1
00:00:08,646 --> 00:00:11,605
<font face="sans-serif" size="71">‎(NETFLIX ขอเสนอ)</font>

2
00:01:13,146 --> 00:01:14,313
<font face="sans-serif" size="71">‎(เซ็ตอัปวิซาร์ด)</font>

3
00:01:14,396 --> 00:01:16,063
<font face="sans-serif" size="71">‎(เปิดใช้เครือข่ายไร้สาย)</font>

4
00:01:48,980 --> 00:01:51,771
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่โท้บส์ ถึงเวลาเผ่นก็ต้องเผ่นสิ</font>

5
00:01:56,146 --> 00:01:57,730
<font face="sans-serif" size="71">‎- เสี่ยงไปเรื่อยไม่ได้
‎- ใจเย็นสิ</font>

6
00:02:31,646 --> 00:02:34,063
<font face="sans-serif" size="71">‎สถานีนี้ไม่อนุญาตให้มีการขอทาน</font>

7
00:02:34,146 --> 00:02:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎ท่านลูกค้ากรุณาอย่าสนับสนุนพฤติกรรมนั้น</font>

8
00:03:01,563 --> 00:03:02,980
<font face="sans-serif" size="71">‎(ไร้บ้านและหิว)</font>

9
00:03:08,521 --> 00:03:10,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอโทษนะครับ นี่ของคุณใช่ไหม</font>

10
00:03:11,146 --> 00:03:12,188
<font face="sans-serif" size="71">‎ครับ ขอบคุณ</font>

11
00:03:13,730 --> 00:03:14,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมเกือบซวยแล้ว</font>

12
00:03:20,271 --> 00:03:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎โทษที</font>

13
00:03:23,396 --> 00:03:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบคุณครับ</font>

14
00:04:35,813 --> 00:04:39,480
<font face="sans-serif" size="71">‎(ไม่มีอะไรจริง ทุกอย่างยอมรับได้)</font>

15
00:05:02,438 --> 00:05:04,146
<font face="sans-serif" size="71">‎- แองกัส
‎- ไม่ต้องพูด</font>

16
00:05:04,230 --> 00:05:05,063
<font face="sans-serif" size="71">‎แองกัส</font>

17
00:05:10,563 --> 00:05:12,521
<font face="sans-serif" size="71">‎เชี่ยไรวะเนี่ย</font>

18
00:05:12,605 --> 00:05:19,230
<font face="sans-serif" size="71">‎(แวะมาในเงามืด)</font>

19
00:06:15,480 --> 00:06:16,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ระวัง!</font>

20
00:06:18,771 --> 00:06:20,480
<font face="sans-serif" size="71">‎เสร็จยังเนี่ยหัวหน้า คอแห้งจะแย่แล้ว</font>

21
00:06:20,563 --> 00:06:22,563
<font face="sans-serif" size="71">‎เออ ใกล้ละ</font>

22
00:06:47,938 --> 00:06:51,355
<font face="sans-serif" size="71">‎(อันธพาลขีดเขียนฝาผนังฉายา
‎"แวะมาในเงามืด" โจมตีบ้านอีกหลัง)</font>

23
00:06:51,855 --> 00:06:54,480
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่ ฝากเฝ้าอุปกรณ์ให้ที ฉันจะไปยิงกระต่าย</font>

24
00:06:54,980 --> 00:06:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ได้</font>

25
00:06:57,646 --> 00:07:01,188
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณกำลังฟังเพลง "เทียร์สออฟเฟียร์ส"
‎ในบ่ายท้องฟ้าสดใสที่ลอนดอน</font>

26
00:07:01,855 --> 00:07:02,688
<font face="sans-serif" size="71">‎สวัสดีครับ</font>

27
00:07:53,730 --> 00:07:56,105
<font face="sans-serif" size="71">‎(บ้านผู้พิพากษา)</font>

28
00:07:56,730 --> 00:07:57,896
<font face="sans-serif" size="71">‎(โทบี้)</font>

29
00:07:57,980 --> 00:08:00,313
<font face="sans-serif" size="71">‎- ต้องการอะไรหรือเปล่า
‎- ขอโทษที</font>

30
00:08:00,396 --> 00:08:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎แค่กำลังหาห้องน้ำครับ</font>

31
00:08:02,980 --> 00:08:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ในห้องนั่งเล่นเนี่ยนะ</font>

32
00:08:05,480 --> 00:08:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎เดินไปทางนี้ อยู่ทางซ้าย</font>

33
00:08:09,271 --> 00:08:10,438
<font face="sans-serif" size="71">‎คนนั้นพ่อคุณเหรอ</font>

34
00:08:10,521 --> 00:08:11,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่</font>

35
00:08:13,230 --> 00:08:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎หน้าคล้ายกันดี</font>

36
00:08:27,771 --> 00:08:30,896
<font face="sans-serif" size="71">‎(ฝ่ายตุลาการสั่นสะท้าน
‎เมื่อผู้พิพากษาศาลสูงผู้มีชื่อเสียงลาออก)</font>

37
00:08:50,105 --> 00:08:51,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ไง</font>

38
00:08:52,063 --> 00:08:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎- ในนี้หอมจังเลย
‎- กลับช้านะ</font>

39
00:08:54,896 --> 00:08:56,396
<font face="sans-serif" size="71">‎นัดหมอไว้น่ะ</font>

40
00:08:57,021 --> 00:08:58,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม</font>

41
00:08:58,480 --> 00:09:00,021
<font face="sans-serif" size="71">‎อือ แค่ตรวจร่างกาย</font>

42
00:09:01,063 --> 00:09:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎วันนี้เป็นไงบ้าง</font>

43
00:09:02,646 --> 00:09:04,605
<font face="sans-serif" size="71">‎อือ ก็ดี</font>

44
00:09:05,605 --> 00:09:06,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ดูนี่สิ</font>

45
00:09:07,688 --> 00:09:10,063
<font face="sans-serif" size="71">‎วันนี้ไปที่บ้านผู้พิพากษาคนนั้น ดูนี่สิ</font>

46
00:09:13,313 --> 00:09:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎จะเป็นบ้านเราสักวันไหม</font>

47
00:09:15,355 --> 00:09:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ในลอนดอนเนี่ยนะ
‎เงินเดือนผู้พิพากษาซื้อไม่ได้หรอก</font>

48
00:09:18,438 --> 00:09:20,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ตระกูลคงรวย นามสกุลอะไร</font>

49
00:09:20,438 --> 00:09:21,438
<font face="sans-serif" size="71">‎เฮ็คเตอร์ เบลค</font>

50
00:09:21,980 --> 00:09:24,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ฟิลิปที่เป็นติวเตอร์ฉันเรียนกับเขา</font>

51
00:09:24,646 --> 00:09:26,771
<font face="sans-serif" size="71">‎- เรียกเขากันว่าพ่อพระเบลค
‎- เหรอ</font>

52
00:09:26,855 --> 00:09:30,480
<font face="sans-serif" size="71">‎สมัยเป็นทนายหลวง
‎เขาจะรับทำคดีให้กับผู้ลี้ภัย</font>

53
00:09:30,563 --> 00:09:31,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่คิดเงินด้วยนะ</font>

54
00:09:33,771 --> 00:09:38,730
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณน่าจะไปขอให้เขา
‎อ่านข้อเสนอวิทยานิพนธ์ให้ฉันนะ</font>

55
00:09:39,646 --> 00:09:41,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็ไปขอฟิลิปสิ</font>

56
00:09:42,438 --> 00:09:43,313
<font face="sans-serif" size="71">‎กวนตีน</font>

57
00:09:45,396 --> 00:09:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ด่างี้บูลลี่ไหมเนี่ย</font>

58
00:09:46,855 --> 00:09:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎- บูลลี่เหรอ
‎- ใช่ รังแกกันทำไม</font>

59
00:09:48,605 --> 00:09:50,063
<font face="sans-serif" size="71">‎- ไม่เห็นจะแรงเลย
‎- เหรอ</font>

60
00:09:52,438 --> 00:09:56,730
<font face="sans-serif" size="71">‎เสียใจด้วยนะ จะไล่ฉันตอนนี้ก็ไม่ทันละ</font>

61
00:09:57,605 --> 00:09:58,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ทำไมล่ะ</font>

62
00:10:00,313 --> 00:10:01,646
<font face="sans-serif" size="71">‎มีอะไรจะบอก</font>

63
00:10:10,855 --> 00:10:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎- สะดุ้งเลย
‎- ใช่</font>

64
00:10:11,980 --> 00:10:12,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่แล้วเพื่อนยาก</font>

65
00:10:16,396 --> 00:10:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎- โอเค
‎- โอเค</font>

66
00:10:17,896 --> 00:10:19,188
<font face="sans-serif" size="71">‎หิวแสบไส้ละเนี่ย</font>

67
00:10:20,188 --> 00:10:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎โห ร้านนี้แพงเว่อร์ว่ะ</font>

68
00:10:22,313 --> 00:10:24,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ต้องห่วง เลี้ยงเอง แซนด์วิชทูน่าเมลท์ไหม</font>

69
00:10:25,896 --> 00:10:28,230
<font face="sans-serif" size="71">‎- ขอบคุณค่ะที่รัก
‎- ได้เสมอจ้ะหวานใจ</font>

70
00:10:29,521 --> 00:10:33,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันอ่านข่าวเรื่องผู้พิพากษานั่นแล้ว
‎ตระกูลเขาหนุนการล่าอาณานิคมสุดๆ</font>

71
00:10:34,021 --> 00:10:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎พ่อเป็นเจ้าของโรงงาน คัดค้านการคืนเอกราช…</font>

72
00:10:36,813 --> 00:10:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่ แต่ใครๆ ก็พูดว่าเขาเป็นพ่อพระ</font>

73
00:10:38,605 --> 00:10:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎สร้างภาพน่ะสิ รู้ไหมทำไม</font>

74
00:10:41,396 --> 00:10:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎เฮ็คเตอร์ได้รับแต่งตั้งเป็นผู้พิพากษาศาลสูงสุด</font>

75
00:10:43,813 --> 00:10:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎อยู่ได้สามปีก็ลาออก
‎อ้างว่ามีแต่คนขาวกับพวกไฮโซ</font>

76
00:10:47,021 --> 00:10:50,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ประธานศาลสูงโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ
‎แต่จู่ๆ ก็ตู้ม กลับมาเป็นข่าว</font>

77
00:10:50,771 --> 00:10:53,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่ แต่เขาอาจแค่อยาก
‎แก้ไขสิ่งที่ครอบครัวทำไม่ดีไว้ก็ได้</font>

78
00:10:53,730 --> 00:10:55,063
<font face="sans-serif" size="71">‎หรือเบี่ยงเบนความสนใจ</font>

79
00:10:55,688 --> 00:10:56,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ดูนี่</font>

80
00:10:59,271 --> 00:11:00,480
<font face="sans-serif" size="71">‎งาช้างเว้ย</font>

81
00:11:01,271 --> 00:11:04,813
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาคลั่งจักรวรรดิอังกฤษจะตายไป
‎นี่มันผิดกฎหมายแล้วนะ</font>

82
00:11:05,313 --> 00:11:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็แค่ของโบราณป่าววะ</font>

83
00:11:08,188 --> 00:11:09,771
<font face="sans-serif" size="71">‎เข้าข้างใครเนี่ย</font>

84
00:11:13,896 --> 00:11:14,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ฟังนะ…</font>

85
00:11:16,730 --> 00:11:18,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้</font>

86
00:11:23,271 --> 00:11:24,146
<font face="sans-serif" size="71">‎แนซท้อง</font>

87
00:11:30,313 --> 00:11:32,605
<font face="sans-serif" size="71">‎- ชิบเป๋ง
‎- ใช่</font>

88
00:11:33,313 --> 00:11:35,605
<font face="sans-serif" size="71">‎- เนอะ
‎- ไม่ได้จะเก็บไว้ใช่ไหม</font>

89
00:11:36,188 --> 00:11:38,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็ต้องเก็บไว้สิวะ</font>

90
00:11:38,980 --> 00:11:40,938
<font face="sans-serif" size="71">‎เราตื่นเต้นกันทั้งคู่</font>

91
00:11:41,021 --> 00:11:43,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันรู้ว่ามันคาดไม่ถึง…</font>

92
00:11:43,355 --> 00:11:44,230
<font face="sans-serif" size="71">‎คาดไม่ถึงเหรอ</font>

93
00:11:44,313 --> 00:11:46,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ไอ้ห่าที่ไหนจะอยากมีลูกตอนอายุ 23</font>

94
00:11:47,563 --> 00:11:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎แม่นายไง</font>

95
00:11:48,605 --> 00:11:49,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่นับสิ</font>

96
00:11:50,355 --> 00:11:51,230
<font face="sans-serif" size="71">‎โย่ ฟังนะ</font>

97
00:11:52,480 --> 00:11:53,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว</font>

98
00:11:54,313 --> 00:11:57,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันทำภารกิจไม่ได้แล้ว เข้าใจไหม</font>

99
00:11:57,188 --> 00:12:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎นายก็รู้ว่าพวกตำรวจมันเพ่งเล็งฉันอยู่แล้ว
‎เสี่ยงกลับไปติดคุกไม่ได้นะ</font>

100
00:12:00,730 --> 00:12:03,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่มีใครกลับไปติดคุกหรอก
‎งานเราเนียนจะตายไป</font>

101
00:12:03,771 --> 00:12:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎นายก็รู้ว่าฉันทำเองคนเดียวไม่ได้</font>

102
00:12:05,521 --> 00:12:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎รู้ แต่อาจถึงเวลาต้องวางมือได้แล้ว</font>

103
00:12:10,855 --> 00:12:14,563
<font face="sans-serif" size="71">‎นายเคยถนัดงานเขียนกำแพง จามีล
‎ต่อสู้ระบบ ลืมแล้วเหรอ</font>

104
00:12:14,646 --> 00:12:17,105
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วนี่จะยอมแพ้เพราะนายมีลูกเนี่ยนะ</font>

105
00:12:17,188 --> 00:12:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎เราเปลี่ยนโลกไปได้สักแค่ไหนเชียว</font>

106
00:12:19,188 --> 00:12:21,313
<font face="sans-serif" size="71">‎- เราทำให้มันรู้ว่าเราไปถึงตัวมันได้
‎- อย่า</font>

107
00:12:21,396 --> 00:12:24,271
<font face="sans-serif" size="71">‎เราจะเข้าไปในบ้านพวกมันเมื่อไรก็ได้</font>

108
00:12:24,355 --> 00:12:26,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่ ข้อนั้นกระจ่างชัดแล้ว
‎เพราะงั้นก็เลิกทำได้ซะที</font>

109
00:12:27,438 --> 00:12:30,105
<font face="sans-serif" size="71">‎นายไม่อยากมีเด็กคนนี้ด้วยซ้ำ
‎ก็แค่อยากเอาใจเมีย</font>

110
00:12:31,396 --> 00:12:32,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ไปตาย โทบี้</font>

111
00:12:32,896 --> 00:12:34,855
<font face="sans-serif" size="71">‎เจย์ อย่ามาปอดแหกเอาตอนนี้</font>

112
00:12:34,938 --> 00:12:36,896
<font face="sans-serif" size="71">‎- ฉันต้องการนายนะเว้ย
‎- ไม่ว่ะ</font>

113
00:12:38,480 --> 00:12:41,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ลูกต้องการฉัน จบนะ</font>

114
00:12:41,980 --> 00:12:44,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันไม่อยากให้ลูกโตมาเหมือนกับเรา</font>

115
00:12:44,813 --> 00:12:48,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ฟังนะ ถ้านายอยากเขียนต่อไปก็ตามสบาย</font>

116
00:12:49,146 --> 00:12:50,771
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่อย่าลากฉันไปเกี่ยว</font>

117
00:12:55,438 --> 00:12:56,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบคุณครับ</font>

118
00:12:56,980 --> 00:12:59,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอโทษที ขอกล่องใส่กลับบ้านด้วยครับ</font>

119
00:13:00,980 --> 00:13:02,230
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วคุณต้องการอะไร</font>

120
00:13:03,813 --> 00:13:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎มันไม่สำคัญซะหน่อย</font>

121
00:13:07,230 --> 00:13:10,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ไฟซัล คุณกำลังเป็นโรควิตกกังวล
‎ขั้นรุนแรงเพราะเรียนแพทย์</font>

122
00:13:11,980 --> 00:13:14,063
<font face="sans-serif" size="71">‎แค่เห็นเลือดก็เป็นลมล้มฟุบแล้ว</font>

123
00:13:14,146 --> 00:13:15,938
<font face="sans-serif" size="71">‎งั้นผมควรเข้มแข็งขึ้นสิ</font>

124
00:13:18,313 --> 00:13:19,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมอยากทำฝันพวกเขาให้เป็นจริง</font>

125
00:13:20,813 --> 00:13:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ลูกชายที่ดีต้องทำแบบนั้น</font>

126
00:13:24,188 --> 00:13:26,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ต้องสร้างอนาคตที่พ่อแม่วาดฝันไว้ให้เป็นจริง</font>

127
00:13:26,896 --> 00:13:30,688
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วอนาคตที่คุณวาดฝันไว้ล่ะ
‎มันมีหน้าตาเป็นยังไง</font>

128
00:13:31,896 --> 00:13:33,063
<font face="sans-serif" size="71">‎คอมพิวเตอร์</font>

129
00:13:33,855 --> 00:13:35,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมชอบคอมพิวเตอร์</font>

130
00:13:35,938 --> 00:13:38,188
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่พ่อแม่อยากให้ลูกชายคนเดียวเป็นหมอ</font>

131
00:13:39,521 --> 00:13:40,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็เลยไม่เวิร์ก</font>

132
00:13:43,646 --> 00:13:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันตีความว่าพ่อแม่เห็นต่างกับคุณ</font>

133
00:13:46,855 --> 00:13:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ใช่ว่ามันไม่เวิร์ก</font>

134
00:13:50,105 --> 00:13:54,021
<font face="sans-serif" size="71">‎แม่ผมทำงานไม่หยุดไม่หย่อน
‎ตั้งแต่ย้ายมาอยู่ประเทศนี้</font>

135
00:13:54,605 --> 00:13:56,563
<font face="sans-serif" size="71">‎เพื่อให้ผมกับพี่น้องมีชีวิตที่ดีกว่า</font>

136
00:13:58,230 --> 00:13:59,605
<font face="sans-serif" size="71">‎นั่นเป็นหน้าที่พ่อแม่</font>

137
00:14:00,688 --> 00:14:02,646
<font face="sans-serif" size="71">‎จะเป็นพ่อแม่ก็ต้องดูแลลูก</font>

138
00:14:03,313 --> 00:14:06,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ผลตอบแทนคือการได้เห็นลูกๆ มีความสุข</font>

139
00:14:06,146 --> 00:14:08,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าผมลาออก พ่อแม่ผิดหวังมากแน่ๆ</font>

140
00:14:09,438 --> 00:14:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎แม่จะไม่มีวันทำใจได้</font>

141
00:14:13,188 --> 00:14:15,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่อยากทำให้แม่เจ็บใช่ไหม</font>

142
00:14:16,355 --> 00:14:17,188
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่</font>

143
00:14:17,855 --> 00:14:20,188
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็เลยเลือกทำร้ายตัวเองแทน</font>

144
00:14:21,563 --> 00:14:23,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ศีลธรรมมันตายแล้ว</font>

145
00:14:24,563 --> 00:14:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่มีใครทำอะไรเพื่อเหตุผลที่จริงใจ
‎หรือมีความหมายอีกต่อไป</font>

146
00:14:28,480 --> 00:14:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ทุกคนเอาแต่สร้างภาพ</font>

147
00:14:30,355 --> 00:14:33,355
<font face="sans-serif" size="71">‎แค่อยากตามกระแสตื่นรู้ล่าสุด</font>

148
00:14:33,438 --> 00:14:34,855
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่มันไม่จริงใจเลยสักนิด</font>

149
00:14:34,938 --> 00:14:38,896
<font face="sans-serif" size="71">‎เพราะงั้นอาจถึงเวลาแล้ว
‎ที่เราต้องมองตัวเอง ในฐานะปัจเจกชน</font>

150
00:14:38,980 --> 00:14:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎และรับผิดชอบกันบ้าง</font>

151
00:14:41,188 --> 00:14:44,313
<font face="sans-serif" size="71">‎เพราะความเปลี่ยนแปลงที่แท้จริง
‎ต้องมาจากระดับรากหญ้า</font>

152
00:14:45,313 --> 00:14:48,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ไหนๆ ก็พูดถึงการกระทำที่มีความหมาย</font>

153
00:14:48,105 --> 00:14:50,896
<font face="sans-serif" size="71">‎มาพูดถึงพวกแท็กเกอร์ลึกลับ
‎"แวะมาในเงามืด" กันดีกว่า</font>

154
00:14:51,480 --> 00:14:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎หลังจากหายไปหลายเดือน
‎ดูเหมือนจะกลับมารังควานคนรวยในเมืองอีกแล้ว</font>

155
00:14:55,271 --> 00:14:58,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ได้มีบ้านไฮโซสองหลัง
‎ที่ถูกโจมตีในช่วงสามเดือนมานี้</font>

156
00:14:58,980 --> 00:15:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่อะไรไปปลุกพวกเขา แล้วใช่ตัวจริงหรือเปล่า</font>

157
00:15:02,188 --> 00:15:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ก่อนที่จะเข้าเรื่อง
‎อย่าลืมกดปุ่มติดตามด้านล่าง</font>

158
00:15:06,438 --> 00:15:07,271
<font face="sans-serif" size="71">‎สวัสดี</font>

159
00:15:08,480 --> 00:15:09,855
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้ กลับมาแล้วนะ</font>

160
00:15:21,938 --> 00:15:23,771
<font face="sans-serif" size="71">‎เรฟ คุณเป็นศิลปินกราฟฟิตี้</font>

161
00:15:23,855 --> 00:15:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎นักเขียน นักเขียนกราฟฟิตี้ มันไม่เหมือนกัน</font>

162
00:15:26,063 --> 00:15:29,313
<font face="sans-serif" size="71">‎- คิดยังไงกับกลุ่ม "แวะมาในเงามืด"
‎- ไอ้นั่นมันไก่อ่อน</font>

163
00:15:29,396 --> 00:15:30,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ได้ข่าวว่าไม่ใช่ทีมเดิมแล้ว</font>

164
00:15:30,896 --> 00:15:33,688
<font face="sans-serif" size="71">‎คงเป็นแค่ไอ้งั่งถือกระป๋องสี
‎อยากสวมบทพระเอกอีกคน</font>

165
00:15:33,771 --> 00:15:37,146
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่กราฟฟิตี้มันต้องอยู่ตามถนน
‎ที่สาธารณะ เข้าใจมะ</font>

166
00:15:37,230 --> 00:15:40,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ห้ามบุกเข้าไปในบ้านใครเขา ทำได้ที่ไหน</font>

167
00:15:40,313 --> 00:15:41,938
<font face="sans-serif" size="71">‎เป็นความเห็นที่น่าสนใจครับ</font>

168
00:15:42,021 --> 00:15:44,396
<font face="sans-serif" size="71">‎เพราะกลุ่มคนที่พวกเขาโจมตี</font>

169
00:15:44,480 --> 00:15:46,480
<font face="sans-serif" size="71">‎มันเหมือนยกนิ้วกลางให้สถาบันไหมครับ</font>

170
00:15:46,563 --> 00:15:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าใช่ การเคลื่อนไหวกราฟฟิตี้
‎ก็อยากทำแบบนั้นไม่ใช่เหรอ</font>

171
00:15:49,188 --> 00:15:51,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ พวกนั้นโจมตีใครกัน</font>

172
00:15:52,313 --> 00:15:54,980
<font face="sans-serif" size="71">‎เดือนที่แล้วเลือกนายธนาคาร คิดเองเป็นป่าว</font>

173
00:15:55,063 --> 00:15:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎จะเลือกใครต่อไปล่ะ ไอ้โทนี่ แบลร์หรือไง</font>

174
00:16:14,063 --> 00:16:15,980
<font face="sans-serif" size="71">‎เอาจริงเหรอเนี่ย</font>

175
00:16:22,021 --> 00:16:23,105
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้</font>

176
00:16:24,771 --> 00:16:25,605
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้</font>

177
00:16:26,313 --> 00:16:27,355
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้</font>

178
00:16:28,688 --> 00:16:33,521
<font face="sans-serif" size="71">‎เห็นรีโมตหรือเปล่า
‎แม่วางไว้ในที่ปกติที่มองเห็นได้</font>

179
00:16:33,605 --> 00:16:36,771
<font face="sans-serif" size="71">‎หายไปสามอันเลยได้ยังไง แม่ไม่เข้าใจ</font>

180
00:16:37,438 --> 00:16:38,938
<font face="sans-serif" size="71">‎สวัสดีเช่นกันครับท่านแม่</font>

181
00:16:40,271 --> 00:16:42,396
<font face="sans-serif" size="71">‎แม่ทักทายไปแล้ว ลูกแค่ไม่ได้ยิน</font>

182
00:16:42,480 --> 00:16:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ช่วยหาหน่อยสิ</font>

183
00:16:44,313 --> 00:16:45,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่แน่จักรวาลอาจอยากบอกให้</font>

184
00:16:46,063 --> 00:16:49,730
<font face="sans-serif" size="71">‎เลิกดูพวกหิวแสงอยากดัง
‎ที่มาขายวิญญาณออกสื่อก็ได้นะ</font>

185
00:16:49,813 --> 00:16:53,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอประทานโทษเจ้าค่ะพ่อคนฉลาด
‎แล้ววันนี้ยูทูบสอนอะไรมาเหรอ</font>

186
00:16:53,938 --> 00:16:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎แก้ปัญหาของโลกได้แล้วใช่ไหม</font>

187
00:16:57,438 --> 00:16:59,605
<font face="sans-serif" size="71">‎เจ๋ง ต้องไปละ</font>

188
00:16:59,688 --> 00:17:00,980
<font face="sans-serif" size="71">‎เดี๋ยว ไปไหน</font>

189
00:17:02,063 --> 00:17:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ข้างนอก</font>

190
00:17:02,980 --> 00:17:06,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ฝากเก็บกวาดครัวก่อนไปได้ไหม
‎เละอย่างกับพายุถล่ม</font>

191
00:17:07,480 --> 00:17:08,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ไว้กลับมาค่อยทำ</font>

192
00:17:09,021 --> 00:17:10,688
<font face="sans-serif" size="71">‎อย่าเมาหนักนะ</font>

193
00:18:19,521 --> 00:18:20,646
<font face="sans-serif" size="71">‎(ตั้งค่าไวไฟ)</font>

194
00:18:20,730 --> 00:18:23,188
<font face="sans-serif" size="71">‎(ไวไฟ ใส่รหัส)</font>

195
00:18:26,355 --> 00:18:28,230
<font face="sans-serif" size="71">‎(เทคโนโลยีไร้สาย)</font>

196
00:18:28,313 --> 00:18:30,021
<font face="sans-serif" size="71">‎(ปิดเครือข่ายไร้สาย)</font>

197
00:18:30,105 --> 00:18:31,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ตาแก่หน้าโง่เอ๊ย</font>

198
00:19:45,480 --> 00:19:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ไอ้หัวกรวย</font>

199
00:21:37,188 --> 00:21:40,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ตำรวจอะไรกัน นึกว่าต้องฟิตปึ๋งปั๋งกันซะอีก</font>

200
00:21:40,771 --> 00:21:43,188
<font face="sans-serif" size="71">‎สมัยนี้แทบไม่ได้ลุกจากโต๊ะ จะฟิตไปทำไม</font>

201
00:21:43,271 --> 00:21:45,021
<font face="sans-serif" size="71">‎- อยากพักหายใจไหมล่ะ
‎- จะดีมากเลย</font>

202
00:21:45,105 --> 00:21:45,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็ได้</font>

203
00:21:56,021 --> 00:21:58,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ลูกสาววัยรุ่นฉันยังติดมือถือไม่เท่านาย</font>

204
00:21:59,146 --> 00:22:02,063
<font face="sans-serif" size="71">‎(การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตหลุด
‎ระบบความปลอดภัยอาจเสี่ยง)</font>

205
00:22:04,480 --> 00:22:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันต้องไปแล้ว</font>

206
00:22:06,646 --> 00:22:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎มีอะไรเหรอ</font>

207
00:22:07,730 --> 00:22:08,688
<font face="sans-serif" size="71">‎สัญญาณเตือนภัยน่ะ</font>

208
00:22:09,646 --> 00:22:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันส่งเจ้าหน้าที่ตำรวจไปดูได้นะ</font>

209
00:22:11,813 --> 00:22:13,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ต้อง แค่สัญญาณไฟไหม้ที่บ้านน่ะ</font>

210
00:22:14,063 --> 00:22:16,730
<font face="sans-serif" size="71">‎เพราะงั้นฉันรีบไปดูดีกว่า ไว้จะชดเชยให้นะ</font>

211
00:22:16,813 --> 00:22:18,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ได้ เป็นไงก็บอกกันด้วย</font>

212
00:24:51,980 --> 00:24:53,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ไอ้ฉิบหาย!</font>

213
00:25:34,938 --> 00:25:37,355
<font face="sans-serif" size="71">‎(ระบบรักษาความปลอดภัยสมาร์ทโฮม
‎เชื่อมต่อกับเครือข่ายไร้สาย)</font>

214
00:26:13,646 --> 00:26:16,105
<font face="sans-serif" size="71">‎(สายเข้า
‎วิลเลี่ยม รอย)</font>

215
00:26:16,938 --> 00:26:17,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ไงวิลเลี่ยม</font>

216
00:26:18,480 --> 00:26:22,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบใจที่โทรมาเช็ก
‎ไม่มีอะไร ก็แค่สัญญาณหลอก</font>

217
00:26:23,021 --> 00:26:25,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ระบบมันคงเป็นอะไรไปละมั้ง</font>

218
00:26:33,188 --> 00:26:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎บางครั้งเทคโนโลยีมันก็ฉลาดเกินไปแล้ว</font>

219
00:26:37,396 --> 00:26:38,355
<font face="sans-serif" size="71">‎รอเดี๋ยวนะ</font>

220
00:26:47,271 --> 00:26:48,105
<font face="sans-serif" size="71">‎เป็นอะไรไหม</font>

221
00:26:48,605 --> 00:26:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ เรียบร้อยดีแล้ว</font>

222
00:26:50,730 --> 00:26:54,146
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่ เรื่องคืนนี้ก็ขอโทษอีกที
‎แต่อาทิตย์หน้าเวลาเดิมนะ</font>

223
00:27:00,188 --> 00:27:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎มาทำไม</font>

224
00:27:01,938 --> 00:27:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎กลับไปเถอะ</font>

225
00:27:02,938 --> 00:27:04,730
<font face="sans-serif" size="71">‎- มาคุยกันก่อนสิ
‎- คุยอะไร</font>

226
00:27:06,146 --> 00:27:08,855
<font face="sans-serif" size="71">‎- เราเป็นครอบครัวกันนะ
‎- อย่ากลับมาอีก ไปซะ</font>

227
00:27:08,938 --> 00:27:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎- หนูไม่อยากไป
‎- แกทำครอบครัวเราแตก</font>

228
00:27:11,855 --> 00:27:12,938
<font face="sans-serif" size="71">‎- ออกไป
‎- นี่อะไร</font>

229
00:27:13,021 --> 00:27:14,105
<font face="sans-serif" size="71">‎เอาของไป</font>

230
00:27:14,188 --> 00:27:16,355
<font face="sans-serif" size="71">‎- ไปซะ ไปให้พ้นหน้าฉัน
‎- เฮ้ย!</font>

231
00:27:16,438 --> 00:27:18,021
<font face="sans-serif" size="71">‎- ออกไป!
‎- เก็บของแล้วไปซะ</font>

232
00:27:18,105 --> 00:27:20,521
<font face="sans-serif" size="71">‎- ทำครอบครัวอับอาย
‎- เธอท้องนะ!</font>

233
00:27:20,605 --> 00:27:23,521
<font face="sans-serif" size="71">‎และแก แกทำลายชีวิตมัน เอามันไป!</font>

234
00:27:48,771 --> 00:27:49,605
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้เหรอ</font>

235
00:27:52,813 --> 00:27:53,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอคุยหน่อยสิ</font>

236
00:27:56,146 --> 00:28:00,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ที่รัก เข้าไปข้างในก่อนไป
‎เดี๋ยวผมจะตามเข้าไปนะ</font>

237
00:28:00,855 --> 00:28:01,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ค่ะ</font>

238
00:28:10,980 --> 00:28:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่เพื่อน ตอนนี้ไม่สะดวกว่ะ
‎แนซเพิ่งบอก…</font>

239
00:28:13,438 --> 00:28:17,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอร้องละเจย์ เกิดเรื่องไม่ดีแล้ว
‎ฉันไม่รู้ต้องทำไงดีว่ะ</font>

240
00:28:17,730 --> 00:28:21,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันงัดเข้าไปในบ้านผู้พิพากษา
‎คนที่นายส่งมาให้หลายเดือนก่อน</font>

241
00:28:21,105 --> 00:28:22,021
<font face="sans-serif" size="71">‎โธ่เว้ย</font>

242
00:28:22,105 --> 00:28:23,605
<font face="sans-serif" size="71">‎พอเข้าไปข้างใน ฉันเห็น…</font>

243
00:28:23,688 --> 00:28:26,688
<font face="sans-serif" size="71">‎เห็นอะไรก็ไม่รู้แหละ
‎ช่วยรับฟังกันก่อนได้ไหม</font>

244
00:28:26,771 --> 00:28:29,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ นายแหละฟังฉัน ฉันไม่อยากรับรู้เรื่องนี้</font>

245
00:28:29,605 --> 00:28:32,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เห็นต้องโวยวาย
‎นายบอกว่าถ้าฉันอยากเขียนต่อก็ทำได้</font>

246
00:28:32,771 --> 00:28:35,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่ และฉันบอกว่าอย่าลากฉันไปเกี่ยว</font>

247
00:28:38,355 --> 00:28:43,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ฟังนะ นายจะไปพัวพัน
‎กับเรื่องอะไรก็ช่าง ฉันไม่เกี่ยวเว้ย</font>

248
00:28:45,855 --> 00:28:46,855
<font face="sans-serif" size="71">‎รับมือไปคนเดียว</font>

249
00:28:49,521 --> 00:28:50,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เจย์</font>

250
00:29:08,146 --> 00:29:09,146
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาจะเอาอะไร</font>

251
00:29:10,813 --> 00:29:12,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ละครโรงใหญ่สไตล์โทบี้นั่นแหละ</font>

252
00:29:35,813 --> 00:29:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎(โทรศัพท์)</font>

253
00:30:02,605 --> 00:30:05,521
<font face="sans-serif" size="71">‎- สายแจ้งเหตุฉุกเฉิน ต้องการบริการใด
‎- ตำรวจ</font>

254
00:30:06,063 --> 00:30:08,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ให้ตายสิ ทำอะไรกันอยู่เหรอพวก</font>

255
00:30:08,605 --> 00:30:11,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ให้ตายสิ เปล่านะพวก
‎ก็แค่มายืนแกร่วกันไรงี้</font>

256
00:30:11,355 --> 00:30:12,188
<font face="sans-serif" size="71">‎เข้าใจ</font>

257
00:30:12,271 --> 00:30:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันต้องสืบว่าใครปล้นร้านค้าฝั่งตรงข้าม
‎แต่ให้ตาย ไม่รู้สิ</font>

258
00:30:17,063 --> 00:30:19,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ให้ตายสิ แย่จัง โดนริคของนายบังคับเหรอ</font>

259
00:30:19,855 --> 00:30:23,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาไม่ใช่ริคของฉันซะหน่อย
‎เขาเป็นคู่หู ให้ตายสิ</font>

260
00:30:23,438 --> 00:30:25,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ใส่เครื่องแบบแล้วคงไม่เหมือนกันมั้ง</font>

261
00:30:25,980 --> 00:30:29,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันมีสิทธิ์อะไรไปพูดเนอะ
‎แต่ในสายตาฉัน นายมันก็แค่ผู้ช่วย</font>

262
00:30:29,563 --> 00:30:32,105
<font face="sans-serif" size="71">‎แน่จริงเรียกผู้ช่วยอีกสิ แน่จริงเอาเลย!</font>

263
00:30:32,188 --> 00:30:34,563
<font face="sans-serif" size="71">‎- นี่ ไม่เอาน่า
‎- อยากเห็นฉันทาสีกำแพงไหมล่ะ</font>

264
00:30:34,646 --> 00:30:37,771
<font face="sans-serif" size="71">‎พวกมอร์ตี้ทาวน์โลโก้มันปล้น
‎งานนี้เป็นฝีมือพวกนั้น</font>

265
00:30:39,396 --> 00:30:41,563
<font face="sans-serif" size="71">‎รู้ไหมว่าละเมิดระเบียบไปกี่ข้อ</font>

266
00:30:41,646 --> 00:30:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ให้ตายสิริค ฉันจะไปรู้อะไรเรื่องอะไร
‎รีบขึ้นรถสิวะ</font>

267
00:30:46,063 --> 00:30:46,896
<font face="sans-serif" size="71">‎มอร์ตี้…</font>

268
00:30:46,980 --> 00:30:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎(ตำรวจ)</font>

269
00:31:00,896 --> 00:31:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณตำรวจ มีอะไรให้ช่วยครับ</font>

270
00:31:02,938 --> 00:31:04,896
<font face="sans-serif" size="71">‎- เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลคใช่ไหม
‎- ครับ</font>

271
00:31:04,980 --> 00:31:06,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอเข้าไปได้ไหมคะ</font>

272
00:31:13,105 --> 00:31:15,021
<font face="sans-serif" size="71">‎กรุณาถอดรองเท้าด้วยครับ</font>

273
00:31:24,563 --> 00:31:26,646
<font face="sans-serif" size="71">‎โธ่ ไร้สาระแล้วครับ</font>

274
00:31:27,146 --> 00:31:30,813
<font face="sans-serif" size="71">‎คงเป็นวัยรุ่นเซ็งแกล้งชาวบ้านเล่น
‎เด็กมันคงว่างจัดมั้งครับ</font>

275
00:31:30,896 --> 00:31:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎มีใครที่อาจมีเหตุผลให้ใส่ร้ายคุณแบบนั้นไหมคะ</font>

276
00:31:34,188 --> 00:31:36,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมเคยเป็นผู้พิพากษา มันก็ต้องมีบ้าง</font>

277
00:31:37,188 --> 00:31:38,855
<font face="sans-serif" size="71">‎รับกาแฟหน่อยไหมครับคุณตำรวจ</font>

278
00:31:38,938 --> 00:31:40,521
<font face="sans-serif" size="71">‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณ
‎- ครับ</font>

279
00:31:42,063 --> 00:31:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎- ดื่มแบบไหน
‎- ใส่นมครับ</font>

280
00:31:43,813 --> 00:31:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎- ที่นี่มีใครอยู่อีกไหมคะ
‎- ไม่ ผมอยู่คนเดียว</font>

281
00:31:47,980 --> 00:31:52,188
<font face="sans-serif" size="71">‎พวกริคทำงานได้เงินเดือนแค่เสี้ยวเดียว
‎ของหัวหน้า แม้ว่าทุกคนจะเหมือนกัน…</font>

282
00:32:10,980 --> 00:32:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎บ้านนี้มีห้องใต้ดินไหมคะ</font>

283
00:32:13,105 --> 00:32:15,230
<font face="sans-serif" size="71">‎- มีครับ
‎- ขอดูได้ไหม</font>

284
00:32:18,688 --> 00:32:21,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมต้องแจ้งวิลเลี่ยม รอยซะแล้ว</font>

285
00:32:21,146 --> 00:32:24,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ว่าตำรวจในสังกัดเขา
‎ตั้งใจสืบเรื่องที่เด็กโทรไปแกล้งกันแค่ไหน</font>

286
00:32:25,271 --> 00:32:27,855
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาคงไม่คิดว่า
‎มันสิ้นเปลืองเวลาราชการหรอกเนอะ</font>

287
00:32:28,355 --> 00:32:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาเป็นผู้กำกับพวกคุณใช่ไหม</font>

288
00:32:30,980 --> 00:32:33,730
<font face="sans-serif" size="71">‎เล่นสควอชเก่งมาก ผมต้องตื่นตัวอยู่ตลอดเลย</font>

289
00:32:54,521 --> 00:32:57,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมเข้าใจครับคุณตำรวจ พวกคุณแค่ทำตามหน้าที่</font>

290
00:32:58,230 --> 00:32:59,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบคุณมากครับ</font>

291
00:33:00,313 --> 00:33:01,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ อย่าไปสิ</font>

292
00:33:06,271 --> 00:33:08,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ไอ้พวกตะกวดขี้ขลาดเอ๊ย!</font>

293
00:34:05,813 --> 00:34:06,646
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้</font>

294
00:34:08,230 --> 00:34:09,605
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้ เปิดประตูเดี๋ยวนี้!</font>

295
00:34:11,230 --> 00:34:12,063
<font face="sans-serif" size="71">‎อะไร</font>

296
00:34:12,605 --> 00:34:13,855
<font face="sans-serif" size="71">‎สภาพห้องครัว</font>

297
00:34:13,938 --> 00:34:15,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ทำไมยังเละเหมือนเดิมอยู่</font>

298
00:34:15,646 --> 00:34:18,313
<font face="sans-serif" size="71">‎- ขอร้องละแม่ วันนี้ผมไม่ไหวแล้ว
‎- อ๋อเหรอ</font>

299
00:34:18,396 --> 00:34:20,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เหนื่อยอะไรมิทราบ</font>

300
00:34:22,188 --> 00:34:23,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ไปตาย</font>

301
00:34:23,896 --> 00:34:25,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ว่าไงนะ</font>

302
00:34:27,313 --> 00:34:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎- จะไปไหนมิทราบ
‎- ไปไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่</font>

303
00:34:30,396 --> 00:34:32,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ขี้เกียจฟังนางยักษ์บ่นแล้ว</font>

304
00:34:32,563 --> 00:34:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ได้ กลับเข้าไปเก็บกวาดห้องครัวเดี๋ยวนี้เลย</font>

305
00:34:37,271 --> 00:34:40,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เมื่อวานมันไม่ได้มหัศจรรย์สะอาดขึ้นเองนะ</font>

306
00:34:40,105 --> 00:34:42,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เมื่อวานซืนกับวันก่อนๆ ก็เหมือนกัน</font>

307
00:34:42,105 --> 00:34:45,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบพระคุณท่านแม่ที่เก็บกวาดให้
‎ซาบซึ้งในน้ำพระหฤทัย</font>

308
00:34:45,230 --> 00:34:47,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าจะทำแบบนี้ ก็เอากุญแจมา</font>

309
00:34:47,313 --> 00:34:50,355
<font face="sans-serif" size="71">‎อะไร ทำอะไรของแม่
‎แล้วผมจะกลับเข้าบ้านยังไง</font>

310
00:34:50,438 --> 00:34:52,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าอยากกลับเข้าบ้านต้องเคารพแม่</font>

311
00:34:52,646 --> 00:34:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎และเลิกเข้าๆ ออกๆ
‎เหมือนบ้านแม่เป็นโรงแรมซะที</font>

312
00:34:55,271 --> 00:34:59,646
<font face="sans-serif" size="71">‎บ้านแม่งั้นเหรอ พ่อเป็นคนซื้อหรอก
‎เท่าที่จำได้แม่ก็ไม่ได้ช่วยจ่ายนะ</font>

313
00:35:07,105 --> 00:35:09,688
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้ แม่ไม่…</font>

314
00:35:09,771 --> 00:35:13,813
<font face="sans-serif" size="71">‎เอาเงินมรดกที่พ่อให้ผมมาซะสิ
‎แล้วจะออกไปจากที่นี่ด้วยความยินดี</font>

315
00:35:16,063 --> 00:35:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎มันเงินผมนะแม่</font>

316
00:35:17,980 --> 00:35:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎บอกไปแล้วไง
‎ลูกยังไม่พร้อมรับเงินก้อนใหญ่แบบนั้น</font>

317
00:35:20,896 --> 00:35:23,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมอายุ 23 แล้วนะ ให้ผมไปใช้ชีวิตซะทีเถอะ</font>

318
00:35:23,938 --> 00:35:27,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็นั่นแหละ อายุตั้ง 23 แล้ว
‎ทำอะไรเป็นชิ้นเป็นอันบ้าง</font>

319
00:35:27,855 --> 00:35:29,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ลูกหยิบจับอะไรก็ทิ้งหมด</font>

320
00:35:30,063 --> 00:35:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ทั้งดนตรี สถาบันศิลปะ มหาลัย
‎แถมไม่เคยทำงานที่ไหนเกินอาทิตย์</font>

321
00:35:34,521 --> 00:35:39,021
<font face="sans-serif" size="71">‎แม่ทำงานกับเด็กทุกวัน
‎คนอื่นเขาลำบากกว่าลูกเยอะ</font>

322
00:35:39,105 --> 00:35:42,688
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่พวกเขาดิ้นรนต่อสู้เพื่ออะไรสักอย่าง</font>

323
00:35:43,980 --> 00:35:44,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ส่วนลูก…</font>

324
00:35:50,105 --> 00:35:52,021
<font face="sans-serif" size="71">‎แม่ไม่รู้ซะหน่อยว่าผมดิ้นรนต่อสู้เพื่ออะไร</font>

325
00:35:55,646 --> 00:35:57,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ต้องรอผมกลับมานะ</font>

326
00:36:07,563 --> 00:36:08,438
<font face="sans-serif" size="71">‎งี่เง่า…</font>

327
00:36:09,813 --> 00:36:10,813
<font face="sans-serif" size="71">‎แม่งเอ๊ย!</font>

328
00:37:09,438 --> 00:37:10,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ไง</font>

329
00:37:11,480 --> 00:37:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ต้องห่วง</font>

330
00:37:13,438 --> 00:37:14,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมมาช่วยนะ</font>

331
00:37:15,396 --> 00:37:16,813
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่เรามีเวลาไม่มาก</font>

332
00:37:22,855 --> 00:37:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎โอเค</font>

333
00:38:02,230 --> 00:38:03,938
<font face="sans-serif" size="71">‎อยู่นี่นะ แต่อย่าส่งเสียงดัง</font>

334
00:38:04,021 --> 00:38:05,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ อย่าไป</font>

335
00:38:06,605 --> 00:38:07,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอร้องล่ะ</font>

336
00:38:13,146 --> 00:38:13,980
<font face="sans-serif" size="71">‎มองหน้าผมนะ</font>

337
00:38:14,980 --> 00:38:16,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมจะพาคุณออกไปจากที่นี่ให้ได้</font>

338
00:39:25,438 --> 00:39:28,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ให้ตายเถอะ แกฉี่ราดใช่ไหม</font>

339
00:39:31,855 --> 00:39:33,230
<font face="sans-serif" size="71">‎พุทโถ่พุทถัง</font>

340
00:39:36,730 --> 00:39:38,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ทำแบบนี้เรื่อยเลยนะ</font>

341
00:39:42,646 --> 00:39:46,355
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่ฉันจะไม่ทำความสะอาดให้นะ
‎แกต้องทำเอง</font>

342
00:39:50,396 --> 00:39:51,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ดูแกทำ</font>

343
00:41:24,021 --> 00:41:27,230
<font face="sans-serif" size="71">‎พูดแล้วน้ำตาจะไหล ภูมิใจจังเลย</font>

344
00:41:33,355 --> 00:41:36,480
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่เป็นการฉลองความแตกต่างของฉัน</font>

345
00:41:36,563 --> 00:41:38,355
<font face="sans-serif" size="71">‎น่าทึ่งมากจริงๆ</font>

346
00:41:38,438 --> 00:41:43,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ประติมากรรมแผ่นแป้งนี่
‎ก็ทำได้สวยงามมาก</font>

347
00:41:43,188 --> 00:41:45,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ดูตัวอักษรกับตัวเลขน้อยๆ นั่นสิ</font>

348
00:41:45,771 --> 00:41:50,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมชอบมาก เห็นแล้วนึกถึง
‎การ์ตูนเรื่อง "เยลโลว์ซับมารีน"</font>

349
00:41:50,855 --> 00:41:54,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เคยเห็นเค้กแบบนี้มาก่อนเลย
‎ไม่น่าจะมีใครเคยเห็นมาก่อน</font>

350
00:42:21,688 --> 00:42:24,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่ ฉันโทรหาเขาตั้งหลายสาย
‎แต่มือถือเขาแบตหมด</font>

351
00:42:26,188 --> 00:42:29,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าเขาติดต่อไปช่วยโทรมาบอกได้ไหม</font>

352
00:42:32,105 --> 00:42:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบใจจ้ะ</font>

353
00:42:35,605 --> 00:42:36,605
<font face="sans-serif" size="71">‎- ไง
‎- ไง</font>

354
00:42:36,688 --> 00:42:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎- ขอโทษนะ
‎- ไม่เป็นไรครับ</font>

355
00:42:39,605 --> 00:42:43,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันโทรหาเพื่อนๆ เขาทุกคน
‎ดูว่าเขาติดต่อใครบ้างไหม</font>

356
00:42:43,146 --> 00:42:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎เหรอ เพิ่งรู้นะว่ามันมีเพื่อนด้วย</font>

357
00:42:46,771 --> 00:42:47,605
<font face="sans-serif" size="71">‎โทษที</font>

358
00:42:56,563 --> 00:42:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่คือ…</font>

359
00:42:58,230 --> 00:43:01,021
<font face="sans-serif" size="71">‎- ขอโทษจริงๆ ค่ะ
‎- สายสืบเอลล่า ลอยด์</font>

360
00:43:01,105 --> 00:43:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎จามีล อกัซซี่ เรียกสั้นๆ เจย์
‎ผมเป็นเพื่อนของโทบี้</font>

361
00:43:09,688 --> 00:43:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎เนื่องจากไม่มีใครพบเห็น
‎หรือได้ข่าวจากโทบี้กว่า 72 ชั่วโมงแล้ว</font>

362
00:43:14,313 --> 00:43:16,313
<font face="sans-serif" size="71">‎เราจะถือว่านี่เป็นคดีคนหาย</font>

363
00:43:17,938 --> 00:43:21,438
<font face="sans-serif" size="71">‎พอจะมีเหตุผลอะไรให้คิดว่า
‎โทบี้อาจตกอยู่ในอันตรายไหมคะ</font>

364
00:43:22,355 --> 00:43:25,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ เขาเป็นเด็กดี คือว่าฉัน…</font>

365
00:43:26,521 --> 00:43:31,188
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาคงแค่อยากลงโทษฉัน
‎เราทะเลาะกันก่อนที่เขาจะกระทืบเท้าออกไป</font>

366
00:43:31,271 --> 00:43:33,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ทะเลาะกันเรื่องอะไรคะ</font>

367
00:43:34,355 --> 00:43:36,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็เรื่องเดิมๆ เงิน พ่อของเขา</font>

368
00:43:37,938 --> 00:43:39,855
<font face="sans-serif" size="71">‎- แล้วพ่อเขาอยู่ไหน
‎- เสียแล้ว</font>

369
00:43:40,563 --> 00:43:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาแก่มากแล้ว</font>

370
00:43:41,771 --> 00:43:45,021
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่ยังไงก็ไม่เคยมาเลี้ยงอยู่ดี
‎โทบี้แทบไม่เคยเจอเขา</font>

371
00:43:50,605 --> 00:43:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร</font>

372
00:43:53,855 --> 00:43:55,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่รู้สิ หลายเดือนแล้วมั้ง</font>

373
00:43:58,771 --> 00:44:02,521
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณนีลี่ย์แจ้งว่าเป็นเพื่อนสนิทกันไม่ใช่เหรอ
‎แทบจะเหมือนพี่น้องกัน</font>

374
00:44:02,605 --> 00:44:04,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ครับ ก็ใช่</font>

375
00:44:04,646 --> 00:44:07,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เจอเพื่อนสนิทตั้งหลายเดือน สนิทจริงเหรอ</font>

376
00:44:07,688 --> 00:44:12,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมกำลังจะมีลูก พักนี้ใจก็เลยไปอยู่ที่อื่น</font>

377
00:44:16,188 --> 00:44:17,105
<font face="sans-serif" size="71">‎โอเค</font>

378
00:44:17,188 --> 00:44:22,146
<font face="sans-serif" size="71">‎เรามีรูปถ่ายล่าสุดของโทบี้
‎และคุณมีเบอร์ติดต่อของฉัน</font>

379
00:44:22,230 --> 00:44:26,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันจะเป็นคนดูแลเรื่องนี้ให้
‎ดังนั้นถ้ารู้อะไรอีกให้แจ้งฉันนะ</font>

380
00:44:26,188 --> 00:44:28,021
<font face="sans-serif" size="71">‎- ขอบคุณค่ะ
‎- ฉันออกไปเองได้</font>

381
00:44:40,188 --> 00:44:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎รู้อะไรใช่ไหม</font>

382
00:44:42,855 --> 00:44:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎เปล่านะ</font>

383
00:44:46,896 --> 00:44:47,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่รู้</font>

384
00:44:53,605 --> 00:44:55,605
<font face="sans-serif" size="71">‎- ฮัลโหล
‎- โย่ โท้บส์…</font>

385
00:44:56,105 --> 00:45:00,605
<font face="sans-serif" size="71">‎หลงเชื่อสนิท ฝากข้อความนะ!
‎ไม่รับปากว่าจะโทรกลับ</font>

386
00:45:02,896 --> 00:45:03,855
<font face="sans-serif" size="71">‎โย่ โท้บส์</font>

387
00:45:04,938 --> 00:45:06,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ทำห่าอะไรของนายวะ</font>

388
00:45:08,146 --> 00:45:08,980
<font face="sans-serif" size="71">‎โทรกลับด้วย</font>

389
00:45:16,938 --> 00:45:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎(แนซ)</font>

390
00:45:28,230 --> 00:45:31,855
<font face="sans-serif" size="71">‎(แนซ: ดึกแล้วนะ มีเรื่องอะไร)</font>

391
00:45:37,063 --> 00:45:44,021
<font face="sans-serif" size="71">‎(ถนนพิตต์)</font>

392
00:46:20,355 --> 00:46:22,646
<font face="sans-serif" size="71">‎(เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค)</font>

393
00:46:37,188 --> 00:46:38,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย</font>

394
00:46:43,938 --> 00:46:44,813
<font face="sans-serif" size="71">‎บ้าเอ๊ย</font>

395
00:46:53,688 --> 00:46:54,521
<font face="sans-serif" size="71">‎เปิดประตู</font>

396
00:46:56,938 --> 00:46:59,188
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เอาน่า นี่เรื่องอะไร</font>

397
00:47:00,105 --> 00:47:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็บอกไปแล้วไงว่าผมขับรถมาทั้งคืน
‎แค่แวะพักสายตา</font>

398
00:47:09,813 --> 00:47:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎แถวนี้คงไม่ค่อยเห็นคนดำกันสินะ</font>

399
00:47:12,855 --> 00:47:14,396
<font face="sans-serif" size="71">‎อย่ามาหงายการ์ดนั้นกับฉัน</font>

400
00:47:15,646 --> 00:47:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎อยากแก้ตัวเรื่องนี้ไหม</font>

401
00:47:28,271 --> 00:47:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎จามีล เบนจามิน อกัซซี่</font>

402
00:47:42,188 --> 00:47:47,188
<font face="sans-serif" size="71">‎- เดือนกรกฎาคม ปี 2018 ทำลายข้าวของ
‎- มันเป็นตึกร้าง</font>

403
00:47:47,271 --> 00:47:48,688
<font face="sans-serif" size="71">‎เป็นพื้นที่ส่วนบุคคล</font>

404
00:47:54,730 --> 00:47:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎มิถุนายน ปี 2020</font>

405
00:47:56,605 --> 00:47:58,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ถูกจับในการประท้วงที่เวสต์มินสเตอร์</font>

406
00:47:58,938 --> 00:48:01,480
<font face="sans-serif" size="71">‎เพราะไม่ปฏิบัติตาม
‎กฎหมายรักษาความสงบเรียบร้อย</font>

407
00:48:02,313 --> 00:48:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ติดคุกหกสัปดาห์</font>

408
00:48:09,271 --> 00:48:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎และตอนนี้ถูกจับเพราะครอบครองสารผิดกฎหมาย</font>

409
00:48:11,813 --> 00:48:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เอาน่า ก็แค่ก้นปุ๊น</font>

410
00:48:14,563 --> 00:48:16,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ซึ่งถือเป็นความผิดร้ายแรง</font>

411
00:48:17,438 --> 00:48:19,771
<font face="sans-serif" size="71">‎โดยเฉพาะสำหรับคนที่มีประวัติเสียมาก่อน</font>

412
00:48:22,730 --> 00:48:23,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็ได้</font>

413
00:48:25,396 --> 00:48:26,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมขอโทษ</font>

414
00:48:27,355 --> 00:48:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎ตอนนี้เมียผมเธอท้องเจ็ดเดือน</font>

415
00:48:31,063 --> 00:48:32,771
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วผมก็ทำงานวันละ 14 ชั่วโมง</font>

416
00:48:33,813 --> 00:48:35,646
<font face="sans-serif" size="71">‎นอนไม่เต็มอิ่มมาหลายเดือนแล้ว</font>

417
00:48:36,230 --> 00:48:39,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมสูบไปนิดเดียว
‎แค่อยากนอนหลับสบายสักหน่อย</font>

418
00:48:44,146 --> 00:48:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณคงเข้าใจนะ</font>

419
00:48:55,938 --> 00:48:57,521
<font face="sans-serif" size="71">‎(เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค
‎เลขที่ 12 ถนนพิตต์)</font>

420
00:49:18,188 --> 00:49:23,896
<font face="sans-serif" size="71">‎(โรงเรียนเบิร์ลสโตน)</font>

421
00:49:33,146 --> 00:49:33,980
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้</font>

422
00:49:38,563 --> 00:49:40,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ให้ตายเถอะเจย์ มาทำบ้าอะไร</font>

423
00:49:40,521 --> 00:49:44,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอโทษครับลิซ ผมเคาะประตูแล้ว
‎แต่คุณไม่ได้ยิน ก็เลยใช้กุญแจไข</font>

424
00:49:46,271 --> 00:49:48,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันนึกว่าเขากลับบ้าน</font>

425
00:49:48,313 --> 00:49:50,771
<font face="sans-serif" size="71">‎เวร ขอโทษครับ ผมน่าจะคิดให้ดี</font>

426
00:49:54,855 --> 00:49:59,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันได้แต่รอให้เขาเดินเข้ามาทางประตู
‎แต่เขาไม่กลับมาแล้วใช่ไหม</font>

427
00:49:59,313 --> 00:50:02,355
<font face="sans-serif" size="71">‎อย่าพูดแบบนั้นสิ โทบี้มันก็ชอบทำงี้</font>

428
00:50:04,813 --> 00:50:05,688
<font face="sans-serif" size="71">‎โทษที</font>

429
00:50:07,396 --> 00:50:10,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันกินยาระงับประสาท เบลอๆ นิดนึง</font>

430
00:50:13,688 --> 00:50:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎เป็นไงบ้าง แนซสบายดีไหม</font>

431
00:50:15,480 --> 00:50:16,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็ดีครับ</font>

432
00:50:17,271 --> 00:50:18,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ท้องป่องขึ้นเรื่อยๆ</font>

433
00:50:18,521 --> 00:50:19,521
<font face="sans-serif" size="71">‎เหรอ</font>

434
00:50:22,355 --> 00:50:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะได้เป็นพ่อคน</font>

435
00:50:26,105 --> 00:50:27,855
<font face="sans-serif" size="71">‎พูดตรงๆ นะ กลัวฉี่จะแตกแล้ว</font>

436
00:50:28,396 --> 00:50:30,396
<font face="sans-serif" size="71">‎เธอจะเป็นพ่อที่ดีมากๆ</font>

437
00:50:33,938 --> 00:50:34,771
<font face="sans-serif" size="71">‎พระเจ้า</font>

438
00:50:35,896 --> 00:50:37,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ที่นี่อย่างกับโดนระเบิดมางั้นแหละ</font>

439
00:50:37,896 --> 00:50:39,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ที่จริงก็ฝีมือฉันเยอะเหมือนกัน</font>

440
00:50:40,021 --> 00:50:43,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันรื้อจนทั่ว แต่มองหาอะไรอยู่ก็ไม่รู้</font>

441
00:50:43,896 --> 00:50:45,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ดูที่ซ่อนลับของเขายัง</font>

442
00:50:46,563 --> 00:50:47,396
<font face="sans-serif" size="71">‎อะไรนะ</font>

443
00:50:47,480 --> 00:50:50,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมกำลังจะดูในนั้นพอดี เผื่อมีเบาะแส</font>

444
00:51:13,438 --> 00:51:15,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมไม่อยากบอกให้สายสืบลอยด์รู้</font>

445
00:51:15,855 --> 00:51:19,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เพราะผมไม่รู้ว่าจะเปิดมาเจออะไร</font>

446
00:51:23,896 --> 00:51:25,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลคเหรอ</font>

447
00:51:30,980 --> 00:51:35,771
<font face="sans-serif" size="71">‎"เพื่อรักษาสิ่งแวดล้อม เดือนหน้าเราจะส่ง
‎จดหมายศิษย์เก่าเป็นรูปแบบดิจิทัล"</font>

448
00:51:36,521 --> 00:51:39,230
<font face="sans-serif" size="71">‎- นี่อะไร เขามีไว้ทำไม
‎- ผมไม่รู้</font>

449
00:51:40,188 --> 00:51:44,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ทำไมเขาถึงมีจดหมาย
‎ของศิษย์เก่าเบิร์ลสตันซ่อนอยู่ในห้อง</font>

450
00:51:45,438 --> 00:51:49,188
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันค้นชื่อเฮ็คเตอร์ เบลคดูแล้วนะ
‎เขาเคยเป็นผู้พิพากษา</font>

451
00:51:49,271 --> 00:51:51,730
<font face="sans-serif" size="71">‎โทบี้คงไม่เคยเจอเขามาก่อนหรอก</font>

452
00:51:58,480 --> 00:52:00,855
<font face="sans-serif" size="71">‎อะไร หาอะไรคะ</font>

453
00:52:01,480 --> 00:52:03,771
<font face="sans-serif" size="71">‎(ถนนพิตต์ เอสอี 19)</font>

454
00:52:06,605 --> 00:52:09,730
<font face="sans-serif" size="71">‎เอ่ยปากพูดสักคำได้ไหม ฉันจะเป็นบ้าอยู่แล้วนะ</font>

455
00:52:12,438 --> 00:52:13,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอโทษค่ะ</font>

456
00:52:14,230 --> 00:52:17,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันดีใจที่คุณเอาจดหมายนี่มาให้ ฉันจะสืบดูค่ะ</font>

457
00:52:19,271 --> 00:52:22,146
<font face="sans-serif" size="71">‎แปลว่าอะไร ผู้ชายคนนี้เป็นใคร</font>

458
00:52:22,230 --> 00:52:24,271
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณนีลี่ย์คะ กลับบ้านไปเถอะค่ะ</font>

459
00:52:25,146 --> 00:52:26,396
<font face="sans-serif" size="71">‎รอฉันโทรไปหา</font>

460
00:52:31,438 --> 00:52:35,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ที่เราตามตำแหน่งของมือถือโทบี้น่ะ
‎ตำแหน่งสุดท้ายขึ้นไว้ที่ไหนนะ</font>

461
00:52:36,355 --> 00:52:38,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ถนนพิตต์ ทำไมเหรอ</font>

462
00:52:38,771 --> 00:52:42,021
<font face="sans-serif" size="71">‎แม่ไปเจออันนี้ในห้องนอนโทบี้
‎จ่าหน้าถึงเซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค</font>

463
00:52:42,105 --> 00:52:43,521
<font face="sans-serif" size="71">‎อาศัยอยู่บนถนนเส้นนั้น</font>

464
00:52:43,605 --> 00:52:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎อาทิตย์ที่แล้วมีเด็กหนุ่มโทรมา</font>

465
00:52:45,646 --> 00:52:47,688
<font face="sans-serif" size="71">‎แจ้งว่ามีคนถูกกักขังหน่วงเหนี่ยว</font>

466
00:52:47,771 --> 00:52:49,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ในห้องใต้ดินของบ้านเลขที่นั้นเป๊ะ</font>

467
00:52:49,896 --> 00:52:53,730
<font face="sans-serif" size="71">‎- คิดว่าเป็นโทบี้ นีลี่ย์เหรอ
‎- นั่นแหละที่เราจะไปสืบดู</font>

468
00:52:54,480 --> 00:52:58,438
<font face="sans-serif" size="71">‎(เลขที่ 12 ถนนพิตต์)</font>

469
00:52:59,230 --> 00:53:00,271
<font face="sans-serif" size="71">‎เซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค</font>

470
00:53:00,355 --> 00:53:03,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันสายสืบเอลล่า ลอยด์
‎ขอเข้าไปคุยหน่อยได้ไหมคะ</font>

471
00:53:03,605 --> 00:53:05,271
<font face="sans-serif" size="71">‎เรื่องอะไร ผมกำลังจะออกไปพอดี</font>

472
00:53:05,355 --> 00:53:09,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันมีเหตุผลให้เชื่อว่า
‎มีคนที่เสี่ยงอาจสูญเสียชีวิตอยู่ที่นี่</font>

473
00:53:10,646 --> 00:53:11,605
<font face="sans-serif" size="71">‎เรื่องนี้อีกแล้ว</font>

474
00:53:12,188 --> 00:53:14,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ตามมาตรา 17 ของพรบ.หลักฐานอาชญากรรม</font>

475
00:53:14,896 --> 00:53:16,855
<font face="sans-serif" size="71">‎เราต้องเข้าไปค้นบ้านของคุณ</font>

476
00:53:17,605 --> 00:53:21,188
<font face="sans-serif" size="71">‎คงไม่ต้องให้อธิบาย
‎มาตรา 17 ให้กับคนอย่างคุณเข้าใจใช่ไหม</font>

477
00:53:21,688 --> 00:53:22,980
<font face="sans-serif" size="71">‎กรุณาถอดรองเท้า</font>

478
00:53:32,855 --> 00:53:36,188
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่มุดหาคนเป็นอันตรายข้างในนั้นจริงๆ เหรอ</font>

479
00:53:38,480 --> 00:53:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎- ขอดูห้องใต้ดินค่ะ
‎- ทางนี้ครับจ่า</font>

480
00:53:51,938 --> 00:53:53,313
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่คือเวิร์กชอปของผม</font>

481
00:53:56,563 --> 00:53:57,646
<font face="sans-serif" size="71">‎เวิร์กชอปอะไร</font>

482
00:53:58,188 --> 00:54:02,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ภรรยาผมเคยเป็นช่างเซรามิก
‎ผมหันมาหัดปั้นเพื่อใกล้ชิดเธอมากขึ้น</font>

483
00:54:04,063 --> 00:54:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วภรรยาอยู่ไหน</font>

484
00:54:05,646 --> 00:54:06,480
<font face="sans-serif" size="71">‎เชแชมเฮาส์</font>

485
00:54:08,230 --> 00:54:09,855
<font face="sans-serif" size="71">‎- โรงพยาบาลจิตเวชเหรอ
‎- ใช่</font>

486
00:54:10,521 --> 00:54:11,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่</font>

487
00:54:25,313 --> 00:54:27,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมไม่ได้บอกว่าปั้นเองหมดซะหน่อย</font>

488
00:54:28,438 --> 00:54:31,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็ได้ๆ โดนจับได้ซะนี่ จะรวบตัวหรือเปล่าล่ะ</font>

489
00:54:50,313 --> 00:54:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ข้างหลังชั้นนี่มีประตูเหรอ</font>

490
00:54:57,355 --> 00:54:58,313
<font face="sans-serif" size="71">‎เปิดให้ด้วย</font>

491
00:55:27,896 --> 00:55:29,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ห้องนิรภัยผม</font>

492
00:55:57,813 --> 00:56:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ตาแมวมันใช้มองเข้ามาในห้อง</font>

493
00:56:02,480 --> 00:56:04,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ช่างก่อสร้างเขาคงติดตั้งผิดมั้ง</font>

494
00:56:05,980 --> 00:56:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เคยสังเกตมาก่อนเลย</font>

495
00:56:08,230 --> 00:56:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎มีดีแค่นี้เหรอ นึกว่าแกจะฉลาดซะอีก</font>

496
00:56:12,563 --> 00:56:13,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ว่าไงนะ</font>

497
00:56:14,938 --> 00:56:15,896
<font face="sans-serif" size="71">‎เฮ็คเตอร์ เบลค</font>

498
00:56:17,063 --> 00:56:21,896
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณถูกจับกุมข้อหาขัดขวาง
‎การทำงานของเจ้าหน้าที่ตำรวจ</font>

499
00:56:21,980 --> 00:56:23,855
<font face="sans-serif" size="71">‎- อะไร
‎- ไม่จำเป็นต้องให้การก็ได้</font>

500
00:56:23,938 --> 00:56:25,896
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่อาจเป็นผลเสียต่อการสู้คดีถ้าไม่ยอม…</font>

501
00:56:34,813 --> 00:56:35,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ใส่กุญแจมือด้านหน้า</font>

502
00:57:04,688 --> 00:57:06,105
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่ขอบใจมากนะ</font>

503
00:57:06,188 --> 00:57:08,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ต้องห่วง ก็แค่เข้าใจผิดกัน</font>

504
00:57:08,146 --> 00:57:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เป็นไร ฉันรู้ว่าเธอแค่ทำตามหน้าที่</font>

505
00:57:10,813 --> 00:57:12,146
<font face="sans-serif" size="71">‎- เธอกระตือรือร้นมาก
‎- ใช่</font>

506
00:57:12,230 --> 00:57:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎- ฉันมั่นใจว่าเราเคลียร์เรื่องนี้ได้
‎- ใช่แน่นอน</font>

507
00:57:14,605 --> 00:57:17,438
<font face="sans-serif" size="71">‎- ไปเล่นสควอชกันไหม
‎- อาทิตย์หน้า วันพุธ เวลาเดิม</font>

508
00:57:17,521 --> 00:57:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎- วันพุธ ได้
‎- โอเค</font>

509
00:57:38,855 --> 00:57:40,938
<font face="sans-serif" size="71">‎(ครอบครัว: สถาบันทางสังคมแรก)</font>

510
00:57:42,605 --> 00:57:44,605
<font face="sans-serif" size="71">‎(สายเข้า
‎สายสืบลอยด์)</font>

511
00:57:45,980 --> 00:57:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ฮัลโหล</font>

512
00:57:52,855 --> 00:57:54,646
<font face="sans-serif" size="71">‎จบแค่นี้เหรอ ไม่ทำต่อเหรอ</font>

513
00:58:11,896 --> 00:58:13,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ถามหน่อยเหรอว่าผมทำยังไง</font>

514
00:58:20,896 --> 00:58:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ทำยังไง</font>

515
00:58:24,938 --> 00:58:26,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมบดยานอนหลับหลายๆ เม็ด</font>

516
00:58:28,730 --> 00:58:30,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ผสมวอดก้าดื่ม</font>

517
00:58:32,896 --> 00:58:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎จากนั้นก็ตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาล</font>

518
00:58:38,105 --> 00:58:40,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ดูเหมือนจะกะโดสยาผิด</font>

519
00:58:43,313 --> 00:58:44,938
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณเรียนแพทย์นะ</font>

520
00:58:45,021 --> 00:58:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ควรรู้ไหมว่าต้องกินยากี่เม็ดถึงจะตาย</font>

521
00:58:50,896 --> 00:58:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ไฟซัล</font>

522
00:58:53,230 --> 00:58:54,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ฟังนะ</font>

523
00:58:56,396 --> 00:58:58,521
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณอาจไม่อยากตายจริงๆ หรอก</font>

524
00:59:00,646 --> 00:59:02,021
<font face="sans-serif" size="71">‎อาจแค่พยายามฆ่าตัวตาย</font>

525
00:59:02,105 --> 00:59:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เพื่อประกาศให้โลกรู้ว่าอยากมีชีวิตต่อแค่ไหน</font>

526
00:59:06,688 --> 00:59:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎เหมือนเป็นวิธีบอกพ่อแม่
‎ในสิ่งที่บอกด้วยคำพูดไม่ได้</font>

527
00:59:14,521 --> 00:59:15,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ใช่</font>

528
00:59:17,896 --> 00:59:18,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมอยากตาย</font>

529
00:59:21,563 --> 00:59:24,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมอยากให้พ่อแม่เข้าใจว่าพวกเขาทำผมผิดหวัง</font>

530
00:59:35,980 --> 00:59:37,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เป็นอะไรไหมครับ</font>

531
01:00:19,563 --> 01:00:21,063
<font face="sans-serif" size="71">‎(แบบฟอร์มและรายงาน)</font>

532
01:00:21,646 --> 01:00:24,313
<font face="sans-serif" size="71">‎(ยูเอสบีเข้ารหัส
‎ใส่รหัสผ่าน)</font>

533
01:00:35,188 --> 01:00:36,563
<font face="sans-serif" size="71">‎(ปลดล็อก)</font>

534
01:00:36,646 --> 01:00:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎(รหัสผ่านไม่ถูกต้อง)</font>

535
01:01:52,480 --> 01:01:54,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ครอบครัวติดต่อมาบ้างไหม</font>

536
01:01:54,521 --> 01:01:58,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมคุยกับพี่สาวเมื่อสองสามวันก่อน
‎แต่พ่อแม่ไม่ติดต่อมาเลย</font>

537
01:01:59,021 --> 01:02:01,146
<font face="sans-serif" size="71">‎พวกเขาอยู่ไหนกันนะ เตหะรานเหรอ</font>

538
01:02:01,230 --> 01:02:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ใช่ครับ กอร์แกน
‎เมืองเล็กๆ ทางเหนือของอิหร่าน</font>

539
01:02:06,188 --> 01:02:09,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ส่วนพี่สาวผมอยู่ที่เตหะราน
‎คอยเล่าให้ฟังว่าพ่อแม่เป็นยังไง</font>

540
01:02:11,396 --> 01:02:12,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่คุยกับพ่อแม่งั้นเหรอ</font>

541
01:02:15,230 --> 01:02:16,438
<font face="sans-serif" size="71">‎พ่อแม่ตัดขาดผมแล้ว</font>

542
01:02:17,230 --> 01:02:18,188
<font face="sans-serif" size="71">‎เหรอ ทำไมล่ะ</font>

543
01:02:19,230 --> 01:02:20,938
<font face="sans-serif" size="71">‎คงเพราะตัวตนของผมละมั้ง</font>

544
01:02:21,855 --> 01:02:23,146
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณพระ เสียใจด้วย</font>

545
01:02:24,521 --> 01:02:26,938
<font face="sans-serif" size="71">‎แค่ถูกเนรเทศแบบนี้ก็เจ็บช้ำพอแล้ว</font>

546
01:02:28,105 --> 01:02:29,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมแค่ดีใจที่ยังมีชีวิตอยู่ครับ</font>

547
01:02:34,771 --> 01:02:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วทำไมถึงทำงานได้ล่ะ</font>

548
01:02:39,313 --> 01:02:40,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมไม่ได้ทำงานผิดกฎหมาย</font>

549
01:02:41,063 --> 01:02:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎เปล่า ผมไม่ได้จะกล่าวหาว่าคุณทำแบบนั้น</font>

550
01:02:43,771 --> 01:02:46,230
<font face="sans-serif" size="71">‎รอบแรกพวกเขาปฏิเสธใบขอสถานะ</font>

551
01:02:47,105 --> 01:02:50,938
<font face="sans-serif" size="71">‎คือว่า ผมก็ไม่รู้หรอกนะ
‎ว่าพวกเขาอยากได้หลักฐานอะไรอีก</font>

552
01:02:51,730 --> 01:02:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ต้องให้จูบผู้ชายต่อหน้าหรือไง</font>

553
01:02:54,271 --> 01:02:58,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมเลยยื่นอุทธรณ์ ตอนนี้คำร้องถึงไหนแล้วไม่รู้</font>

554
01:02:59,355 --> 01:03:01,771
<font face="sans-serif" size="71">‎รอนานมากจนผมมีสิทธิ์ทำงาน</font>

555
01:03:01,855 --> 01:03:05,021
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้ตั้งใจทำคุณอึดอัด</font>

556
01:03:05,521 --> 01:03:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎- ผมต้องเอาตัวรอด
‎- แน่นอน</font>

557
01:03:09,438 --> 01:03:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ดีใจนะที่ได้รู้จักกันดีขึ้น</font>

558
01:03:14,063 --> 01:03:15,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมอาจช่วยคุณได้</font>

559
01:03:16,771 --> 01:03:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าอยากคุยรายละเอียดกันอีก</font>

560
01:03:24,605 --> 01:03:26,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เลิกงานกี่โมง</font>

561
01:03:43,021 --> 01:03:44,188
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบคุณมากครับ</font>

562
01:03:54,521 --> 01:03:55,355
<font face="sans-serif" size="71">‎หาบ้านเจอสินะ</font>

563
01:03:57,021 --> 01:04:00,230
<font face="sans-serif" size="71">‎- เข้ามาสิ ใช่
‎- รั้วบ้านคุณสวยมากครับ</font>

564
01:04:05,355 --> 01:04:07,563
<font face="sans-serif" size="71">‎- มา จะแขวนเสื้อคลุมให้
‎- ขอบคุณครับ</font>

565
01:04:09,396 --> 01:04:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าไม่รังเกียจ กรุณาถอดรองเท้าด้วย</font>

566
01:04:19,438 --> 01:04:22,688
<font face="sans-serif" size="71">‎- ดื่มอะไรหน่อยไหม
‎- เอาสิครับถ้าคุณจะดื่มด้วย</font>

567
01:04:22,771 --> 01:04:25,355
<font face="sans-serif" size="71">‎อย่าขอเบียร์นะ ผมไม่มีเบียร์</font>

568
01:04:26,063 --> 01:04:27,188
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วแต่คุณเลย</font>

569
01:04:27,855 --> 01:04:31,896
<font face="sans-serif" size="71">‎- ถ้าอย่างนั้นเราจะดื่มยินกับโทนิกกัน
‎- ครับ คุณรู้ดีสุดอยู่แล้ว</font>

570
01:04:33,480 --> 01:04:37,313
<font face="sans-serif" size="71">‎เอางี้ เปิดเพลงหน่อยสิ
‎แผ่นเสียงผมอยู่ในตู้ตรงนั้น</font>

571
01:04:37,813 --> 01:04:39,771
<font face="sans-serif" size="71">‎เก่ามากซะจนกลับมาฮิตอีกแล้ว</font>

572
01:05:01,855 --> 01:05:03,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ชอบเพลงคลาสสิกเหรอ</font>

573
01:05:04,730 --> 01:05:08,646
<font face="sans-serif" size="71">‎เปล่าครับ แต่อัลบั้มนี้ปกสวยเหมือนหนังดิสนีย์</font>

574
01:05:09,605 --> 01:05:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎แจ๋ว เอ้า</font>

575
01:05:14,063 --> 01:05:16,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมจะเล่นเพลงโปรดจากแผ่นนี้ให้ฟัง</font>

576
01:05:23,146 --> 01:05:24,230
<font face="sans-serif" size="71">‎นั่นพ่อผม</font>

577
01:05:24,313 --> 01:05:27,688
<font face="sans-serif" size="71">‎คงรักเขามากนะครับถึงเอารูปมาแขวนแบบนี้</font>

578
01:05:28,730 --> 01:05:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ถึงกับรักหรอก มันซับซ้อนกว่านั้น</font>

579
01:05:35,271 --> 01:05:36,813
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่ไม่ว่าจะคิดยังไง</font>

580
01:05:38,105 --> 01:05:40,188
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาก็ทำให้ผมเป็นคนนี้ได้</font>

581
01:05:40,271 --> 01:05:41,313
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาต้องภูมิใจแน่ๆ</font>

582
01:05:41,813 --> 01:05:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่หรอก</font>

583
01:05:43,730 --> 01:05:46,146
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาคงผิดหวังมากที่ผมลาออก</font>

584
01:05:46,646 --> 01:05:48,188
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วลาออกทำไมครับ</font>

585
01:05:49,146 --> 01:05:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่อยากใช้ชีวิต
‎ที่พ่อกำหนดมาให้แล้ว แถมเบื่อด้วย</font>

586
01:05:54,230 --> 01:05:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่ผมรู้สึกว่าเขายังมองเห็นผมผ่านรูปนั้นได้</font>

587
01:05:57,313 --> 01:05:58,938
<font face="sans-serif" size="71">‎แม้ว่าจะจากไปนานแล้ว</font>

588
01:05:59,021 --> 01:06:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎งั้นก็แขวนภาพนั้นไว้ยกนิ้วกลางให้ทุกวันสินะ</font>

589
01:06:03,980 --> 01:06:04,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ประมาณนั้น</font>

590
01:06:06,688 --> 01:06:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎เขานึกว่าผมจะได้เป็นนายกรัฐมนตรี</font>

591
01:06:12,771 --> 01:06:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมไม่อยากเรียนกฎหมายด้วยซ้ำ</font>

592
01:06:18,688 --> 01:06:20,730
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาไม่ได้สนใจผมหรือแม่เลย</font>

593
01:06:22,188 --> 01:06:23,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เสียใจด้วยครับ</font>

594
01:06:24,605 --> 01:06:26,438
<font face="sans-serif" size="71">‎เราเคยมีคนใช้ชาวปาร์ซี</font>

595
01:06:27,355 --> 01:06:28,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ชาวเปอร์เซียเหมือนผม</font>

596
01:06:28,730 --> 01:06:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎เปอร์เซียอินเดีย</font>

597
01:06:31,230 --> 01:06:33,563
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาชื่อราวี หล่อเหลาเอาการทีเดียว</font>

598
01:06:33,646 --> 01:06:37,896
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาย้ายมาทำงานที่นี่
‎เพื่อส่งเงินไปเลี้ยงครอบครัวที่อินเดีย</font>

599
01:06:37,980 --> 01:06:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎พ่อผมไปเห็นเขาทำงานอยู่ในโรงงาน</font>

600
01:06:40,896 --> 01:06:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎เลยรับเขามาเลี้ยง</font>

601
01:06:42,813 --> 01:06:44,938
<font face="sans-serif" size="71">‎เมตตามาก มีจิตกุศล</font>

602
01:06:46,063 --> 01:06:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วพ่อก็ชวนเขามาอยู่บ้านเรา</font>

603
01:06:49,771 --> 01:06:51,438
<font face="sans-serif" size="71">‎เหมือนคนในครอบครัว</font>

604
01:06:53,271 --> 01:06:56,438
<font face="sans-serif" size="71">‎และสุดท้ายพ่อก็ชวนเขาขึ้นเตียง</font>

605
01:06:59,188 --> 01:07:01,980
<font face="sans-serif" size="71">‎แม่ผู้น่าสงสารถูกไล่ไปนอนห้องนอนแขก</font>

606
01:07:04,063 --> 01:07:06,563
<font face="sans-serif" size="71">‎หลังจากนั้นไม่นาน แม่ปลิดชีวิตตัวเอง</font>

607
01:07:08,938 --> 01:07:14,688
<font face="sans-serif" size="71">‎และผมเป็นเด็กตัวน้อย
‎ที่ไปเจอศพกรีดแขนของแม่</font>

608
01:07:15,855 --> 01:07:17,188
<font face="sans-serif" size="71">‎- คุณพระช่วย
‎- ใช่</font>

609
01:07:19,021 --> 01:07:22,188
<font face="sans-serif" size="71">‎พ่อก็ไม่ได้ปลอบจะอะไรผมเลย</font>

610
01:07:22,271 --> 01:07:24,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ที่จริงแล้วส่งผมไปอยู่โรงเรียนประจำด้วยซ้ำ</font>

611
01:07:24,896 --> 01:07:26,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมไม่สน ชอบที่นั่นอยู่แล้ว</font>

612
01:07:26,688 --> 01:07:29,938
<font face="sans-serif" size="71">‎เอาจริงๆ อยู่ห่างพ่อกับไอ้หนุ่มนั่นก็ดีแล้ว</font>

613
01:07:30,521 --> 01:07:32,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมเกลียดเขาเข้าไส้</font>

614
01:07:32,855 --> 01:07:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎มาแทนที่ผมกับแม่ได้ยังไงกัน</font>

615
01:07:36,646 --> 01:07:39,980
<font face="sans-serif" size="71">‎เข้ามาอยู่ในบ้านเรา
‎กินข้าวของเรา หายใจอากาศเรา</font>

616
01:07:40,813 --> 01:07:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ไอ้…</font>

617
01:07:42,938 --> 01:07:43,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ไพร่</font>

618
01:07:44,396 --> 01:07:47,396
<font face="sans-serif" size="71">‎โอเค พูดงี้เหยียดเชื้อชาติไปแล้ว</font>

619
01:07:47,480 --> 01:07:52,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ ถ้าคุณรู้ประวัติการทำงานผม
‎คุณจะรู้ว่าผมไม่ใช้คนเหยียดเชื้อชาติ</font>

620
01:07:54,438 --> 01:07:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมพยายามดีกับเขาแล้ว พยายามหนักมาก</font>

621
01:07:59,563 --> 01:08:03,313
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่มีแรงโทสะสุมอยู่ในใจ</font>

622
01:08:03,896 --> 01:08:06,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ยากที่จะระงับเอาไว้ได้</font>

623
01:08:08,813 --> 01:08:10,896
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาอาจเป็นแค่เหยื่อก็ได้</font>

624
01:08:12,105 --> 01:08:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาอาจถูกพ่อของคุณบังคับให้ไปอยู่แบบนั้นก็ได้</font>

625
01:08:17,646 --> 01:08:19,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ทุกคนมีทางเลือก</font>

626
01:08:21,438 --> 01:08:23,813
<font face="sans-serif" size="71">‎คนจนไร้ที่ไปเขาไม่มีหรอก</font>

627
01:08:43,230 --> 01:08:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ยังไงก็เถอะ เรื่องมันผ่านไปแล้ว</font>

628
01:08:49,855 --> 01:08:53,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมเล่าเรื่องนี้ให้แต่คนพิเศษมากๆ
‎อย่างคุณฟังเท่านั้น</font>

629
01:08:59,813 --> 01:09:02,313
<font face="sans-serif" size="71">‎อยากรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับราวี</font>

630
01:09:12,188 --> 01:09:15,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอโทษที ขอเข้าห้องน้ำก่อนได้ไหม</font>

631
01:09:18,813 --> 01:09:19,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ได้</font>

632
01:09:56,396 --> 01:09:57,313
<font face="sans-serif" size="71">‎เป็นอะไรไป</font>

633
01:09:57,396 --> 01:09:58,605
<font face="sans-serif" size="71">‎รองเท้าผมอยู่ไหน</font>

634
01:09:58,688 --> 01:10:00,105
<font face="sans-serif" size="71">‎หน้าตาซีดเซียวเชียว</font>

635
01:10:01,688 --> 01:10:04,938
<font face="sans-serif" size="71">‎- มานั่งก่อนสิ
‎- ไม่ ผมต้องกลับบ้านแล้วจริงๆ</font>

636
01:10:05,021 --> 01:10:08,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เป็นไร พักสักนิดก่อนแล้วค่อยไป</font>

637
01:10:08,313 --> 01:10:10,521
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณคงดื่มเร็วไปหน่อย</font>

638
01:10:19,313 --> 01:10:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอน้ำหน่อยได้ไหมครับ</font>

639
01:10:24,271 --> 01:10:25,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ได้สิ</font>

640
01:10:32,771 --> 01:10:33,646
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้ว…</font>

641
01:10:35,188 --> 01:10:36,188
<font face="sans-serif" size="71">‎เกิดอะไรขึ้นกับราวีล่ะ</font>

642
01:10:38,105 --> 01:10:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมนึกว่าฆ่าเขาไปแล้ว</font>

643
01:10:41,021 --> 01:10:46,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ปิดเทอมฤดูร้อนปีนึง ผมกลับจากโรงเรียน
‎แล้วกระโจนใส่เขาเหมือนสัตว์ร้ายป่าเถื่อน</font>

644
01:10:47,313 --> 01:10:48,771
<font face="sans-serif" size="71">‎หน้าเขาเกือบเละ</font>

645
01:10:48,855 --> 01:10:52,480
<font face="sans-serif" size="71">‎รู้สึกเหมือนได้ปลดปล่อย รู้สึกมีพลัง</font>

646
01:10:54,021 --> 01:10:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เกือบจะ… เหนือมนุษย์</font>

647
01:11:22,188 --> 01:11:23,021
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่!</font>

648
01:11:36,688 --> 01:11:40,771
<font face="sans-serif" size="71">‎เชื้อชาติ ศาสนา รสนิยมทางเพศ
‎และอัตลักษณ์ของคนข้ามเพศ</font>

649
01:11:41,438 --> 01:11:45,063
<font face="sans-serif" size="71">‎ขณะนี้มีมุมมองที่ใช้กันแพร่หลาย
‎ในหมู่นักกฎหมายมากมาย</font>

650
01:11:45,146 --> 01:11:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎รวมถึงตัวผมด้วย ว่ากลุ่มนี้ของสังคม</font>

651
01:11:48,605 --> 01:11:52,313
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ได้รับการคุ้มครอง
‎อย่างเท่าเทียมจากระบบยุติธรรม…</font>

652
01:11:52,396 --> 01:11:53,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอโทษๆ</font>

653
01:11:53,313 --> 01:11:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ให้ตายเถอะเจย์
‎ถ้าไม่เลิกย่องเข้ามาฉันจะยึดกุญแจแล้วนะ</font>

654
01:11:57,563 --> 01:11:59,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอโทษครับ ผมเคาะแล้วแต่…</font>

655
01:12:00,438 --> 01:12:01,771
<font face="sans-serif" size="71">‎คงไม่ได้ยินสินะ</font>

656
01:12:03,855 --> 01:12:04,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ของโทบี้เหรอ</font>

657
01:12:06,813 --> 01:12:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่</font>

658
01:12:13,563 --> 01:12:16,271
<font face="sans-serif" size="71">‎หายไปไหนมา คุณไม่รับสายผมเลย</font>

659
01:12:16,896 --> 01:12:19,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมโทรไปที่ทำงานด้วยนะ
‎แต่พวกเขาบอกว่าคุณลางาน</font>

660
01:12:25,146 --> 01:12:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ชาสักถ้วยไหม</font>

661
01:12:37,396 --> 01:12:39,396
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วนี่สบายดีไหม</font>

662
01:12:41,021 --> 01:12:42,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมเป็นพ่อจริงๆ แล้วนะ</font>

663
01:12:44,896 --> 01:12:46,563
<font face="sans-serif" size="71">‎เหรอ ตั้งแต่เมื่อไร</font>

664
01:12:47,605 --> 01:12:48,480
<font face="sans-serif" size="71">‎สองสามอาทิตย์ก่อน</font>

665
01:12:49,813 --> 01:12:51,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอโทษด้วยนะ ฉันน่าจะ…</font>

666
01:12:51,230 --> 01:12:53,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไร</font>

667
01:12:53,230 --> 01:12:54,313
<font face="sans-serif" size="71">‎ลูกคลอดก่อนกำหนด</font>

668
01:12:55,188 --> 01:12:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎เจ้าตัวน้อยคงรอไม่ไหวมั้ง</font>

669
01:12:59,355 --> 01:13:00,771
<font face="sans-serif" size="71">‎เยี่ยมไปเลย</font>

670
01:13:01,355 --> 01:13:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ยินดีด้วยนะ</font>

671
01:13:12,980 --> 01:13:14,605
<font face="sans-serif" size="71">‎- ชื่ออะไร
‎- ใคร</font>

672
01:13:15,271 --> 01:13:16,313
<font face="sans-serif" size="71">‎ลูกไง</font>

673
01:13:17,521 --> 01:13:18,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เอย์เด็น</font>

674
01:13:19,646 --> 01:13:20,480
<font face="sans-serif" size="71">‎เอย์เด็น</font>

675
01:13:21,146 --> 01:13:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ครับ</font>

676
01:13:23,896 --> 01:13:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันต้องแวะไปทักทายหนูน้อยเอย์เด็น
‎และแนะนำตัวซะหน่อยแล้ว</font>

677
01:13:28,438 --> 01:13:29,355
<font face="sans-serif" size="71">‎มาสิครับ</font>

678
01:13:30,438 --> 01:13:34,313
<font face="sans-serif" size="71">‎คนที่ใกล้เคียงย่าหรือยายที่สุด
‎ที่ลูกจะมีได้ก็คือคุณแหละ</font>

679
01:13:40,938 --> 01:13:41,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ลิซ</font>

680
01:13:43,355 --> 01:13:44,188
<font face="sans-serif" size="71">‎นั่นอะไร</font>

681
01:13:48,688 --> 01:13:49,896
<font face="sans-serif" size="71">‎เฮ็คเตอร์ เบลค</font>

682
01:13:52,480 --> 01:13:54,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เคยเป็นสมาชิกคณะกรรมาธิการกฎหมาย</font>

683
01:13:54,438 --> 01:13:57,188
<font face="sans-serif" size="71">‎สนับสนุนความเท่าเทียมในระบบยุติธรรม</font>

684
01:13:58,188 --> 01:13:59,021
<font face="sans-serif" size="71">‎น่าขันสิ้นดี</font>

685
01:14:02,396 --> 01:14:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วคุณดูทำไม</font>

686
01:14:06,188 --> 01:14:07,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันกำลังศึกษาข้อมูลเขาอยู่</font>

687
01:14:10,021 --> 01:14:12,605
<font face="sans-serif" size="71">‎พ่อพระเบลคเป็นปีศาจ แต่ไม่มีใครมองเห็น</font>

688
01:14:12,688 --> 01:14:15,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าจริงอย่างว่า ตำรวจคงรู้</font>

689
01:14:16,063 --> 01:14:19,605
<font face="sans-serif" size="71">‎- ตำรวจล้มเลิกแล้ว
‎- หรือเขาอาจขาวสะอาดก็ได้</font>

690
01:14:21,313 --> 01:14:23,188
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ก็มีเส้นสายเยอะ</font>

691
01:14:23,980 --> 01:14:27,063
<font face="sans-serif" size="71">‎หมกมุ่นค้นดูเขาออนไลน์
‎มันไม่ได้อะไรขึ้นมาหรอก</font>

692
01:14:27,563 --> 01:14:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎รู้</font>

693
01:14:29,271 --> 01:14:32,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันเฝ้าดูเขาในโลกจริงด้วย ไม่ใช่แค่ในเน็ต</font>

694
01:14:33,855 --> 01:14:34,938
<font face="sans-serif" size="71">‎แอบตามเขาเหรอ</font>

695
01:14:37,021 --> 01:14:38,480
<font face="sans-serif" size="71">‎- ลิซ…
‎- รู้ตัว</font>

696
01:14:39,063 --> 01:14:40,063
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่เรื่องจริงจังนะ</font>

697
01:14:41,105 --> 01:14:44,646
<font face="sans-serif" size="71">‎เมื่อคืนฉันเห็นชายหนุ่มโดดออกมา
‎ทางหน้าต่างบ้านเฮ็คเตอร์</font>

698
01:14:45,146 --> 01:14:49,063
<font face="sans-serif" size="71">‎เธอน่าจะได้ไปเห็นสภาพเขา
‎ตอนแรกเขาพูดไม่เป็นคำเลย</font>

699
01:14:49,146 --> 01:14:51,896
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่เขาบอกว่าเฮ็คเตอร์ชวนเขาไปบ้าน
‎แล้วแอบมอมยาในเหล้า</font>

700
01:14:52,896 --> 01:14:56,896
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาโดดหนีออกมาทางหน้าต่าง
‎ดีนะที่ฉันอยู่ตรงนั้น</font>

701
01:14:59,480 --> 01:15:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ได้ไปแจ้งความไหม</font>

702
01:15:01,771 --> 01:15:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาไม่อยาก</font>

703
01:15:04,313 --> 01:15:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎เขากำลังขอลี้ภัย กลัวมันจะกระทบคำร้องเขา</font>

704
01:15:07,188 --> 01:15:08,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่นะ เขาต้องแจ้งความ</font>

705
01:15:08,896 --> 01:15:13,271
<font face="sans-serif" size="71">‎รู้ แต่ฉันไปบังคับเขาไม่ได้
‎พยายามกล่อมอยู่เนี่ย แต่เขากลัว</font>

706
01:15:15,688 --> 01:15:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันว่าเขาคิดถูกแล้วที่กลัว</font>

707
01:15:19,896 --> 01:15:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎(สโมสรปฏิรูป
‎สมาชิกเท่านั้น)</font>

708
01:15:37,646 --> 01:15:40,230
<font face="sans-serif" size="71">‎- จะเอาอะไรวะ
‎- เอาเสื้อผ้ามาคืน</font>

709
01:15:40,313 --> 01:15:42,563
<font face="sans-serif" size="71">‎- ไม่อยากได้
‎- ขอคุยด้วยได้ไหม</font>

710
01:15:42,646 --> 01:15:43,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ อย่ามายุ่งกับผม</font>

711
01:15:43,980 --> 01:15:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ใบร้องขอตั้งรกรากในสหราชอาณาจักรของนาย</font>

712
01:15:47,896 --> 01:15:50,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันจะขวางหรือจะเร่งมันก็ได้ นายก็รู้</font>

713
01:15:53,480 --> 01:15:57,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอร้อง ขึ้นรถมาเถอะน่า
‎หรือต้องให้ตะโกนคุยทางหน้าต่าง</font>

714
01:16:27,105 --> 01:16:29,896
<font face="sans-serif" size="71">‎เชิญกลับมาได้เลยนะครับถ้ามีคำถามอะไร</font>

715
01:16:29,980 --> 01:16:32,271
<font face="sans-serif" size="71">‎- ขอบคุณที่สละเวลา
‎- ด้วยความยินดี</font>

716
01:16:35,480 --> 01:16:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎- เป็นไง
‎- ไป</font>

717
01:16:41,813 --> 01:16:43,896
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาหายตัวไป ไม่มีใครติดต่อได้</font>

718
01:16:44,396 --> 01:16:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วจะทำอะไรต่อ</font>

719
01:16:45,813 --> 01:16:47,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันใช้หลักฐานที่เล่าต่ออีกปากไม่ได้</font>

720
01:16:47,646 --> 01:16:50,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าอยากให้ทำอะไรต่อ
‎เขาต้องออกมาให้การเอง</font>

721
01:16:50,688 --> 01:16:52,938
<font face="sans-serif" size="71">‎เมื่อกี้ก็พูดเองนี่ว่าเขาหายตัวไป</font>

722
01:16:53,021 --> 01:16:55,688
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาเป็นผู้ขอลี้ภัย อาจกลับบ้านไปแล้วก็ได้</font>

723
01:16:55,771 --> 01:16:58,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ที่คนเขาขอลี้ภัยมันเพราะกลับบ้านไม่ได้ไหม</font>

724
01:16:59,188 --> 01:17:01,688
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณมีหน้าที่ปกป้องผู้คนไม่ใช่เหรอ</font>

725
01:17:01,771 --> 01:17:04,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่ และฉันพยายามปกป้องคุณอยู่เนี่ยลิซซี่</font>

726
01:17:05,605 --> 01:17:08,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ว่าแต่ไปทำอะไรหน้าบ้านเฮ็คเตอร์ เบลค</font>

727
01:17:09,563 --> 01:17:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎เข้าใจแล้วว่าโทบี้รู้สึกยังไง</font>

728
01:17:22,063 --> 01:17:25,313
<font face="sans-serif" size="71">‎(เอลิซาเบธ นีลี่ย์
‎ไงโอมิด ได้เซฟเบอร์ฉันไว้ไหม)</font>

729
01:17:25,396 --> 01:17:27,063
<font face="sans-serif" size="71">‎(เซฟเบอร์นี้ไว้ด้วยนะ)</font>

730
01:17:27,146 --> 01:17:29,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ปล่อยผมออกไปนะ</font>

731
01:17:37,396 --> 01:17:39,521
<font face="sans-serif" size="71">‎(เว็บเซิร์ช-ไวส์)
‎(เอลิซาเบธ นีลี่ย์</font>

732
01:17:39,605 --> 01:17:41,313
<font face="sans-serif" size="71">‎ทำผมแบบนี้ทำไม</font>

733
01:17:43,605 --> 01:17:44,730
<font face="sans-serif" size="71">‎(เอลิซาเบธ นีลี่ย์)</font>

734
01:17:44,813 --> 01:17:46,313
<font face="sans-serif" size="71">‎ปล่อยนะ!</font>

735
01:17:46,396 --> 01:17:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎(ลิซ_นีลี่ย์)</font>

736
01:17:49,896 --> 01:17:52,938
<font face="sans-serif" size="71">‎(เวลาแสนสุขกับลูกสุดที่รัก…
‎กลางแดดจ้า! โบนัสสุดๆ)</font>

737
01:17:56,063 --> 01:17:57,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ปล่อยผมไปเถอะ!</font>

738
01:19:24,396 --> 01:19:26,771
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่ไฟซัล ไว้ค่อยโทรกลับได้ไหม</font>

739
01:19:26,855 --> 01:19:30,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ไงครับลิซซี่ ผมแค่อยากบอกว่า
‎ไขรหัสยูเอสบีได้แล้ว</font>

740
01:19:31,146 --> 01:19:32,605
<font face="sans-serif" size="71">‎- เหรอ
‎- ใช่</font>

741
01:19:33,105 --> 01:19:35,146
<font face="sans-serif" size="71">‎- ข้างในมีอะไร
‎- ผมไม่ได้ดู</font>

742
01:19:35,230 --> 01:19:37,521
<font face="sans-serif" size="71">‎อยากรักษาความลับระหว่างที่ปรึกษากับคนไข้</font>

743
01:19:41,396 --> 01:19:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ไงที่รัก</font>

744
01:19:42,980 --> 01:19:43,938
<font face="sans-serif" size="71">‎กลับมาแล้ว</font>

745
01:19:47,480 --> 01:19:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ลิซซี่ ดีใจที่ได้เจอครับ</font>

746
01:19:49,605 --> 01:19:50,438
<font face="sans-serif" size="71">‎เช่นกัน</font>

747
01:19:51,563 --> 01:19:53,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ดูสิว่าลิซซี่เอาอะไรมาฝากเอย์เด็น</font>

748
01:19:54,230 --> 01:19:57,146
<font face="sans-serif" size="71">‎มีน้ำใจจังครับ ขอบคุณนะลิซ</font>

749
01:19:57,230 --> 01:20:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เป็นไร หวังว่าจะใช้ได้ไปสักสองสามปี</font>

750
01:20:06,146 --> 01:20:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎น่ารักน่าชังจังเลย</font>

751
01:20:11,521 --> 01:20:15,271
<font face="sans-serif" size="71">‎รู้จ้ะ น่ารังจุงเบย
‎แล้วนี่ตัวเหม็นด้วยใช่ไหมจ๊ะ</font>

752
01:20:15,355 --> 01:20:16,271
<font face="sans-serif" size="71">‎แย่แล้ว</font>

753
01:20:16,771 --> 01:20:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎- นิดนึง
‎- เดี๋ยวพาไปเปลี่ยนผ้าอ้อมค่ะ</font>

754
01:20:31,771 --> 01:20:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วเป็นยังไงบ้างครับ</font>

755
01:20:38,230 --> 01:20:39,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ลิซ</font>

756
01:20:39,313 --> 01:20:41,438
<font face="sans-serif" size="71">‎(แวะมาในเงามืด)</font>

757
01:20:47,896 --> 01:20:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎เราต้องคุยกัน</font>

758
01:20:58,230 --> 01:21:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันอ่านเรื่องพวกแท็กเกอร์
‎"แวะมาในเงามืด" แล้ว เรียกงั้นใช่ไหม</font>

759
01:21:03,480 --> 01:21:06,938
<font face="sans-serif" size="71">‎บุกเข้าบ้านคนรวยแล้วพ่นสีใส่กำแพงเขา</font>

760
01:21:12,730 --> 01:21:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ว่าแล้วว่าต้องปิดบังอะไรไว้</font>

761
01:21:16,230 --> 01:21:17,563
<font face="sans-serif" size="71">‎รู้ได้ไงว่าเป็นผม</font>

762
01:21:19,855 --> 01:21:20,855
<font face="sans-serif" size="71">‎เจย์</font>

763
01:21:21,730 --> 01:21:22,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ดูนี่</font>

764
01:21:23,355 --> 01:21:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎เธอชัดๆ</font>

765
01:21:26,021 --> 01:21:26,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็ได้</font>

766
01:21:28,730 --> 01:21:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วจะเอาไง</font>

767
01:21:30,146 --> 01:21:32,688
<font face="sans-serif" size="71">‎พวกเธอบุกเข้าไปในบ้านเฮ็คเตอร์ เบลคใช่ไหม</font>

768
01:21:33,271 --> 01:21:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ใช่</font>

769
01:21:34,896 --> 01:21:35,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมไม่ได้ไป</font>

770
01:21:36,855 --> 01:21:38,605
<font face="sans-serif" size="71">‎จริงๆ นะ สาบานเลย</font>

771
01:21:46,355 --> 01:21:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ได้บอกแนซหรือเปล่า</font>

772
01:21:49,813 --> 01:21:52,605
<font face="sans-serif" size="71">‎เธอรู้แล้วว่ามีเรื่องอะไร ผมรู้สึกได้</font>

773
01:21:53,688 --> 01:21:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎รูปพวกนี้มันพิสูจน์อะไรเรื่องคดีโทบี้ไม่ได้หรอก</font>

774
01:21:56,438 --> 01:21:58,771
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่มันจะมาทำลายชีวิตผมแทน</font>

775
01:22:03,438 --> 01:22:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันอยากให้นายช่วยฉันงัดเข้าไปในบ้านเขา</font>

776
01:22:05,438 --> 01:22:07,688
<font face="sans-serif" size="71">‎อะไรนะ บ้านเฮ็คเตอร์ เบลคเนี่ยนะ</font>

777
01:22:07,771 --> 01:22:10,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันไม่รู้ว่างัดเองได้ไหม
‎แต่ชัดเจนว่าเธอเคยทำมาแล้ว</font>

778
01:22:10,730 --> 01:22:12,480
<font face="sans-serif" size="71">‎เสียสติไปแล้วเหรอ</font>

779
01:22:12,563 --> 01:22:14,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ตามหลักแล้วไม่ใช่งัดบ้าน</font>

780
01:22:14,813 --> 01:22:17,438
<font face="sans-serif" size="71">‎เราจะใช้กุญแจ ฉันเห็นเขาซ่อนดอกนึงข้างนอก</font>

781
01:22:17,521 --> 01:22:18,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ลิซซี่ คิดให้ดีว่าขออะไรอยู่</font>

782
01:22:19,021 --> 01:22:21,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ฟังนะ แค่ต้องดูว่าฉันเข้าไปได้แล้ว</font>

783
01:22:21,771 --> 01:22:24,480
<font face="sans-serif" size="71">‎เสร็จแล้วก็ยืนดูต้นทางให้ข้างนอก</font>

784
01:22:24,563 --> 01:22:27,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เอาด้วยหรอก ผมเสี่ยงไม่ได้
‎ต้องเห็นแก่เอย์เด็นกับแนซ</font>

785
01:22:28,855 --> 01:22:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็ได้ งั้นก็ออกไป</font>

786
01:22:31,605 --> 01:22:33,438
<font face="sans-serif" size="71">‎- ไม่เอาน่าลิซซี่
‎- ไปซะสิไอ้ตาขาว!</font>

787
01:22:33,521 --> 01:22:34,688
<font face="sans-serif" size="71">‎- นี่…
‎- ออกไป!</font>

788
01:22:34,771 --> 01:22:36,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ใจเย็นๆ สิ</font>

789
01:22:40,605 --> 01:22:42,063
<font face="sans-serif" size="71">‎เรายอมแพ้เรื่องโทบี้ไม่ได้</font>

790
01:22:42,146 --> 01:22:43,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมก็ไม่ได้ยอมแพ้!</font>

791
01:22:43,563 --> 01:22:47,771
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่ลิซ ถ้าผมที่เป็นคนดำโดนจับ
‎ผมติดคุกหลายปีเลยนะ</font>

792
01:22:48,646 --> 01:22:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณก็รู้</font>

793
01:22:52,230 --> 01:22:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ทำเพื่อฉันนะ</font>

794
01:22:57,438 --> 01:22:58,271
<font face="sans-serif" size="71">‎เธอติดค้างฉัน</font>

795
01:22:59,980 --> 01:23:02,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ทุกครั้งที่เธอต้องการฉัน ฉันช่วยเหลือเสมอ</font>

796
01:23:03,355 --> 01:23:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ทุกครั้งที่เธอโดนเหล่าแฟนใหม่แม่ซ้อม</font>

797
01:23:08,521 --> 01:23:10,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ตอนที่แม่ไล่เธอออกจากบ้าน</font>

798
01:23:10,896 --> 01:23:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันกับโทบี้คอยช่วยเหลือเธออยู่เสมอ</font>

799
01:23:16,521 --> 01:23:18,021
<font face="sans-serif" size="71">‎คุณเป็นครอบครัวของผม</font>

800
01:23:19,271 --> 01:23:20,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่</font>

801
01:23:22,105 --> 01:23:22,938
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่…</font>

802
01:23:25,105 --> 01:23:25,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมทำไม่ได้</font>

803
01:23:31,105 --> 01:23:31,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ออกไปซะ</font>

804
01:23:48,771 --> 01:23:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ลิซซี่อยู่ไหน</font>

805
01:23:50,188 --> 01:23:51,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เธอไปแล้ว</font>

806
01:23:51,771 --> 01:23:52,688
<font face="sans-serif" size="71">‎จู่ๆ ก็ไปเหรอ</font>

807
01:23:53,771 --> 01:23:54,855
<font face="sans-serif" size="71">‎เอย์เด็นนอนแล้วเหรอ</font>

808
01:23:56,230 --> 01:23:57,605
<font face="sans-serif" size="71">‎เธอต้องการอะไร เจย์</font>

809
01:24:03,271 --> 01:24:04,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เธอต้องการอะไร</font>

810
01:24:05,271 --> 01:24:06,605
<font face="sans-serif" size="71">‎เธอมาหาเอย์เด็น</font>

811
01:24:12,021 --> 01:24:13,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ให้เกียรติฉันบ้างไหม</font>

812
01:24:16,396 --> 01:24:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎แน่นอนอยู่แล้ว</font>

813
01:24:18,771 --> 01:24:19,980
<font face="sans-serif" size="71">‎งั้นทำไมพูดเหมือนฉันโง่</font>

814
01:24:21,730 --> 01:24:25,188
<font face="sans-serif" size="71">‎- เดี๋ยว…
‎- คุณไปทำงานบ้านเฮ็คเตอร์ เบลค</font>

815
01:24:25,271 --> 01:24:30,146
<font face="sans-serif" size="71">‎หลายเดือนต่อมา โทบี้โผล่มาหน้าบ้านเรา
‎กระวนกระวาย คืนก่อนที่เขาหายตัวไป</font>

816
01:24:30,646 --> 01:24:36,355
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วฉันก็ได้ยินจากปากลิซซี่
‎ว่าเฮ็คเตอร์ เบลคเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีโทบี้</font>

817
01:24:37,563 --> 01:24:40,438
<font face="sans-serif" size="71">‎- ไปพัวพันกับเรื่องอะไรเนี่ย
‎- เปล่า ไม่มีอะไร</font>

818
01:24:40,521 --> 01:24:43,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ฟังนะเจย์ ถ้าฉันต้องเลี้ยง
‎เอย์เด็นคนเดียว ฉันก็จะทำ</font>

819
01:24:45,021 --> 01:24:47,896
<font face="sans-serif" size="71">‎- พูดงั้นทำไม
‎- เพราะคุณทำฉันกลัว</font>

820
01:24:47,980 --> 01:24:51,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ตอนที่พ่อแม่ฉันให้เลือก
‎ระหว่างพวกเขากับคุณ ฉันบอกช่างแม่ง</font>

821
01:24:51,813 --> 01:24:53,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช่ เพราะเรารักกัน</font>

822
01:24:53,938 --> 01:24:55,896
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่ฉันรู้สึกตัวคนเดียว</font>

823
01:24:56,396 --> 01:25:00,938
<font face="sans-serif" size="71">‎คิดว่าแค่สักชื่อย่อฉันที่มือ
‎ก็ถือว่าจบแล้วเหรอ หมดหน้าที่งี้เหรอ</font>

824
01:25:01,021 --> 01:25:04,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอร้องล่ะแนซ ทุกอย่างที่ฉันทำก็เพื่อเรานะ</font>

825
01:25:04,688 --> 01:25:06,771
<font face="sans-serif" size="71">‎จะไม่มีคำว่า "เรา" ถ้าคุณไม่บอกอะไรฉันเลย</font>

826
01:25:06,855 --> 01:25:07,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมรู้ ที่รัก แต่…</font>

827
01:25:08,063 --> 01:25:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ไปตาย!</font>

828
01:28:24,605 --> 01:28:25,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ของคุณ</font>

829
01:28:38,146 --> 01:28:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎(ไม่ได้ทำสำเนาไว้)</font>

830
01:28:39,771 --> 01:28:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎มีอะไร</font>

831
01:28:41,313 --> 01:28:42,146
<font face="sans-serif" size="71">‎เปล่า</font>

832
01:28:43,938 --> 01:28:44,771
<font face="sans-serif" size="71">‎เออ</font>

833
01:28:45,938 --> 01:28:47,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่น่าเปลืองน้ำลายถามเลย</font>

834
01:29:14,063 --> 01:29:15,063
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่เป็นฝีมือแก</font>

835
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ลูกฉันอยู่ไหน</font>

836
01:29:21,896 --> 01:29:24,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เทขี้เถ้าทิ้งลงส้วมไปแล้ว</font>

837
01:29:41,021 --> 01:29:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎อะไร</font>

838
01:29:43,855 --> 01:29:45,938
<font face="sans-serif" size="71">‎ก็ต้องหั่นก่อนสิถึงจะใส่เตาเผาได้</font>

839
01:29:46,021 --> 01:29:47,605
<font face="sans-serif" size="71">‎แกตัวเล็กกว่า จะง่ายกว่า</font>

840
01:29:54,438 --> 01:29:56,396
<font face="sans-serif" size="71">‎สวัสดีค่ะ นี่เอลิซาเบธ นีลี่ย์</font>

841
01:29:56,480 --> 01:29:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎- กรุณาฝากข้อความ
‎- ลิซ</font>

842
01:29:57,563 --> 01:29:59,355
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วฉันน่าจะโทรกลับ</font>

843
01:30:01,021 --> 01:30:01,896
<font face="sans-serif" size="71">‎ไงลิซซี่</font>

844
01:30:02,688 --> 01:30:05,021
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่เจย์โทรมาอีกนะ</font>

845
01:30:06,230 --> 01:30:09,896
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่นี่น่าจะเป็นข้อความที่ 15
‎ที่ผมฝากให้คุณอาทิตย์นี้แล้วมั้ง</font>

846
01:30:10,396 --> 01:30:11,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ลิซ</font>

847
01:30:11,355 --> 01:30:13,563
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมแวะไปหาสองสามครั้ง แต่คุณไม่อยู่</font>

848
01:30:14,063 --> 01:30:16,688
<font face="sans-serif" size="71">‎ที่จริงคุณอาจจะไม่ได้กลับบ้านเลยก็ได้</font>

849
01:30:17,730 --> 01:30:20,521
<font face="sans-serif" size="71">‎แค่อยากขอบคุณที่ส่งของมาให้</font>

850
01:30:20,605 --> 01:30:22,855
<font face="sans-serif" size="71">‎และขอโทษจริงๆ ที่ไม่ยอมบอกทุกอย่าง</font>

851
01:30:25,813 --> 01:30:28,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ถ้าสบายดีก็บอกด้วย ผมจะได้สบายใจ</font>

852
01:31:40,646 --> 01:31:44,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันจะไปอยู่บ้านเคที่สองสามวัน
‎จะพาเอย์เด็นไปด้วย</font>

853
01:31:44,896 --> 01:31:46,980
<font face="sans-serif" size="71">‎เพราะเราต้องคิดแล้วว่าใครจะไป</font>

854
01:31:52,230 --> 01:31:53,188
<font face="sans-serif" size="71">‎เป็นอะไรไป</font>

855
01:31:55,271 --> 01:31:56,105
<font face="sans-serif" size="71">‎คือว่า…</font>

856
01:32:00,480 --> 01:32:01,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ลิซซี่ไม่อยู่แล้ว และ…</font>

857
01:32:04,063 --> 01:32:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมผิดเอง</font>

858
01:32:06,188 --> 01:32:08,688
<font face="sans-serif" size="71">‎- อะไร
‎- ผมแม่งผิดเอง</font>

859
01:32:08,771 --> 01:32:10,355
<font face="sans-serif" size="71">‎เจย์ นี่</font>

860
01:32:11,605 --> 01:32:12,438
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่</font>

861
01:32:14,938 --> 01:32:15,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เป็นไร</font>

862
01:32:20,438 --> 01:32:24,313
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบคุณมากครับทุกท่าน
‎เจอกันอาทิตย์หน้า สุดสัปดาห์นี้เที่ยวให้สนุก</font>

863
01:32:41,771 --> 01:32:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎ไงคะฟิลิป</font>

864
01:33:02,605 --> 01:33:03,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ไงจ๊ะ</font>

865
01:33:16,605 --> 01:33:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ทำอะไรเหรอเด็กบ้า</font>

866
01:33:23,271 --> 01:33:25,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ใครเอ่ย แม่แน่เลย</font>

867
01:33:28,313 --> 01:33:29,896
<font face="sans-serif" size="71">‎- ไง
‎- ไง</font>

868
01:33:33,355 --> 01:33:36,313
<font face="sans-serif" size="71">‎- จะชวนฉันเข้าไปไหม
‎- อือ โทษที</font>

869
01:33:37,146 --> 01:33:38,438
<font face="sans-serif" size="71">‎ไงจ๊ะสุดหล่อ</font>

870
01:33:41,313 --> 01:33:44,271
<font face="sans-serif" size="71">‎- เป็นไงบ้าง
‎- ลูกตื่นเต้นที่ได้เจอแม่</font>

871
01:33:45,021 --> 01:33:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎- สบายดีไหม
‎- ก็ดี</font>

872
01:33:46,771 --> 01:33:49,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ใช้ชีวิตเต็มที่ อย่างที่เห็น</font>

873
01:33:51,896 --> 01:33:53,730
<font face="sans-serif" size="71">‎วิทยานิพนธ์ถึงไหนแล้วล่ะ</font>

874
01:33:56,771 --> 01:33:58,813
<font face="sans-serif" size="71">‎ฉันไม่รู้ว่าควรบอกคุณไหม</font>

875
01:33:59,313 --> 01:34:01,021
<font face="sans-serif" size="71">‎เฮ็คเตอร์ เบลคจะอ่าน</font>

876
01:34:02,855 --> 01:34:05,396
<font face="sans-serif" size="71">‎ฟิลิปบอกว่าจะมีงานครบสามร้อยปีโรงเรียน</font>

877
01:34:05,480 --> 01:34:08,896
<font face="sans-serif" size="71">‎แล้วเขาจะยื่นฉบับจริงให้ตอนเจอกัน</font>

878
01:34:09,938 --> 01:34:12,438
<font face="sans-serif" size="71">‎(เบิร์ลสโตนต้อนรับศิษย์เก่า
‎ร่วมงานสามร้อยปีโรงเรียน)</font>

879
01:34:12,521 --> 01:34:15,063
<font face="sans-serif" size="71">‎- รู้ได้ไงว่าเขาจะไป
‎- เขาไปแน่</font>

880
01:34:15,563 --> 01:34:17,938
<font face="sans-serif" size="71">‎เขาบริจาคเงินเป็นถุงเป็นถังให้โรงเรียนนั้น</font>

881
01:34:19,146 --> 01:34:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ในงานจะกล่าวยกย่องเขาด้วย</font>

882
01:34:23,855 --> 01:34:24,938
<font face="sans-serif" size="71">‎หวังว่าจะช่วยได้นะ</font>

883
01:34:26,813 --> 01:34:27,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบคุณนะ</font>

884
01:34:33,230 --> 01:34:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่เป็นไรจ้ะ มานี่มา</font>

885
01:34:44,230 --> 01:34:45,980
<font face="sans-serif" size="71">‎ระวังตัวด้วยนะ</font>

886
01:34:47,896 --> 01:34:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎เอย์เด็นต้องมีพ่อ</font>

887
01:34:54,813 --> 01:34:56,313
<font face="sans-serif" size="71">‎เดี๋ยว แนซ</font>

888
01:34:58,688 --> 01:34:59,730
<font face="sans-serif" size="71">‎คิดว่า…</font>

889
01:35:02,271 --> 01:35:04,146
<font face="sans-serif" size="71">‎คิดว่าเราสองคนยังพอมีโอกาสอยู่ไหม</font>

890
01:35:06,771 --> 01:35:07,855
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่รู้สิเจย์</font>

891
01:35:33,855 --> 01:35:36,105
<font face="sans-serif" size="71">‎"โลกอยู่ในสภาพที่ย่ำแย่</font>

892
01:35:37,021 --> 01:35:43,063
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่ทุกอย่างจะเลวร้ายขึ้น
‎ถ้าพวกเราทุกคนไม่ทำเต็มที่"</font>

893
01:35:43,146 --> 01:35:48,646
<font face="sans-serif" size="71">‎นี่เป็นคำพูดของวิคเตอร์ แฟรงเคิล
‎จิตแพทย์และผู้รอดชีวิตจากโฮโลคอสต์</font>

894
01:35:49,438 --> 01:35:51,188
<font face="sans-serif" size="71">‎และในความเห็นของผม</font>

895
01:35:51,271 --> 01:35:56,271
<font face="sans-serif" size="71">‎มันบรรยายถึงเป้าหมายชีวิต
‎ของเซอร์เฮ็คเตอร์ได้เป็นอย่างดี</font>

896
01:35:56,355 --> 01:36:01,396
<font face="sans-serif" size="71">‎เพราะเขาคือผู้ที่ทำเต็มที่อย่างไม่ย่อท้อ</font>

897
01:36:02,188 --> 01:36:04,688
<font face="sans-serif" size="71">‎สุภาพบุรุษทั้งหลาย เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา</font>

898
01:36:05,355 --> 01:36:07,771
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอเสียงปรบมือต้อนรับเซอร์เฮ็คเตอร์ เบลค</font>

899
01:36:18,230 --> 01:36:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบคุณครับ</font>

900
01:36:21,271 --> 01:36:24,646
<font face="sans-serif" size="71">‎ขอบคุณครับอาจารย์ใหญ่
‎ที่พูดเปิดตัวผมอย่างยิ่งใหญ่</font>

901
01:36:24,730 --> 01:36:28,271
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมจำได้ประหนึ่งเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานนี้</font>

902
01:36:28,355 --> 01:36:32,521
<font face="sans-serif" size="71">‎วันแรกที่มาเป็นนักเรียนประจำ
‎ที่โรงเรียนประถมเบิร์ลสโตนแห่งนี้</font>

903
01:36:33,438 --> 01:36:36,230
<font face="sans-serif" size="71">‎เด็กชายตัวน้อยอายุยังไม่ถึงสิบปี</font>

904
01:36:37,021 --> 01:36:39,980
<font face="sans-serif" size="71">‎แต่ตอนนั้นผมก็รู้ว่าได้พบที่หลบภัยแล้ว</font>

905
01:36:40,896 --> 01:36:44,271
<font face="sans-serif" size="71">‎และต้องขอบอกว่ารู้สึกดีจริงๆ ที่ได้กลับบ้าน</font>

906
01:36:47,521 --> 01:36:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎พูดได้ดี</font>

907
01:37:00,021 --> 01:37:02,730
<font face="sans-serif" size="71">‎(ด้วยความเคารพอย่างสูง
‎นาเซอรีน "แนซ" ราฮีม)</font>

908
01:37:04,021 --> 01:37:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎(ทำให้เราปลอดภัยหรือ)</font>

909
01:37:05,230 --> 01:37:07,896
<font face="sans-serif" size="71">‎(บทบาทของกฎหมายอาญา
‎ในการบังคับใช้กฎหมายกับผู้ลี้ภัย)</font>

910
01:37:54,521 --> 01:37:59,855
<font face="sans-serif" size="71">‎(ที่ดินส่วนบุคคล ห้ามเข้า)</font>

911
01:42:00,605 --> 01:42:01,730
<font face="sans-serif" size="71">‎แกทำอะไรพวกเขา</font>

912
01:42:01,813 --> 01:42:02,688
<font face="sans-serif" size="71">‎(เอช.ซี. เบลค)</font>

913
01:42:02,771 --> 01:42:04,271
<font face="sans-serif" size="71">‎แกทำอะไรพวกเขา!</font>

914
01:42:05,438 --> 01:42:06,313
<font face="sans-serif" size="71">‎บอกมาสิ!</font>

915
01:42:07,271 --> 01:42:08,230
<font face="sans-serif" size="71">‎พวกเขาอยู่ไหน</font>

916
01:42:09,355 --> 01:42:10,480
<font face="sans-serif" size="71">‎พวกเขาอยู่ไหน!</font>

917
01:43:01,146 --> 01:43:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ผมโทรหาตำรวจแล้ว</font>

918
01:43:03,063 --> 01:43:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎พวกเขากำลังมา เข้าใจไหม</font>

919
01:43:06,271 --> 01:43:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎นะ</font>

920
01:43:08,480 --> 01:43:09,355
<font face="sans-serif" size="71">‎โอเค ดี</font>

921
01:43:11,063 --> 01:43:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎เดินไหวไหม</font>

922
01:43:13,396 --> 01:43:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎ดี</font>

923
01:43:16,230 --> 01:43:18,521
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่ต้องห่วง คุณปลอดภัยแล้ว</font>

924
01:43:33,063 --> 01:43:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎(โทรออก
‎แนซ)</font>

925
01:43:38,605 --> 01:43:39,438
<font face="sans-serif" size="71">‎เจย์</font>

926
01:43:41,771 --> 01:43:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎เกิดอะไรขึ้น</font>

927
01:43:43,730 --> 01:43:44,605
<font face="sans-serif" size="71">‎เป็นอะไรไหม</font>

928
01:43:53,396 --> 01:43:54,605
<font face="sans-serif" size="71">‎ทางนี้ครับจ่า</font>

929
01:44:10,438 --> 01:44:13,480
<font face="sans-serif" size="71">‎ไม่มีใครแตะต้องอะไรทั้งนั้น ตามที่ขอไว้</font>

930
01:44:33,813 --> 01:44:40,105
<font face="sans-serif" size="71">‎(แวะมาในเงามืด)</font>

931
01:48:40,188 --> 01:48:45,188
<font face="sans-serif" size="71">‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล</font>

