
加上設備，每艘小艇重約一公噸

620
00:44:04,851 --> 00:44:07,479
旅途艱辛，體力負擔繁重

621
00:44:07,562 --> 00:44:10,899
行進過於緩慢，而體力耗費得太快

622
00:44:16,488 --> 00:44:17,989
他們走得並不遠

623
00:44:18,073 --> 00:44:22,202
兩天後，他們放棄了，就地紮營

624
00:44:27,332 --> 00:44:30,961
我們把新的營地稱為「海洋營地」

625
00:44:31,461 --> 00:44:35,716
距離堅忍號的葬身之處有2.5公里

626
00:44:38,218 --> 00:44:40,387
那可憐的老舊暗房被壓扁了

627
00:44:41,012 --> 00:44:44,391
陷在兩公尺厚的濕軟冰層下

628
00:44:45,350 --> 00:44:47,811
當你看見價值兩萬英鎊的寶藏

629
00:44:47,894 --> 00:44:51,440
被埋在兩公尺厚的濕軟冰層下
你會怎麼做？

630
00:44:53,483 --> 00:44:57,779
我脫掉衣服，鑽入濕軟冰層中
尋找著箱子

631
00:44:57,904 --> 00:45:00,615
我很快撈起了第一個箱子，換了口氣

632
00:45:00,699 --> 00:45:04,286
然後又潛入冰中，救起第二個箱子

633
00:45:09,249 --> 00:45:13,295
在冰層的壓力下，船開始劇烈晃動

634
00:45:14,838 --> 00:45:17,591
於是我們無可奈何，為了保命

635
00:45:17,674 --> 00:45:19,551
只能盡速返回浮冰上

636
00:45:25,640 --> 00:45:29,853
沙克爾頓最後一次回到船上
拿走了信號槍

637
00:45:31,980 --> 00:45:35,400
我、赫利與懷爾德進入船中

638
00:45:36,610 --> 00:45:40,071
跟船道別，發射了一枚信號彈致意

639
00:45:46,620 --> 00:45:50,457
是沙克爾頓首先看到了船開始滑動

640
00:45:50,540 --> 00:45:53,543
他看見煙囪在顫動

641
00:45:54,544 --> 00:45:55,837
（1915年11月）

642
00:45:55,921 --> 00:45:58,673
我們衝上了搭建好的瞭望平台

643
00:45:58,757 --> 00:46:01,092
觀看船的死亡

644
00:46:01,176 --> 00:46:03,970
它曾載著我們安全地航行了這麼遠

645
00:46:04,054 --> 00:46:08,016
並在最後打了英勇的一仗

646
00:46:10,977 --> 00:46:15,065
沙克爾頓輕輕對手下說
「它走了，各位」

647
00:46:19,694 --> 00:46:24,324
在那之前，沙克爾頓就灌輸他們
並期待他們

648
00:46:24,407 --> 00:46:27,369
要保持樂觀

649
00:46:27,452 --> 00:46:30,080
他們在那一刻

650
00:46:30,163 --> 00:46:34,751
怎麼能不去思考自己真正的存活機率？

651
00:46:34,835 --> 00:46:36,586
而我必須說

652
00:46:36,670 --> 00:46:39,756
他們的生存機率可說是微乎其微

653
00:46:47,639 --> 00:46:52,519
（第六次下潛搜索，倒數九天）

654
00:46:53,228 --> 00:46:55,272
好，開始尋找堅忍號

655
00:46:56,523 --> 00:47:00,402
我們得盡快找到，我不希望被別人搶先

656
00:47:19,462 --> 00:47:21,840
數據都整理好了？

657
00:47:22,924 --> 00:47:25,510
我們準備好了，來吧

658
00:47:25,594 --> 00:47:28,930
我們這一行有個迷信

659
00:47:29,014 --> 00:47:31,850
如果你沒有信念，就什麼都不會發生

660
00:47:31,933 --> 00:47:34,019
所以，無論如何…

661
00:47:34,102 --> 00:47:35,812
（梅娃昂德）
（資深探勘師）

662
00:47:35,896 --> 00:47:37,439
…我們都必須抱持信念

663
00:47:37,522 --> 00:47:41,151
相信運氣會變好，我們能夠找到

664
00:47:49,451 --> 00:47:50,744
-沉船地點
-對

665
00:47:54,331 --> 00:47:56,750
-來吧！
-那是沉船

666
00:47:56,833 --> 00:47:58,084
來吧！

667
00:48:03,006 --> 00:48:06,051
打開酒櫃…打開酒櫃

668
00:48:09,596 --> 00:48:11,556
-怎麼了？
-早安，曼森

669
00:48:12,349 --> 00:48:14,184
-有消息嗎？
-好消息

670
00:48:19,022 --> 00:48:20,023
約翰！

671
00:48:20,440 --> 00:48:21,733
好的

672
00:48:23,735 --> 00:48:25,904
如果只是石頭，我們肯定會哭慘

673
00:48:25,987 --> 00:48:29,157
我開玩笑的，不可能會那樣

674
00:48:29,783 --> 00:48:31,952
這一刻終於到了

675
00:48:32,035 --> 00:48:34,871
我們找到了堅忍號的殘骸

676
00:48:34,955 --> 00:48:37,207
確定了嗎？

677
00:48:37,290 --> 00:48:38,375
天啊，對

678
00:48:41,378 --> 00:48:43,296
我要看見了才會相信

679
00:48:43,380 --> 00:48:46,967
說到這個

680
00:48:48,134 --> 00:48:52,347
無人載具電量不足

681
00:48:52,430 --> 00:48:55,475
我們無法進行常規操作

682
00:48:55,558 --> 00:48:57,978
對沉船進行錄影

683
00:48:58,061 --> 00:49:01,356
若要取得數據

684
00:49:01,815 --> 00:49:03,316
得等下一次下潛

685
00:49:07,487 --> 00:49:09,239
-各位好
-你好

686
00:49:09,572 --> 00:49:11,533
-快給我看吧
-好

687
00:49:12,575 --> 00:49:14,911
-天啊，快看
-就在那裡

688
00:49:14,995 --> 00:49:18,081
只偏北了四百公尺

689
00:49:18,665 --> 00:49:21,376
距離沃斯禮估算的地點？

690
00:49:21,459 --> 00:49:24,629
-我真不敢相信
-沃斯禮真厲害

691
00:49:24,713 --> 00:49:27,132
-我好震驚
-我們也不敢相信

692
00:49:28,675 --> 00:49:29,884
謝謝你們所有人

693
00:49:29,968 --> 00:49:31,928
這真是我此生最棒的時刻

694
00:49:32,012 --> 00:49:35,765
我很高興，也很榮幸
能跟你們共享這一刻

695
00:49:40,687 --> 00:49:42,063
曼森，我不確定你是如何

696
00:49:42,147 --> 00:49:44,566
但我一直在樂觀與悲觀之間擺盪

697
00:49:44,649 --> 00:49:47,652
我也是那樣，但我們在沉船地點上方了

698
00:49:47,736 --> 00:49:49,988
這就是法蘭克沃斯禮所描述的地點

699
00:49:50,071 --> 00:49:54,200
但是丹，我這輩子從未遇過
沉船就位於所述地點的狀況

700
00:49:55,410 --> 00:49:56,494
沉船就在這裡

701
00:49:59,497 --> 00:50:00,957
你覺得如何，尼柯？

702
00:50:01,041 --> 00:50:02,584
我不太確定

703
00:50:05,128 --> 00:50:07,672
我有證據，但我無法證實

704
00:50:09,382 --> 00:50:12,635
我不喜歡灰色地帶，我喜歡黑白分明

705
00:50:19,726 --> 00:50:25,190
南緯65度16.5分，西經52度4分

706
00:50:25,273 --> 00:50:26,483
沒有消息

707
00:50:27,275 --> 00:50:30,320
耐心…耐心

708
00:50:33,782 --> 00:50:37,911
當然，我們希望能漂流向北
來到浮冰的邊緣

709
00:50:37,994 --> 00:50:40,497
等到浮冰變得足夠鬆散

710
00:50:40,580 --> 00:50:43,333
就划著小艇，去到最近的陸地

711
00:50:45,335 --> 00:50:46,711
（1916年2月，第552天）

712
00:50:46,795 --> 00:50:48,630
二月三日

713
00:50:48,713 --> 00:50:51,549
熱可可早已喝完

714
00:50:51,633 --> 00:50:53,843
茶葉也快要見底

715
00:50:53,927 --> 00:50:56,012
很快，我們就只剩牛奶能喝

716
00:50:56,763 --> 00:50:59,390
如今我們幾乎只能吃肉

717
00:51:00,600 --> 00:51:04,354
做飯之前，我們得先抓到企鵝或海豹

718
00:51:04,437 --> 00:51:06,815
還必須自製火爐

719
00:51:06,898 --> 00:51:09,025
我們用煙囪做了火爐

720
00:51:09,109 --> 00:51:12,779
還用了餅乾罐跟油漆桶

721
00:51:12,862 --> 00:51:15,949
我花了八小時才做完一頓飯

722
00:51:16,032 --> 00:51:17,367
而在那八小時中

723
00:51:17,450 --> 00:51:20,620
腳下的冰會融化，火爐會翻倒

724
00:51:20,703 --> 00:51:23,248
但我並不在意，那不會浪費食物

725
00:51:23,331 --> 00:51:26,209
因為我會把食物撿起來，放回鍋中

726
00:51:26,292 --> 00:51:28,294
他們不吃拉倒

727
00:51:34,259 --> 00:51:37,137
這裡單調的生活讓我們煩躁

728
00:51:37,220 --> 00:51:39,472
無事可做，無處可去

729
00:51:40,098 --> 00:51:42,433
此時士氣崩潰

730
00:51:42,517 --> 00:51:47,272
你無事可做，也無法改變現狀

731
00:51:50,608 --> 00:51:52,485
接著，他們經歷了爭吵

732
00:51:53,528 --> 00:51:55,196
3月28日，星期二

733
00:51:55,488 --> 00:51:58,992
這個早晨發生了許多令人不悅的事

734
00:51:59,826 --> 00:52:04,330
格林斯特里特打翻了他那杯寶貴的熱牛奶

735
00:52:04,414 --> 00:52:05,790
於是他崩潰大哭

736
00:52:06,958 --> 00:52:09,919
所有人靜靜地圍到他身邊

737
00:52:10,003 --> 00:52:12,463
將自己的牛奶倒一些到他杯中

738
00:52:13,548 --> 00:52:16,634
這顯示了他們那時有多窘迫

739
00:52:16,718 --> 00:52:19,554
但也顯示他們有多麼照顧彼此

740
00:52:26,144 --> 00:52:29,022
（第八次下潛搜索，倒數七天）

741
00:52:29,105 --> 00:52:30,190
完美

742
00:52:30,648 --> 00:52:31,733
來了

743
00:52:32,859 --> 00:52:35,945
好，羅比，一切準備就緒

744
00:52:36,029 --> 00:52:37,572
可以下潛了

745
00:52:37,655 --> 00:52:40,575
收到，先下潛一百公尺

746
00:52:41,284 --> 00:52:45,663
這次下潛，將決定我們是聲稱找到沉船

747
00:52:46,289 --> 00:52:47,790
或者有親眼看到堅忍號

748
00:52:53,171 --> 00:52:58,801
好，現在要做個快速檢視嗎？
還是有什麼計畫？

749
00:52:59,677 --> 00:53:01,721
-好的，麻煩了
-好，我開始掉頭

750
00:53:08,311 --> 00:53:09,437
正在上浮

751
00:53:11,898 --> 00:53:13,399
-順利嗎？
-可以

752
00:53:20,657 --> 00:53:22,575
我們在目標地點了嗎？

753
00:53:22,659 --> 00:53:23,952
我想是的

754
00:53:25,453 --> 00:53:28,289
-好
-看起來只有海床

755
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
停下…停下

756
00:53:34,629 --> 00:53:38,049
看起來像插著一根湯匙，對吧？

757
00:53:38,132 --> 00:53:40,843
-你看那個形狀
-我覺得那是石頭

758
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
上面有海生物附著

759
00:53:42,845 --> 00:53:44,555
-對
-看起來像木頭

760
00:53:44,639 --> 00:53:47,684
我剛想說，可能是大木條，有可能是艙板

761
00:53:49,269 --> 00:53:52,438
雖然影片的畫面並不清楚

762
00:53:52,522 --> 00:53:55,441
但我們並沒有看見沉船

763
00:53:55,525 --> 00:53:57,902
我覺得待在這裡沒有意義

764
00:53:57,986 --> 00:53:59,237
-好
-好，我覺得…

765
00:54:00,029 --> 00:54:02,323
-繼續搜索
-繼續搜索

766
00:54:03,866 --> 00:54:06,828
毫無疑問，殘骸分散的範圍很大

767
00:54:07,245 --> 00:54:09,080
這是人造物品，是船的一部分

768
00:54:09,163 --> 00:54:12,417
那是船的一部分

769
00:54:12,834 --> 00:54:14,043
不是船本身

770
00:54:14,127 --> 00:54:15,128
對

771
00:54:16,671 --> 00:54:18,756
我感覺要崩潰了

772
00:54:19,757 --> 00:54:21,509
好像我的頭跟心臟都要裂開

773
00:54:22,051 --> 00:54:24,804
我彷彿能聽見沙克爾頓的大笑

774
00:54:24,887 --> 00:54:28,558
在某處嘲笑我們，因為我們鬧了大笑話

775
00:54:36,941 --> 00:54:40,236
原本暫停的倒數計時，又繼續開始

776
00:54:40,320 --> 00:54:41,863
滴答滴答

777
00:54:41,946 --> 00:54:46,534
我們又開始與時間賽跑

778
00:54:47,327 --> 00:54:48,411
拉上來！

779
00:54:54,000 --> 00:54:56,836
（第九次下潛搜索，倒數六天）

780
00:54:56,919 --> 00:54:59,839
這些側掃聲納真的能讓你上當

781
00:54:59,922 --> 00:55:02,508
我們過去就曾犯下大錯

782
00:55:02,592 --> 00:55:04,427
我們找到了一艘潛水艇

783
00:55:04,761 --> 00:55:06,804
但沒有認出來，以為那是石頭

784
00:55:07,221 --> 00:55:09,682
-那是個昂貴的錯誤
-是啊

785
00:55:10,433 --> 00:55:13,478
有時人生就是會遇到不順

786
00:55:13,978 --> 00:55:15,688
我們都曾遭遇過

787
00:55:16,272 --> 00:55:18,524
重點是要從逆境中重新站起

788
00:55:19,525 --> 00:55:22,737
2019年的遠征，那真是場惡夢

789
00:55:23,237 --> 00:55:25,948
曼森，你在部落格上寫說，我們當時

790
00:55:26,032 --> 00:55:27,825
-是夾著尾巴狼狽而歸
-對

791
00:55:27,909 --> 00:55:29,619
我不會這麼說，但…

792
00:55:30,078 --> 00:55:31,621
-你是這麼說的
-的確是這樣

793
00:55:31,704 --> 00:55:32,872
而我們回來了

794
00:55:33,998 --> 00:55:36,084
有時必須先經歷失敗，才能成功

795
00:55:46,469 --> 00:55:48,846
（1916年3月，第580天）

796
00:55:48,930 --> 00:55:51,516
我們只剩下四週的存糧

797
00:55:52,141 --> 00:55:55,978
能抵禦刺骨寒風的，只有那些亞麻帳篷

798
00:55:57,021 --> 00:56:02,276
我們在這裡虛度光陰，而世界正經歷大戰

799
00:56:02,360 --> 00:56:05,279
我們對戰況一無所知

800
00:56:09,242 --> 00:56:10,743
由於食物短缺

801
00:56:10,827 --> 00:56:13,996
我們得留著自己吃

802
00:56:14,539 --> 00:56:16,707
我必須下令射殺工作犬

803
00:56:20,378 --> 00:56:22,046
我今天射殺了天狼星

804
00:56:22,630 --> 00:56:26,843
終結這年輕動物生命，讓我感到十分痛苦

805
00:56:26,926 --> 00:56:29,846
牠總是對我示好，使我快樂

806
00:56:30,555 --> 00:56:35,435
我的手抖得厲害
以至於我得用上兩發子彈來了結牠

807
00:56:36,185 --> 00:56:37,562
可憐的動物

808
00:56:40,398 --> 00:56:43,025
我們射殺了在船上出生的小狗

809
00:56:43,443 --> 00:56:45,987
以及木匠的貓「木匠太太」

810
00:56:48,698 --> 00:56:51,701
肉質堅韌的老狗並不好吃

811
00:56:52,368 --> 00:56:54,454
但小狗的肉很嫩

812
00:56:57,582 --> 00:57:02,044
旁人可能會認為我們是冷血的探險家

813
00:57:02,128 --> 00:57:04,589
在該流下眼淚的時候

814
00:57:04,672 --> 00:57:06,716
竟流下了口水

815
00:57:08,342 --> 00:57:11,637
飢餓讓我們與其他動物無異

816
00:57:16,017 --> 00:57:19,145
（1916年4月，第618天）

817
00:57:19,937 --> 00:57:23,566
四月九日，他們腳下的浮冰
再次破裂，失去支撐力

818
00:57:23,649 --> 00:57:26,110
他們無法居住在那些碎冰上

819
00:57:26,194 --> 00:57:27,445
於是他們上了小艇

820
00:57:29,238 --> 00:57:32,742
登上毫無遮蔽的小艇，是最糟糕的選擇

821
00:57:36,287 --> 00:57:39,832
沙克爾頓指揮其中一艘船
哈德森負責最小的一艘

822
00:57:39,916 --> 00:57:41,584
我則帶領第三艘船

823
00:57:44,629 --> 00:57:46,964
我們剛下水就遇上了麻煩

824
00:57:47,632 --> 00:57:50,801
我們正穿越一條長而寬的水道

825
00:57:51,427 --> 00:57:53,346
沙克爾頓的船領頭

826
00:57:53,429 --> 00:57:56,349
此時我們聽見他大喊，指向左方

827
00:57:57,892 --> 00:57:59,519
我無法相信眼前的景象

828
00:58:01,604 --> 00:58:05,149
冰像海嘯一樣朝我們湧來

829
00:58:06,400 --> 00:58:09,237
我們向船尾大喊，拼命划船逃生

830
00:58:10,154 --> 00:58:12,907
我們兩艘船都成功逃過一劫

831
00:58:15,618 --> 00:58:18,037
（喬治馬斯頓畫作）

832
00:58:18,120 --> 00:58:20,248
此後的旅程變得極為艱難

833
00:58:20,706 --> 00:58:23,459
船員嚴重腹瀉，他們的飲用水受到汙染

834
00:58:24,001 --> 00:58:27,088
衣物在他們身上結冰

835
00:58:27,547 --> 00:58:31,467
雙腳浸在冰冷的海水中

836
00:58:34,762 --> 00:58:38,224
中午做定位測量時，眾人的希望高漲

837
00:58:39,892 --> 00:58:41,477
沃斯禮看到了太陽

838
00:58:43,271 --> 00:58:45,189
結果卻令人失望

839
00:58:47,233 --> 00:58:51,153
讓他們失望的是，他們不但沒有前進

840
00:58:51,571 --> 00:58:55,908
反而從起點向東移動了50公里

841
00:59:00,288 --> 00:59:02,373
考慮到風向

842
00:59:02,456 --> 00:59:06,502
象島很快就成為了最顯而易見的目的地

843
00:59:06,586 --> 00:59:08,921
（象島）

844
00:59:09,005 --> 00:59:10,089
（四月九日）

845
00:59:12,216 --> 00:59:16,345
風浪增強，我們必須停靠在一塊
獨立漂浮的老冰旁

846
00:59:16,429 --> 00:59:19,599
並向天祈禱，它不會在夜晚崩解

847
00:59:20,433 --> 00:59:25,021
我們已48小時沒睡覺
又濕又冷，十分狼狽

848
00:59:32,069 --> 00:59:34,655
隔天早上起來，海面波濤洶湧

849
00:59:35,448 --> 00:59:37,033
浮冰包圍了我們

850
00:59:37,116 --> 00:59:39,994
巨大的冰塊不斷撞擊著我們

851
00:59:40,411 --> 00:59:42,413
似乎沒有活命的機會了

852
00:59:43,039 --> 00:59:46,334
更糟的是，浮冰中央出現一道裂痕

853
00:59:47,543 --> 00:59:49,003
我們以為一切要結束了

854
00:59:50,171 --> 00:59:54,383
當時我們所有人，都顫抖著雙手說道

855
00:59:54,467 --> 00:59:56,844
「再見了各位，要結束了

856
00:59:57,428 --> 00:59:59,138
這是趟精彩的旅程」

857
00:59:59,889 --> 01:00:01,140
然而奇蹟發生了

858
01:00:01,932 --> 01:00:06,562
由於海流的某種作用
大浮冰旁的碎冰開始退去

859
01:00:06,646 --> 01:00:09,023
讓我們處於一大片開放海域

860
01:00:10,608 --> 01:00:13,277
這百萬分之一的機率

861
01:00:13,361 --> 01:00:15,237
發生在了正確的時刻

862
01:00:21,827 --> 01:00:25,873
沙克爾頓此時非常擔心
手下許多船員的狀況

863
01:00:26,374 --> 01:00:30,544
所有人都口腔腫脹，幾乎無法碰觸食物

864
01:00:32,380 --> 01:00:34,423
這時我們極度乾渴

865
01:00:35,174 --> 01:00:37,385
我們發現嚼食生海豹肉

866
01:00:37,468 --> 01:00:40,971
並吞下血水，能得到短暫的緩解

867
01:00:41,764 --> 01:00:44,475
但接著襲來的是雙倍的乾渴

868
01:00:44,558 --> 01:00:46,560
這是由於肉中的鹽分

869
01:00:50,314 --> 01:00:52,733
他們在下午看見了象島

870
01:00:53,150 --> 01:00:55,319
在夜間登島太過冒險

871
01:00:56,195 --> 01:01:00,241
所以他們決定將小艇綁在一起
在海面上等待

872
01:01:03,285 --> 01:01:07,415
那一晚我嚴重暈船，痛苦不堪

873
01:01:07,498 --> 01:01:10,000
全身濕透、寒冷、噁心

874
01:01:10,084 --> 01:01:14,338
麥克勞德咆哮了一整夜，船員互相咒罵

875
01:01:14,422 --> 01:01:18,134
咒罵大海、小艇
以及一切可以咒罵的事物

876
01:01:19,301 --> 01:01:24,265
這時珀斯布萊克博羅的腳趾
第一次出現了嚴重的凍瘡

877
01:01:26,809 --> 01:01:29,061
他們的處境極其悲慘

878
01:01:30,896 --> 01:01:34,650
法蘭克懷爾德說，那一晚半數的隊員

879
01:01:34,734 --> 01:01:38,487
都處在瘋癲與絕望之中

880
01:01:49,749 --> 01:01:54,211
我們將搜索區域向北延伸
目前仍一無所獲

881
01:01:55,671 --> 01:01:58,007
這裡有堅忍號的零件

882
01:02:00,301 --> 01:02:02,595
我們只能確認這一點

883
01:02:03,262 --> 01:02:07,558
所以現在，我們得在最少的時間內
搜索最多的區域

884
01:02:07,641 --> 01:02:10,144
涵蓋所有的搜索區塊

885
01:02:16,859 --> 01:02:18,152
（搜索區域）

886
01:02:18,277 --> 01:02:19,862
（第10次下潛搜索，倒數六天）

887
01:02:19,945 --> 01:02:21,197
（第11次，倒數五天）

888
01:02:21,280 --> 01:02:22,448
（第12次下潛）

889
01:02:22,531 --> 01:02:23,574
（倒數四天）

890
01:02:23,657 --> 01:02:24,658
（第14次下潛）

891
01:02:24,742 --> 01:02:25,868
（倒數三天）

892
01:02:25,951 --> 01:02:26,952
（第16次下潛）

893
01:02:27,036 --> 01:02:28,704
（第17次下潛，倒數一天）

894
01:02:28,788 --> 01:02:30,998
我們要怎樣才能找到沉船？

895
01:02:31,081 --> 01:02:32,374
我不知道

896
01:02:32,458 --> 01:02:33,542
還能怎麼辦？

897
01:02:36,629 --> 01:02:39,215
我跟福克蘭海事遺產信託基金會

898
01:02:39,298 --> 01:02:40,966
討論了延長期限的事

899
01:02:41,967 --> 01:02:45,846
他們同意了，能夠延長十天

900
01:02:45,930 --> 01:02:49,892
但全看船長的判斷

901
01:02:49,975 --> 01:02:53,771
評估我們待在原地是否安全

902
01:02:53,854 --> 01:02:55,105
我不反對

903
01:02:55,189 --> 01:02:57,733
一切得聽冰由命

904
01:02:57,817 --> 01:03:02,530
我們的想法是
我們每小時跟你檢視一次情況

905
01:03:02,613 --> 01:03:06,909
我唯一關注的是，我們不能被卡在這裡

906
01:03:06,992 --> 01:03:09,995
步上沙克爾頓的後塵

907
01:03:11,121 --> 01:03:12,206
（倒數一天）

908
01:03:15,960 --> 01:03:18,379
（倒數十天）

909
01:03:18,462 --> 01:03:20,464
（第18次下潛搜索）

910
01:03:33,811 --> 01:03:35,396
象島的海岸

911
01:03:35,479 --> 01:03:39,149
是陡峭懸崖與冰河側面構成的屏障

912
01:03:39,233 --> 01:03:41,777
其凶險難以言喻

913
01:03:47,199 --> 01:03:51,287
登上象島的船員已經面目全非
完全看不出

914
01:03:51,370 --> 01:03:54,415
是一週前登上小艇的那批人

915
01:03:54,498 --> 01:03:59,003
面容憔悴，皮膚被凍得裂開

916
01:03:59,670 --> 01:04:02,631
我們在一週內老了20歲

917
01:04:06,051 --> 01:04:10,639
許多人經歷了短暫的精神失常
漫無目的地遊蕩

918
01:04:10,723 --> 01:04:12,850
其餘人則如麻痺了一般顫抖

919
01:04:18,022 --> 01:04:19,773
他們喧鬧大笑

920
01:04:20,232 --> 01:04:23,986
撿了滿手的石頭，讓礫石流過指間

921
01:04:24,069 --> 01:04:26,780
如同守財奴把玩著黃金一般

922
01:04:31,243 --> 01:04:34,705
請想像我們在浮冰上

923
01:04:34,788 --> 01:04:39,001
度過了170天後，終於踏上陸地的喜悅感

924
01:04:41,086 --> 01:04:43,339
上岸後，首先要喝一杯

925
01:04:45,674 --> 01:04:47,968
就算我活到一百歲，我也不會忘記

926
01:04:48,052 --> 01:04:50,971
那溫暖的飲料流過我喉嚨的感受

927
01:04:51,889 --> 01:04:57,645
我真希望我是一頭長頸鹿
讓這美妙的感受延續久一些

928
01:05:02,191 --> 01:05:05,319
「幸好我沒有害死手下」，沙克爾頓

929
01:05:05,402 --> 01:05:08,072
在登陸象島後的第一次私下交談中這麼說

930
01:05:08,864 --> 01:05:10,950
沙克爾頓一直堅信

931
01:05:11,033 --> 01:05:14,328
我們遭遇到的任何境遇

932
01:05:14,411 --> 01:05:16,330
都是他一個人的責任

933
01:05:17,623 --> 01:05:20,000
那態度幾乎像是個嚴父

934
01:05:20,876 --> 01:05:24,672
這或許是船員們對他如此忠心的原因

935
01:05:30,928 --> 01:05:33,013
今天，我們的第一項任務是蓋房子

936
01:05:33,764 --> 01:05:35,391
我們堆起了一些石頭

937
01:05:35,474 --> 01:05:38,310
將兩艘小艇翻過來，蓋在上面

938
01:05:38,394 --> 01:05:40,896
在縫隙處填入冰與雪

939
01:05:41,313 --> 01:05:42,815
那是個簡陋至極的小屋

940
01:05:43,315 --> 01:05:44,942
一開始沒有燈光

941
01:05:45,859 --> 01:05:49,154
後來我們熬出一些海豹油，做了油燈

942
01:05:49,238 --> 01:05:51,323
並將繃帶捻起，用作燈芯

943
01:05:52,241 --> 01:05:56,954
微小的燈火， 加上火煙
彷彿讓黑暗更黑暗了

944
01:05:58,288 --> 01:06:01,792
但沙克爾頓很快意識到，他們不能久留

945
01:06:01,875 --> 01:06:04,211
捕鯨船不會經過這裡

946
01:06:04,586 --> 01:06:06,964
不會有人來這裡救援他們

947
01:06:08,173 --> 01:06:12,428
如果留下來，不是餓死就是凍死

948
01:06:12,845 --> 01:06:14,555
處境絕望

949
01:06:14,638 --> 01:06:17,766
但我們的老大再次挺身而出

950
01:06:20,394 --> 01:06:24,273
他認為唯一可行的方法，就是帶上

951
01:06:24,356 --> 01:06:25,983
五名強壯的水手

952
01:06:26,483 --> 01:06:28,152
然後利用盛行風

953
01:06:28,235 --> 01:06:30,446
航行1200公里

954
01:06:30,529 --> 01:06:33,407
穿越地球上最凶險的海域

955
01:06:33,490 --> 01:06:35,367
抵達南喬治島

956
01:06:35,451 --> 01:06:37,745
他們能在那裡求助，然後希望能回來

957
01:06:37,828 --> 01:06:39,621
拯救留在島上的人

958
01:06:42,875 --> 01:06:45,669
他說：「這恐怕會是個赴死任務

959
01:06:46,545 --> 01:06:50,549
請你們仔細考慮，我不會強迫你們參加」

960
01:06:51,592 --> 01:06:55,304
他話剛說完，所有人都自願參加

961
01:06:55,888 --> 01:06:57,347
其中五人被選中

962
01:06:59,016 --> 01:07:00,893
為了些微增加成功機會

963
01:07:00,976 --> 01:07:02,728
他們做了一些改裝

964
01:07:02,811 --> 01:07:07,191
改造了他們最大也最適於出航的救生艇
詹姆斯凱爾德號

965
01:07:08,108 --> 01:07:10,235
在側面增加了艙板

966
01:07:10,319 --> 01:07:13,155
將船的開口處，部分以帆布覆蓋

967
01:07:13,572 --> 01:07:16,575
並放入重物壓艙

968
01:07:16,992 --> 01:07:19,870
將其他小艇的桅杆固定在其龍骨上

969
01:07:19,953 --> 01:07:21,413
防止船過度變形

970
01:07:24,083 --> 01:07:25,334
4月23日

971
01:07:26,335 --> 01:07:30,214
凱爾德號接近完工
若上天保佑，明天就能出航

972
01:07:33,175 --> 01:07:35,636
那是種沉痛的感受

973
01:07:36,095 --> 01:07:38,555
你看著曾與你同甘共苦的夥伴

974
01:07:38,972 --> 01:07:43,852
並發覺這極可能是你們最後一次見面

975
01:07:44,394 --> 01:07:49,149
而如果你無法成功返回，他們就會餓死

976
01:07:58,951 --> 01:08:04,498
12點30分，凱爾德號
在岸上的三聲歡呼中，揚帆啟航

977
01:08:11,088 --> 01:08:15,467
我們都假裝士氣高昂
朝著我們的同伴歡呼揮手

978
01:08:15,884 --> 01:08:20,013
儘管在我們心中，有種怪異的赴死感

979
01:08:31,108 --> 01:08:32,442
好冷…好冷

980
01:08:34,486 --> 01:08:35,529
被冰卡住了

981
01:08:36,363 --> 01:08:37,364
凍住了

982
01:08:37,447 --> 01:08:39,741
寒風刺骨，但他們毫無怨言

983
01:08:39,825 --> 01:08:41,660
繼續努力工作

984
01:08:41,743 --> 01:08:42,911
（第20次，倒數九天）

985
01:08:42,995 --> 01:08:46,456
但他們漸漸疲倦了，那很耗損心力

986
01:09:01,138 --> 01:09:04,558
（第21次下潛搜索）

987
01:09:06,894 --> 01:09:09,897
來吧，一點碎片也好

988
01:09:10,856 --> 01:09:12,816
給我們一點方向也好

989
01:09:15,110 --> 01:09:17,863
（第23次下潛搜索）

990
01:09:26,705 --> 01:09:28,040
我們一無所獲

991
01:09:28,123 --> 01:09:33,045
接下來幾天，氣溫會墜崖式下降

992
01:09:33,128 --> 01:09:34,963
我們將必須暫停搜索

993
01:09:35,047 --> 01:09:38,217
（第25次下潛搜索，倒數六天）

994
01:09:39,468 --> 01:09:41,762
有點讓人意志消沉，對吧？

995
01:09:41,845 --> 01:09:43,055
-是啊
-彷彿是…

996
01:09:44,598 --> 01:09:47,643
-就到這邊了吧？
-好的

997
01:09:47,976 --> 01:09:48,977
就到這邊了

998
01:09:49,770 --> 01:09:51,271
所以船不在那裡

999
01:09:53,899 --> 01:09:57,236
給了你滿懷的希望

1000
01:09:57,319 --> 01:10:01,615
結果又賞你一記右勾拳，將你擊倒

1001
01:10:04,451 --> 01:10:05,994
我們時間不多了，對吧？

1002
01:10:06,078 --> 01:10:07,079
對

1003
01:10:23,345 --> 01:10:25,514
4月24日，沙克爾頓啟航

1004
01:10:26,014 --> 01:10:27,307
他走得正是時候

1005
01:10:28,016 --> 01:10:31,770
隔天，象島被海冰環繞

1006
01:10:32,729 --> 01:10:34,731
他們差點又被困上一個冬天

1007
01:10:41,863 --> 01:10:44,449
在五月中旬，合恩角南方的海洋

1008
01:10:44,533 --> 01:10:48,912
是世上風浪最凶險的一片水域

1009
01:10:55,210 --> 01:10:58,255
我們的船如此渺小，而大海如此浩瀚

1010
01:10:58,338 --> 01:11:02,968
我們的帆常在兩道巨浪之間
靜靜地飄動著

1011
01:11:07,347 --> 01:11:12,144
大浪打在船上，海水四處竄流

1012
01:11:12,227 --> 01:11:15,188
我們彷彿身在瀑布之下

1013
01:11:19,443 --> 01:11:23,488
長時間泡在水中的腿腳
開始漸漸腫脹起來

1014
01:11:23,572 --> 01:11:26,992
變得發白而麻木無知覺

1015
01:11:30,454 --> 01:11:33,790
象島上有22個人正在等待救援

1016
01:11:33,874 --> 01:11:35,709
而我們是他們唯一的希望

1017
01:11:37,127 --> 01:11:39,463
他們的處境比我們更加艱難

1018
01:11:41,506 --> 01:11:44,634
小屋狹窄、陰暗而骯髒

1019
01:11:45,052 --> 01:11:46,845
我們也一身髒

1020
01:11:47,262 --> 01:11:49,097
已經沒有了麵包和餅乾

1021
01:11:49,181 --> 01:11:52,434
有時一連好幾天，都沒有海豹或企鵝

1022
01:11:52,517 --> 01:11:53,769
登上這座島

1023
01:11:55,520 --> 01:11:58,648
我想世上少有人
曾經歷我們那種程度的飢餓

1024
01:11:58,732 --> 01:11:59,900
並存活下來

1025
01:12:02,361 --> 01:12:05,280
這裡的生活幾乎無法忍受

1026
01:12:06,490 --> 01:12:09,159
我們祈禱凱爾德號平安抵達南喬治島

1027
01:12:09,242 --> 01:12:11,119
盡快來解救我們

1028
01:12:19,169 --> 01:12:22,589
沃斯禮替他們指引前往南喬治島的方向

1029
01:12:24,758 --> 01:12:26,968
如果他們錯過了南喬治島

1030
01:12:27,386 --> 01:12:30,972
在抵達數千公里外的非洲之前
途中沒有任何島嶼

1031
01:12:31,056 --> 01:12:33,642
他們將沉沒在南大西洋的某處

1032
01:12:38,730 --> 01:12:40,357
午夜，我負責掌舵

1033
01:12:40,440 --> 01:12:43,402
突然看見了一線晴空

1034
01:12:44,820 --> 01:12:47,739
我跟其他人說，天空要放晴了

1035
01:12:48,156 --> 01:12:50,534
但我隨即發現，我看見的

1036
01:12:50,617 --> 01:12:53,578
是一道巨浪的白花

1037
01:12:54,246 --> 01:12:57,332
我大喊：「上天保佑，抓穩了」

1038
01:12:58,500 --> 01:13:01,753
我從沒遇過如此巨浪

1039
01:13:19,771 --> 01:13:23,608
但小船挺過了這道浪，海水裝滿了半艘船

1040
01:13:25,068 --> 01:13:27,988
我們拼了命把水舀出

1041
01:13:29,448 --> 01:13:30,949
一直到凌晨三點

1042
01:13:31,032 --> 01:13:34,411
當寒冷已經接近我們忍耐的極限

1043
01:13:34,911 --> 01:13:38,540
我們才成功點燃火爐，泡了熱飲

1044
01:13:43,795 --> 01:13:46,673
他們開始看見一些好預兆，他們看見了

1045
01:13:46,756 --> 01:13:49,009
不會離開陸地太遠的海鳥

1046
01:13:50,677 --> 01:13:55,265
下午一點，我們看見了
南喬治島的山峰就在我們前方

1047
01:13:58,435 --> 01:14:02,105
但當他們抵達南喬治島
他們發現方向不對

1048
01:14:02,606 --> 01:14:04,524
他們想去的是島的另一側

1049
01:14:04,608 --> 01:14:06,693
那裡有捕鯨站

1050
01:14:08,028 --> 01:14:11,781
沙克爾頓認為文森與麥尼許
已經生命危急

1051
01:14:11,865 --> 01:14:15,160
他無法冒險繞到南喬治島的另一側

1052
01:14:15,952 --> 01:14:19,498
由於光線昏暗，他們停止向前
因為若視線不佳

1053
01:14:19,581 --> 01:14:21,082
他們不能貿然靠岸

1054
01:14:22,876 --> 01:14:25,253
風向驟變，開始往島的方向吹

1055
01:14:25,337 --> 01:14:29,090
接著便轉變成了猛烈狂風

1056
01:14:38,058 --> 01:14:39,643
桅杆因此被折彎

1057
01:14:39,726 --> 01:14:42,062
我們一度以為會被折斷

1058
01:14:44,189 --> 01:14:46,691
兩側的艉板開開合合

1059
01:14:46,775 --> 01:14:49,653
船內注入了大量的水

1060
01:14:53,698 --> 01:14:56,368
活過那一晚的機率看來渺茫

1061
01:14:57,077 --> 01:15:00,664
我想我們其中大多數人
都認為終結即將到來

1062
01:15:07,128 --> 01:15:11,633
就在一切看似絕望之時，變化發生了

1063
01:15:12,968 --> 01:15:14,511
風向突然改變

1064
01:15:16,555 --> 01:15:18,890
我經常讚嘆於

1065
01:15:18,974 --> 01:15:21,643
成功與失敗之間的一線之隔

1066
01:15:22,561 --> 01:15:27,107
突然的變化，能化難逃的劫難
為相對的平安

1067
01:15:30,151 --> 01:15:32,988
他們終於在五月十日穿越了一些岩石

1068
01:15:33,613 --> 01:15:36,408
成功登島，拖著身軀走上海灘

1069
01:15:37,325 --> 01:15:40,412
若在海上多待一晚，他們註定會無法生還

1070
01:15:46,418 --> 01:15:47,919
還是很…

1071
01:15:49,129 --> 01:15:50,130
難以捉摸

1072
01:15:50,213 --> 01:15:51,214
對

1073
01:15:52,257 --> 01:15:55,594
淺藍色框線是搜索過的區域

1074
01:15:55,927 --> 01:15:58,680
尚未搜索的大片區塊，只剩下南方海峽

1075
01:15:58,763 --> 01:16:01,600
所以下一次下潛應該會在這一塊

1076
01:16:01,683 --> 01:16:03,351
然後向東移動

1077
01:16:04,019 --> 01:16:06,771
然後呢，我們要繼續往南嗎？

1078
01:16:06,855 --> 01:16:08,398
目前是的

1079
01:16:08,481 --> 01:16:10,233
我收到的指令是搜索所有區塊

1080
01:16:10,317 --> 01:16:12,027
搜索所有區塊，好

1081
01:16:13,903 --> 01:16:17,824
（第26次下潛搜索，倒數六天）

1082
01:16:17,907 --> 01:16:19,951
就是這一次下潛了

1083
01:16:20,035 --> 01:16:21,328
我們會找到堅忍號

1084
01:16:25,081 --> 01:16:27,334
我們的時間只剩下幾天

1085
01:16:27,417 --> 01:16:30,420
冬季將至，船上的人員

1086
01:16:30,503 --> 01:16:33,006
開始頻繁討論

1087
01:16:33,089 --> 01:16:37,677
沃斯禮是如何知道沉船的位置

1088
01:16:38,094 --> 01:16:39,929
他只是估算

1089
01:16:40,347 --> 01:16:43,767
船沉沒的前三天，他都無法測量定位

1090
01:16:43,850 --> 01:16:45,977
是到了船沉了之後的隔天

1091
01:16:46,061 --> 01:16:49,356
他才測量到了定位

1092
01:16:49,439 --> 01:16:53,610
這段期間浮冰向何方漂移？
這正是挑戰所在

1093
01:17:02,619 --> 01:17:04,829
我們剛剛在巡航時想到一個辦法

1094
01:17:04,913 --> 01:17:07,499
那就是使用ERA-20資料集

1095
01:17:07,582 --> 01:17:11,211
那是歐洲的大型計畫，用以計算

1096
01:17:11,795 --> 01:17:14,339
過去一百年的氣候與天氣

1097
01:17:14,422 --> 01:17:16,716
使用了氣象站資料，以及物理模型

1098
01:17:16,800 --> 01:17:19,386
然後我們計算了堅忍號

1099
01:17:19,803 --> 01:17:24,432
在11月21日可能的漂移軌跡

1100
01:17:24,849 --> 01:17:26,351
那麼沉船位置

1101
01:17:26,434 --> 01:17:29,938
會落在這個區塊的南緣

1102
01:17:30,355 --> 01:17:33,483
除此之外，我跟約翰想到

1103
01:17:33,566 --> 01:17:38,405
可以檢閱赫西在那一天之後的

1104
01:17:38,488 --> 01:17:39,906
氣象觀測紀錄

1105
01:17:40,824 --> 01:17:43,952
赫西的觀測紀錄很棒
因為那是真正的觀測

1106
01:17:44,035 --> 01:17:47,122
但沒有夜晚的紀錄，所以我將資料

1107
01:17:47,205 --> 01:17:49,290
丟進由重分析生成的模式產品

1108
01:17:49,374 --> 01:17:51,960
那基本上就是逆向的氣象模型

1109
01:17:52,419 --> 01:17:57,215
我們有相當的把握
能確認在18號到22號之間

1110
01:17:57,298 --> 01:18:00,468
堅忍號是向南移動

1111
01:18:00,552 --> 01:18:03,722
沃斯禮無法觀測到這一點

1112
01:18:03,805 --> 01:18:06,141
但無論如何，我們都得搜索

1113
01:18:06,224 --> 01:18:08,435
南方那塊區域，與你說的一樣

1114
01:18:08,518 --> 01:18:09,894
尼柯，你很安靜

1115
01:18:11,229 --> 01:18:13,606
-你在消化
-對

1116
01:18:14,149 --> 01:18:16,109
我就像一台老電腦

1117
01:18:16,192 --> 01:18:18,570
思考過度會當機

1118
01:18:20,572 --> 01:18:22,115
（第28次下潛，倒數五天）

1119
01:18:22,198 --> 01:18:23,283
可以嗎？

1120
01:18:24,743 --> 01:18:27,370
以我水下作業的觀點看來

1121
01:18:27,954 --> 01:18:33,668
真正的問題是，我們為何現在才發現

1122
01:18:34,169 --> 01:18:35,462
而一年前沒發現？

1123
01:18:37,964 --> 01:18:39,466
剩下30%的區塊

1124
01:18:39,549 --> 01:18:42,552
然後現在預測有了大翻轉

1125
01:18:42,635 --> 01:18:46,181
如果船不是在我們已經找過的地方

1126
01:18:46,264 --> 01:18:47,807
他說的基本上就是

1127
01:18:47,891 --> 01:18:50,101
船就在我們還沒找過的地方，或在別處

1128
01:18:50,518 --> 01:18:53,938
這算哪門子預測，我也能預測

1129
01:18:54,022 --> 01:18:55,774
我不必去上大學

1130
01:18:55,857 --> 01:18:59,360
也知道我的琴通寧裡要加什麼冰塊

1131
01:19:09,370 --> 01:19:11,873
現在大概覆蓋了多少區域？

1132
01:19:12,957 --> 01:19:14,501
73%

1133
01:19:14,918 --> 01:19:16,836
快要沒地方能找了

1134
01:19:19,631 --> 01:19:22,717
我們有了漂移的估算

1135
01:19:22,801 --> 01:19:26,971
現在得將已知的殘骸區納入考量

1136
01:19:27,055 --> 01:19:32,101
如果將漂移模型
套用在這廣大的殘骸區上

1137
01:19:32,185 --> 01:19:36,773
那麼沉船可能位於這裡到這裡之間

1138
01:19:36,856 --> 01:19:39,609
但這些區域都已經搜索過了

1139
01:19:39,692 --> 01:19:42,362
-除了…
-除了這些小點

1140
01:19:42,445 --> 01:19:43,530
除了這些小點

1141
01:19:43,613 --> 01:19:45,824
所以我們必須搜索這個區域

1142
01:19:49,577 --> 01:19:51,704
時間一天天過去，我越來越覺得

1143
01:19:51,788 --> 01:19:56,292
我們參與了沙克爾頓的故事
又怎麼能放棄？

1144
01:20:06,678 --> 01:20:10,640
沙克爾頓現在正位於這與世隔絕的孤島

1145
01:20:11,057 --> 01:20:13,393
偏遠而不宜人居的一側

1146
01:20:14,310 --> 01:20:16,813
他必須去到另一側的捕鯨站

1147
01:20:19,607 --> 01:20:23,570
我發現麥尼許與文森的身體狀況

1148
01:20:23,653 --> 01:20:25,655
不允許我們再次出海

1149
01:20:27,448 --> 01:20:30,493
因此我們只能橫越島嶼

1150
01:20:31,077 --> 01:20:34,455
從未有人橫越南喬治島

1151
01:20:34,956 --> 01:20:37,750
捕鯨人認為那區域是無法通行的

1152
01:20:37,834 --> 01:20:39,836
（斯通內斯捕鯨站）

1153
01:20:39,919 --> 01:20:41,713
沙克爾頓知道

1154
01:20:41,796 --> 01:20:44,632
這次翻山越嶺，是將死之人的絕望豪賭

1155
01:20:48,094 --> 01:20:50,096
沃斯禮與克林隨我同行

1156
01:20:50,722 --> 01:20:54,434
討論之後，我們決定將睡袋留下

1157
01:20:54,851 --> 01:20:57,645
以極簡的行囊輕裝上路

1158
01:21:00,023 --> 01:21:03,568
我們只帶上了三天的糧食
裝在襪子裡，掛在脖子上

1159
01:21:03,651 --> 01:21:07,030
一盞老油燈，一把用來
在冰上劈出階梯的斧頭

1160
01:21:07,113 --> 01:21:10,783
我的小指南針，以及南喬治島的簡略地圖

1161
01:21:11,910 --> 01:21:14,787
木匠協助我將數根螺絲

1162
01:21:14,871 --> 01:21:18,458
釘進了靴子的鞋底，提供在冰上的抓地力

1163
01:21:21,085 --> 01:21:24,589
我們決定等天氣放晴，就不停前進

1164
01:21:33,097 --> 01:21:35,016
象島上的生活十分嚴峻

1165
01:21:35,850 --> 01:21:37,268
船員們受盡了苦難

1166
01:21:38,645 --> 01:21:40,939
我們時常存糧見底

1167
01:21:41,022 --> 01:21:43,691
只剩最後一餐，然後才突然出現獵物

1168
01:21:44,567 --> 01:21:47,362
出現海豹或是被風暴趕上岸的企鵝

1169
01:21:47,445 --> 01:21:50,156
於是我們又能撐過幾天

1170
01:21:55,495 --> 01:21:58,456
今天，麥克羅伊替布萊克博羅動手術

1171
01:21:58,873 --> 01:22:01,501
將他左腳的所有腳趾截肢

1172
01:22:02,961 --> 01:22:05,630
手術用具都經過妥善消毒

1173
01:22:06,547 --> 01:22:09,133
我們沒有無菌的連體服

1174
01:22:09,550 --> 01:22:11,636
只能脫到剩下背心

1175
01:22:13,304 --> 01:22:15,932
我是目擊手術的少數幾個人之一

1176
01:22:16,015 --> 01:22:17,767
那非常引人入勝

1177
01:22:19,268 --> 01:22:21,062
那可憐的傢伙表現得很好

1178
01:22:21,813 --> 01:22:23,690
手術進行得非常順利

1179
01:22:31,280 --> 01:22:35,827
5月19日，星期五
凌晨兩點，天氣放晴了

1180
01:22:35,910 --> 01:22:38,579
皓月當空

1181
01:22:39,580 --> 01:22:42,542
沙克爾頓說：「我們出發，船長」

1182
01:22:44,585 --> 01:22:47,005
沙克爾頓堅持要負責開路

1183
01:22:47,380 --> 01:22:49,048
走在隊伍的最前方

1184
01:22:49,132 --> 01:22:51,509
讓後面的人在雪地中更好走

1185
01:22:53,261 --> 01:22:57,932
經過了兩小時的攀登
我們來到了海拔750公尺處

1186
01:23:00,184 --> 01:23:04,147
明亮的月光讓我們看見
島嶼內陸的地形極為破碎

1187
01:23:08,192 --> 01:23:10,486
然後，隨著日光照耀

1188
01:23:11,154 --> 01:23:13,114
霧氣漸漸散去

1189
01:23:14,490 --> 01:23:16,284
當霧氣完全消散

1190
01:23:16,367 --> 01:23:21,164
我們絕望地發現
我們以為是冰凍湖泊的地方

1191
01:23:21,247 --> 01:23:22,999
其實是狹長海灣

1192
01:23:24,250 --> 01:23:27,003
於是我們原路走下了那個

1193
01:23:27,086 --> 01:23:29,297
我們花了三個小時爬上的山坡

1194
01:23:30,923 --> 01:23:35,219
沙克爾頓冷酷地說
「我們得登上另一個山坡了」

1195
01:23:37,221 --> 01:23:39,307
這發生了三次

1196
01:23:43,811 --> 01:23:46,689
我們已經行進了超過20個小時

1197
01:23:47,148 --> 01:23:49,525
途中只為進食短暫停下

1198
01:23:54,155 --> 01:23:57,909
克林跟沃斯禮曾一度

1199
01:23:57,992 --> 01:23:59,452
在休息時睡著

1200
01:23:59,535 --> 01:24:01,829
沙克爾頓說，他幾乎無法抗拒

1201
01:24:01,913 --> 01:24:04,415
一起入睡的衝動，但他知道睡了就會死

1202
01:24:06,250 --> 01:24:08,961
五分鐘後，我把他們搖醒

1203
01:24:09,504 --> 01:24:11,964
跟他們說，他們已經睡了半小時

1204
01:24:12,673 --> 01:24:14,550
然後下令繼續上路

1205
01:24:17,553 --> 01:24:20,515
在5月19日的夜晚

1206
01:24:20,598 --> 01:24:23,810
他們位於高山上
而他們意識到他們即將死亡

1207
01:24:23,893 --> 01:24:26,312
山上太過於寒冷

1208
01:24:28,022 --> 01:24:29,690
情勢非常嚴峻

1209
01:24:30,316 --> 01:24:33,903
霧氣阻斷了我們的退路
而黑暗阻礙我們前行

1210
01:24:34,570 --> 01:24:36,781
繼續這樣前進毫無意義

1211
01:24:38,157 --> 01:24:41,244
沙克爾頓說：「我們必須冒險

1212
01:24:41,953 --> 01:24:43,121
我們要滑下去」

1213
01:24:45,540 --> 01:24:50,169
從接近懸崖的坡度滑下，結果會如何？

1214
01:24:51,963 --> 01:24:54,298
但那是唯一的出路

1215
01:24:59,053 --> 01:25:01,389
沙克爾頓坐在他鑿出的一個階梯上

1216
01:25:01,889 --> 01:25:03,432
我坐在他後方

1217
01:25:03,516 --> 01:25:07,228
克林也照做了，這樣我們三人才不會失散

1218
01:25:08,354 --> 01:25:09,856
然後沙克爾頓縱身一躍

1219
01:25:11,149 --> 01:25:13,901
我們彷彿被拋入太空

1220
01:25:15,736 --> 01:25:18,239
他們滑向了未知

1221
01:25:31,252 --> 01:25:33,004
最後撞上一個雪堆

1222
01:25:33,588 --> 01:25:37,258
我們在兩三分鐘內，下滑了1.5公里

1223
01:25:38,676 --> 01:25:41,804
我們站起了身，與彼此握手

1224
01:25:43,014 --> 01:25:46,726
沙克爾頓說
「這種事不要太常做比較好」

1225
01:25:51,981 --> 01:25:56,110
上午6點30分，我似乎聽見了汽笛聲

1226
01:25:57,320 --> 01:25:59,071
但我不敢確定

1227
01:26:01,490 --> 01:26:04,368
七點鐘，我們專注聆聽

1228
01:26:04,952 --> 01:26:06,913
在山的另一邊

1229
01:26:06,996 --> 01:26:11,500
汽笛聲劃破了寧靜的早晨

1230
01:26:11,584 --> 01:26:14,295
那是捕鯨船招人的聲音

1231
01:26:14,879 --> 01:26:16,297
（1916年5月，第659天）

1232
01:26:16,380 --> 01:26:18,424
那是將近兩年來

1233
01:26:18,507 --> 01:26:20,927
我們第一次聽見了文明的聲音

1234
01:26:24,472 --> 01:26:26,265
我們的老朋友，索爾勒船長

1235
01:26:26,349 --> 01:26:28,768
在兩年前遠征隊抵達

1236
01:26:28,851 --> 01:26:31,854
斯通內斯灣時，曾招待我們

1237
01:26:31,938 --> 01:26:35,650
但當我們來到他門前，他已認不出我們

1238
01:26:37,443 --> 01:26:40,321
我說：「我名叫沙克爾頓」

1239
01:26:40,905 --> 01:26:44,617
他看見我們極為高興
馬上將我們請進屋內

1240
01:26:45,159 --> 01:26:47,662
我們洗了澡，剃了鬍子

1241
01:26:48,120 --> 01:26:50,623
終於再次感覺像個人

1242
01:26:54,293 --> 01:26:57,505
隔天，沃斯禮駕駛小汽船

1243
01:26:57,588 --> 01:27:01,884
去接回留在南喬治島西側的三名同伴

1244
01:27:03,469 --> 01:27:06,472
週二，我們登上同一艘捕鯨船

1245
01:27:06,555 --> 01:27:09,725
前去尋找象島上的夥伴們

1246
01:27:11,435 --> 01:27:14,772
我們在島嶼北方一百公里處遭遇大片浮冰

1247
01:27:15,940 --> 01:27:18,317
若要以毫無防護措施的捕鯨鋼船

1248
01:27:18,401 --> 01:27:22,071
硬闖如此大片的浮冰，無異於自殺

1249
01:27:24,031 --> 01:27:26,534
要在此時認輸並不容易

1250
01:27:27,201 --> 01:27:29,203
但必須面對現實

1251
01:27:36,627 --> 01:27:39,714
（第30次下潛搜索，倒數四天）

1252
01:27:40,923 --> 01:27:42,383
推進器啟動，交給你了

1253
01:27:42,717 --> 01:27:43,843
收到

1254
01:27:50,725 --> 01:27:51,809
就是今天了

1255
01:27:53,519 --> 01:27:55,146
如果沒找到，那就是明天

1256
01:28:08,784 --> 01:28:11,370
很遺憾，還沒有找到沉船

1257
01:28:11,871 --> 01:28:15,666
但還有五個區塊尚未搜索

1258
01:28:18,753 --> 01:28:22,423
接下來要找D10跟D9區塊

1259
01:28:32,016 --> 01:28:34,477
如果浮冰靜止一些

1260
01:28:35,102 --> 01:28:36,228
或許可行

1261
01:28:36,854 --> 01:28:37,938
但好像…

1262
01:28:39,065 --> 01:28:40,566
再來一點

1263
01:28:41,025 --> 01:28:42,109
好耶

1264
01:28:43,027 --> 01:28:44,111
來吧

1265
01:28:45,696 --> 01:28:50,076
拜託，再來一點…再來一點

1266
01:28:50,785 --> 01:28:51,869
偵測到一些高度

1267
01:28:52,536 --> 01:28:55,539
-對
-偵測到一些高度

1268
01:28:55,623 --> 01:28:57,041
尼柯，這裡是探勘室

1269
01:28:57,124 --> 01:28:58,125
請說

1270
01:28:58,209 --> 01:29:00,586
你能來一趟探勘室嗎？

1271
01:29:00,878 --> 01:29:01,879
好

1272
01:29:01,962 --> 01:29:05,216
-那就是堅忍號
-太有趣了

1273
01:29:07,885 --> 01:29:08,886
你們好

1274
01:29:08,969 --> 01:29:11,263
-早安，尼柯
-早安，你好嗎？

1275
01:29:11,347 --> 01:29:13,391
我很好，又是美好的一天

1276
01:29:15,851 --> 01:29:17,103
請看，我的朋友

1277
01:29:17,645 --> 01:29:20,022
-好美
-這不是來了嗎，朋友

1278
01:29:21,190 --> 01:29:23,651
我建議送攝影機下去

1279
01:29:23,734 --> 01:29:24,902
-去驗證
-對

1280
01:29:27,279 --> 01:29:29,323
尼柯呼叫約翰希爾斯

1281
01:29:30,241 --> 01:29:31,409
請說，尼柯

1282
01:29:32,368 --> 01:29:34,370
約翰，你能來一趟駕駛台嗎？

1283
01:29:34,453 --> 01:29:38,290
如果找得到曼森，請他也過來，可以嗎？

1284
01:29:38,374 --> 01:29:39,542
我馬上過去

1285
01:29:40,084 --> 01:29:42,920
好，請帶曼森一起來

1286
01:29:52,263 --> 01:29:56,475
沙克爾頓共進行了四次嘗試

1287
01:29:56,559 --> 01:29:58,978
試圖回到象島營救手下

1288
01:29:59,562 --> 01:30:03,065
卻因風暴與海冰而未果

1289
01:30:04,733 --> 01:30:07,987
這段時期非常煎熬

1290
01:30:08,696 --> 01:30:11,866
在那難熬的四個月，我看見他的臉上

1291
01:30:11,949 --> 01:30:15,035
浮現了深深的皺紋，頭髮也花白了

1292
01:30:17,246 --> 01:30:21,250
第四次救援時，智利政府
慷慨仗義，出手相助

1293
01:30:21,876 --> 01:30:25,212
將耶爾喬號小汽船借給沙克爾頓

1294
01:30:26,881 --> 01:30:28,883
這次我們受到天意眷顧

1295
01:30:29,842 --> 01:30:33,971
我們接近象島時，我發現海冰已散去

1296
01:30:41,854 --> 01:30:46,901
我們正要享用海豹骨頭、海藻與帽貝大餐

1297
01:30:47,318 --> 01:30:51,071
突然聽見外頭值勤的人員喊叫

1298
01:30:51,155 --> 01:30:53,699
他大喊：「懷爾德，有船！

1299
01:30:53,782 --> 01:30:55,201
是不是該發射信號彈？」

1300
01:30:56,535 --> 01:31:00,414
我們馬上將大餐拋諸腦後，衝向門外

1301
01:31:00,956 --> 01:31:03,667
擠不過門的人，乾脆從側邊鑽出去

1302
01:31:04,084 --> 01:31:06,295
大餐在混亂中被踢翻

1303
01:31:08,172 --> 01:31:11,884
突然間，所有人都衝到了海灘
欣喜若狂地揮手大喊

1304
01:31:12,384 --> 01:31:15,763
沙克爾頓透過望遠鏡數人頭

1305
01:31:16,889 --> 01:31:19,975
當他確認了人數正確

1306
01:31:20,059 --> 01:31:22,853
他才放下心來，因為沒有人犧牲

1307
01:31:24,271 --> 01:31:27,733
他將望遠鏡放回盒中，然後轉身看向我

1308
01:31:28,234 --> 01:31:32,821
聽起來很矯情，但他臉上的滄桑

1309
01:31:32,905 --> 01:31:34,573
似乎瞬間消失了

1310
01:31:41,413 --> 01:31:43,624
我一早醒來就覺得，一定就是今天

1311
01:31:43,707 --> 01:31:44,875
-是嗎？
-我有預感

1312
01:31:46,210 --> 01:31:47,836
拜託，你每天都這樣講

1313
01:31:50,965 --> 01:31:52,675
-有空嗎？
-有

1314
01:31:52,758 --> 01:31:54,760
-你好，曼森
-你好，尼柯

1315
01:31:55,469 --> 01:31:57,513
-曼森、約翰
-怎麼了？

1316
01:31:57,596 --> 01:31:59,682
請容我介紹堅忍號

1317
01:32:00,224 --> 01:32:01,308
太棒了！

1318
01:32:03,561 --> 01:32:05,688
太棒了，真是太棒了

1319
01:32:05,771 --> 01:32:07,022
天啊，太棒了！

1320
01:32:08,023 --> 01:32:11,360
-天啊
-我剛剛在冰上才跟曼森說

1321
01:32:11,443 --> 01:32:14,822
-我說今天是個好日子
-沒錯，他預言到了

1322
01:32:14,905 --> 01:32:15,906
看你剛剛的表情

1323
01:32:15,990 --> 01:32:19,285
我還以為無人載具弄丟了

1324
01:32:20,369 --> 01:32:21,453
親一個

1325
01:32:25,874 --> 01:32:26,875
我們成功了

1326
01:32:29,169 --> 01:32:30,379
早安！

1327
01:32:30,462 --> 01:32:33,299
太美了，天啊，我真不敢相信！

1328
01:32:33,382 --> 01:32:37,344
無人載具傳回了海床上拍攝的第一批影像

1329
01:32:37,428 --> 01:32:40,347
堅忍號保存得很完好，讓人不敢相信

1330
01:32:40,431 --> 01:32:42,516
研究人員有了重大發現

1331
01:32:42,600 --> 01:32:44,351
堅忍號終於重見天日

1332
01:32:44,435 --> 01:32:46,770
這是最了不起的發現

1333
01:32:46,854 --> 01:32:50,149
海面下3008公尺處，找到了堅忍號

1334
01:32:50,691 --> 01:32:52,776
好美

1335
01:32:53,694 --> 01:32:56,447
一生難得一遇的大發現

1336
01:33:00,909 --> 01:33:05,331
世界前幾大深海謎團，如今終於被揭開

1337
01:33:06,081 --> 01:33:10,753
我祖母一定會非常以我為榮

1338
01:33:11,170 --> 01:33:16,175
我之所以投身於這事業，有一部分

1339
01:33:16,258 --> 01:33:19,887
是受到祖母的啟發

1340
01:33:25,893 --> 01:33:29,438
（1916年9月，第765天）

1341
01:33:29,521 --> 01:33:33,108
我們受到了此生難忘的盛大歡迎

1342
01:33:34,068 --> 01:33:38,697
智利人民為我們歡呼
作為回應，我們也歡呼直至沙啞

1343
01:33:40,157 --> 01:33:43,243
我們上岸時，他們過於熱情的歡迎

1344
01:33:43,327 --> 01:33:46,038
差點將我們推回海中

1345
01:33:48,957 --> 01:33:52,544
沙克爾頓的最後一趟南極之旅以失敗告終

1346
01:33:53,962 --> 01:33:56,173
但那是場光榮的失敗

1347
01:33:57,341 --> 01:33:59,635
-那是沙克爾頓的…
-艙房，對

1348
01:33:59,718 --> 01:34:00,803
就在這裡

1349
01:34:03,013 --> 01:34:04,765
羅經座在這裡

1350
01:34:04,848 --> 01:34:07,851
天啊，可以看見羅盤護罩

1351
01:34:07,935 --> 01:34:09,478
-錫杯
-對

1352
01:34:09,561 --> 01:34:10,854
-盤子
-盤子

1353
01:34:10,938 --> 01:34:12,398
信號槍在這裡

1354
01:34:12,481 --> 01:34:13,732
-對
-是啊

1355
01:34:13,816 --> 01:34:15,359
-對，那是靴子
-靴子

1356
01:34:15,442 --> 01:34:17,569
你看，甚至能看到帶扣

1357
01:34:17,653 --> 01:34:21,865
如果比對照片，這可能是懷爾德的靴子

1358
01:34:21,949 --> 01:34:23,992
你看，一模一樣，對吧？

1359
01:34:25,828 --> 01:34:28,163
你對你的團隊很自豪吧，尼柯？

1360
01:34:28,247 --> 01:34:31,083
-沒錯
-真是太棒了

1361
01:34:34,420 --> 01:34:37,506
沙克爾頓說，當你來到極地

1362
01:34:37,589 --> 01:34:40,801
你會被某種魔法碰觸

1363
01:34:41,260 --> 01:34:43,053
而你會從此改變

1364
01:34:59,486 --> 01:35:01,989
南極的日子漫長而黑暗

1365
01:35:02,823 --> 01:35:07,286
我們忍受了沉悶與辛勞，苦苦掙扎

1366
01:35:07,745 --> 01:35:09,997
在黑暗中懷著不安拚搏

1367
01:35:10,831 --> 01:35:15,043
需要的不是陽光之下的英雄氣概

1368
01:35:15,127 --> 01:35:20,841
而是頑強不屈，跟隨靈魂的指引奮鬥不懈

1369
01:35:23,385 --> 01:35:25,888
我一次又一次回到荒野

1370
01:35:26,430 --> 01:35:29,850
直到荒野戰勝了我

1371
01:35:31,477 --> 01:35:35,939
奮力追尋幾乎不可能的壯舉
有一種神祕的吸引力

1372
01:35:47,075 --> 01:35:49,870
他們回來時，一戰正打得火熱

1373
01:35:50,996 --> 01:35:54,958
沙克爾頓不宜在此時享受他的光環

1374
01:35:57,669 --> 01:36:01,381
幾乎所有隊員都馬上參軍

1375
01:36:02,591 --> 01:36:05,093
不幸的是，其中兩人陣亡

1376
01:36:05,969 --> 01:36:08,388
許多人重傷

1377
01:36:12,059 --> 01:36:15,479
沙克爾頓參軍，負責後勤調度

1378
01:36:15,562 --> 01:36:17,689
（沙克爾頓抵美，將於英國海軍服役）

1379
01:36:17,773 --> 01:36:20,859
當戰爭結束，他終於迎來了榮耀

1380
01:36:20,943 --> 01:36:23,070
他開始巡迴演講

1381
01:36:23,570 --> 01:36:26,990
電影《南方》上映，大獲成功

1382
01:36:31,286 --> 01:36:33,622
沙克爾頓還有力氣，再踏上一次遠征

1383
01:36:33,705 --> 01:36:36,583
1921年，他回到南喬治島

1384
01:36:36,667 --> 01:36:39,837
但他在1922年初死於心臟病

1385
01:36:42,005 --> 01:36:45,133
（南喬治島）

1386
01:36:45,467 --> 01:36:49,346
有個老段子說，沙克爾頓做過的事

1387
01:36:49,429 --> 01:36:51,765
是一件也沒做成

1388
01:36:51,849 --> 01:36:53,350
沒錯，確實是如此

1389
01:36:53,767 --> 01:36:56,478
但沙克爾頓的重要性不在於此

1390
01:36:56,562 --> 01:37:00,148
沙克爾頓代表了人類

1391
01:37:00,232 --> 01:37:04,027
不斷拓展自己邊界的衝動

1392
01:37:04,111 --> 01:37:06,196
不斷放眼下一個目標

1393
01:37:06,280 --> 01:37:08,657
不斷朝地平線前進

1394
01:37:08,740 --> 01:37:10,158
那才是沙克爾頓的意義

1395
01:37:11,076 --> 01:37:14,746
1922年3月5日，沙克爾頓長眠於此

1396
01:37:15,122 --> 01:37:19,209
整整一百年後，2022年3月5日

1397
01:37:19,293 --> 01:37:23,171
我們在威德爾海的海床上
找到了他的船，堅忍號

1398
01:37:24,840 --> 01:37:27,593
我認為恩斯特爵士會很訝異

1399
01:37:27,676 --> 01:37:31,847
甚至會嫉妒我們的成就

1400
01:37:31,930 --> 01:37:36,560
並笑著拍拍我們的背
為我們團隊的努力大聲鼓掌

1401
01:37:37,686 --> 01:37:39,479
當你離開此地

1402
01:37:39,563 --> 01:37:41,398
回想自己的成就

1403
01:37:41,481 --> 01:37:44,359
請記住，我們再次證明了人類

1404
01:37:44,443 --> 01:37:48,238
只要抱持信念，團結合作
就能克服最艱鉅的挑戰

1405
01:37:51,116 --> 01:37:58,081
（3D雷射掃描）
（水深3008公尺）

1406
01:38:00,584 --> 01:38:02,044
（堅忍號仍保持原狀）

1407
01:38:02,127 --> 01:38:05,464
（並受到國際條約保護）

1408
01:38:14,222 --> 01:38:15,641
（英國電影協會）

1409
01:38:15,724 --> 01:38:17,643
（保存並修復了赫利的原始膠捲）

1410
01:38:17,726 --> 01:38:20,395
（本片為那些片段首次進行了數位上色）

1411
01:38:29,029 --> 01:38:30,614
（片中堅忍號船員的話語）

1412
01:38:30,697 --> 01:38:32,574
（出自他們的手稿與音像紀錄）

1413
01:38:32,658 --> 01:38:36,286
（並使用AI技術重現他們的聲音）

1414
01:38:47,381 --> 01:38:48,966
（本片包含戲劇性重現內容）

1415
01:38:49,049 --> 01:38:52,177
（部分為原創，部分來源自其他創作者）

1416
01:43:08,683 --> 01:43:10,685
字幕翻譯： 林律齊

