1
00:00:08,646 --> 00:00:11,605
<font face="sans-serif" size="71">‎NETFLIX 出品</font>

2
00:01:13,146 --> 00:01:14,313
<font face="sans-serif" size="71">‎（设置向导）</font>

3
00:01:14,396 --> 00:01:16,063
<font face="sans-serif" size="71">‎（无线网络 已成功启用）</font>

4
00:01:48,980 --> 00:01:51,771
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 托比 该撤就得撤 对吧？</font>

5
00:01:56,146 --> 00:01:57,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-不能冒险到处乱走
‎-淡定 哥们</font>

6
00:02:31,646 --> 00:02:34,063
<font face="sans-serif" size="71">‎本站不允许乞讨</font>

7
00:02:34,146 --> 00:02:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我们请求顾客切勿鼓励这种行为</font>

8
00:03:01,563 --> 00:03:02,980
<font face="sans-serif" size="71">‎（求助！没屋住 没饭吃）</font>

9
00:03:08,521 --> 00:03:10,146
<font face="sans-serif" size="71">‎不好意思 这是你的吗？</font>

10
00:03:11,146 --> 00:03:12,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 谢谢</font>

11
00:03:13,730 --> 00:03:14,563
<font face="sans-serif" size="71">‎救了我一命</font>

12
00:03:20,271 --> 00:03:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不好意思</font>

13
00:03:23,396 --> 00:03:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢</font>

14
00:03:35,980 --> 00:03:37,480
<font face="sans-serif" size="71">‎（泰晤士连线）</font>

15
00:04:35,813 --> 00:04:39,480
<font face="sans-serif" size="71">‎（万物皆虚 万事皆允）</font>

16
00:05:02,438 --> 00:05:04,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-安格斯
‎-别说话</font>

17
00:05:04,230 --> 00:05:05,063
<font face="sans-serif" size="71">‎安格斯！</font>

18
00:05:10,563 --> 00:05:12,521
<font face="sans-serif" size="71">‎什么鬼？</font>

19
00:05:12,605 --> 00:05:19,230
<font face="sans-serif" size="71">‎（到此一游）</font>

20
00:06:15,480 --> 00:06:16,480
<font face="sans-serif" size="71">‎小心！</font>

21
00:06:18,771 --> 00:06:20,480
<font face="sans-serif" size="71">‎完事了吗 老大？我渴死了</font>

22
00:06:20,563 --> 00:06:22,563
<font face="sans-serif" size="71">‎嗯 差不多了</font>

23
00:06:47,938 --> 00:06:51,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（叛逆涂鸦破坏者“到此一游”
‎又盯上一家）</font>

24
00:06:51,855 --> 00:06:54,480
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 听我说 看好工具 我去方便一下</font>

25
00:06:54,980 --> 00:06:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

26
00:06:57,646 --> 00:07:01,188
<font face="sans-serif" size="71">‎此刻是伦敦阳光明媚的下午
‎您正在收听惊惧之泪乐团的音乐</font>

27
00:07:01,855 --> 00:07:02,688
<font face="sans-serif" size="71">‎有人吗？</font>

28
00:07:53,730 --> 00:07:56,105
<font face="sans-serif" size="71">‎（是个法官）</font>

29
00:07:56,730 --> 00:07:57,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（托比）</font>

30
00:07:57,980 --> 00:08:00,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-有事吗？
‎-不好意思</font>

31
00:08:00,396 --> 00:08:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是在找卫生间</font>

32
00:08:02,980 --> 00:08:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎在客厅里找？</font>

33
00:08:05,480 --> 00:08:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎从这边往左就行</font>

34
00:08:09,271 --> 00:08:10,438
<font face="sans-serif" size="71">‎那是你老爸吗？</font>

35
00:08:10,521 --> 00:08:11,438
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

36
00:08:13,230 --> 00:08:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎看得出来你跟他很像</font>

37
00:08:27,771 --> 00:08:28,688
<font face="sans-serif" size="71">‎（《前哨时报》）</font>

38
00:08:28,771 --> 00:08:30,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（著名高等法院法官辞职
‎震撼司法界）</font>

39
00:08:50,105 --> 00:08:51,105
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿！</font>

40
00:08:52,146 --> 00:08:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-好香啊
‎-你回来得有点晚</font>

41
00:08:54,896 --> 00:08:56,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我约了医生看诊</font>

42
00:08:57,021 --> 00:08:57,980
<font face="sans-serif" size="71">‎没事吧？</font>

43
00:08:58,480 --> 00:08:59,980
<font face="sans-serif" size="71">‎没事 就是检查而已</font>

44
00:09:01,063 --> 00:09:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你今天过得怎么样？</font>

45
00:09:02,646 --> 00:09:04,605
<font face="sans-serif" size="71">‎嗯 还不错</font>

46
00:09:05,605 --> 00:09:06,813
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 看看这个</font>

47
00:09:07,688 --> 00:09:10,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我今天去了一个法官家 看</font>

48
00:09:13,313 --> 00:09:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我们将来也能这样吗？</font>

49
00:09:15,355 --> 00:09:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎在伦敦？
‎靠法官的工资肯定不行 宝贝</font>

50
00:09:18,438 --> 00:09:20,355
<font face="sans-serif" size="71">‎大概是有钱人家 他叫什么名字？</font>

51
00:09:20,438 --> 00:09:21,438
<font face="sans-serif" size="71">‎赫克托布莱克</font>

52
00:09:21,980 --> 00:09:24,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我导师菲利普跟他是老同学</font>

53
00:09:24,646 --> 00:09:26,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-他们管他叫“圣人布莱克”
‎-是吗？</font>

54
00:09:26,855 --> 00:09:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他曾是王室法律顾问</font>

55
00:09:27,980 --> 00:09:30,480
<font face="sans-serif" size="71">‎他会代表难民接受审讯</font>

56
00:09:30,563 --> 00:09:31,771
<font face="sans-serif" size="71">‎而且免费服务</font>

57
00:09:33,771 --> 00:09:38,730
<font face="sans-serif" size="71">‎要不你请他帮我看看
‎我的毕业论文开题报告？</font>

58
00:09:39,646 --> 00:09:41,021
<font face="sans-serif" size="71">‎要不你叫菲利普帮忙吧</font>

59
00:09:42,438 --> 00:09:43,313
<font face="sans-serif" size="71">‎王八蛋！</font>

60
00:09:45,396 --> 00:09:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你说脏话</font>

61
00:09:46,855 --> 00:09:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-脏话？
‎-你为什么要说脏话？</font>

62
00:09:48,605 --> 00:09:50,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-这可不是脏话
‎-不是吗？</font>

63
00:09:52,438 --> 00:09:56,730
<font face="sans-serif" size="71">‎太糟糕了 因为现在你甩不掉我了</font>

64
00:09:57,605 --> 00:09:58,605
<font face="sans-serif" size="71">‎为什么？</font>

65
00:10:00,313 --> 00:10:01,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我有消息要告诉你</font>

66
00:10:10,855 --> 00:10:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-吓我一跳
‎-是啊</font>

67
00:10:11,980 --> 00:10:12,938
<font face="sans-serif" size="71">‎好 兄弟</font>

68
00:10:16,396 --> 00:10:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-还好吗？
‎-还好</font>

69
00:10:17,896 --> 00:10:19,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我真得吃点东西</font>

70
00:10:20,188 --> 00:10:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎哇 兄弟 这地方简直是宰人！</font>

71
00:10:22,313 --> 00:10:24,938
<font face="sans-serif" size="71">‎别担心 我请客 金枪鱼奶酪三明治？</font>

72
00:10:25,896 --> 00:10:28,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-谢了 亲爱的
‎-不客气 宝贝</font>

73
00:10:29,521 --> 00:10:30,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我读了关于那个法官的资料</font>

74
00:10:31,021 --> 00:10:33,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他整个家族都是坚定的殖民主义者</font>

75
00:10:34,021 --> 00:10:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎他父亲是工厂主
‎公开表示对殖民地独立不满 我…</font>

76
00:10:36,813 --> 00:10:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎是 但别人管他叫“圣人”</font>

77
00:10:38,605 --> 00:10:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎那是作秀 知道为什么吗？</font>

78
00:10:41,396 --> 00:10:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎赫克托后来被任命为高等法院法官</font>

79
00:10:43,813 --> 00:10:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎但他一年后辞职 说高等法院的法官
‎太过白人至上和精英主义</font>

80
00:10:47,021 --> 00:10:50,688
<font face="sans-serif" size="71">‎此举惹怒了大法官
‎然后他突然又上新闻了</font>

81
00:10:50,771 --> 00:10:53,646
<font face="sans-serif" size="71">‎对 但没准他只是想弥补家族的过失</font>

82
00:10:53,730 --> 00:10:55,063
<font face="sans-serif" size="71">‎或者为了转移注意力</font>

83
00:10:55,688 --> 00:10:56,521
<font face="sans-serif" size="71">‎看</font>

84
00:10:59,271 --> 00:11:00,480
<font face="sans-serif" size="71">‎这是象牙</font>

85
00:11:01,271 --> 00:11:04,813
<font face="sans-serif" size="71">‎他超级热衷于这种帝国主义的玩意
‎这玩意现在是非法的</font>

86
00:11:05,313 --> 00:11:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎只是一件古董而已 老兄</font>

87
00:11:08,188 --> 00:11:09,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你到底跟谁站一边 老兄？</font>

88
00:11:13,896 --> 00:11:14,855
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 听我说…</font>

89
00:11:16,730 --> 00:11:18,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能再做这种事了</font>

90
00:11:23,271 --> 00:11:24,146
<font face="sans-serif" size="71">‎娜兹怀孕了</font>

91
00:11:30,313 --> 00:11:32,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-靠
‎-是啊！</font>

92
00:11:33,313 --> 00:11:35,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-我知道
‎-她不会要这个孩子的 对吧？</font>

93
00:11:36,188 --> 00:11:38,396
<font face="sans-serif" size="71">‎她当然会要这个孩子</font>

94
00:11:38,980 --> 00:11:40,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我俩都很激动</font>

95
00:11:41,021 --> 00:11:43,271
<font face="sans-serif" size="71">‎听着 我知道这事有点出乎意料…</font>

96
00:11:43,355 --> 00:11:44,230
<font face="sans-serif" size="71">‎出乎意料？</font>

97
00:11:44,313 --> 00:11:46,146
<font face="sans-serif" size="71">‎谁他妈23岁就想要小孩？</font>

98
00:11:47,563 --> 00:11:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你老妈？</font>

99
00:11:48,605 --> 00:11:49,730
<font face="sans-serif" size="71">‎她不算</font>

100
00:11:50,355 --> 00:11:51,230
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 听我说</font>

101
00:11:52,480 --> 00:11:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎事情会因此而改变</font>

102
00:11:54,313 --> 00:11:57,105
<font face="sans-serif" size="71">‎听着 我不会再干票了 好吗？</font>

103
00:11:57,188 --> 00:12:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道警察盯上我了
‎我不能冒险二度进宫</font>

104
00:12:00,730 --> 00:12:03,688
<font face="sans-serif" size="71">‎没人会二度进宫 我们做得天衣无缝</font>

105
00:12:03,771 --> 00:12:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道我一个人办不到</font>

106
00:12:05,521 --> 00:12:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道 但或许我们得金盆洗手了</font>

107
00:12:10,855 --> 00:12:14,563
<font face="sans-serif" size="71">‎涂鸦是你的看家本领 贾米尔
‎跟体制对抗 记得吗？</font>

108
00:12:14,646 --> 00:12:17,105
<font face="sans-serif" size="71">‎怎么？因为你要小孩
‎就放弃抵抗吗？</font>

109
00:12:17,188 --> 00:12:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎嗯 但我们到底做出了什么改变呢？</font>

110
00:12:19,188 --> 00:12:20,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们证明了我们可以拿捏他们
‎-别</font>

111
00:12:21,396 --> 00:12:24,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我们随时能够进入他们的家</font>

112
00:12:24,355 --> 00:12:26,938
<font face="sans-serif" size="71">‎对 我们已经表明观点了
‎那就翻篇儿吧</font>

113
00:12:27,438 --> 00:12:30,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你根本不想要这个孩子
‎你只是为了她才答应</font>

114
00:12:31,396 --> 00:12:32,813
<font face="sans-serif" size="71">‎去你的 托比</font>

115
00:12:32,896 --> 00:12:34,855
<font face="sans-serif" size="71">‎小贾 你不能认怂抛下我</font>

116
00:12:34,938 --> 00:12:36,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我需要你 兄弟！
‎-不 兄弟</font>

117
00:12:38,480 --> 00:12:41,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我的孩子需要我 好吗？</font>

118
00:12:41,980 --> 00:12:44,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能让他像我们当初那样长大</font>

119
00:12:44,813 --> 00:12:48,563
<font face="sans-serif" size="71">‎听着 如果你想继续涂鸦 请便</font>

120
00:12:49,146 --> 00:12:50,771
<font face="sans-serif" size="71">‎但别再把我卷进去</font>

121
00:12:55,438 --> 00:12:56,396
<font face="sans-serif" size="71">‎多谢 谢谢</font>

122
00:12:56,980 --> 00:12:59,396
<font face="sans-serif" size="71">‎打扰一下 不好意思
‎这个也可以打包吗？</font>

123
00:13:00,980 --> 00:13:02,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你想怎么样？</font>

124
00:13:03,813 --> 00:13:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我想怎么样不重要</font>

125
00:13:07,230 --> 00:13:10,896
<font face="sans-serif" size="71">‎费萨尔 学医让你极度焦虑</font>

126
00:13:11,980 --> 00:13:14,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你一看到血就会晕过去</font>

127
00:13:14,146 --> 00:13:15,938
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我应该强悍一点 对吗？</font>

128
00:13:18,313 --> 00:13:19,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我是来帮他们圆梦的</font>

129
00:13:20,813 --> 00:13:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎这是好儿子该做的事</font>

130
00:13:24,188 --> 00:13:26,396
<font face="sans-serif" size="71">‎实现父母对未来的憧憬</font>

131
00:13:26,896 --> 00:13:30,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你对未来的憧憬呢？是什么样的？</font>

132
00:13:31,896 --> 00:13:33,063
<font face="sans-serif" size="71">‎电脑</font>

133
00:13:33,855 --> 00:13:35,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我酷爱电脑</font>

134
00:13:35,938 --> 00:13:38,188
<font face="sans-serif" size="71">‎但我父母盼望他们的独子成为医生</font>

135
00:13:39,521 --> 00:13:40,730
<font face="sans-serif" size="71">‎所以行不通</font>

136
00:13:43,646 --> 00:13:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我的理解是
‎你父母对你的憧憬并不认同</font>

137
00:13:46,855 --> 00:13:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎并不是行不通</font>

138
00:13:50,105 --> 00:13:54,021
<font face="sans-serif" size="71">‎自从我妈妈来到这个国家
‎她就日夜不停地工作</font>

139
00:13:54,605 --> 00:13:56,563
<font face="sans-serif" size="71">‎只为给我和姐妹们更好的生活</font>

140
00:13:58,230 --> 00:13:59,605
<font face="sans-serif" size="71">‎父母都这样</font>

141
00:14:00,688 --> 00:14:02,646
<font face="sans-serif" size="71">‎这算是我们的初衷</font>

142
00:14:03,313 --> 00:14:05,646
<font face="sans-serif" size="71">‎回报就是看到自己的孩子开心</font>

143
00:14:06,146 --> 00:14:08,563
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我退学 他们会失望透顶</font>

144
00:14:09,438 --> 00:14:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我妈妈肯定接受不了</font>

145
00:14:13,188 --> 00:14:15,105
<font face="sans-serif" size="71">‎而你不想让你妈妈伤心</font>

146
00:14:16,355 --> 00:14:17,188
<font face="sans-serif" size="71">‎对</font>

147
00:14:17,855 --> 00:14:20,188
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你宁愿伤自己的心？</font>

148
00:14:21,563 --> 00:14:23,771
<font face="sans-serif" size="71">‎道德观已死</font>

149
00:14:24,563 --> 00:14:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎没人会为真实或有意义的理由
‎去做任何事了</font>

150
00:14:28,480 --> 00:14:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎人人都在维护面子</font>

151
00:14:30,355 --> 00:14:33,355
<font face="sans-serif" size="71">‎确保自己参与了最新的觉醒运动</font>

152
00:14:33,438 --> 00:14:34,855
<font face="sans-serif" size="71">‎但这一切纯属口是心非</font>

153
00:14:34,938 --> 00:14:38,896
<font face="sans-serif" size="71">‎或许我们每个人该好好审视一下自己</font>

154
00:14:38,980 --> 00:14:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎或许承担起一点责任</font>

155
00:14:41,188 --> 00:14:44,313
<font face="sans-serif" size="71">‎因为真正的改变必须从最基础开始</font>

156
00:14:45,313 --> 00:14:48,021
<font face="sans-serif" size="71">‎现在 说到有意义和无意义的行为</font>

157
00:14:48,105 --> 00:14:50,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我们来聊聊神出鬼没的
‎“到此一游”留名者</font>

158
00:14:51,480 --> 00:14:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎销声匿迹数月后 他们似乎重出江湖
‎缠上了城里的富人</font>

159
00:14:55,271 --> 00:14:58,896
<font face="sans-serif" size="71">‎过去三个月来 有两栋豪宅遭殃</font>

160
00:14:58,980 --> 00:15:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不过是什么把他们唤醒的？
‎真是他们所为吗？</font>

161
00:15:02,188 --> 00:15:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎在深入讨论之前
‎请点击下方的“订阅”按钮</font>

162
00:15:06,438 --> 00:15:07,271
<font face="sans-serif" size="71">‎有人吗？</font>

163
00:15:08,480 --> 00:15:09,855
<font face="sans-serif" size="71">‎托比 我回来了！</font>

164
00:15:21,938 --> 00:15:23,771
<font face="sans-serif" size="71">‎瑞夫 你是涂鸦艺术家</font>

165
00:15:23,855 --> 00:15:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎写手 涂鸦写手 有区别的</font>

166
00:15:26,063 --> 00:15:29,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-你对“到此一游”有何看法？
‎-不管是谁干的 都他妈是个菜鸟</font>

167
00:15:29,396 --> 00:15:30,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我听说不是同一个团队了</font>

168
00:15:30,896 --> 00:15:33,688
<font face="sans-serif" size="71">‎没准是一个提着油漆罐逞英雄的蠢蛋</font>

169
00:15:33,771 --> 00:15:37,146
<font face="sans-serif" size="71">‎但涂鸦是街头艺术 属于公共场所
‎懂我的意思吗？</font>

170
00:15:37,230 --> 00:15:40,230
<font face="sans-serif" size="71">‎不能随便私闯民宅
‎无论对方是谁 都是不可接受的行为</font>

171
00:15:40,313 --> 00:15:41,938
<font face="sans-serif" size="71">‎这其实是个有趣的观点</font>

172
00:15:42,021 --> 00:15:44,396
<font face="sans-serif" size="71">‎因为他们的目标不就是这类人吗？</font>

173
00:15:44,480 --> 00:15:46,480
<font face="sans-serif" size="71">‎他们不就是想对抗当权派吗？</font>

174
00:15:46,563 --> 00:15:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎若是如此
‎这不正是涂鸦运动的意义所在吗？</font>

175
00:15:49,188 --> 00:15:51,813
<font face="sans-serif" size="71">‎不 哥们 他们的目标到底是谁？</font>

176
00:15:52,313 --> 00:15:54,980
<font face="sans-serif" size="71">‎上个月是一位银行家 真他妈有创意</font>

177
00:15:55,063 --> 00:15:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎下一位是谁？该死的托尼布莱尔吗？</font>

178
00:16:14,063 --> 00:16:15,980
<font face="sans-serif" size="71">‎开什么玩笑？</font>

179
00:16:22,021 --> 00:16:23,105
<font face="sans-serif" size="71">‎托比？</font>

180
00:16:24,771 --> 00:16:25,605
<font face="sans-serif" size="71">‎托比？</font>

181
00:16:26,313 --> 00:16:27,355
<font face="sans-serif" size="71">‎托比！</font>

182
00:16:28,688 --> 00:16:33,480
<font face="sans-serif" size="71">‎看到遥控器了吗？
‎我把它放在平常看得见的地方了</font>

183
00:16:33,563 --> 00:16:36,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我们不可能弄丢三个遥控器吧
‎我不明白</font>

184
00:16:37,438 --> 00:16:38,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我也跟你问好 妈妈</font>

185
00:16:40,271 --> 00:16:42,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我没跟你问好 你没听见</font>

186
00:16:42,480 --> 00:16:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你能帮我找找吗？</font>

187
00:16:44,313 --> 00:16:45,980
<font face="sans-serif" size="71">‎也许是上天在告诉你</font>

188
00:16:46,063 --> 00:16:49,730
<font face="sans-serif" size="71">‎别再看渴望成名的明日之星
‎出卖自己的灵魂</font>

189
00:16:49,813 --> 00:16:53,855
<font face="sans-serif" size="71">‎很抱歉 高尚先生
‎你今天在YouTube上学了什么？</font>

190
00:16:53,938 --> 00:16:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎解决世界难题了 是吗？</font>

191
00:16:57,438 --> 00:16:59,605
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 好 我要走了</font>

192
00:16:59,688 --> 00:17:00,980
<font face="sans-serif" size="71">‎慢着 你去哪里？</font>

193
00:17:02,063 --> 00:17:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎出去</font>

194
00:17:02,980 --> 00:17:06,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你出去前 可以打扫一下厨房吗？
‎里面乱七八糟的</font>

195
00:17:07,480 --> 00:17:10,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-我回来再打扫吧
‎-别喝得太醉了！</font>

196
00:18:19,521 --> 00:18:20,646
<font face="sans-serif" size="71">‎（无线网络设置）</font>

197
00:18:20,730 --> 00:18:23,188
<font face="sans-serif" size="71">‎（无线网络 输入密码 加入）</font>

198
00:18:26,355 --> 00:18:28,230
<font face="sans-serif" size="71">‎（无线技术）</font>

199
00:18:28,313 --> 00:18:30,021
<font face="sans-serif" size="71">‎（已成功禁用无线网络）</font>

200
00:18:30,105 --> 00:18:31,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你个笨老头</font>

201
00:19:45,480 --> 00:19:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎死混蛋</font>

202
00:21:37,188 --> 00:21:40,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你还自称警察？还以为你们很健康呢</font>

203
00:21:40,771 --> 00:21:43,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我现在几乎很少离开办公桌
‎不健康也没问题</font>

204
00:21:43,271 --> 00:21:45,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-要休息一下吗？
‎-好 好的</font>

205
00:21:45,105 --> 00:21:45,938
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

206
00:21:56,021 --> 00:21:58,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我十几岁的女儿
‎也没像你这样手机不离手</font>

207
00:21:59,146 --> 00:22:02,063
<font face="sans-serif" size="71">‎（智能家居安防系统
‎网络连接已丢失 存在安全隐患）</font>

208
00:22:04,480 --> 00:22:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我得走了</font>

209
00:22:06,646 --> 00:22:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎怎么了？</font>

210
00:22:07,730 --> 00:22:08,688
<font face="sans-serif" size="71">‎有警报</font>

211
00:22:09,646 --> 00:22:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎要我派警员过去查看一下吗？</font>

212
00:22:11,813 --> 00:22:13,980
<font face="sans-serif" size="71">‎不用 只是家里的火警</font>

213
00:22:14,063 --> 00:22:16,730
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我最好回去看看
‎回头抽时间陪你打</font>

214
00:22:16,813 --> 00:22:18,271
<font face="sans-serif" size="71">‎好 有情况告诉我</font>

215
00:24:51,980 --> 00:24:53,021
<font face="sans-serif" size="71">‎老天！</font>

216
00:25:34,938 --> 00:25:37,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（智能家居安防系统
‎已连接到无线网络）</font>

217
00:26:13,646 --> 00:26:16,105
<font face="sans-serif" size="71">‎（来电 威廉姆罗伊）</font>

218
00:26:16,938 --> 00:26:17,771
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨 威廉姆</font>

219
00:26:18,480 --> 00:26:22,105
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢你打来 不 没事
‎没有 只是虚惊一场</font>

220
00:26:23,021 --> 00:26:25,063
<font face="sans-serif" size="71">‎只是莫名其妙的系统故障</font>

221
00:26:33,188 --> 00:26:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎有时候科技聪明过头了</font>

222
00:26:37,396 --> 00:26:38,355
<font face="sans-serif" size="71">‎等等</font>

223
00:26:47,271 --> 00:26:48,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你没事吧？</font>

224
00:26:48,605 --> 00:26:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎没事 都挺好的</font>

225
00:26:50,730 --> 00:26:54,771
<font face="sans-serif" size="71">‎听我说 今晚真是不好意思
‎下周同一时间怎么样？很好</font>

226
00:27:00,188 --> 00:27:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你来这里做什么？</font>

227
00:27:01,938 --> 00:27:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎请你离开</font>

228
00:27:02,938 --> 00:27:04,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们谈谈吧
‎-谈什么？</font>

229
00:27:06,146 --> 00:27:08,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们是一家人
‎-以后别再来了 走吧</font>

230
00:27:08,938 --> 00:27:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-不 我不想走
‎-你毁了我们全家！</font>

231
00:27:11,855 --> 00:27:12,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-出去
‎-这算什么？</font>

232
00:27:13,021 --> 00:27:14,105
<font face="sans-serif" size="71">‎把你的东西拿走</font>

233
00:27:14,188 --> 00:27:16,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-你必须走 滚得远远的！
‎-喂！</font>

234
00:27:16,438 --> 00:27:18,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-滚吧！
‎-带上你的东西快走</font>

235
00:27:18,105 --> 00:27:20,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-真不要脸！
‎-拜托 她怀孕了！</font>

236
00:27:20,605 --> 00:27:23,521
<font face="sans-serif" size="71">‎还有你！她这辈子都让你给毁了
‎把她带走！</font>

237
00:27:46,105 --> 00:27:47,146
<font face="sans-serif" size="71">‎老天</font>

238
00:27:48,771 --> 00:27:49,605
<font face="sans-serif" size="71">‎托比？</font>

239
00:27:52,813 --> 00:27:53,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我得跟你聊聊</font>

240
00:27:56,146 --> 00:28:00,271
<font face="sans-serif" size="71">‎宝贝 你进去吧 我一会儿就好</font>

241
00:28:00,855 --> 00:28:01,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

242
00:28:10,938 --> 00:28:13,563
<font face="sans-serif" size="71">‎伙计 现在不是时候 听着
‎娜兹刚跟父母说怀孕的事…</font>

243
00:28:13,646 --> 00:28:17,021
<font face="sans-serif" size="71">‎拜托 小贾 大事不好了
‎我不知道该怎么办 哥们</font>

244
00:28:17,730 --> 00:28:21,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我闯进那个法官家里
‎几个月前你标记的那家伙</font>

245
00:28:21,105 --> 00:28:22,021
<font face="sans-serif" size="71">‎不</font>

246
00:28:22,105 --> 00:28:23,605
<font face="sans-serif" size="71">‎进去后 我看到…</font>

247
00:28:23,688 --> 00:28:26,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道我看到什么了
‎你能听我说一会儿吗？</font>

248
00:28:26,771 --> 00:28:29,521
<font face="sans-serif" size="71">‎不 你听我说 我不想听</font>

249
00:28:29,605 --> 00:28:32,688
<font face="sans-serif" size="71">‎没必要发火 我们说过
‎如果我想继续涂鸦 没问题</font>

250
00:28:32,771 --> 00:28:35,563
<font face="sans-serif" size="71">‎对 我也跟你说过别把我卷进去</font>

251
00:28:38,355 --> 00:28:43,063
<font face="sans-serif" size="71">‎听着 不管你惹上什么麻烦
‎都与我无关</font>

252
00:28:45,855 --> 00:28:46,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你自己承担吧</font>

253
00:28:49,521 --> 00:28:50,355
<font face="sans-serif" size="71">‎小贾</font>

254
00:28:59,563 --> 00:29:00,438
<font face="sans-serif" size="71">‎操</font>

255
00:29:08,146 --> 00:29:09,146
<font face="sans-serif" size="71">‎他想怎样？</font>

256
00:29:10,813 --> 00:29:12,063
<font face="sans-serif" size="71">‎托比的惯用伎俩</font>

257
00:29:35,813 --> 00:29:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（电话亭）</font>

258
00:30:02,605 --> 00:30:05,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-应急中心 您需要什么服务？
‎-我要报警</font>

259
00:30:06,063 --> 00:30:08,521
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 嘿 什么情况 伙计们？</font>

260
00:30:08,605 --> 00:30:11,271
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 伙计 没什么 伙计
‎我们只是在玩玩而已</font>

261
00:30:11,355 --> 00:30:12,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我听到了</font>

262
00:30:12,271 --> 00:30:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 我应该查出是谁抢了
‎街对面的商店 但老天 我不知道</font>

263
00:30:17,063 --> 00:30:19,771
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 伙计 你的瑞克
‎居然让你做这种事 太糟糕了</font>

264
00:30:19,855 --> 00:30:23,355
<font face="sans-serif" size="71">‎他不是我的瑞克 他是我的搭档 老天</font>

265
00:30:23,438 --> 00:30:25,896
<font face="sans-serif" size="71">‎也许穿上制服就是不一样</font>

266
00:30:25,980 --> 00:30:29,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我有什么资格说呢？
‎在我看来 你看起来就是个跟班</font>

267
00:30:29,563 --> 00:30:32,105
<font face="sans-serif" size="71">‎再叫我跟班试试！叫我跟班啊！</font>

268
00:30:32,188 --> 00:30:34,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-嘿 老兄 拜托 老天
‎-想看我怎么粉刷墙壁吗？</font>

269
00:30:34,646 --> 00:30:37,771
<font face="sans-serif" size="71">‎是莫城狂人帮干的 伙计 莫城狂人帮</font>

270
00:30:39,396 --> 00:30:41,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你清楚自己刚刚违反了多少法规吗？</font>

271
00:30:41,646 --> 00:30:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 瑞克 我怎么会懂这些？快上车</font>

272
00:30:46,063 --> 00:30:46,896
<font face="sans-serif" size="71">‎莫蒂…</font>

273
00:30:46,980 --> 00:30:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（警察）</font>

274
00:31:00,896 --> 00:31:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎两位警官 有事吗？</font>

275
00:31:02,938 --> 00:31:04,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-赫克托布莱克爵士？
‎-正是在下</font>

276
00:31:04,980 --> 00:31:06,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我们可以进去吗？</font>

277
00:31:13,063 --> 00:31:14,980
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你们不介意脱鞋的话</font>

278
00:31:24,563 --> 00:31:26,646
<font face="sans-serif" size="71">‎拜托 这显然很荒谬</font>

279
00:31:27,146 --> 00:31:30,813
<font face="sans-serif" size="71">‎这肯定是无聊的青少年搞恶作剧
‎他们太闲了</font>

280
00:31:30,896 --> 00:31:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你能想出有什么人可能有理由
‎用这样的指控来攻击你吗？</font>

281
00:31:34,188 --> 00:31:36,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我以前是法官
‎是的 可能有一 两个人会这么干</font>

282
00:31:37,188 --> 00:31:38,855
<font face="sans-serif" size="71">‎要喝咖啡吗 两位警官？</font>

283
00:31:38,938 --> 00:31:40,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-不用了 谢谢
‎-好的</font>

284
00:31:42,063 --> 00:31:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-你想喝什么口味？
‎-麻烦加奶</font>

285
00:31:43,813 --> 00:31:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-还有别人住在这里吗 先生？
‎-没有 我独居 跟往常一样</font>

286
00:31:47,396 --> 00:31:52,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我在厂里见过 瑞克的工资
‎只是老板的九牛一毛 尽管他们一样…</font>

287
00:32:10,980 --> 00:32:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎这处房产有地下室吗？</font>

288
00:32:13,105 --> 00:32:15,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-有
‎-我们可以看一下吗？</font>

289
00:32:18,605 --> 00:32:20,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我必须告诉威廉姆 威廉姆罗伊</font>

290
00:32:21,146 --> 00:32:24,605
<font face="sans-serif" size="71">‎他的手下对骚扰电话的反应有多神速</font>

291
00:32:25,271 --> 00:32:27,855
<font face="sans-serif" size="71">‎他肯定不会认为
‎这是在浪费警方的时间</font>

292
00:32:28,355 --> 00:32:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎他是你们的警司 对吗？</font>

293
00:32:30,980 --> 00:32:33,730
<font face="sans-serif" size="71">‎壁球打得很好
‎总让我摸不清他的下一招</font>

294
00:32:54,521 --> 00:32:57,646
<font face="sans-serif" size="71">‎两位警官 我完全理解
‎这是你们的职责所在</font>

295
00:32:58,230 --> 00:32:59,688
<font face="sans-serif" size="71">‎感激不尽 谢谢你 先生</font>

296
00:33:00,313 --> 00:33:01,813
<font face="sans-serif" size="71">‎不 别走！</font>

297
00:33:06,271 --> 00:33:08,146
<font face="sans-serif" size="71">‎没骨气的蠢猪！</font>

298
00:33:58,688 --> 00:34:02,730
<font face="sans-serif" size="71">‎（万事皆虚 万事皆允）</font>

299
00:34:05,813 --> 00:34:06,646
<font face="sans-serif" size="71">‎托比！</font>

300
00:34:08,230 --> 00:34:09,605
<font face="sans-serif" size="71">‎托比 开门！</font>

301
00:34:11,230 --> 00:34:12,063
<font face="sans-serif" size="71">‎什么事？</font>

302
00:34:12,605 --> 00:34:13,855
<font face="sans-serif" size="71">‎厨房还是乱七八糟的</font>

303
00:34:13,938 --> 00:34:15,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你为什么没打扫？</font>

304
00:34:15,646 --> 00:34:20,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-妈妈 说真的 我今天过得很糟心
‎-是吗？你到底干了什么？</font>

305
00:34:22,188 --> 00:34:23,271
<font face="sans-serif" size="71">‎滚蛋</font>

306
00:34:23,896 --> 00:34:25,063
<font face="sans-serif" size="71">‎什么？</font>

307
00:34:27,313 --> 00:34:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-你这是要去哪里？
‎-去哪儿都行 就不在这里待</font>

308
00:34:30,396 --> 00:34:32,480
<font face="sans-serif" size="71">‎因为我现在听不了这种废话</font>

309
00:34:32,563 --> 00:34:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎不行 你马上进去把厨房打扫干净</font>

310
00:34:37,271 --> 00:34:40,021
<font face="sans-serif" size="71">‎昨天厨房并没有奇迹般地自己变干净</font>

311
00:34:40,105 --> 00:34:42,021
<font face="sans-serif" size="71">‎前天如此 大前天也如此！</font>

312
00:34:42,105 --> 00:34:45,146
<font face="sans-serif" size="71">‎妈妈 谢谢你打扫 感激你所做的一切</font>

313
00:34:45,230 --> 00:34:47,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道吗？把钥匙给我</font>

314
00:34:47,313 --> 00:34:50,355
<font face="sans-serif" size="71">‎什么？你干什么？
‎我回来要怎么进门？</font>

315
00:34:50,438 --> 00:34:52,563
<font face="sans-serif" size="71">‎等你开始学会尊重我了</font>

316
00:34:52,646 --> 00:34:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎别再把我的前门当猫洞
‎那时候再回来</font>

317
00:34:55,271 --> 00:34:59,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你的前门？是吗？这房子是我爸买的
‎我不记得你付出过什么 可以住这里</font>

318
00:35:07,105 --> 00:35:09,688
<font face="sans-serif" size="71">‎托比…我不是…</font>

319
00:35:09,771 --> 00:35:13,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你干脆把他留给我的钱给我吧
‎我会开开心心离开这个家</font>

320
00:35:16,063 --> 00:35:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎那是我的钱 妈妈！</font>

321
00:35:17,980 --> 00:35:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟你说过 你还没准备好
‎处理那么多现金</font>

322
00:35:20,896 --> 00:35:23,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我他妈23岁了！
‎你得让我过自己的生活！</font>

323
00:35:23,938 --> 00:35:27,771
<font face="sans-serif" size="71">‎一点没错 你23岁了 你有什么成就？</font>

324
00:35:27,855 --> 00:35:29,980
<font face="sans-serif" size="71">‎无论做什么 你都半途而废</font>

325
00:35:30,063 --> 00:35:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎音乐、艺术学院、大学
‎你打工都撑不了一周</font>

326
00:35:34,521 --> 00:35:39,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我每天接触那些孩子
‎他们的境况比你糟糕多了</font>

327
00:35:39,105 --> 00:35:42,688
<font face="sans-serif" size="71">‎但他们都在为了自己的目标
‎而拼命努力</font>

328
00:35:43,980 --> 00:35:44,813
<font face="sans-serif" size="71">‎而你呢 你…</font>

329
00:35:50,105 --> 00:35:52,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你不知道我在为什么而努力</font>

330
00:35:55,646 --> 00:35:57,063
<font face="sans-serif" size="71">‎别等我回来了</font>

331
00:36:07,563 --> 00:36:08,438
<font face="sans-serif" size="71">‎蠢…</font>

332
00:36:09,813 --> 00:36:10,813
<font face="sans-serif" size="71">‎去死吧！</font>

333
00:37:09,438 --> 00:37:10,271
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

334
00:37:11,480 --> 00:37:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎别担心</font>

335
00:37:13,438 --> 00:37:14,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我是来救你的</font>

336
00:37:15,396 --> 00:37:16,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我们时间不多</font>

337
00:37:22,855 --> 00:37:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

338
00:38:02,230 --> 00:38:03,938
<font face="sans-serif" size="71">‎在这里待着 但别出声</font>

339
00:38:04,021 --> 00:38:05,396
<font face="sans-serif" size="71">‎不</font>

340
00:38:06,605 --> 00:38:07,438
<font face="sans-serif" size="71">‎求求你</font>

341
00:38:13,146 --> 00:38:13,980
<font face="sans-serif" size="71">‎看着我</font>

342
00:38:14,980 --> 00:38:16,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我要带你离开这里 好吗？</font>

343
00:39:25,438 --> 00:39:28,605
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 你尿裤子了 是吗？</font>

344
00:39:31,855 --> 00:39:33,230
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪</font>

345
00:39:36,730 --> 00:39:38,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你一直这样 是吗？</font>

346
00:39:42,646 --> 00:39:46,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我不会清理 你自己清理</font>

347
00:39:50,396 --> 00:39:51,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你自己干的好事</font>

348
00:41:24,021 --> 00:41:27,063
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 我太激动了
‎你太让我引以为傲了</font>

349
00:41:33,355 --> 00:41:36,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我在庆祝自己与众不同</font>

350
00:41:36,563 --> 00:41:38,355
<font face="sans-serif" size="71">‎太棒了</font>

351
00:41:38,438 --> 00:41:43,105
<font face="sans-serif" size="71">‎米纸做的分枝太漂亮了</font>

352
00:41:43,188 --> 00:41:45,688
<font face="sans-serif" size="71">‎看看这些小小的字母和数字</font>

353
00:41:45,771 --> 00:41:50,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我好喜欢 让我想起了动画电影
‎《黄色潜水艇》里的镜头</font>

354
00:41:50,855 --> 00:41:54,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我从未见过这样的蛋糕
‎我们应该都没见过</font>

355
00:42:21,688 --> 00:42:24,355
<font face="sans-serif" size="71">‎对 我一直打给他 他关机了</font>

356
00:42:26,188 --> 00:42:29,063
<font face="sans-serif" size="71">‎如果他联系你 麻烦告诉我好吗？</font>

357
00:42:32,105 --> 00:42:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎谢了 亲爱的</font>

358
00:42:35,605 --> 00:42:36,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-嘿
‎-嘿</font>

359
00:42:36,688 --> 00:42:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-抱歉
‎-没事</font>

360
00:42:39,605 --> 00:42:43,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我一直给他所有的朋友打电话
‎看是否有人有他的消息</font>

361
00:42:43,146 --> 00:42:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎是吗？我可不知道他有朋友</font>

362
00:42:46,771 --> 00:42:47,605
<font face="sans-serif" size="71">‎很遗憾</font>

363
00:42:56,563 --> 00:42:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎这是…</font>

364
00:42:58,230 --> 00:43:01,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-很抱歉
‎-艾拉洛伊德探长</font>

365
00:43:01,105 --> 00:43:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我叫贾米尔阿格西 小名小贾
‎我是托比的朋友</font>

366
00:43:09,688 --> 00:43:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎由于没人见过托比或有他的消息
‎已经超过72小时了</font>

367
00:43:14,313 --> 00:43:16,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我们会把这当成失踪人口案来处理</font>

368
00:43:17,938 --> 00:43:21,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你们有什么理由认为
‎托比可能遇到危险了吗？</font>

369
00:43:22,355 --> 00:43:25,646
<font face="sans-serif" size="71">‎没有 他是个好孩子 我是说 我…</font>

370
00:43:26,521 --> 00:43:28,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我认为他只是想惩罚我</font>

371
00:43:28,146 --> 00:43:30,771
<font face="sans-serif" size="71">‎如我所说 我们吵了一架
‎他气冲冲地跑了出去</font>

372
00:43:31,271 --> 00:43:33,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你还没说你们为什么吵架</font>

373
00:43:34,355 --> 00:43:36,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我们吵架的由头一直都是钱和他爸爸</font>

374
00:43:37,938 --> 00:43:39,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-他爸爸呢？
‎-死了</font>

375
00:43:40,563 --> 00:43:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎他年纪大了</font>

376
00:43:41,771 --> 00:43:45,021
<font face="sans-serif" size="71">‎反正他生前很少跟我们一起
‎托比几乎不认识他</font>

377
00:43:50,605 --> 00:43:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你最后一次见到他是什么时候？</font>

378
00:43:53,855 --> 00:43:55,938
<font face="sans-serif" size="71">‎不知道 可能几个月前吧</font>

379
00:43:58,771 --> 00:44:02,521
<font face="sans-serif" size="71">‎尼利女士说你们俩是铁哥们
‎亲如兄弟</font>

380
00:44:02,605 --> 00:44:04,146
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 确实</font>

381
00:44:04,646 --> 00:44:07,605
<font face="sans-serif" size="71">‎数月没见过你的铁哥们
‎我觉得你算不上哥们吧</font>

382
00:44:07,688 --> 00:44:12,271
<font face="sans-serif" size="71">‎嗯 我的孩子就要出生了
‎所以我有点分神</font>

383
00:44:16,188 --> 00:44:17,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

384
00:44:17,188 --> 00:44:22,146
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 我们有一张托比的近照了
‎你们有我的联系信息</font>

385
00:44:22,230 --> 00:44:26,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我会是你们的联络人
‎要是你们想起其他什么事 请通知我</font>

386
00:44:26,188 --> 00:44:28,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-谢谢
‎-不用送了</font>

387
00:44:40,188 --> 00:44:41,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你有事瞒着我 是吗？</font>

388
00:44:42,855 --> 00:44:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎没有</font>

389
00:44:46,896 --> 00:44:47,730
<font face="sans-serif" size="71">‎没有</font>

390
00:44:53,605 --> 00:44:56,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂
‎-喂 托比…</font>

391
00:44:56,105 --> 00:45:00,605
<font face="sans-serif" size="71">‎骗到你啦 请留言！
‎我无法保证会给你回电</font>

392
00:45:02,896 --> 00:45:03,855
<font face="sans-serif" size="71">‎喂 托比</font>

393
00:45:04,938 --> 00:45:06,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你在搞什么 老兄？</font>

394
00:45:08,146 --> 00:45:08,980
<font face="sans-serif" size="71">‎打给我</font>

395
00:45:16,938 --> 00:45:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎（娜兹）</font>

396
00:45:28,230 --> 00:45:31,855
<font face="sans-serif" size="71">‎（娜兹：很晚了 出什么事了？）</font>

397
00:45:37,063 --> 00:45:44,021
<font face="sans-serif" size="71">‎（皮特路）</font>

398
00:46:20,355 --> 00:46:22,646
<font face="sans-serif" size="71">‎（赫克托布莱克爵士）</font>

399
00:46:37,188 --> 00:46:38,396
<font face="sans-serif" size="71">‎别跟我开玩笑</font>

400
00:46:43,938 --> 00:46:44,813
<font face="sans-serif" size="71">‎靠</font>

401
00:46:53,688 --> 00:46:54,521
<font face="sans-serif" size="71">‎打开车窗</font>

402
00:46:56,938 --> 00:46:59,188
<font face="sans-serif" size="71">‎拜托 老兄 这是什么回事？</font>

403
00:47:00,105 --> 00:47:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎跟你说了 我连夜开车 只想休息一下</font>

404
00:47:09,771 --> 00:47:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎看来你不习惯看到这一带有黑人出现</font>

405
00:47:12,855 --> 00:47:14,396
<font face="sans-serif" size="71">‎别跟我废话</font>

406
00:47:15,646 --> 00:47:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你要解释一下这玩意吗？</font>

407
00:47:28,271 --> 00:47:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎贾米尔本杰明阿格西</font>

408
00:47:42,188 --> 00:47:47,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-2018年7月 肆意破坏财产
‎-那是一栋空置的建筑</font>

409
00:47:47,271 --> 00:47:48,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那是私人房产</font>

410
00:47:54,730 --> 00:47:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎2020年6月</font>

411
00:47:56,605 --> 00:47:58,855
<font face="sans-serif" size="71">‎在威斯敏斯特的一次抗议中</font>

412
00:47:58,938 --> 00:48:01,480
<font face="sans-serif" size="71">‎因不遵守《公共秩序法》而被捕</font>

413
00:48:02,313 --> 00:48:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你在监狱里待了六周</font>

414
00:48:09,271 --> 00:48:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎现在你又因持有违禁药品被捕</font>

415
00:48:11,813 --> 00:48:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎拜托 老兄 只是个大麻烟头</font>

416
00:48:14,563 --> 00:48:16,438
<font face="sans-serif" size="71">‎这是重罪</font>

417
00:48:17,438 --> 00:48:19,521
<font face="sans-serif" size="71">‎尤其是对有前科的人而言</font>

418
00:48:22,730 --> 00:48:23,730
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

419
00:48:25,396 --> 00:48:26,230
<font face="sans-serif" size="71">‎对不起</font>

420
00:48:27,355 --> 00:48:30,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是因为我太太 她怀孕七个月了</font>

421
00:48:31,063 --> 00:48:32,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我每天工作14小时</font>

422
00:48:33,813 --> 00:48:35,646
<font face="sans-serif" size="71">‎好几个月没好好睡觉了</font>

423
00:48:36,230 --> 00:48:39,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我抽了口烟 想让自己睡一会儿</font>

424
00:48:44,146 --> 00:48:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你肯定知道那是什么感觉</font>

425
00:48:55,938 --> 00:48:57,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（赫克托布莱克爵士
‎皮特路12号）</font>

426
00:49:18,188 --> 00:49:23,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（伯尔斯通学校）</font>

427
00:49:33,146 --> 00:49:33,980
<font face="sans-serif" size="71">‎托比？</font>

428
00:49:38,563 --> 00:49:40,438
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 小贾 搞什么？</font>

429
00:49:40,521 --> 00:49:44,730
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉 丽莎 我敲门了
‎但你没听见 我就用我的钥匙了</font>

430
00:49:46,271 --> 00:49:48,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我还以为他会回家</font>

431
00:49:48,313 --> 00:49:50,771
<font face="sans-serif" size="71">‎该死 抱歉 丽莎 我该想到的</font>

432
00:49:54,855 --> 00:49:59,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我一直在等他进门
‎但他不会回来了 是吗？</font>

433
00:49:59,313 --> 00:50:02,355
<font face="sans-serif" size="71">‎别说这种话 这是托比的一贯作风</font>

434
00:50:04,813 --> 00:50:05,688
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉</font>

435
00:50:07,396 --> 00:50:10,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我吃了安定片 有点恍惚</font>

436
00:50:13,688 --> 00:50:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你怎么样？娜兹还好吗？</font>

437
00:50:15,480 --> 00:50:16,646
<font face="sans-serif" size="71">‎嗯 挺好的</font>

438
00:50:17,271 --> 00:50:18,438
<font face="sans-serif" size="71">‎她肚子变大了</font>

439
00:50:18,521 --> 00:50:19,521
<font face="sans-serif" size="71">‎是吗？</font>

440
00:50:22,355 --> 00:50:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎真不敢相信我要当爸爸了</font>

441
00:50:26,105 --> 00:50:27,646
<font face="sans-serif" size="71">‎说真的 我很害怕</font>

442
00:50:28,396 --> 00:50:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你肯定会是个好爸爸</font>

443
00:50:33,938 --> 00:50:34,771
<font face="sans-serif" size="71">‎老天</font>

444
00:50:35,896 --> 00:50:37,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你家弄得像是爆炸现场</font>

445
00:50:37,896 --> 00:50:39,938
<font face="sans-serif" size="71">‎坦白讲 有一部分是我干的</font>

446
00:50:40,021 --> 00:50:43,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我把这个地方翻了个底朝天
‎我不清楚自己在找什么</font>

447
00:50:43,896 --> 00:50:45,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你查过他的秘密藏匿处吗？</font>

448
00:50:46,563 --> 00:50:47,396
<font face="sans-serif" size="71">‎他的什么？</font>

449
00:50:47,480 --> 00:50:50,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我刚才正想看看 以防有什么线索</font>

450
00:51:13,438 --> 00:51:15,771
<font face="sans-serif" size="71">‎话说 我不想跟洛伊德探长提这件事</font>

451
00:51:15,855 --> 00:51:18,855
<font face="sans-serif" size="71">‎因为不知道她会找出什么东西</font>

452
00:51:23,896 --> 00:51:25,355
<font face="sans-serif" size="71">‎赫克托布莱克爵士？</font>

453
00:51:30,980 --> 00:51:35,771
<font face="sans-serif" size="71">‎“为支持环保 我们的校友通讯
‎将于下个月改为数字版”</font>

454
00:51:36,521 --> 00:51:39,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-这是什么？他为什么有这东西？
‎-我不知道</font>

455
00:51:40,188 --> 00:51:44,688
<font face="sans-serif" size="71">‎他房间里为何会藏有
‎写给某个伯尔斯通老校友的信？</font>

456
00:51:45,438 --> 00:51:49,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我查过这位赫克托布莱克爵士了
‎他以前是法官</font>

457
00:51:49,271 --> 00:51:51,563
<font face="sans-serif" size="71">‎托比生前应该从未见过他</font>

458
00:51:58,480 --> 00:52:00,855
<font face="sans-serif" size="71">‎什么？你在找什么？</font>

459
00:52:01,480 --> 00:52:03,771
<font face="sans-serif" size="71">‎（皮特路 邮编：SE19）</font>

460
00:52:06,605 --> 00:52:09,730
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 你能说句话吗？我快疯了</font>

461
00:52:12,438 --> 00:52:13,480
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉</font>

462
00:52:14,230 --> 00:52:17,313
<font face="sans-serif" size="71">‎很高兴你让我知道这事
‎我会继续调查</font>

463
00:52:19,271 --> 00:52:22,146
<font face="sans-serif" size="71">‎什么意思？这个人是谁？</font>

464
00:52:22,230 --> 00:52:24,021
<font face="sans-serif" size="71">‎尼利女士 我建议你先回家</font>

465
00:52:25,146 --> 00:52:26,396
<font face="sans-serif" size="71">‎等我电话</font>

466
00:52:31,438 --> 00:52:33,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我们在托比尼利的手机上
‎找到了实时追踪信号</font>

467
00:52:34,063 --> 00:52:35,271
<font face="sans-serif" size="71">‎最后已知地点是哪里？</font>

468
00:52:36,355 --> 00:52:38,021
<font face="sans-serif" size="71">‎皮特路 怎么问这个问题？</font>

469
00:52:38,813 --> 00:52:42,021
<font face="sans-serif" size="71">‎托比的妈妈在他卧室里发现了这封信
‎是写给赫克托布莱克爵士的</font>

470
00:52:42,105 --> 00:52:43,521
<font face="sans-serif" size="71">‎他家就在这条路上</font>

471
00:52:43,605 --> 00:52:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎上周我们接到一个年轻人的报案</font>

472
00:52:45,646 --> 00:52:47,688
<font face="sans-serif" size="71">‎举报说有人被囚禁在</font>

473
00:52:47,771 --> 00:52:49,813
<font face="sans-serif" size="71">‎同一地址的地下室</font>

474
00:52:49,896 --> 00:52:53,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-你认为报案的人是托比尼利
‎-我们要查清楚</font>

475
00:52:54,480 --> 00:52:58,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（皮特路12号）</font>

476
00:52:59,313 --> 00:53:01,563
<font face="sans-serif" size="71">‎赫克托布莱克爵士吗？
‎我是艾拉洛伊德探长</font>

477
00:53:01,646 --> 00:53:03,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我们可以进去聊一下吗？</font>

478
00:53:03,605 --> 00:53:05,271
<font face="sans-serif" size="71">‎有什么事吗？我正要出门</font>

479
00:53:05,355 --> 00:53:09,521
<font face="sans-serif" size="71">‎先生 我有充分的理由相信
‎这所房子里有人面临生命危险</font>

480
00:53:10,646 --> 00:53:11,605
<font face="sans-serif" size="71">‎别又来这套</font>

481
00:53:12,188 --> 00:53:14,813
<font face="sans-serif" size="71">‎根据《警察与刑事证据法》第17条</font>

482
00:53:14,896 --> 00:53:16,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我们需要进去搜查你的住处</font>

483
00:53:17,605 --> 00:53:21,188
<font face="sans-serif" size="71">‎以你这种身份来说
‎我应该不用解释第17条是什么</font>

484
00:53:21,688 --> 00:53:22,980
<font face="sans-serif" size="71">‎请你们脱鞋</font>

485
00:53:32,855 --> 00:53:36,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你们真的在里面
‎找有生命危险的人吗？</font>

486
00:53:38,480 --> 00:53:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-先生 我想去你家地下室看看
‎-这边请 警官</font>

487
00:53:51,938 --> 00:53:53,313
<font face="sans-serif" size="71">‎这里是我的工作室</font>

488
00:53:56,563 --> 00:53:57,646
<font face="sans-serif" size="71">‎做什么的工作室？</font>

489
00:53:58,188 --> 00:54:00,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我妻子以前是陶艺家</font>

490
00:54:00,105 --> 00:54:02,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我开始对陶艺感兴趣
‎是为了感觉跟她更亲近</font>

491
00:54:04,063 --> 00:54:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你妻子在哪儿？</font>

492
00:54:05,646 --> 00:54:06,480
<font face="sans-serif" size="71">‎她在切舍姆医院</font>

493
00:54:08,230 --> 00:54:09,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-那所精神病医院？
‎-对</font>

494
00:54:10,521 --> 00:54:11,355
<font face="sans-serif" size="71">‎对</font>

495
00:54:25,313 --> 00:54:27,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我没说都是我做的</font>

496
00:54:28,438 --> 00:54:31,230
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 你逮到我说谎了 警官
‎我被捕了吗？</font>

497
00:54:50,313 --> 00:54:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎这些置物架后面有门吗？</font>

498
00:54:57,355 --> 00:54:58,313
<font face="sans-serif" size="71">‎请把门打开</font>

499
00:55:27,896 --> 00:55:29,021
<font face="sans-serif" size="71">‎这里是我的应急室</font>

500
00:55:57,813 --> 00:56:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎这个窥视孔在门的外面 可以向里看</font>

501
00:56:02,355 --> 00:56:04,313
<font face="sans-serif" size="71">‎肯定是建筑工人搞错了</font>

502
00:56:05,980 --> 00:56:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我之前从未注意到这点</font>

503
00:56:08,230 --> 00:56:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你就这点本事吗？
‎我还以为你看着像个聪明人</font>

504
00:56:12,646 --> 00:56:14,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你说什么？</font>

505
00:56:14,938 --> 00:56:15,896
<font face="sans-serif" size="71">‎赫克托布莱克</font>

506
00:56:17,063 --> 00:56:21,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你妨碍警官执行公务
‎我要以这个罪名逮捕你</font>

507
00:56:21,980 --> 00:56:23,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-什么？
‎-无需多言</font>

508
00:56:23,938 --> 00:56:25,896
<font face="sans-serif" size="71">‎但这可能对你的辩护不利
‎如果你不提起…</font>

509
00:56:34,813 --> 00:56:35,813
<font face="sans-serif" size="71">‎把手铐放在前面</font>

510
00:57:04,688 --> 00:57:06,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不过非常感谢你</font>

511
00:57:06,188 --> 00:57:08,063
<font face="sans-serif" size="71">‎不 别担心 完全是一场误会</font>

512
00:57:08,146 --> 00:57:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎不 没关系 我知道她只是在尽职尽责</font>

513
00:57:10,813 --> 00:57:12,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-她很热衷于本职工作
‎-对</font>

514
00:57:12,230 --> 00:57:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们肯定会解决的
‎-是的 当然</font>

515
00:57:14,605 --> 00:57:17,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们去打球如何？
‎-下周三吧 跟平时一样</font>

516
00:57:17,521 --> 00:57:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-周三 好
‎-好的</font>

517
00:57:38,855 --> 00:57:40,938
<font face="sans-serif" size="71">‎（家庭：第一个社会机构）</font>

518
00:57:42,605 --> 00:57:44,605
<font face="sans-serif" size="71">‎（来电 洛伊德探长）</font>

519
00:57:45,980 --> 00:57:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎喂？</font>

520
00:57:52,855 --> 00:57:54,646
<font face="sans-serif" size="71">‎所以就这样？你办完了？</font>

521
00:58:11,896 --> 00:58:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你不问问我怎么做到的吗？</font>

522
00:58:20,896 --> 00:58:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你怎么做到的？</font>

523
00:58:24,938 --> 00:58:26,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我把各种安眠药混在一起</font>

524
00:58:28,730 --> 00:58:30,355
<font face="sans-serif" size="71">‎喝伏特加吞下去</font>

525
00:58:32,896 --> 00:58:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎后来我在医院醒来</font>

526
00:58:38,105 --> 00:58:39,771
<font face="sans-serif" size="71">‎很显然 我把剂量搞错了</font>

527
00:58:43,313 --> 00:58:44,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你是学医的</font>

528
00:58:45,021 --> 00:58:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你难道不知道自杀要吃多少药吗？</font>

529
00:58:50,896 --> 00:58:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎费萨尔</font>

530
00:58:53,230 --> 00:58:54,063
<font face="sans-serif" size="71">‎听着</font>

531
00:58:56,396 --> 00:58:58,521
<font face="sans-serif" size="71">‎或许你不是真的想死</font>

532
00:59:00,646 --> 00:59:02,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你这次自杀未遂</font>

533
00:59:02,105 --> 00:59:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎可能恰恰表明了你有多想活下去</font>

534
00:59:06,688 --> 00:59:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你通过这种方式
‎把无法言说的东西传达给父母</font>

535
00:59:14,521 --> 00:59:15,355
<font face="sans-serif" size="71">‎不</font>

536
00:59:17,896 --> 00:59:18,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我想死</font>

537
00:59:21,563 --> 00:59:24,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我想让我的父母明白他们辜负了我</font>

538
00:59:35,980 --> 00:59:37,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你没事吧？</font>

539
01:00:19,563 --> 01:00:21,063
<font face="sans-serif" size="71">‎（表单和报告 闪存盘）</font>

540
01:00:21,646 --> 01:00:24,313
<font face="sans-serif" size="71">‎（闪存盘受密码限制 输入密码）</font>

541
01:00:35,188 --> 01:00:36,563
<font face="sans-serif" size="71">‎（解锁）</font>

542
01:00:36,646 --> 01:00:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎（密码错误）</font>

543
01:01:52,480 --> 01:01:54,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你有家人的消息吗？</font>

544
01:01:54,521 --> 01:01:58,188
<font face="sans-serif" size="71">‎几天前 跟我妹妹通过电话
‎但没有跟父母联络过</font>

545
01:01:59,021 --> 01:02:00,730
<font face="sans-serif" size="71">‎他们在哪里来着？德黑兰？</font>

546
01:02:01,230 --> 01:02:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不 是戈尔甘 伊朗北部的一个小城</font>

547
01:02:06,188 --> 01:02:09,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我妹妹在德黑兰
‎她会跟我讲父母的情况</font>

548
01:02:11,396 --> 01:02:12,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你不跟父母联络吗？</font>

549
01:02:15,230 --> 01:02:16,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他们不认我了</font>

550
01:02:17,230 --> 01:02:18,063
<font face="sans-serif" size="71">‎是吗？为什么？</font>

551
01:02:19,230 --> 01:02:20,938
<font face="sans-serif" size="71">‎大概是因为我的真实身份</font>

552
01:02:21,855 --> 01:02:23,146
<font face="sans-serif" size="71">‎老天 真遗憾</font>

553
01:02:24,521 --> 01:02:26,855
<font face="sans-serif" size="71">‎流亡生活已经够艰难似了</font>

554
01:02:28,105 --> 01:02:29,855
<font face="sans-serif" size="71">‎能活着我就很开心了 知道吗？</font>

555
01:02:34,771 --> 01:02:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你怎么还能工作呢？</font>

556
01:02:39,313 --> 01:02:40,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我没做任何违法的事</font>

557
01:02:41,063 --> 01:02:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎不 我没说你做违法的事</font>

558
01:02:43,771 --> 01:02:46,230
<font face="sans-serif" size="71">‎他们第一次拒绝了我的申请</font>

559
01:02:47,105 --> 01:02:50,938
<font face="sans-serif" size="71">‎听我说
‎我不确定他们还需要什么证据</font>

560
01:02:51,730 --> 01:02:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我当着他们的面亲吻男人？</font>

561
01:02:54,271 --> 01:02:58,271
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我进行上诉
‎不知道我的案子现在怎么样了</font>

562
01:02:59,355 --> 01:03:01,771
<font face="sans-serif" size="71">‎等了这么久 我终于有资格工作了</font>

563
01:03:01,855 --> 01:03:05,021
<font face="sans-serif" size="71">‎很遗憾 我不是有意让你不舒服</font>

564
01:03:05,521 --> 01:03:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-我得活下去
‎-当然</font>

565
01:03:09,438 --> 01:03:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎很高兴能多了解你一点</font>

566
01:03:14,063 --> 01:03:15,438
<font face="sans-serif" size="71">‎或许我可以帮你</font>

567
01:03:16,771 --> 01:03:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你想进一步讨论一下吗？</font>

568
01:03:24,605 --> 01:03:26,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你什么时候下班？</font>

569
01:03:43,021 --> 01:03:44,188
<font face="sans-serif" size="71">‎非常感谢</font>

570
01:03:54,521 --> 01:03:55,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你找到了</font>

571
01:03:57,021 --> 01:04:00,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-进来吧 是的 对
‎-我喜欢你家的门 很漂亮</font>

572
01:04:05,355 --> 01:04:07,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-我帮你把外套挂起来吧
‎-谢谢</font>

573
01:04:09,396 --> 01:04:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎不介意的话 请脱一下鞋</font>

574
01:04:19,438 --> 01:04:22,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-要喝一杯吗？
‎-好啊 如果你有酒的话</font>

575
01:04:22,771 --> 01:04:25,355
<font face="sans-serif" size="71">‎拜托别说啤酒 我没啤酒</font>

576
01:04:26,063 --> 01:04:27,188
<font face="sans-serif" size="71">‎随便什么都可以</font>

577
01:04:27,855 --> 01:04:31,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-那你陪我喝杯金汤力吧
‎-没问题 你最清楚</font>

578
01:04:33,480 --> 01:04:37,313
<font face="sans-serif" size="71">‎这样吧 放张唱片
‎我的黑胶唱片在那边的橱柜里</font>

579
01:04:37,813 --> 01:04:39,771
<font face="sans-serif" size="71">‎老古董了 现在又流行起来</font>

580
01:05:01,855 --> 01:05:03,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你喜欢古典乐</font>

581
01:05:04,730 --> 01:05:08,646
<font face="sans-serif" size="71">‎没有 这张的封面很酷 像迪士尼电影</font>

582
01:05:09,605 --> 01:05:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎真不错 给</font>

583
01:05:14,063 --> 01:05:16,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我给你放这张唱片里
‎我最喜欢的曲子 好吗？</font>

584
01:05:23,146 --> 01:05:24,230
<font face="sans-serif" size="71">‎是我父亲</font>

585
01:05:24,313 --> 01:05:27,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你一定很爱他
‎才会把他的画像挂在那里</font>

586
01:05:28,730 --> 01:05:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我不懂爱 要复杂得多</font>

587
01:05:35,271 --> 01:05:36,813
<font face="sans-serif" size="71">‎不过 无论喜欢与否</font>

588
01:05:38,105 --> 01:05:40,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他成就了今天的我</font>

589
01:05:40,271 --> 01:05:41,313
<font face="sans-serif" size="71">‎他一定以你为荣</font>

590
01:05:41,813 --> 01:05:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎不可能</font>

591
01:05:43,730 --> 01:05:46,146
<font face="sans-serif" size="71">‎他对我辞职一事肯定失望透顶</font>

592
01:05:46,646 --> 01:05:48,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你为何辞职？</font>

593
01:05:49,146 --> 01:05:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我当时不想再按照他的计划生活了
‎而且我很无聊</font>

594
01:05:54,230 --> 01:05:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎但我觉得
‎他还是能透过那张画像来看我</font>

595
01:05:57,313 --> 01:05:58,938
<font face="sans-serif" size="71">‎即便他早已辞世</font>

596
01:05:59,021 --> 01:06:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎于是你留着那张画像
‎每天对他竖中指？</font>

597
01:06:03,980 --> 01:06:04,896
<font face="sans-serif" size="71">‎差不多吧</font>

598
01:06:06,688 --> 01:06:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎他以为我会成为首相</font>

599
01:06:12,771 --> 01:06:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我甚至都不想念法学</font>

600
01:06:18,688 --> 01:06:20,730
<font face="sans-serif" size="71">‎他不是很关心我或我母亲</font>

601
01:06:22,188 --> 01:06:23,021
<font face="sans-serif" size="71">‎很遗憾</font>

602
01:06:24,605 --> 01:06:26,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我们家曾有一个帕西族的佣人</font>

603
01:06:27,355 --> 01:06:28,646
<font face="sans-serif" size="71">‎波斯人 跟我一样</font>

604
01:06:28,730 --> 01:06:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎印裔波斯人</font>

605
01:06:31,230 --> 01:06:33,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他叫拉维 是个帅气的年轻人</font>

606
01:06:33,646 --> 01:06:37,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他搬来这里
‎是为了赚钱养活在印度的家人</font>

607
01:06:37,980 --> 01:06:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎他在我父亲的工厂上班
‎我父亲遇到了他</font>

608
01:06:40,896 --> 01:06:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎决定将其纳入麾下</font>

609
01:06:42,813 --> 01:06:44,605
<font face="sans-serif" size="71">‎善良又慈爱</font>

610
01:06:46,063 --> 01:06:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎后来我父亲请他住进我们家</font>

611
01:06:49,771 --> 01:06:51,438
<font face="sans-serif" size="71">‎跟家人一样</font>

612
01:06:53,271 --> 01:06:56,438
<font face="sans-serif" size="71">‎最后 他邀请他同床共枕</font>

613
01:06:59,188 --> 01:07:01,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我可怜的母亲被赶到客房</font>

614
01:07:04,063 --> 01:07:06,563
<font face="sans-serif" size="71">‎不久后 她就自杀了</font>

615
01:07:08,938 --> 01:07:14,688
<font face="sans-serif" size="71">‎当时我还小 我发现了她
‎她的手腕被割开了</font>

616
01:07:15,855 --> 01:07:17,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-我的天
‎-是的</font>

617
01:07:19,021 --> 01:07:22,188
<font face="sans-serif" size="71">‎父亲没有给我多少安慰</font>

618
01:07:22,271 --> 01:07:24,813
<font face="sans-serif" size="71">‎事实上 他把我送去寄宿学校</font>

619
01:07:24,896 --> 01:07:26,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我不在乎 我在那里过得很开心</font>

620
01:07:26,688 --> 01:07:29,938
<font face="sans-serif" size="71">‎事实上 远离他和那个男生
‎对我来说更好一点</font>

621
01:07:30,521 --> 01:07:32,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我恨透了那个男生</font>

622
01:07:32,855 --> 01:07:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎认为他取代了我母亲和我</font>

623
01:07:36,646 --> 01:07:39,980
<font face="sans-serif" size="71">‎住在我家 吃我家的东西
‎连呼吸的空气都是我家的</font>

624
01:07:40,813 --> 01:07:43,813
<font face="sans-serif" size="71">‎那个…乡巴佬</font>

625
01:07:44,396 --> 01:07:47,396
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 这听起来有点种族歧视</font>

626
01:07:47,480 --> 01:07:52,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不 完全没有 你若了解我的职业生涯
‎就会知道我绝对没有种族歧视</font>

627
01:07:54,438 --> 01:07:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我真的尽力对他好 真的尽力了</font>

628
01:07:59,563 --> 01:08:03,313
<font face="sans-serif" size="71">‎但我心中还是充满怒火</font>

629
01:08:03,896 --> 01:08:06,438
<font face="sans-serif" size="71">‎难以抑制</font>

630
01:08:08,813 --> 01:08:10,896
<font face="sans-serif" size="71">‎或许他只是受害者</font>

631
01:08:12,105 --> 01:08:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎也许他是被你父亲逼到那种地步的</font>

632
01:08:17,646 --> 01:08:19,230
<font face="sans-serif" size="71">‎每个人都有选择</font>

633
01:08:21,438 --> 01:08:23,813
<font face="sans-serif" size="71">‎当你穷到无处可去时 就没得选</font>

634
01:08:43,230 --> 01:08:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎无论如何 那都是过去的事了</font>

635
01:08:49,855 --> 01:08:53,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我只跟像你这么特别的人
‎分享这个故事</font>

636
01:08:59,813 --> 01:09:02,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你想知道拉维后来怎么样了吗？</font>

637
01:09:12,188 --> 01:09:15,438
<font face="sans-serif" size="71">‎不好意思 我可以先用下洗手间吗？</font>

638
01:09:18,813 --> 01:09:19,646
<font face="sans-serif" size="71">‎没问题</font>

639
01:09:56,396 --> 01:09:57,313
<font face="sans-serif" size="71">‎怎么了？</font>

640
01:09:57,396 --> 01:09:58,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我的鞋子呢？</font>

641
01:09:58,688 --> 01:10:00,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你好像不舒服</font>

642
01:10:01,688 --> 01:10:04,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-过来坐吧
‎-不了 我真该走了</font>

643
01:10:05,021 --> 01:10:08,230
<font face="sans-serif" size="71">‎没关系 稍微坐一下 你就可以走了</font>

644
01:10:08,313 --> 01:10:10,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你可能喝得太快了</font>

645
01:10:19,313 --> 01:10:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我可以喝点水吗 拜托了？</font>

646
01:10:24,271 --> 01:10:25,105
<font face="sans-serif" size="71">‎没问题</font>

647
01:10:32,771 --> 01:10:33,646
<font face="sans-serif" size="71">‎那么…</font>

648
01:10:35,188 --> 01:10:36,188
<font face="sans-serif" size="71">‎拉维后来怎么样了？</font>

649
01:10:38,105 --> 01:10:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我以为我把他杀了</font>

650
01:10:41,021 --> 01:10:46,271
<font face="sans-serif" size="71">‎一年夏天 我从学校回来
‎我像野兽一样扑向他</font>

651
01:10:47,313 --> 01:10:48,771
<font face="sans-serif" size="71">‎差点毁了他那张脸</font>

652
01:10:48,855 --> 01:10:52,480
<font face="sans-serif" size="71">‎感觉很畅快 强大无比</font>

653
01:10:54,021 --> 01:10:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎几乎是一种玄妙的感觉</font>

654
01:11:22,188 --> 01:11:23,021
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿！</font>

655
01:11:36,688 --> 01:11:40,771
<font face="sans-serif" size="71">‎种族、宗教、性取向和跨性别者身份</font>

656
01:11:41,438 --> 01:11:45,063
<font face="sans-serif" size="71">‎目前 法律界有一种广为接受的观点</font>

657
01:11:45,146 --> 01:11:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎包括我本人 也认为这些社会阶层</font>

658
01:11:48,605 --> 01:11:51,896
<font face="sans-serif" size="71">‎并未受到刑事司法系统的平等保护</font>

659
01:11:52,396 --> 01:11:53,230
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉！</font>

660
01:11:53,313 --> 01:11:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎老天爷 小贾！别再这样了
‎否则我得收回钥匙</font>

661
01:11:57,563 --> 01:11:59,563
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉！我一直敲门 可是…</font>

662
01:12:00,438 --> 01:12:01,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我想你大概没听见</font>

663
01:12:03,855 --> 01:12:04,855
<font face="sans-serif" size="71">‎是托比的耳机吗？</font>

664
01:12:06,813 --> 01:12:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎对</font>

665
01:12:13,563 --> 01:12:16,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你去哪里了？你不接我的电话</font>

666
01:12:16,896 --> 01:12:19,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我还打到你工作的地方
‎他们说你请假了</font>

667
01:12:25,146 --> 01:12:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎喝杯茶吧？</font>

668
01:12:37,396 --> 01:12:39,396
<font face="sans-serif" size="71">‎跟我说说 你还好吗？</font>

669
01:12:41,021 --> 01:12:42,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我现在正式升级当爸爸了</font>

670
01:12:44,896 --> 01:12:46,563
<font face="sans-serif" size="71">‎真的吗？什么时候？</font>

671
01:12:47,605 --> 01:12:48,480
<font face="sans-serif" size="71">‎几个星期前</font>

672
01:12:49,813 --> 01:12:51,146
<font face="sans-serif" size="71">‎真不好意思 我应该…</font>

673
01:12:51,230 --> 01:12:53,146
<font face="sans-serif" size="71">‎不 别担心</font>

674
01:12:53,230 --> 01:12:54,313
<font face="sans-serif" size="71">‎早产了</font>

675
01:12:55,188 --> 01:12:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎这小家伙大概等不及想出来</font>

676
01:12:59,355 --> 01:13:00,771
<font face="sans-serif" size="71">‎太好了</font>

677
01:13:01,355 --> 01:13:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎恭喜你</font>

678
01:13:12,980 --> 01:13:14,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-他叫什么名字？
‎-谁？</font>

679
01:13:15,271 --> 01:13:16,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你的宝宝</font>

680
01:13:17,521 --> 01:13:18,355
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登</font>

681
01:13:19,646 --> 01:13:20,480
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登</font>

682
01:13:21,146 --> 01:13:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎对</font>

683
01:13:23,896 --> 01:13:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我一定要过去跟艾登宝宝打个招呼
‎自我介绍一下</font>

684
01:13:28,438 --> 01:13:29,355
<font face="sans-serif" size="71">‎那再好不过了</font>

685
01:13:30,438 --> 01:13:34,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你可能最适合当他的奶奶</font>

686
01:13:40,938 --> 01:13:41,771
<font face="sans-serif" size="71">‎丽莎？</font>

687
01:13:43,355 --> 01:13:44,188
<font face="sans-serif" size="71">‎那是什么？</font>

688
01:13:48,688 --> 01:13:49,896
<font face="sans-serif" size="71">‎那是赫克托布莱克</font>

689
01:13:52,480 --> 01:13:54,355
<font face="sans-serif" size="71">‎他曾是法律委员会的成员</font>

690
01:13:54,438 --> 01:13:57,188
<font face="sans-serif" size="71">‎倡导司法系统内的平等</font>

691
01:13:58,188 --> 01:13:59,021
<font face="sans-serif" size="71">‎这简直是个笑话</font>

692
01:14:02,396 --> 01:14:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎可你为什么看那个？</font>

693
01:14:06,188 --> 01:14:07,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我算是在研究他吧</font>

694
01:14:10,021 --> 01:14:12,605
<font face="sans-serif" size="71">‎圣人布莱克是恶魔
‎无人知晓他的真面目</font>

695
01:14:12,688 --> 01:14:15,480
<font face="sans-serif" size="71">‎若是真的 我想警方肯定会查清的</font>

696
01:14:16,063 --> 01:14:19,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-警方已经放弃了
‎-或许因为他是清白的</font>

697
01:14:21,313 --> 01:14:23,188
<font face="sans-serif" size="71">‎也许是因为他人脉很广</font>

698
01:14:23,980 --> 01:14:27,063
<font face="sans-serif" size="71">‎但在网上跟踪他 你不会有任何进展</font>

699
01:14:27,563 --> 01:14:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道</font>

700
01:14:29,271 --> 01:14:32,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我也在现实生活中盯着他
‎不止是在网上</font>

701
01:14:33,855 --> 01:14:34,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你跟踪他？</font>

702
01:14:37,021 --> 01:14:38,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-丽莎…
‎-我知道</font>

703
01:14:39,063 --> 01:14:40,063
<font face="sans-serif" size="71">‎这事很严重</font>

704
01:14:41,105 --> 01:14:44,646
<font face="sans-serif" size="71">‎昨晚 我看到一个年轻人
‎从赫克托家的窗户跳出来</font>

705
01:14:45,146 --> 01:14:49,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你真该看看他当时的状态
‎一开始他完全语无伦次</font>

706
01:14:49,146 --> 01:14:51,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他说赫克托邀请他去家里
‎然后在酒里下药</font>

707
01:14:52,896 --> 01:14:56,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他跳窗逃跑才逃脱他的毒手
‎幸亏我在那里</font>

708
01:14:59,480 --> 01:15:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你报警了吗？</font>

709
01:15:01,771 --> 01:15:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎他不想报警</font>

710
01:15:04,313 --> 01:15:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎他在寻求庇护
‎害怕这件事会影响他的案子</font>

711
01:15:07,188 --> 01:15:08,813
<font face="sans-serif" size="71">‎不 但他必须报警</font>

712
01:15:08,896 --> 01:15:13,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道 但我不能逼他
‎我想说服他 但他很害怕</font>

713
01:15:15,688 --> 01:15:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我觉得他有理由害怕</font>

714
01:15:19,896 --> 01:15:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎（改良俱乐部 仅限会员）</font>

715
01:15:37,646 --> 01:15:40,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-你他妈到底想怎样？
‎-我给你送衣服回来</font>

716
01:15:40,313 --> 01:15:42,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不想要了
‎-可以聊聊吗？</font>

717
01:15:42,646 --> 01:15:43,896
<font face="sans-serif" size="71">‎不想 离我远点</font>

718
01:15:43,980 --> 01:15:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你申请在英国获得永久居留权</font>

719
01:15:47,896 --> 01:15:50,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我可以叫停 也可以让人加速办理
‎你知道我有这能耐</font>

720
01:15:53,480 --> 01:15:57,730
<font face="sans-serif" size="71">‎听我说 上车吧
‎还是非要我隔着窗户喊？</font>

721
01:16:27,105 --> 01:16:29,896
<font face="sans-serif" size="71">‎如果还有其他问题 请随时再来</font>

722
01:16:29,980 --> 01:16:32,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-感谢你拨冗
‎-不客气</font>

723
01:16:35,480 --> 01:16:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-怎么了？
‎-走吧</font>

724
01:16:41,813 --> 01:16:43,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他失踪了 没人能联系上他</font>

725
01:16:44,396 --> 01:16:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎那现在怎么办？</font>

726
01:16:45,813 --> 01:16:47,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能接受二手证据</font>

727
01:16:47,646 --> 01:16:50,605
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我需要进一步调查
‎这个年轻人得挺身而出 录口供</font>

728
01:16:50,688 --> 01:16:52,938
<font face="sans-serif" size="71">‎可你刚刚说他失踪了</font>

729
01:16:53,021 --> 01:16:55,688
<font face="sans-serif" size="71">‎这个人正在寻求庇护
‎据我们所知 他可能回家了</font>

730
01:16:55,771 --> 01:16:58,688
<font face="sans-serif" size="71">‎寻求庇护的重点就是不能回家</font>

731
01:16:59,188 --> 01:17:01,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你的职责难道不是保护人民吗？</font>

732
01:17:01,771 --> 01:17:04,646
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 我在尽力保护你 丽莎</font>

733
01:17:05,605 --> 01:17:08,146
<font face="sans-serif" size="71">‎话说 你去赫克托布莱克家外面
‎做什么？</font>

734
01:17:09,563 --> 01:17:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我想我现在知道托比当时的感受了</font>

735
01:17:22,063 --> 01:17:25,313
<font face="sans-serif" size="71">‎（伊丽莎白尼利
‎嗨 奥米德 你保存我的号码了吗？）</font>

736
01:17:27,146 --> 01:17:29,646
<font face="sans-serif" size="71">‎放我出去 拜托！</font>

737
01:17:37,396 --> 01:17:39,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（搜智网 伊丽莎白尼利）</font>

738
01:17:39,605 --> 01:17:41,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你为何这样对我？</font>

739
01:17:43,605 --> 01:17:44,730
<font face="sans-serif" size="71">‎（伊丽莎白尼利）</font>

740
01:17:44,813 --> 01:17:46,313
<font face="sans-serif" size="71">‎放我出去！</font>

741
01:17:46,396 --> 01:17:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎（丽莎尼利）</font>

742
01:17:49,896 --> 01:17:52,938
<font face="sans-serif" size="71">‎（跟儿子共度美好时光…
‎还有阳光！永远都是意外收获）</font>

743
01:17:56,063 --> 01:17:57,938
<font face="sans-serif" size="71">‎求你放我出去！你有什么毛病？</font>

744
01:19:24,396 --> 01:19:26,355
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 费萨尔 我晚点再给你回电好吗？</font>

745
01:19:26,855 --> 01:19:30,563
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨 丽莎 我想告诉你
‎我破解那个闪存盘的密码了</font>

746
01:19:31,146 --> 01:19:32,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-真的吗？
‎-是的</font>

747
01:19:33,105 --> 01:19:35,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-里面有什么内容？
‎-我没看</font>

748
01:19:35,230 --> 01:19:37,521
<font face="sans-serif" size="71">‎客户和咨询师之间的保密协议
‎知道吗？</font>

749
01:19:41,396 --> 01:19:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 宝贝</font>

750
01:19:42,980 --> 01:19:43,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他回来了</font>

751
01:19:47,480 --> 01:19:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎丽莎 见到你真好</font>

752
01:19:49,605 --> 01:19:50,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我也是</font>

753
01:19:51,563 --> 01:19:53,646
<font face="sans-serif" size="71">‎看丽莎给艾登带了什么来</font>

754
01:19:54,230 --> 01:19:57,146
<font face="sans-serif" size="71">‎太贴心了 谢谢你 丽莎</font>

755
01:19:57,230 --> 01:20:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎不客气 希望你们能用上几年</font>

756
01:20:06,146 --> 01:20:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎他真是个可爱的宝宝</font>

757
01:20:11,521 --> 01:20:15,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道 你好可爱！
‎你还有点臭臭 是吗？</font>

758
01:20:15,355 --> 01:20:16,271
<font face="sans-serif" size="71">‎糟糕</font>

759
01:20:16,771 --> 01:20:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-一点点
‎-我去给他换尿布</font>

760
01:20:31,771 --> 01:20:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎一切怎么样了？</font>

761
01:20:38,230 --> 01:20:39,230
<font face="sans-serif" size="71">‎丽莎？</font>

762
01:20:39,313 --> 01:20:41,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（到此一游）</font>

763
01:20:47,896 --> 01:20:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我们得谈谈</font>

764
01:20:58,230 --> 01:21:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我一直在研究“到此一游”留名者
‎你不就是这样叫他们吗？</font>

765
01:21:03,480 --> 01:21:06,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他们如何擅自闯入有钱人的家里
‎在墙上喷涂鸦</font>

766
01:21:12,730 --> 01:21:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道你有所隐瞒</font>

767
01:21:16,230 --> 01:21:17,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你怎么知道是我？</font>

768
01:21:19,855 --> 01:21:20,855
<font face="sans-serif" size="71">‎小贾</font>

769
01:21:21,730 --> 01:21:22,563
<font face="sans-serif" size="71">‎看吧</font>

770
01:21:23,355 --> 01:21:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎就是你！</font>

771
01:21:26,021 --> 01:21:26,980
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

772
01:21:28,730 --> 01:21:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你要怎么处理这些照片？</font>

773
01:21:30,146 --> 01:21:32,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你俩擅自闯入过赫克托布莱克家吗？</font>

774
01:21:33,271 --> 01:21:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎没有</font>

775
01:21:34,896 --> 01:21:35,730
<font face="sans-serif" size="71">‎不 我没有</font>

776
01:21:36,855 --> 01:21:38,605
<font face="sans-serif" size="71">‎没有 我发誓</font>

777
01:21:46,355 --> 01:21:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你跟娜兹说过吗？</font>

778
01:21:49,813 --> 01:21:52,605
<font face="sans-serif" size="71">‎她已经知道出事了 我能感觉出来</font>

779
01:21:53,688 --> 01:21:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎对于托比的案子
‎这些照片证明不了什么 好吗？</font>

780
01:21:56,438 --> 01:21:58,771
<font face="sans-serif" size="71">‎只会为人所知 毁了我的生活</font>

781
01:22:03,438 --> 01:22:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我希望你帮我闯进他家</font>

782
01:22:05,438 --> 01:22:07,688
<font face="sans-serif" size="71">‎什么？赫克托布莱克家？</font>

783
01:22:07,771 --> 01:22:10,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道我一个人行不行
‎你显然这样干过</font>

784
01:22:10,730 --> 01:22:12,480
<font face="sans-serif" size="71">‎你疯了吗？</font>

785
01:22:12,563 --> 01:22:14,730
<font face="sans-serif" size="71">‎严格来说 我们不是要闯进去</font>

786
01:22:14,813 --> 01:22:17,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我们会用钥匙开门进去
‎我看到他在外面藏了一把</font>

787
01:22:17,521 --> 01:22:18,938
<font face="sans-serif" size="71">‎好好想想你说的话</font>

788
01:22:19,021 --> 01:22:21,688
<font face="sans-serif" size="71">‎听着 你只要确保我能顺利进去就行</font>

789
01:22:21,771 --> 01:22:24,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-然后你在外面把风
‎-不行</font>

790
01:22:24,563 --> 01:22:27,521
<font face="sans-serif" size="71">‎不可能 我不能冒险
‎我得考虑艾登和娜兹</font>

791
01:22:28,855 --> 01:22:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好 那你下车吧</font>

792
01:22:31,605 --> 01:22:33,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-丽莎 别这样
‎-去吧 你个胆小鬼！</font>

793
01:22:33,521 --> 01:22:34,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-听我说…
‎-下车！</font>

794
01:22:34,771 --> 01:22:36,938
<font face="sans-serif" size="71">‎听我说 冷静点 就…</font>

795
01:22:40,605 --> 01:22:42,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我们不能放弃托比</font>

796
01:22:42,146 --> 01:22:43,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我不会放弃他！</font>

797
01:22:43,563 --> 01:22:47,771
<font face="sans-serif" size="71">‎可是丽莎 我是黑人
‎如果被抓 要蹲好几年大牢</font>

798
01:22:48,646 --> 01:22:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎这一点你很清楚</font>

799
01:22:52,230 --> 01:22:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎就当是为了我</font>

800
01:22:57,438 --> 01:22:58,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你欠我的</font>

801
01:22:59,980 --> 01:23:02,771
<font face="sans-serif" size="71">‎每次你需要我的时候 我都帮你</font>

802
01:23:03,355 --> 01:23:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎每次你妈妈的新男友欺负你的时候</font>

803
01:23:08,521 --> 01:23:10,146
<font face="sans-serif" size="71">‎她把你赶出来的时候</font>

804
01:23:10,896 --> 01:23:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎托比和我一直都帮你</font>

805
01:23:16,521 --> 01:23:18,021
<font face="sans-serif" size="71">‎一直以来 我都把你们当家人</font>

806
01:23:19,271 --> 01:23:20,105
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

807
01:23:22,105 --> 01:23:22,938
<font face="sans-serif" size="71">‎可是…</font>

808
01:23:25,105 --> 01:23:25,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能</font>

809
01:23:31,105 --> 01:23:31,980
<font face="sans-serif" size="71">‎下车吧</font>

810
01:23:48,771 --> 01:23:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎丽莎呢？</font>

811
01:23:50,188 --> 01:23:51,021
<font face="sans-serif" size="71">‎她走了</font>

812
01:23:51,771 --> 01:23:52,688
<font face="sans-serif" size="71">‎就那样走了？</font>

813
01:23:53,771 --> 01:23:54,605
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登睡着了？</font>

814
01:23:56,230 --> 01:23:57,605
<font face="sans-serif" size="71">‎她想做什么 小贾？</font>

815
01:24:03,271 --> 01:24:04,355
<font face="sans-serif" size="71">‎她想做什么？</font>

816
01:24:05,271 --> 01:24:06,605
<font face="sans-serif" size="71">‎她来看看艾登</font>

817
01:24:12,021 --> 01:24:13,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你尊重我吗？</font>

818
01:24:16,396 --> 01:24:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎当然尊重</font>

819
01:24:18,688 --> 01:24:19,980
<font face="sans-serif" size="71">‎那你为什么把我当蠢货？</font>

820
01:24:21,730 --> 01:24:24,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-慢着…
‎-你去赫克托布莱克家工作过</font>

821
01:24:25,271 --> 01:24:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎几个月后 托比失踪前一晚
‎惊慌失措地出现在我们家门口</font>

822
01:24:30,146 --> 01:24:36,355
<font face="sans-serif" size="71">‎后来我听丽莎说
‎赫克托布莱克是托比一案的嫌疑人</font>

823
01:24:37,563 --> 01:24:40,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-你惹上了什么麻烦？
‎-没有麻烦</font>

824
01:24:40,521 --> 01:24:43,646
<font face="sans-serif" size="71">‎听我说 小贾
‎如果我非要独自抚养艾登 没问题</font>

825
01:24:45,021 --> 01:24:47,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-你为何说这种话？
‎-因为你吓到我了</font>

826
01:24:47,980 --> 01:24:51,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我家人问我选他们还是选你时
‎我说去他妈的</font>

827
01:24:51,813 --> 01:24:53,855
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 因为我们彼此相爱</font>

828
01:24:53,938 --> 01:24:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎但我感觉自己无依无靠</font>

829
01:24:55,896 --> 01:25:00,938
<font face="sans-serif" size="71">‎怎么？你以为把我名字的首字母
‎纹到手上就行了？就完事了？</font>

830
01:25:01,021 --> 01:25:04,605
<font face="sans-serif" size="71">‎娜兹 别这样
‎我努力做的一切都是为了我们</font>

831
01:25:04,688 --> 01:25:06,771
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你对我有所隐瞒
‎就不要谈“我们”！</font>

832
01:25:06,855 --> 01:25:07,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道 宝贝 可是…</font>

833
01:25:08,063 --> 01:25:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不要！滚开！</font>

834
01:28:15,271 --> 01:28:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎（贾米尔阿格西亲启）</font>

835
01:28:24,605 --> 01:28:25,480
<font face="sans-serif" size="71">‎你的信</font>

836
01:28:38,146 --> 01:28:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎（我没有制作副本）</font>

837
01:28:39,771 --> 01:28:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎这是什么？</font>

838
01:28:41,313 --> 01:28:42,146
<font face="sans-serif" size="71">‎没什么</font>

839
01:28:43,938 --> 01:28:44,771
<font face="sans-serif" size="71">‎嗯</font>

840
01:28:45,938 --> 01:28:47,105
<font face="sans-serif" size="71">‎真是瞎操心</font>

841
01:29:14,063 --> 01:29:15,063
<font face="sans-serif" size="71">‎他是你害死的</font>

842
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我儿子在哪里？</font>

843
01:29:21,896 --> 01:29:24,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我把他的骨灰冲进马桶了</font>

844
01:29:41,021 --> 01:29:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎怎么？</font>

845
01:29:43,855 --> 01:29:45,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我必须把他肢解 才能放进窑里</font>

846
01:29:46,021 --> 01:29:47,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你比较娇小 会容易很多</font>

847
01:29:54,438 --> 01:29:56,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你好 我是伊丽莎白尼利</font>

848
01:29:56,480 --> 01:29:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-请留言
‎-丽莎！</font>

849
01:29:57,563 --> 01:29:59,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我可能会给你回电</font>

850
01:30:01,021 --> 01:30:01,896
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 丽莎</font>

851
01:30:02,688 --> 01:30:05,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我是小贾 又是我</font>

852
01:30:06,230 --> 01:30:09,896
<font face="sans-serif" size="71">‎听我说 这可能是过去一周
‎我第15次给你留言了</font>

853
01:30:10,396 --> 01:30:11,271
<font face="sans-serif" size="71">‎丽莎？</font>

854
01:30:11,355 --> 01:30:13,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我过来好几次了 你都没在家</font>

855
01:30:14,063 --> 01:30:16,688
<font face="sans-serif" size="71">‎事实上 我甚至不确定你是否在家</font>

856
01:30:17,730 --> 01:30:20,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我只想谢谢你给我寄包裹</font>

857
01:30:20,605 --> 01:30:22,855
<font face="sans-serif" size="71">‎很抱歉 我对你有所隐秘</font>

858
01:30:25,813 --> 01:30:28,646
<font face="sans-serif" size="71">‎请让我安心 让我知道你没事</font>

859
01:30:30,563 --> 01:30:37,396
<font face="sans-serif" size="71">‎（已售 欲查看详情和联络我们
‎请访问以下网站）</font>

860
01:31:40,646 --> 01:31:44,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我去跟我的朋友凯蒂住几天
‎我会带着艾登去</font>

861
01:31:44,896 --> 01:31:46,980
<font face="sans-serif" size="71">‎给我们点时间想清楚谁要搬出去</font>

862
01:31:52,230 --> 01:31:53,188
<font face="sans-serif" size="71">‎怎么了？</font>

863
01:31:55,271 --> 01:31:56,105
<font face="sans-serif" size="71">‎就是…</font>

864
01:32:00,480 --> 01:32:01,605
<font face="sans-serif" size="71">‎丽莎失踪了 而且…</font>

865
01:32:04,063 --> 01:32:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎是我的错</font>

866
01:32:06,188 --> 01:32:08,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-什么？
‎-是他妈我的错</font>

867
01:32:08,771 --> 01:32:10,355
<font face="sans-serif" size="71">‎小贾 嘿</font>

868
01:32:11,605 --> 01:32:12,438
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

869
01:32:14,938 --> 01:32:15,771
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

870
01:32:20,438 --> 01:32:24,313
<font face="sans-serif" size="71">‎非常感谢各位 下周再见 周末愉快！</font>

871
01:32:41,771 --> 01:32:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 菲利普</font>

872
01:33:02,605 --> 01:33:03,438
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

873
01:33:16,605 --> 01:33:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你做什么呀 小家伙？</font>

874
01:33:23,271 --> 01:33:25,480
<font face="sans-serif" size="71">‎谁呀？是妈妈</font>

875
01:33:28,313 --> 01:33:29,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-嘿
‎-嘿</font>

876
01:33:33,355 --> 01:33:36,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-你打算邀请我进去吗？
‎-进吧 不好意思</font>

877
01:33:37,146 --> 01:33:38,438
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 宝贝儿子！</font>

878
01:33:41,313 --> 01:33:44,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-你好吗？
‎-他看到妈妈他很开心</font>

879
01:33:45,021 --> 01:33:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-你最近怎么样？
‎-嗯</font>

880
01:33:46,771 --> 01:33:49,271
<font face="sans-serif" size="71">‎如你所见 过得很好</font>

881
01:33:51,896 --> 01:33:53,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你的毕业论文怎么样了？</font>

882
01:33:56,771 --> 01:33:58,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我不确定是否要告诉你</font>

883
01:33:59,313 --> 01:34:01,021
<font face="sans-serif" size="71">‎赫克托布莱克要过目</font>

884
01:34:02,855 --> 01:34:05,396
<font face="sans-serif" size="71">‎菲利普说
‎他们学校的300周年校庆就要到了</font>

885
01:34:05,480 --> 01:34:08,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他在学校见到他时
‎会给他一份复印件</font>

886
01:34:09,938 --> 01:34:12,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（伯尔斯通欢迎校友
‎参加300周年校庆）</font>

887
01:34:12,521 --> 01:34:15,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-他怎么知道他会去？
‎-他肯定会去</font>

888
01:34:15,563 --> 01:34:17,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他给那所学校捐了很多钱</font>

889
01:34:19,146 --> 01:34:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他们要在校庆典礼上向他致敬</font>

890
01:34:23,855 --> 01:34:24,938
<font face="sans-serif" size="71">‎希望这对你有帮助</font>

891
01:34:26,813 --> 01:34:27,646
<font face="sans-serif" size="71">‎谢了</font>

892
01:34:33,230 --> 01:34:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 没事的 宝贝儿子 过来</font>

893
01:34:44,230 --> 01:34:45,980
<font face="sans-serif" size="71">‎一定要小心 好吗？</font>

894
01:34:47,896 --> 01:34:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登需要爸爸</font>

895
01:34:54,813 --> 01:34:56,313
<font face="sans-serif" size="71">‎等等！娜兹！</font>

896
01:34:58,688 --> 01:34:59,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你觉得…</font>

897
01:35:01,896 --> 01:35:04,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你觉得我和你之间还有机会吗？</font>

898
01:35:06,771 --> 01:35:07,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道 小贾</font>

899
01:35:33,855 --> 01:35:36,105
<font face="sans-serif" size="71">‎“世界处于糟糕的状态</font>

900
01:35:37,021 --> 01:35:43,063
<font face="sans-serif" size="71">‎但除非我们人人尽心尽力
‎否则一切只会每况愈下”</font>

901
01:35:43,146 --> 01:35:48,646
<font face="sans-serif" size="71">‎这是纳粹大屠杀幸存者
‎精神病学家维克多弗兰克的语录</font>

902
01:35:49,438 --> 01:35:51,188
<font face="sans-serif" size="71">‎在我看来</font>

903
01:35:51,271 --> 01:35:56,271
<font face="sans-serif" size="71">‎此话恰如切分地
‎描述了赫克托爵士一生的使命</font>

904
01:35:56,355 --> 01:36:01,396
<font face="sans-serif" size="71">‎因为他是一个永远尽心尽力的人</font>

905
01:36:02,188 --> 01:36:04,688
<font face="sans-serif" size="71">‎所以 先生们 言归正传</font>

906
01:36:05,355 --> 01:36:07,771
<font face="sans-serif" size="71">‎有请赫克托布莱克爵士！</font>

907
01:36:18,230 --> 01:36:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢</font>

908
01:36:21,271 --> 01:36:24,646
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢校长不吝溢美之词的介绍</font>

909
01:36:24,730 --> 01:36:28,271
<font face="sans-serif" size="71">‎仿佛如昨日一般 我还记得</font>

910
01:36:28,355 --> 01:36:32,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我身为初级小学寄宿生
‎在伯尔斯通度过的第一天</font>

911
01:36:33,438 --> 01:36:36,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我当时只是个不到十岁的小男孩</font>

912
01:36:37,021 --> 01:36:39,980
<font face="sans-serif" size="71">‎但我知道自己找到了避难所</font>

913
01:36:40,896 --> 01:36:44,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我不得不说 回家的感觉真好</font>

914
01:36:47,521 --> 01:36:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎说得好</font>

915
01:37:00,021 --> 01:37:02,813
<font face="sans-serif" size="71">‎（尊敬的赫克托布莱克爵士
‎此致 娜瑟琳“娜兹”拉希姆）</font>

916
01:37:03,980 --> 01:37:04,980
<font face="sans-serif" size="71">‎（保持居家安全？）</font>

917
01:37:05,063 --> 01:37:07,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（刑法在移民执法中的作用）</font>

918
01:37:54,521 --> 01:37:59,855
<font face="sans-serif" size="71">‎（私人住宅 非请莫入）</font>

919
01:42:00,605 --> 01:42:01,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你对他们做了什么？</font>

920
01:42:01,813 --> 01:42:02,688
<font face="sans-serif" size="71">‎（赫克托C布莱克）</font>

921
01:42:02,771 --> 01:42:04,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你对他们做了什么？</font>

922
01:42:05,438 --> 01:42:06,313
<font face="sans-serif" size="71">‎告诉我！</font>

923
01:42:07,271 --> 01:42:08,230
<font face="sans-serif" size="71">‎他们在哪里？</font>

924
01:42:09,355 --> 01:42:10,480
<font face="sans-serif" size="71">‎他们在哪里？</font>

925
01:43:01,146 --> 01:43:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我已经报警了</font>

926
01:43:03,063 --> 01:43:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他们很快就到 你明白吗？</font>

927
01:43:06,271 --> 01:43:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎明白吗？</font>

928
01:43:08,480 --> 01:43:09,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好 很好</font>

929
01:43:11,063 --> 01:43:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你能走吗？</font>

930
01:43:13,396 --> 01:43:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

931
01:43:16,230 --> 01:43:18,521
<font face="sans-serif" size="71">‎别担心 现在你安全了</font>

932
01:43:33,063 --> 01:43:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（正在拨号 娜兹）</font>

933
01:43:38,605 --> 01:43:39,438
<font face="sans-serif" size="71">‎小贾？</font>

934
01:43:41,771 --> 01:43:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎出什么事了？</font>

935
01:43:43,730 --> 01:43:44,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你还好吗？</font>

936
01:43:53,396 --> 01:43:54,605
<font face="sans-serif" size="71">‎这边请 警官</font>

937
01:44:10,438 --> 01:44:13,480
<font face="sans-serif" size="71">‎按照要求 没人碰过任何东西</font>

938
01:44:33,813 --> 01:44:40,105
<font face="sans-serif" size="71">‎（到此一游）</font>

939
01:48:40,188 --> 01:48:45,188
<font face="sans-serif" size="71">‎字幕翻译：琰炎</font>

