1
00:00:08,646 --> 00:00:11,605
<font face="sans-serif" size="71">‎（NETFLIX 呈獻）</font>

2
00:01:13,146 --> 00:01:14,313
<font face="sans-serif" size="71">‎（設定精靈）</font>

3
00:01:14,396 --> 00:01:16,063
<font face="sans-serif" size="71">‎（無線網路成功啟動）</font>

4
00:01:48,980 --> 00:01:51,688
<font face="sans-serif" size="71">‎托比，該閃的時候就得閃，對吧？</font>

5
00:01:56,146 --> 00:01:57,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-不能胡來
‎-放輕鬆啦</font>

6
00:02:31,646 --> 00:02:34,063
<font face="sans-serif" size="71">‎本站禁止乞討</font>

7
00:02:34,146 --> 00:02:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎請旅客不要鼓勵這種行為</font>

8
00:03:01,563 --> 00:03:02,980
<font face="sans-serif" size="71">‎（救命！無家可歸又飢餓）</font>

9
00:03:08,521 --> 00:03:10,146
<font face="sans-serif" size="71">‎不好意思，這是你的嗎？</font>

10
00:03:11,146 --> 00:03:12,188
<font face="sans-serif" size="71">‎對，謝謝</font>

11
00:03:13,730 --> 00:03:14,563
<font face="sans-serif" size="71">‎救了我一命</font>

12
00:03:20,271 --> 00:03:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉</font>

13
00:03:23,396 --> 00:03:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

14
00:04:35,813 --> 00:04:39,480
<font face="sans-serif" size="71">‎（萬事皆虛，無所不可）</font>

15
00:05:02,438 --> 00:05:04,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-安格斯
‎-別說話了</font>

16
00:05:04,230 --> 00:05:05,063
<font face="sans-serif" size="71">‎安格斯！</font>

17
00:05:10,563 --> 00:05:12,521
<font face="sans-serif" size="71">‎搞什麼？</font>

18
00:05:12,605 --> 00:05:19,230
<font face="sans-serif" size="71">‎（到此一遊）</font>

19
00:06:15,480 --> 00:06:16,480
<font face="sans-serif" size="71">‎小心</font>

20
00:06:18,771 --> 00:06:20,480
<font face="sans-serif" size="71">‎結束了嗎，老大？ 我渴死了</font>

21
00:06:20,563 --> 00:06:21,396
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

22
00:06:21,896 --> 00:06:22,730
<font face="sans-serif" size="71">‎快了</font>

23
00:06:47,938 --> 00:06:51,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（“到此一遊”叛逆客塗鴉破壞
‎再次闖入民宅）</font>

24
00:06:51,855 --> 00:06:54,480
<font face="sans-serif" size="71">‎你看好工具，我去尿尿</font>

25
00:06:54,980 --> 00:06:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

26
00:06:57,646 --> 00:07:01,188
<font face="sans-serif" size="71">‎您現在正收聽《恐懼的眼淚》
‎今天下午的倫敦陽光燦爛</font>

27
00:07:01,855 --> 00:07:02,688
<font face="sans-serif" size="71">‎有人嗎？</font>

28
00:07:53,730 --> 00:07:56,105
<font face="sans-serif" size="71">‎（法官）</font>

29
00:07:56,730 --> 00:07:57,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（托比）</font>

30
00:07:57,980 --> 00:07:58,980
<font face="sans-serif" size="71">‎有什麼事嗎？</font>

31
00:07:59,480 --> 00:08:00,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不好意思</font>

32
00:08:00,396 --> 00:08:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是在找廁所</font>

33
00:08:02,980 --> 00:08:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎在客廳找？</font>

34
00:08:05,480 --> 00:08:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎從這邊往左就是了</font>

35
00:08:09,271 --> 00:08:10,438
<font face="sans-serif" size="71">‎那是你老爸嗎？</font>

36
00:08:10,521 --> 00:08:11,438
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

37
00:08:13,230 --> 00:08:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎看得出來你們很像</font>

38
00:08:27,771 --> 00:08:30,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（著名高等法院法官辭職
‎震撼司法界）</font>

39
00:08:50,105 --> 00:08:51,105
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨！</font>

40
00:08:52,146 --> 00:08:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-好香哦
‎-妳今天比較晚回家</font>

41
00:08:54,896 --> 00:08:56,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我剛才去看醫生</font>

42
00:08:57,021 --> 00:08:57,980
<font face="sans-serif" size="71">‎沒事吧？</font>

43
00:08:58,480 --> 00:08:59,980
<font face="sans-serif" size="71">‎對，只是做檢查</font>

44
00:09:01,063 --> 00:09:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你今天過得好嗎？</font>

45
00:09:02,646 --> 00:09:04,605
<font face="sans-serif" size="71">‎都好</font>

46
00:09:05,605 --> 00:09:06,813
<font face="sans-serif" size="71">‎妳看這個</font>

47
00:09:07,688 --> 00:09:09,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我今天去了一個法官家</font>

48
00:09:09,646 --> 00:09:10,688
<font face="sans-serif" size="71">‎妳看</font>

49
00:09:13,313 --> 00:09:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我們將來也會這樣嗎？</font>

50
00:09:15,355 --> 00:09:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎在倫敦？法官的薪水可不夠，寶貝</font>

51
00:09:18,438 --> 00:09:20,355
<font face="sans-serif" size="71">‎大概是有錢人家吧，他們叫什麼？</font>

52
00:09:20,438 --> 00:09:21,438
<font face="sans-serif" size="71">‎海克特布雷克</font>

53
00:09:21,980 --> 00:09:24,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我的家教菲利普以前跟他是同學</font>

54
00:09:24,646 --> 00:09:25,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他們叫他聖布雷克</font>

55
00:09:26,021 --> 00:09:26,855
<font face="sans-serif" size="71">‎是嗎？</font>

56
00:09:26,938 --> 00:09:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎當時他是皇室律師</font>

57
00:09:27,980 --> 00:09:30,480
<font face="sans-serif" size="71">‎代表難民接受審訊</font>

58
00:09:30,563 --> 00:09:31,771
<font face="sans-serif" size="71">‎而且不收費</font>

59
00:09:33,771 --> 00:09:38,730
<font face="sans-serif" size="71">‎也許你可以請他看看我的論文提案？</font>

60
00:09:39,646 --> 00:09:41,021
<font face="sans-serif" size="71">‎也許妳應該叫菲利普幫忙</font>

61
00:09:42,438 --> 00:09:43,313
<font face="sans-serif" size="71">‎討厭鬼！</font>

62
00:09:45,396 --> 00:09:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎妳說粗話</font>

63
00:09:46,855 --> 00:09:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-粗話？
‎-妳為什麼要說粗話？</font>

64
00:09:48,605 --> 00:09:50,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不覺得是粗話
‎-不是嗎？</font>

65
00:09:52,438 --> 00:09:56,730
<font face="sans-serif" size="71">‎可惜哦，因為你現在甩不掉我了</font>

66
00:09:57,605 --> 00:09:58,605
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼？</font>

67
00:10:00,313 --> 00:10:01,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我有件事要告訴你</font>

68
00:10:10,855 --> 00:10:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-你整到我了
‎-好耶</font>

69
00:10:11,980 --> 00:10:12,938
<font face="sans-serif" size="71">‎對，兄弟</font>

70
00:10:16,396 --> 00:10:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-都好吧？
‎-都好</font>

71
00:10:17,896 --> 00:10:19,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我真的需要吃一頓</font>

72
00:10:20,188 --> 00:10:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎老兄，這地方簡直是天價！</font>

73
00:10:22,313 --> 00:10:24,021
<font face="sans-serif" size="71">‎別擔心，我出錢</font>

74
00:10:24,105 --> 00:10:24,938
<font face="sans-serif" size="71">‎鮪魚三明治？</font>

75
00:10:25,896 --> 00:10:28,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-謝謝你，小親親
‎-不客氣，我的愛</font>

76
00:10:29,521 --> 00:10:31,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我在研究那個法官</font>

77
00:10:31,605 --> 00:10:33,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他全家都是堅定的殖民主義者</font>

78
00:10:34,021 --> 00:10:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎父親是工廠老闆，譴責非殖民化…</font>

79
00:10:36,813 --> 00:10:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎是啊，但人家叫他聖人呢</font>

80
00:10:38,605 --> 00:10:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎這是公關伎倆，你知道為什麼嗎？</font>

81
00:10:41,396 --> 00:10:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎海克特後來受任高等法院法官</font>

82
00:10:43,813 --> 00:10:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎但辭職了，說高等法院裡
‎都是白人和菁英份子</font>

83
00:10:47,021 --> 00:10:48,438
<font face="sans-serif" size="71">‎這話惹火了大法官</font>

84
00:10:48,521 --> 00:10:50,688
<font face="sans-serif" size="71">‎接著碰！他又上了新聞</font>

85
00:10:50,771 --> 00:10:53,646
<font face="sans-serif" size="71">‎但也許他只是想彌補家人的過錯</font>

86
00:10:53,730 --> 00:10:55,063
<font face="sans-serif" size="71">‎或是引開注意</font>

87
00:10:55,688 --> 00:10:56,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你看</font>

88
00:10:59,271 --> 00:11:00,480
<font face="sans-serif" size="71">‎那是象牙</font>

89
00:11:01,271 --> 00:11:03,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他完全醉心於帝國主義</font>

90
00:11:03,646 --> 00:11:05,230
<font face="sans-serif" size="71">‎現在這是違法的</font>

91
00:11:05,313 --> 00:11:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不過是一件古董</font>

92
00:11:08,188 --> 00:11:09,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你到底站在哪一邊？</font>

93
00:11:13,896 --> 00:11:14,855
<font face="sans-serif" size="71">‎對了…</font>

94
00:11:16,730 --> 00:11:18,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能再繼續了</font>

95
00:11:23,271 --> 00:11:24,146
<font face="sans-serif" size="71">‎娜茲懷孕了</font>

96
00:11:30,313 --> 00:11:31,438
<font face="sans-serif" size="71">‎媽的</font>

97
00:11:31,521 --> 00:11:32,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是啊</font>

98
00:11:33,313 --> 00:11:35,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-我知道
‎-她不會要生下來吧？</font>

99
00:11:36,188 --> 00:11:38,396
<font face="sans-serif" size="71">‎媽的她當然要生下來</font>

100
00:11:38,980 --> 00:11:40,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我們都很興奮</font>

101
00:11:41,021 --> 00:11:43,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道事情來得突然…</font>

102
00:11:43,355 --> 00:11:44,230
<font face="sans-serif" size="71">‎突然？</font>

103
00:11:44,313 --> 00:11:46,146
<font face="sans-serif" size="71">‎誰他媽的想在23歲生小孩？</font>

104
00:11:47,563 --> 00:11:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你媽媽？</font>

105
00:11:48,605 --> 00:11:49,730
<font face="sans-serif" size="71">‎她不算</font>

106
00:11:50,355 --> 00:11:51,230
<font face="sans-serif" size="71">‎聽我說</font>

107
00:11:52,480 --> 00:11:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎這件事改變了一切</font>

108
00:11:54,313 --> 00:11:57,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能再出任務了，好嗎？</font>

109
00:11:57,188 --> 00:11:58,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道聯邦探員在監視我</font>

110
00:11:59,021 --> 00:12:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能冒險，再去坐牢</font>

111
00:12:00,730 --> 00:12:01,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你不會回去坐牢的</font>

112
00:12:02,396 --> 00:12:03,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我們搭配得天衣無縫</font>

113
00:12:03,771 --> 00:12:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你也知道我一個人做不到</font>

114
00:12:05,521 --> 00:12:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道，但也許我們需要金盆洗手</font>

115
00:12:10,855 --> 00:12:12,605
<font face="sans-serif" size="71">‎塗鴉書寫是你擅長的啊，賈米爾</font>

116
00:12:12,688 --> 00:12:14,563
<font face="sans-serif" size="71">‎跟體制抗爭，記得嗎？</font>

117
00:12:14,646 --> 00:12:17,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我們要因為你生小孩就放棄抗爭嗎？</font>

118
00:12:17,188 --> 00:12:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎但我們實際帶來改變了嗎？</font>

119
00:12:19,188 --> 00:12:20,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們證明我們可以對付他們
‎-不要</font>

120
00:12:21,396 --> 00:12:24,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我們隨時可以進他們家</font>

121
00:12:24,355 --> 00:12:26,938
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我們表達立場了，現在改做別的</font>

122
00:12:27,438 --> 00:12:30,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你其實不想要孩子
‎只是為了遷就她</font>

123
00:12:31,396 --> 00:12:32,813
<font face="sans-serif" size="71">‎去你的，托比</font>

124
00:12:32,896 --> 00:12:34,855
<font face="sans-serif" size="71">‎小賈，你不能膽小拋下我</font>

125
00:12:34,938 --> 00:12:36,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我需要你，兄弟
‎-不了，兄弟</font>

126
00:12:38,480 --> 00:12:41,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我的孩子需要我，好嗎？</font>

127
00:12:41,980 --> 00:12:44,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我不要讓他像我們這樣成長</font>

128
00:12:44,813 --> 00:12:47,063
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你想繼續書寫</font>

129
00:12:47,938 --> 00:12:49,063
<font face="sans-serif" size="71">‎那也隨你</font>

130
00:12:49,146 --> 00:12:50,771
<font face="sans-serif" size="71">‎但別把我扯進去</font>

131
00:12:55,438 --> 00:12:56,396
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

132
00:12:56,980 --> 00:12:59,396
<font face="sans-serif" size="71">‎不好意思，我還要外帶一份</font>

133
00:13:00,980 --> 00:13:02,230
<font face="sans-serif" size="71">‎那麼你想怎樣呢？</font>

134
00:13:03,813 --> 00:13:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我想怎樣不重要</font>

135
00:13:07,230 --> 00:13:10,896
<font face="sans-serif" size="71">‎費薩爾，念醫學院讓你極度焦慮</font>

136
00:13:11,980 --> 00:13:14,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你每次看到血都會昏倒</font>

137
00:13:14,146 --> 00:13:15,938
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我該拿出男人的魄力吧？</font>

138
00:13:18,313 --> 00:13:19,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我來這裡實現他們的夢想</font>

139
00:13:20,813 --> 00:13:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎那是好兒子的職責</font>

140
00:13:24,188 --> 00:13:26,396
<font face="sans-serif" size="71">‎完成父母對未來的抱負</font>

141
00:13:26,896 --> 00:13:28,771
<font face="sans-serif" size="71">‎那你的抱負是什麼？</font>

142
00:13:29,313 --> 00:13:30,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你的未來是什麼樣？</font>

143
00:13:31,896 --> 00:13:33,063
<font face="sans-serif" size="71">‎電腦</font>

144
00:13:33,855 --> 00:13:35,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我熱愛電腦</font>

145
00:13:35,938 --> 00:13:38,188
<font face="sans-serif" size="71">‎但我爸媽想讓他們的獨生子當醫生</font>

146
00:13:39,521 --> 00:13:40,730
<font face="sans-serif" size="71">‎所以行不通</font>

147
00:13:43,646 --> 00:13:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎在我看來，應該說
‎你父母不贊同你的抱負</font>

148
00:13:46,855 --> 00:13:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎而不是行不通</font>

149
00:13:50,105 --> 00:13:54,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我媽打從來到美國
‎就無時無刻不在工作</font>

150
00:13:54,605 --> 00:13:56,563
<font face="sans-serif" size="71">‎好讓我和妹妹過更好的生活</font>

151
00:13:58,230 --> 00:13:59,605
<font face="sans-serif" size="71">‎那是為人父母的天職</font>

152
00:14:00,688 --> 00:14:02,646
<font face="sans-serif" size="71">‎是我們分內之務</font>

153
00:14:03,313 --> 00:14:05,646
<font face="sans-serif" size="71">‎只要看到孩子幸福就是回報了</font>

154
00:14:06,146 --> 00:14:08,563
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我退學，他們會很失望</font>

155
00:14:09,438 --> 00:14:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我媽絕對無法接受</font>

156
00:14:13,188 --> 00:14:15,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你也不想讓你媽傷心</font>

157
00:14:16,355 --> 00:14:17,188
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

158
00:14:17,855 --> 00:14:20,188
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你寧願傷害自己？</font>

159
00:14:21,563 --> 00:14:23,771
<font face="sans-serif" size="71">‎道德已死</font>

160
00:14:24,563 --> 00:14:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎沒人捍衛真實或有意義的理由</font>

161
00:14:28,480 --> 00:14:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎大家只想維持形象</font>

162
00:14:30,355 --> 00:14:33,355
<font face="sans-serif" size="71">‎表現出自己也參與了
‎最新的社會覺醒運動</font>

163
00:14:33,438 --> 00:14:34,855
<font face="sans-serif" size="71">‎但這全是幌子</font>

164
00:14:34,938 --> 00:14:38,896
<font face="sans-serif" size="71">‎所以或許現在正是時候，好好自省</font>

165
00:14:38,980 --> 00:14:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎多多負責</font>

166
00:14:41,188 --> 00:14:44,313
<font face="sans-serif" size="71">‎因為真正的改變必須從根基做起</font>

167
00:14:45,313 --> 00:14:48,021
<font face="sans-serif" size="71">‎現在，談有意義的事
‎對上無意義的行為</font>

168
00:14:48,105 --> 00:14:50,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我們來討論飄移不定的
‎“到此一遊”簽名塗鴉客</font>

169
00:14:51,480 --> 00:14:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他們消失了幾個月後
‎似乎又回來折磨本市的闊佬</font>

170
00:14:55,271 --> 00:14:58,896
<font face="sans-serif" size="71">‎過去三個月來，有兩個富裕人家受害</font>

171
00:14:58,980 --> 00:15:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎他們為何復出？真的是同一批人嗎？</font>

172
00:15:02,188 --> 00:15:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎討論開始之前，請先按下方的訂閱鈕</font>

173
00:15:06,438 --> 00:15:07,271
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉？</font>

174
00:15:08,480 --> 00:15:09,855
<font face="sans-serif" size="71">‎托比，我回來了</font>

175
00:15:21,938 --> 00:15:23,771
<font face="sans-serif" size="71">‎瑞夫，你是塗鴉藝術家</font>

176
00:15:23,855 --> 00:15:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我是塗鴉書寫人，兩者不同</font>

177
00:15:26,063 --> 00:15:27,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你對“到此一遊”有何看法？</font>

178
00:15:27,730 --> 00:15:29,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不管是誰，那人都是他媽的菜鳥</font>

179
00:15:29,396 --> 00:15:30,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我聽說不是同一批人</font>

180
00:15:30,896 --> 00:15:33,688
<font face="sans-serif" size="71">‎可能是其他拿罐油漆扮英雄的呆頭鵝</font>

181
00:15:33,771 --> 00:15:37,146
<font face="sans-serif" size="71">‎塗鴉屬於街頭、屬於公眾地方
‎你懂我的意思嗎？</font>

182
00:15:37,230 --> 00:15:40,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你不會闖進別人家裡，不管對方是誰</font>

183
00:15:40,313 --> 00:15:41,938
<font face="sans-serif" size="71">‎有意思的觀點</font>

184
00:15:42,021 --> 00:15:44,396
<font face="sans-serif" size="71">‎因為這批人的塗鴉對象</font>

185
00:15:44,480 --> 00:15:46,480
<font face="sans-serif" size="71">‎不就代著表不屑體制嗎？</font>

186
00:15:46,563 --> 00:15:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎若是如此
‎那不正是塗鴉運動的重點嗎？</font>

187
00:15:49,188 --> 00:15:50,396
<font face="sans-serif" size="71">‎不對，老兄</font>

188
00:15:50,480 --> 00:15:52,230
<font face="sans-serif" size="71">‎他們到底把哪些人當目標？</font>

189
00:15:52,313 --> 00:15:54,980
<font face="sans-serif" size="71">‎上個月是銀行家，真有創意</font>

190
00:15:55,063 --> 00:15:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎接下來是誰？他媽的東尼布萊爾？</font>

191
00:16:14,063 --> 00:16:15,980
<font face="sans-serif" size="71">‎不會吧</font>

192
00:16:22,021 --> 00:16:23,105
<font face="sans-serif" size="71">‎托比？</font>

193
00:16:24,771 --> 00:16:25,605
<font face="sans-serif" size="71">‎托比？</font>

194
00:16:26,313 --> 00:16:27,355
<font face="sans-serif" size="71">‎托比！</font>

195
00:16:28,688 --> 00:16:30,146
<font face="sans-serif" size="71">‎有沒有看到遙控器？</font>

196
00:16:30,230 --> 00:16:33,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我都放在平常看得見的地方</font>

197
00:16:33,563 --> 00:16:36,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我們不會接連弄丟三個吧，我不懂</font>

198
00:16:37,438 --> 00:16:38,938
<font face="sans-serif" size="71">‎妳好，媽媽</font>

199
00:16:40,271 --> 00:16:42,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我打過招呼了，是你沒聽到</font>

200
00:16:42,480 --> 00:16:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎可以幫我找嗎？</font>

201
00:16:44,313 --> 00:16:45,980
<font face="sans-serif" size="71">‎也許是宇宙在告訴妳</font>

202
00:16:46,063 --> 00:16:49,730
<font face="sans-serif" size="71">‎別看那些追名逐祿的明星出賣靈魂了</font>

203
00:16:49,813 --> 00:16:51,188
<font face="sans-serif" size="71">‎真是抱歉，高尚先生</font>

204
00:16:51,271 --> 00:16:53,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你今天在網路上學到什麼？</font>

205
00:16:53,938 --> 00:16:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎解決世界問題了嗎？</font>

206
00:16:57,438 --> 00:16:59,605
<font face="sans-serif" size="71">‎酷，好，我要走了</font>

207
00:16:59,688 --> 00:17:00,980
<font face="sans-serif" size="71">‎等等，去哪裡？</font>

208
00:17:02,063 --> 00:17:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎外面</font>

209
00:17:02,980 --> 00:17:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你可以先清理好廚房再走嗎？</font>

210
00:17:05,396 --> 00:17:07,396
<font face="sans-serif" size="71">‎廚房亂得不得了</font>

211
00:17:07,480 --> 00:17:08,938
<font face="sans-serif" size="71">‎等我回來再弄</font>

212
00:17:09,021 --> 00:17:10,688
<font face="sans-serif" size="71">‎別喝得太茫哦</font>

213
00:18:19,521 --> 00:18:20,646
<font face="sans-serif" size="71">‎（無線網路設定）</font>

214
00:18:20,730 --> 00:18:23,188
<font face="sans-serif" size="71">‎（無線網路，輸入密碼）</font>

215
00:18:26,355 --> 00:18:28,230
<font face="sans-serif" size="71">‎（無線科技）</font>

216
00:18:28,313 --> 00:18:30,021
<font face="sans-serif" size="71">‎（無線網路成功關閉）</font>

217
00:18:30,105 --> 00:18:31,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你這個呆老頭</font>

218
00:19:45,480 --> 00:19:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎去他的混帳</font>

219
00:21:37,188 --> 00:21:40,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你這樣也叫警察？
‎你們不是應該體格強健嗎？</font>

220
00:21:40,771 --> 00:21:43,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我現在幾乎都坐辦公桌，沒必要強健</font>

221
00:21:43,271 --> 00:21:45,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-想不想休息一下？
‎-要，拜託</font>

222
00:21:45,105 --> 00:21:45,938
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

223
00:21:56,021 --> 00:21:58,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我那十幾歲的女兒都沒你那麼黏手機</font>

224
00:21:59,146 --> 00:22:02,063
<font face="sans-serif" size="71">‎（網路斷線，可能有安全威脅）</font>

225
00:22:04,480 --> 00:22:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我得走了</font>

226
00:22:06,646 --> 00:22:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼了？</font>

227
00:22:07,730 --> 00:22:08,688
<font face="sans-serif" size="71">‎是警報器</font>

228
00:22:09,646 --> 00:22:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎要我派警員過去檢查嗎？</font>

229
00:22:11,813 --> 00:22:13,980
<font face="sans-serif" size="71">‎不用，只是家裡的火災警報器</font>

230
00:22:14,063 --> 00:22:16,730
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我最好去看看，我會補償你的</font>

231
00:22:16,813 --> 00:22:18,271
<font face="sans-serif" size="71">‎好，保持聯絡</font>

232
00:24:51,980 --> 00:24:53,021
<font face="sans-serif" size="71">‎老天！</font>

233
00:25:34,938 --> 00:25:37,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（智慧家庭安全裝置
‎已連上無線網路）</font>

234
00:26:13,646 --> 00:26:16,105
<font face="sans-serif" size="71">‎（威廉羅伊來電）</font>

235
00:26:16,938 --> 00:26:17,771
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨，威廉</font>

236
00:26:18,480 --> 00:26:22,271
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝你打來，不，沒事
‎只是錯誤警報</font>

237
00:26:23,021 --> 00:26:25,063
<font face="sans-serif" size="71">‎不過是小小故障</font>

238
00:26:33,188 --> 00:26:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎有時候科技太過聰明了</font>

239
00:26:37,396 --> 00:26:38,355
<font face="sans-serif" size="71">‎等一下</font>

240
00:26:47,271 --> 00:26:48,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你還好吧？</font>

241
00:26:48,605 --> 00:26:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎不，都沒問題</font>

242
00:26:50,730 --> 00:26:52,480
<font face="sans-serif" size="71">‎再說一次，今晚真抱歉</font>

243
00:26:52,563 --> 00:26:54,605
<font face="sans-serif" size="71">‎但下周同一時間再打？</font>

244
00:27:00,188 --> 00:27:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎妳來這裡做什麼？</font>

245
00:27:01,938 --> 00:27:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎請離開</font>

246
00:27:02,938 --> 00:27:04,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們好好談談
‎-談談？</font>

247
00:27:06,146 --> 00:27:08,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們是一家人
‎-再也別過來了，走開</font>

248
00:27:08,938 --> 00:27:10,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不，我不想走</font>

249
00:27:10,396 --> 00:27:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎妳毀了我們家</font>

250
00:27:11,855 --> 00:27:12,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-出去
‎-這是做什麼？</font>

251
00:27:13,021 --> 00:27:14,105
<font face="sans-serif" size="71">‎把妳的東西拿走</font>

252
00:27:14,188 --> 00:27:15,146
<font face="sans-serif" size="71">‎妳給我滾，走開！</font>

253
00:27:15,230 --> 00:27:16,355
<font face="sans-serif" size="71">‎喂！</font>

254
00:27:16,438 --> 00:27:18,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-出去！
‎-拿了妳的東西快走</font>

255
00:27:18,105 --> 00:27:19,271
<font face="sans-serif" size="71">‎丟臉！</font>

256
00:27:19,355 --> 00:27:20,521
<font face="sans-serif" size="71">‎別這樣，她懷孕了</font>

257
00:27:20,605 --> 00:27:22,605
<font face="sans-serif" size="71">‎還有你！ 你毀了她一生</font>

258
00:27:22,688 --> 00:27:23,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你帶她走！</font>

259
00:27:48,771 --> 00:27:49,605
<font face="sans-serif" size="71">‎托比？</font>

260
00:27:52,813 --> 00:27:53,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我得跟你談</font>

261
00:27:56,146 --> 00:27:56,980
<font face="sans-serif" size="71">‎寶貝</font>

262
00:27:57,855 --> 00:28:00,063
<font face="sans-serif" size="71">‎妳先進去，我馬上來</font>

263
00:28:00,855 --> 00:28:01,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

264
00:28:10,938 --> 00:28:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎老兄，現在不是時候，娜茲剛說…</font>

265
00:28:13,438 --> 00:28:17,021
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託，小賈，出事了
‎我不知道怎麼辦</font>

266
00:28:17,730 --> 00:28:19,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我闖進那個法官家</font>

267
00:28:19,646 --> 00:28:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎就是你幾個月前標記的那個人</font>

268
00:28:21,188 --> 00:28:22,021
<font face="sans-serif" size="71">‎不行</font>

269
00:28:22,105 --> 00:28:23,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我進去以後看到…</font>

270
00:28:23,688 --> 00:28:26,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道我看到了什麼
‎你先聽我說好嗎？</font>

271
00:28:26,771 --> 00:28:29,521
<font face="sans-serif" size="71">‎不，你聽我說，我不想聽這些</font>

272
00:28:29,605 --> 00:28:30,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你用不著生氣</font>

273
00:28:30,605 --> 00:28:32,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你說過若我想繼續書寫，就可以</font>

274
00:28:32,771 --> 00:28:35,563
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我也叫你別把我扯進去</font>

275
00:28:39,646 --> 00:28:41,730
<font face="sans-serif" size="71">‎不管你惹上了什麼麻煩</font>

276
00:28:41,813 --> 00:28:43,771
<font face="sans-serif" size="71">‎都不關我的事</font>

277
00:28:45,855 --> 00:28:46,855
<font face="sans-serif" size="71">‎自求多福吧</font>

278
00:28:49,521 --> 00:28:50,355
<font face="sans-serif" size="71">‎小賈</font>

279
00:29:08,146 --> 00:29:09,146
<font face="sans-serif" size="71">‎他想要幹嘛？</font>

280
00:29:10,813 --> 00:29:12,063
<font face="sans-serif" size="71">‎標準托比戲碼</font>

281
00:29:35,813 --> 00:29:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（電話亭）</font>

282
00:30:02,605 --> 00:30:04,813
<font face="sans-serif" size="71">‎急救中心，請問需要什麼服務？</font>

283
00:30:04,896 --> 00:30:05,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我要報警</font>

284
00:30:06,063 --> 00:30:08,521
<font face="sans-serif" size="71">‎天啊，你們好嗎？</font>

285
00:30:08,605 --> 00:30:11,271
<font face="sans-serif" size="71">‎天啊，沒事啦，我們只是打發時間囉</font>

286
00:30:11,355 --> 00:30:12,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我聽到了</font>

287
00:30:12,271 --> 00:30:15,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我應該猜得出誰搶劫了對街那家店</font>

288
00:30:15,980 --> 00:30:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎但天啊，我不知道</font>

289
00:30:17,063 --> 00:30:19,771
<font face="sans-serif" size="71">‎天啊，好慘，瑞克逼你那麼做</font>

290
00:30:19,855 --> 00:30:20,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他不是我的瑞克</font>

291
00:30:20,980 --> 00:30:23,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是我的夥伴，天啊</font>

292
00:30:23,438 --> 00:30:25,896
<font face="sans-serif" size="71">‎也許制服可以看出區別</font>

293
00:30:25,980 --> 00:30:27,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我有什麼資格說？</font>

294
00:30:27,646 --> 00:30:29,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我看你就像個跟班</font>

295
00:30:29,563 --> 00:30:32,105
<font face="sans-serif" size="71">‎再叫我跟班就試試看！</font>

296
00:30:32,188 --> 00:30:34,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-嘿，別這樣
‎-想看看我怎麼漆牆壁嗎？</font>

297
00:30:34,646 --> 00:30:37,771
<font face="sans-serif" size="71">‎是莫蒂鎮的瘋子</font>

298
00:30:39,396 --> 00:30:41,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道你違反了多少規定嗎？</font>

299
00:30:41,646 --> 00:30:44,146
<font face="sans-serif" size="71">‎天啊，瑞克，我哪裡懂？</font>

300
00:30:44,230 --> 00:30:45,980
<font face="sans-serif" size="71">‎給我上車！</font>

301
00:30:46,063 --> 00:30:46,896
<font face="sans-serif" size="71">‎莫蒂…</font>

302
00:30:46,980 --> 00:30:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（警察）</font>

303
00:31:00,896 --> 00:31:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎警官，我可以幫什麼忙？</font>

304
00:31:02,938 --> 00:31:04,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-你是海克特布雷克爵士？
‎-對</font>

305
00:31:04,980 --> 00:31:06,105
<font face="sans-serif" size="71">‎介意我們進來嗎？</font>

306
00:31:13,063 --> 00:31:14,980
<font face="sans-serif" size="71">‎麻煩你們脫鞋</font>

307
00:31:24,563 --> 00:31:26,646
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託，那真是太荒謬了</font>

308
00:31:27,146 --> 00:31:30,813
<font face="sans-serif" size="71">‎一定是無聊的青少年開的爛玩笑
‎他們時間多到不會打發</font>

309
00:31:30,896 --> 00:31:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎有什麼人會拿這種理由指控你嗎？</font>

310
00:31:34,188 --> 00:31:36,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我當過法官，所以會有一、兩個人吧</font>

311
00:31:37,188 --> 00:31:38,855
<font face="sans-serif" size="71">‎警官，要不要喝杯咖啡？</font>

312
00:31:38,938 --> 00:31:40,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-不用了，謝謝
‎-我要</font>

313
00:31:42,063 --> 00:31:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-請問要喝怎樣的？
‎-加奶精</font>

314
00:31:43,813 --> 00:31:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-先生，這裡還有別人住嗎？
‎-沒有，只有我</font>

315
00:31:47,980 --> 00:31:52,188
<font face="sans-serif" size="71">‎瑞克賺的錢還不到老闆的皮毛
‎就算他倆完全一樣…</font>

316
00:32:10,980 --> 00:32:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎有地下室嗎？</font>

317
00:32:13,105 --> 00:32:13,980
<font face="sans-serif" size="71">‎有</font>

318
00:32:14,063 --> 00:32:15,271
<font face="sans-serif" size="71">‎介意我們去看看嗎？</font>

319
00:32:18,605 --> 00:32:20,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我一定要告訴威廉羅伊</font>

320
00:32:21,146 --> 00:32:24,605
<font face="sans-serif" size="71">‎他旗下員警對惡作劇電話反應很機警</font>

321
00:32:25,271 --> 00:32:27,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我相信他不會覺得是在浪費警察時間</font>

322
00:32:28,355 --> 00:32:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎他是你們的上司吧？</font>

323
00:32:30,980 --> 00:32:33,730
<font face="sans-serif" size="71">‎壁球好手一個，讓我不敢鬆懈</font>

324
00:32:54,521 --> 00:32:57,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我完全明白，警官，你只是盡忠職守</font>

325
00:32:58,230 --> 00:32:59,688
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝你，先生</font>

326
00:33:00,313 --> 00:33:01,813
<font face="sans-serif" size="71">‎不要，別走！</font>

327
00:33:06,271 --> 00:33:08,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你們這些沒骨氣的豬！</font>

328
00:34:05,813 --> 00:34:06,646
<font face="sans-serif" size="71">‎托比！</font>

329
00:34:08,230 --> 00:34:09,605
<font face="sans-serif" size="71">‎托比，快開門</font>

330
00:34:11,230 --> 00:34:12,063
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛？</font>

331
00:34:12,605 --> 00:34:13,855
<font face="sans-serif" size="71">‎廚房亂成一團</font>

332
00:34:13,938 --> 00:34:15,563
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼還沒收拾？</font>

333
00:34:15,646 --> 00:34:20,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-媽，真的，我今天過得很糟
‎-是嗎？你到底在做什麼？</font>

334
00:34:22,188 --> 00:34:23,271
<font face="sans-serif" size="71">‎滾啦</font>

335
00:34:23,896 --> 00:34:25,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你說什麼？</font>

336
00:34:27,313 --> 00:34:28,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你要去哪裡？</font>

337
00:34:29,063 --> 00:34:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎離開這裡，去哪裡都好</font>

338
00:34:30,396 --> 00:34:32,480
<font face="sans-serif" size="71">‎因為我現在聽不下這些屁話</font>

339
00:34:32,563 --> 00:34:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎不行，你現在就去收拾廚房</font>

340
00:34:37,271 --> 00:34:40,021
<font face="sans-serif" size="71">‎昨天、前天和大前天，廚房都沒有</font>

341
00:34:40,105 --> 00:34:42,021
<font face="sans-serif" size="71">‎發生奇蹟，自行收拾</font>

342
00:34:42,105 --> 00:34:45,146
<font face="sans-serif" size="71">‎母親，謝謝妳代我收拾，我很感激</font>

343
00:34:45,230 --> 00:34:47,230
<font face="sans-serif" size="71">‎這樣好了，鑰匙給我</font>

344
00:34:47,313 --> 00:34:48,355
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛？</font>

345
00:34:48,438 --> 00:34:50,355
<font face="sans-serif" size="71">‎妳做什麼？
‎那我要怎麼進家門？</font>

346
00:34:50,438 --> 00:34:52,563
<font face="sans-serif" size="71">‎等你能夠尊重我時，就可以回家</font>

347
00:34:52,646 --> 00:34:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎不要再隨意進出我的家門</font>

348
00:34:55,271 --> 00:34:59,646
<font face="sans-serif" size="71">‎妳的家門？這裡是爸買的
‎我可不記得妳得做什麼去爭取</font>

349
00:35:07,105 --> 00:35:09,688
<font face="sans-serif" size="71">‎托比，我不是…</font>

350
00:35:09,771 --> 00:35:13,813
<font face="sans-serif" size="71">‎為何不把他留給我的錢拿來
‎我立刻爽快離開？</font>

351
00:35:16,063 --> 00:35:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎那是我的錢，媽！</font>

352
00:35:17,980 --> 00:35:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我說過了，要運用那筆現金
‎你還沒準備好</font>

353
00:35:20,896 --> 00:35:23,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我都23歲了！
‎妳總得讓我自主過活！</font>

354
00:35:23,938 --> 00:35:27,771
<font face="sans-serif" size="71">‎沒錯，你才23歲，你有什麼成就？</font>

355
00:35:27,855 --> 00:35:29,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你什麼事都只做了開頭，一事無成</font>

356
00:35:30,063 --> 00:35:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎音樂、藝術學院、大學
‎你打工都維持不了一週</font>

357
00:35:34,521 --> 00:35:39,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我每天都要輔導比你更慘的孩子</font>

358
00:35:39,105 --> 00:35:42,688
<font face="sans-serif" size="71">‎但他們全都在力爭上游</font>

359
00:35:43,980 --> 00:35:44,813
<font face="sans-serif" size="71">‎而你，你卻…</font>

360
00:35:50,105 --> 00:35:52,021
<font face="sans-serif" size="71">‎妳根本不知道我為何奮鬥</font>

361
00:35:55,646 --> 00:35:57,063
<font face="sans-serif" size="71">‎不必等我回來了</font>

362
00:36:07,563 --> 00:36:08,438
<font face="sans-serif" size="71">‎蠢斃了的…</font>

363
00:36:09,813 --> 00:36:10,813
<font face="sans-serif" size="71">‎幹！</font>

364
00:37:09,438 --> 00:37:10,271
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

365
00:37:11,480 --> 00:37:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎別擔心</font>

366
00:37:13,438 --> 00:37:14,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我是來幫你的</font>

367
00:37:15,396 --> 00:37:16,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我們的時間不多</font>

368
00:37:22,855 --> 00:37:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

369
00:38:02,230 --> 00:38:03,938
<font face="sans-serif" size="71">‎待在這裡，別出聲</font>

370
00:38:04,021 --> 00:38:05,396
<font face="sans-serif" size="71">‎別走</font>

371
00:38:08,313 --> 00:38:09,146
<font face="sans-serif" size="71">‎求求你</font>

372
00:38:13,146 --> 00:38:13,980
<font face="sans-serif" size="71">‎看著我</font>

373
00:38:14,980 --> 00:38:16,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我會帶你出去，好嗎？</font>

374
00:39:25,438 --> 00:39:28,605
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託，你又尿濕了？</font>

375
00:39:31,855 --> 00:39:33,230
<font face="sans-serif" size="71">‎唉呀</font>

376
00:39:36,730 --> 00:39:38,855
<font face="sans-serif" size="71">‎每次都這樣</font>

377
00:39:42,646 --> 00:39:46,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我不會幫你清理，你自己解決</font>

378
00:39:50,396 --> 00:39:51,688
<font face="sans-serif" size="71">‎是你弄出來的</font>

379
00:41:24,021 --> 00:41:27,230
<font face="sans-serif" size="71">‎天啊，我都開始激動了
‎我真以你為榮</font>

380
00:41:33,230 --> 00:41:36,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我要慶祝自己與眾不同</font>

381
00:41:36,563 --> 00:41:38,355
<font face="sans-serif" size="71">‎真是太棒了</font>

382
00:41:38,438 --> 00:41:43,105
<font face="sans-serif" size="71">‎宣紙的傘狀邊也做得很漂亮</font>

383
00:41:43,188 --> 00:41:45,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那些小字母和數字多可愛</font>

384
00:41:45,771 --> 00:41:50,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我喜歡，讓我想到卡通
‎《黃色潛水艇》</font>

385
00:41:50,855 --> 00:41:54,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒見過這樣的蛋糕
‎應該也沒人見過吧</font>

386
00:42:21,688 --> 00:42:24,355
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我一直打給他
‎他的手機不通</font>

387
00:42:26,188 --> 00:42:29,063
<font face="sans-serif" size="71">‎如果他找來，可以聯絡我嗎？</font>

388
00:42:32,105 --> 00:42:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎謝了，朋友</font>

389
00:42:35,605 --> 00:42:36,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-嘿
‎-嘿</font>

390
00:42:36,688 --> 00:42:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-抱歉
‎-沒關係</font>

391
00:42:39,605 --> 00:42:43,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我一直打給他朋友
‎看看誰有他的消息</font>

392
00:42:43,146 --> 00:42:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎是嗎？我不知道他有朋友</font>

393
00:42:46,771 --> 00:42:47,605
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉</font>

394
00:42:56,563 --> 00:42:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎這是…</font>

395
00:42:58,230 --> 00:43:01,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-對不起
‎-艾拉洛伊德警官</font>

396
00:43:01,105 --> 00:43:02,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我是賈米爾阿格西，又稱小賈</font>

397
00:43:02,646 --> 00:43:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我是托比的朋友</font>

398
00:43:09,688 --> 00:43:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎上次有人看到或得到托比的消息
‎已經超過72小時了</font>

399
00:43:14,313 --> 00:43:16,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我們會當成失蹤人口案處理</font>

400
00:43:17,938 --> 00:43:21,438
<font face="sans-serif" size="71">‎妳有理由相信托比有危險嗎？</font>

401
00:43:22,355 --> 00:43:25,646
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有，他是個好孩子，我想…</font>

402
00:43:26,521 --> 00:43:28,480
<font face="sans-serif" size="71">‎他是想懲罰我</font>

403
00:43:28,563 --> 00:43:31,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我之前說過
‎他衝出家門前，我們吵過一架</font>

404
00:43:31,271 --> 00:43:33,021
<font face="sans-serif" size="71">‎妳沒說出你們當時在吵什麼</font>

405
00:43:34,355 --> 00:43:36,855
<font face="sans-serif" size="71">‎跟以前一樣的事，錢和他爸</font>

406
00:43:37,938 --> 00:43:39,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-他爸爸呢？
‎-死了</font>

407
00:43:40,563 --> 00:43:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我是說，他年紀很大了</font>

408
00:43:41,771 --> 00:43:45,021
<font face="sans-serif" size="71">‎反正他從來沒陪伴我們
‎托比幾乎不認識他</font>

409
00:43:50,605 --> 00:43:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你最後一次見到他是什麼時候？</font>

410
00:43:53,855 --> 00:43:55,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道，大概幾個月前吧</font>

411
00:43:58,771 --> 00:44:02,521
<font face="sans-serif" size="71">‎尼利女士說你們是最好的朋友
‎幾乎像兄弟一樣</font>

412
00:44:02,605 --> 00:44:04,146
<font face="sans-serif" size="71">‎對，沒錯</font>

413
00:44:04,646 --> 00:44:07,605
<font face="sans-serif" size="71">‎幾個月沒見到你最好的朋友
‎這樣不太像話吧</font>

414
00:44:07,688 --> 00:44:12,271
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我快要當孩子的爸了
‎所以有點分心</font>

415
00:44:16,188 --> 00:44:17,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

416
00:44:17,188 --> 00:44:22,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我們有托比的近照
‎妳有我的聯絡資料</font>

417
00:44:22,230 --> 00:44:26,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我會是妳的聯絡人
‎妳若想到其他事就通知我</font>

418
00:44:26,188 --> 00:44:28,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-謝謝
‎-我走了，不必送</font>

419
00:44:40,188 --> 00:44:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你有事情瞞著我吧</font>

420
00:44:42,855 --> 00:44:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有</font>

421
00:44:46,896 --> 00:44:47,730
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有</font>

422
00:44:53,605 --> 00:44:55,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂？
‎-喂？托比…</font>

423
00:44:56,105 --> 00:45:00,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你上當啦，請留言！我不保證會回電</font>

424
00:45:02,896 --> 00:45:03,855
<font face="sans-serif" size="71">‎托比</font>

425
00:45:04,938 --> 00:45:06,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你他媽的在幹嘛？</font>

426
00:45:08,146 --> 00:45:08,980
<font face="sans-serif" size="71">‎打電話給我</font>

427
00:45:16,938 --> 00:45:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎（娜茲）</font>

428
00:45:28,230 --> 00:45:31,855
<font face="sans-serif" size="71">‎（娜茲：天色晚了，怎麼回事？）</font>

429
00:45:37,063 --> 00:45:44,021
<font face="sans-serif" size="71">‎（皮特路）</font>

430
00:46:20,355 --> 00:46:22,646
<font face="sans-serif" size="71">‎（海克特布雷克爵士）</font>

431
00:46:37,188 --> 00:46:38,396
<font face="sans-serif" size="71">‎開什麼玩笑</font>

432
00:46:43,938 --> 00:46:44,813
<font face="sans-serif" size="71">‎幹</font>

433
00:46:53,688 --> 00:46:54,521
<font face="sans-serif" size="71">‎開門</font>

434
00:46:56,938 --> 00:46:59,188
<font face="sans-serif" size="71">‎真是的，這是做什麼？</font>

435
00:47:00,105 --> 00:47:01,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我已經跟你說了</font>

436
00:47:01,605 --> 00:47:03,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我整晚都在開車，只是想休息一下</font>

437
00:47:09,771 --> 00:47:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎看來你不習慣在這裡看到黑人</font>

438
00:47:12,855 --> 00:47:14,396
<font face="sans-serif" size="71">‎別跟我來這套</font>

439
00:47:15,646 --> 00:47:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎要不要解釋一下？</font>

440
00:47:28,271 --> 00:47:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎賈米爾班傑明阿格西</font>

441
00:47:42,188 --> 00:47:44,230
<font face="sans-serif" size="71">‎2018年7月</font>

442
00:47:44,313 --> 00:47:45,896
<font face="sans-serif" size="71">‎罪名是破壞公物</font>

443
00:47:45,980 --> 00:47:47,188
<font face="sans-serif" size="71">‎那棟大樓又沒人</font>

444
00:47:47,271 --> 00:47:48,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那是私人土地</font>

445
00:47:54,730 --> 00:47:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎2007年6月</font>

446
00:47:56,605 --> 00:47:58,855
<font face="sans-serif" size="71">‎在西敏寺抗議活動中</font>

447
00:47:58,938 --> 00:48:01,480
<font face="sans-serif" size="71">‎因不遵守《 公共秩序法》而遭逮捕</font>

448
00:48:02,313 --> 00:48:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你在監獄服刑六週</font>

449
00:48:09,271 --> 00:48:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎現在你非法持有毒品</font>

450
00:48:11,813 --> 00:48:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託，只是人家吸剩的大麻菸屁股</font>

451
00:48:14,563 --> 00:48:16,438
<font face="sans-serif" size="71">‎那是重罪</font>

452
00:48:17,438 --> 00:48:19,521
<font face="sans-serif" size="71">‎尤其對你這種前科犯來講</font>

453
00:48:22,730 --> 00:48:23,730
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

454
00:48:25,396 --> 00:48:26,230
<font face="sans-serif" size="71">‎對不起</font>

455
00:48:27,355 --> 00:48:30,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我太太懷孕七個月了</font>

456
00:48:31,063 --> 00:48:32,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我每天工作14小時</font>

457
00:48:33,813 --> 00:48:35,646
<font face="sans-serif" size="71">‎幾個月都沒睡好</font>

458
00:48:36,230 --> 00:48:39,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我哈了點草，其實只是想小睡一下</font>

459
00:48:44,146 --> 00:48:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你一定懂我的感受</font>

460
00:48:55,938 --> 00:48:57,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（海克特布雷克爵士）</font>

461
00:49:18,188 --> 00:49:23,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（柏斯東學校）</font>

462
00:49:33,146 --> 00:49:33,980
<font face="sans-serif" size="71">‎托比？</font>

463
00:49:38,563 --> 00:49:40,438
<font face="sans-serif" size="71">‎天啊，小賈，搞什麼？</font>

464
00:49:40,521 --> 00:49:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎小莉，對不起</font>

465
00:49:41,938 --> 00:49:44,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我敲門了，妳沒聽見
‎所以我用了我的鑰匙</font>

466
00:49:46,271 --> 00:49:48,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我以為他回來了</font>

467
00:49:48,313 --> 00:49:50,771
<font face="sans-serif" size="71">‎真是的，抱歉，小莉，我早該想到的</font>

468
00:49:54,855 --> 00:49:59,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我一直在等他從門口進來
‎但他不會回來了，對吧？</font>

469
00:49:59,313 --> 00:50:02,355
<font face="sans-serif" size="71">‎別這樣說，這是托比的一貫作風</font>

470
00:50:04,813 --> 00:50:05,688
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉</font>

471
00:50:07,396 --> 00:50:10,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我吃了一點鎮靜劑，人有點昏沉</font>

472
00:50:13,688 --> 00:50:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你好嗎？娜茲怎麼樣？</font>

473
00:50:15,480 --> 00:50:16,646
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

474
00:50:17,271 --> 00:50:18,438
<font face="sans-serif" size="71">‎肚子越來越大了</font>

475
00:50:18,521 --> 00:50:19,521
<font face="sans-serif" size="71">‎是嗎？</font>

476
00:50:22,355 --> 00:50:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎真不敢相信我要當爸爸了</font>

477
00:50:26,105 --> 00:50:27,855
<font face="sans-serif" size="71">‎老實說，我嚇死了</font>

478
00:50:28,396 --> 00:50:30,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你會是個好爸爸</font>

479
00:50:33,938 --> 00:50:34,771
<font face="sans-serif" size="71">‎天啊</font>

480
00:50:35,896 --> 00:50:37,813
<font face="sans-serif" size="71">‎這裡怎麼好像被轟炸過</font>

481
00:50:37,896 --> 00:50:39,938
<font face="sans-serif" size="71">‎其實有些是我弄的</font>

482
00:50:40,021 --> 00:50:43,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我到處都翻遍了
‎連自己要找什麼都不知道</font>

483
00:50:43,896 --> 00:50:45,438
<font face="sans-serif" size="71">‎看過他的秘密收藏了？</font>

484
00:50:46,563 --> 00:50:47,396
<font face="sans-serif" size="71">‎他的什麼？</font>

485
00:50:47,480 --> 00:50:50,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我正要去看，說不定那裡有線索</font>

486
00:51:13,438 --> 00:51:15,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我不想對洛伊德偵察佐提這件事</font>

487
00:51:15,855 --> 00:51:18,855
<font face="sans-serif" size="71">‎因為其實我也不知道她會找到什麼</font>

488
00:51:23,896 --> 00:51:25,355
<font face="sans-serif" size="71">‎海克特布雷克爵士？</font>

489
00:51:30,980 --> 00:51:35,771
<font face="sans-serif" size="71">‎“為了友善環境，我們的校友通訊
‎下個月起改為數位形式”</font>

490
00:51:36,521 --> 00:51:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎這是什麼？他怎麼會有這個？</font>

491
00:51:38,605 --> 00:51:40,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道</font>

492
00:51:40,188 --> 00:51:44,688
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼他的房間裡
‎有一封寫給柏斯東老校友的信？</font>

493
00:51:45,438 --> 00:51:49,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我查過這位海克特布雷克了
‎他之前是法官</font>

494
00:51:49,271 --> 00:51:51,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我想不出托比怎會認識他</font>

495
00:51:58,480 --> 00:51:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼？</font>

496
00:51:59,813 --> 00:52:01,396
<font face="sans-serif" size="71">‎妳在找什麼？</font>

497
00:52:01,480 --> 00:52:03,771
<font face="sans-serif" size="71">‎（皮特路，東南角19區）</font>

498
00:52:06,605 --> 00:52:09,730
<font face="sans-serif" size="71">‎老天，妳說話行不行？我都快瘋了</font>

499
00:52:12,438 --> 00:52:13,480
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉</font>

500
00:52:14,230 --> 00:52:17,355
<font face="sans-serif" size="71">‎很高興妳提出這件事，我會去追查</font>

501
00:52:19,271 --> 00:52:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎那是什麼意思？</font>

502
00:52:20,896 --> 00:52:22,146
<font face="sans-serif" size="71">‎這個人是誰？</font>

503
00:52:22,230 --> 00:52:24,271
<font face="sans-serif" size="71">‎妮莉小姐，我建議妳回家</font>

504
00:52:25,146 --> 00:52:26,396
<font face="sans-serif" size="71">‎等我的電話</font>

505
00:52:31,438 --> 00:52:35,271
<font face="sans-serif" size="71">‎托比尼利手機上的即時追蹤
‎最後確知的地點是哪裡？</font>

506
00:52:36,355 --> 00:52:38,021
<font face="sans-serif" size="71">‎彼特路，怎麼樣？</font>

507
00:52:38,813 --> 00:52:42,021
<font face="sans-serif" size="71">‎托比的母親在他臥房發現了這封信
‎收件人是海克特布雷克</font>

508
00:52:42,105 --> 00:52:43,521
<font face="sans-serif" size="71">‎他就住在同一條路上</font>

509
00:52:43,605 --> 00:52:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我們上週接到一個年輕人通報</font>

510
00:52:45,646 --> 00:52:47,688
<font face="sans-serif" size="71">‎說在同一個地址內</font>

511
00:52:47,771 --> 00:52:49,813
<font face="sans-serif" size="71">‎有人遭到囚禁</font>

512
00:52:49,896 --> 00:52:53,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳認為那人就是托比尼利
‎-這就是我們要查明的</font>

513
00:52:54,480 --> 00:52:58,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（皮特路12號）</font>

514
00:52:59,313 --> 00:53:03,021
<font face="sans-serif" size="71">‎海克特布雷克爵士嗎？
‎我是艾拉洛伊德警長，進去聊聊吧？</font>

515
00:53:03,605 --> 00:53:05,271
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼回事？我正打算出門</font>

516
00:53:05,355 --> 00:53:09,521
<font face="sans-serif" size="71">‎先生，我有理由相信在
‎屋裡有人有生命危險</font>

517
00:53:10,646 --> 00:53:11,605
<font face="sans-serif" size="71">‎又來了</font>

518
00:53:12,188 --> 00:53:14,813
<font face="sans-serif" size="71">‎根據 《警察與刑事證據法》第17條</font>

519
00:53:14,896 --> 00:53:16,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我們需要進屋搜查</font>

520
00:53:17,605 --> 00:53:21,188
<font face="sans-serif" size="71">‎以你的身份
‎我應該不需要解釋第17條的內容</font>

521
00:53:21,688 --> 00:53:22,980
<font face="sans-serif" size="71">‎請脫鞋</font>

522
00:53:32,855 --> 00:53:36,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你們真的要在這裡找受難的人？</font>

523
00:53:38,480 --> 00:53:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-我想看看你的地下室
‎-這邊，警官</font>

524
00:53:51,938 --> 00:53:53,313
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我的工作室</font>

525
00:53:56,563 --> 00:53:57,646
<font face="sans-serif" size="71">‎是做什麼的工作室？</font>

526
00:53:58,188 --> 00:54:02,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我太太以前是陶藝家
‎我持續做陶器，讓我覺得跟她更親近</font>

527
00:54:04,063 --> 00:54:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你太太呢？</font>

528
00:54:05,646 --> 00:54:06,480
<font face="sans-serif" size="71">‎切舍姆之家</font>

529
00:54:08,230 --> 00:54:09,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-精神病院？
‎-對</font>

530
00:54:10,521 --> 00:54:11,355
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

531
00:54:25,313 --> 00:54:27,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒說那些全是我做的</font>

532
00:54:28,438 --> 00:54:31,230
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧，警官，被妳發現了
‎我要被捕了嗎？</font>

533
00:54:50,313 --> 00:54:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎這書架後面有門嗎？</font>

534
00:54:57,355 --> 00:54:58,313
<font face="sans-serif" size="71">‎請打開</font>

535
00:55:27,896 --> 00:55:29,021
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我的恐慌室</font>

536
00:55:57,813 --> 00:56:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎這個窺視孔是從門外往裡看的</font>

537
00:56:02,355 --> 00:56:04,313
<font face="sans-serif" size="71">‎一定是建築工人裝錯了</font>

538
00:56:05,980 --> 00:56:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我以前都沒發現</font>

539
00:56:08,230 --> 00:56:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎妳只有這點能耐？
‎妳看起來像是比較聰明的那個</font>

540
00:56:12,646 --> 00:56:14,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你剛才說什麼？</font>

541
00:56:14,938 --> 00:56:15,896
<font face="sans-serif" size="71">‎海克特布雷克</font>

542
00:56:17,063 --> 00:56:21,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我以妨礙警務罪名逮捕你</font>

543
00:56:21,980 --> 00:56:23,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-什麼？
‎-你什麼都不用說</font>

544
00:56:23,938 --> 00:56:25,896
<font face="sans-serif" size="71">‎但你的抗辯可能受影響，如果你不…</font>

545
00:56:34,813 --> 00:56:35,813
<font face="sans-serif" size="71">‎手要銬在前面</font>

546
00:57:04,688 --> 00:57:06,105
<font face="sans-serif" size="71">‎非常感謝</font>

547
00:57:06,188 --> 00:57:08,063
<font face="sans-serif" size="71">‎別擔心，都是誤會一場</font>

548
00:57:08,146 --> 00:57:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎不，沒關係，我知道她只是盡本分</font>

549
00:57:10,813 --> 00:57:12,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-她很積極
‎-對</font>

550
00:57:12,230 --> 00:57:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-我相信我們會解決的
‎-當然</font>

551
00:57:14,605 --> 00:57:17,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-再去打球吧
‎-下週三，跟平常一樣</font>

552
00:57:17,521 --> 00:57:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-星期三，好
‎-好</font>

553
00:57:38,855 --> 00:57:40,938
<font face="sans-serif" size="71">‎（家庭：第一個社交機構）</font>

554
00:57:42,605 --> 00:57:44,605
<font face="sans-serif" size="71">‎（洛伊德警長來電）</font>

555
00:57:45,980 --> 00:57:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼事？</font>

556
00:57:52,855 --> 00:57:54,646
<font face="sans-serif" size="71">‎就這樣？妳辦完了？</font>

557
00:58:11,896 --> 00:58:13,480
<font face="sans-serif" size="71">‎妳不問我是怎麼弄的嗎？</font>

558
00:58:20,896 --> 00:58:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你是怎麼弄的？</font>

559
00:58:24,938 --> 00:58:26,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我混了一大堆安眠藥</font>

560
00:58:28,730 --> 00:58:30,355
<font face="sans-serif" size="71">‎用伏特加灌進肚子裡</font>

561
00:58:32,855 --> 00:58:33,688
<font face="sans-serif" size="71">‎然後…</font>

562
00:58:34,438 --> 00:58:35,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我醒來時人就在醫院了</font>

563
00:58:38,105 --> 00:58:40,063
<font face="sans-serif" size="71">‎顯然我的劑量不對</font>

564
00:58:43,313 --> 00:58:44,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你是念醫學系的</font>

565
00:58:45,021 --> 00:58:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎難道不該知道自殺需要多少藥嗎？</font>

566
00:58:50,896 --> 00:58:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎費薩爾</font>

567
00:58:53,230 --> 00:58:54,063
<font face="sans-serif" size="71">‎聽我說</font>

568
00:58:56,396 --> 00:58:58,521
<font face="sans-serif" size="71">‎也許你其實不想死</font>

569
00:59:00,646 --> 00:59:02,021
<font face="sans-serif" size="71">‎也許你的自殺企圖</font>

570
00:59:02,105 --> 00:59:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎只是聲明你其實有多想活下去</font>

571
00:59:06,688 --> 00:59:08,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你用這種方式告訴爸媽</font>

572
00:59:09,271 --> 00:59:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎因為你無法用言語表達</font>

573
00:59:14,521 --> 00:59:15,355
<font face="sans-serif" size="71">‎不是</font>

574
00:59:17,896 --> 00:59:18,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我的確想死</font>

575
00:59:21,563 --> 00:59:24,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我想讓我爸媽明白，他們讓我失望了</font>

576
00:59:35,980 --> 00:59:37,021
<font face="sans-serif" size="71">‎妳還好嗎？</font>

577
01:00:19,563 --> 01:00:21,063
<font face="sans-serif" size="71">‎（表格和報告，隨身碟）</font>

578
01:00:21,646 --> 01:00:24,313
<font face="sans-serif" size="71">‎（隨身碟密碼鎖定
‎請輸入密碼）</font>

579
01:00:35,188 --> 01:00:36,563
<font face="sans-serif" size="71">‎（解除鎖定）</font>

580
01:00:36,646 --> 01:00:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎（密碼錯誤）</font>

581
01:01:52,480 --> 01:01:54,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你最近有家裡的消息嗎？</font>

582
01:01:54,521 --> 01:01:58,438
<font face="sans-serif" size="71">‎幾天前我跟我姐說過話
‎但我爸媽那邊沒有消息</font>

583
01:01:59,021 --> 01:02:00,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我忘了他們在哪裡？德黑蘭嗎？</font>

584
01:02:01,230 --> 01:02:05,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不，是戈根，是伊朗北部的一個小鎮</font>

585
01:02:06,188 --> 01:02:09,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我姊姊在德黑蘭
‎是她告訴我爸媽的近況</font>

586
01:02:11,396 --> 01:02:12,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你不跟你爸媽說話嗎？</font>

587
01:02:15,230 --> 01:02:16,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他們跟我斷絕關係了</font>

588
01:02:17,230 --> 01:02:18,063
<font face="sans-serif" size="71">‎真的？為什麼？</font>

589
01:02:19,230 --> 01:02:20,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我猜是因為我這個人吧</font>

590
01:02:21,855 --> 01:02:23,146
<font face="sans-serif" size="71">‎天啊，對不起</font>

591
01:02:24,521 --> 01:02:26,938
<font face="sans-serif" size="71">‎流亡生活已經夠困難了</font>

592
01:02:28,105 --> 01:02:29,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是很高興能活著，你知道嗎？</font>

593
01:02:34,771 --> 01:02:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎那你為什麼可以工作？</font>

594
01:02:39,313 --> 01:02:40,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒有做違法的事</font>

595
01:02:41,063 --> 01:02:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎不，我不是在暗示你有違法</font>

596
01:02:43,771 --> 01:02:46,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我第一次申請時被拒絕了</font>

597
01:02:47,063 --> 01:02:48,813
<font face="sans-serif" size="71">‎老實說…</font>

598
01:02:48,896 --> 01:02:50,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我不確定他們還需要什麼證據</font>

599
01:02:51,730 --> 01:02:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎要我當他們的面親男人嗎？</font>

600
01:02:54,271 --> 01:02:58,271
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我提出上訴
‎現在不知道我的案子怎樣了</font>

601
01:02:59,355 --> 01:03:01,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我等了好久才有工作資格</font>

602
01:03:01,855 --> 01:03:05,021
<font face="sans-serif" size="71">‎對不起，我無意讓你尷尬</font>

603
01:03:05,521 --> 01:03:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-我需要活下去
‎-好</font>

604
01:03:09,438 --> 01:03:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎很高興能多了解你一點</font>

605
01:03:14,063 --> 01:03:15,438
<font face="sans-serif" size="71">‎也許我可以幫你</font>

606
01:03:16,771 --> 01:03:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你想進一步討論的話</font>

607
01:03:24,605 --> 01:03:26,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你工作到幾點結束？</font>

608
01:03:43,021 --> 01:03:44,188
<font face="sans-serif" size="71">‎非常感謝</font>

609
01:03:54,521 --> 01:03:55,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你找到了</font>

610
01:03:57,021 --> 01:04:00,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-進來吧，沒錯
‎-我喜歡你的大門，很好看</font>

611
01:04:05,355 --> 01:04:07,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-我幫你掛大衣
‎-謝謝</font>

612
01:04:09,396 --> 01:04:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎麻煩你脫鞋</font>

613
01:04:19,438 --> 01:04:20,605
<font face="sans-serif" size="71">‎要不要喝點什麼？</font>

614
01:04:21,146 --> 01:04:22,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好啊，那你也要喝</font>

615
01:04:22,771 --> 01:04:25,355
<font face="sans-serif" size="71">‎請別說啤酒，我沒有</font>

616
01:04:26,063 --> 01:04:27,188
<font face="sans-serif" size="71">‎隨你想喝什麼都行</font>

617
01:04:27,855 --> 01:04:30,438
<font face="sans-serif" size="71">‎那就跟我一起喝琴湯尼吧</font>

618
01:04:30,521 --> 01:04:32,521
<font face="sans-serif" size="71">‎好啊，一切依你</font>

619
01:04:33,480 --> 01:04:37,313
<font face="sans-serif" size="71">‎放張唱片來聽聽？
‎我的黑膠唱片在那邊的櫃子裡</font>

620
01:04:37,813 --> 01:04:39,771
<font face="sans-serif" size="71">‎這東西老到又重新開始流行了</font>

621
01:05:01,855 --> 01:05:03,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你喜歡古典音樂</font>

622
01:05:04,730 --> 01:05:08,646
<font face="sans-serif" size="71">‎不，這張封面很酷，像迪士尼電影</font>

623
01:05:09,605 --> 01:05:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎太好了，來</font>

624
01:05:14,063 --> 01:05:16,396
<font face="sans-serif" size="71">‎要我放這張唱片中
‎我最喜歡的曲子嗎？</font>

625
01:05:23,146 --> 01:05:24,230
<font face="sans-serif" size="71">‎是我父親</font>

626
01:05:24,313 --> 01:05:27,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你一定很愛他
‎才會把他的照片掛上來</font>

627
01:05:28,730 --> 01:05:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我不確定是愛，應該更複雜吧</font>

628
01:05:35,271 --> 01:05:36,813
<font face="sans-serif" size="71">‎但不管怎樣</font>

629
01:05:38,105 --> 01:05:40,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是他讓我成為今天的我</font>

630
01:05:40,271 --> 01:05:41,313
<font face="sans-serif" size="71">‎他一定很驕傲</font>

631
01:05:41,813 --> 01:05:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我懷疑</font>

632
01:05:43,730 --> 01:05:46,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我相信他對我辭職很失望</font>

633
01:05:46,646 --> 01:05:48,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你為什麼要辭職呢？</font>

634
01:05:49,146 --> 01:05:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我不想再按照他的計畫生活
‎而且我覺得很無趣</font>

635
01:05:54,230 --> 01:05:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎但我覺得他還是能
‎透過那幅畫像看我</font>

636
01:05:57,313 --> 01:05:58,938
<font face="sans-serif" size="71">‎即使他已經過世好多年了</font>

637
01:05:59,021 --> 01:06:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你讓他的畫像繼續掛著
‎才能每天對他比中指嗎？</font>

638
01:06:03,980 --> 01:06:04,896
<font face="sans-serif" size="71">‎差不多吧</font>

639
01:06:06,688 --> 01:06:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎他以為我以後會當總理</font>

640
01:06:12,771 --> 01:06:14,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我根本不想念法律</font>

641
01:06:18,688 --> 01:06:20,730
<font face="sans-serif" size="71">‎他不在乎我或我媽</font>

642
01:06:22,188 --> 01:06:23,021
<font face="sans-serif" size="71">‎對不起</font>

643
01:06:24,605 --> 01:06:26,271
<font face="sans-serif" size="71">‎當年我們有位年輕的帕西家僕</font>

644
01:06:27,355 --> 01:06:28,646
<font face="sans-serif" size="71">‎波斯人，跟我一樣</font>

645
01:06:28,730 --> 01:06:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎是印度波斯人</font>

646
01:06:31,230 --> 01:06:33,563
<font face="sans-serif" size="71">‎這年輕人叫拉維，人蠻帥的</font>

647
01:06:33,646 --> 01:06:37,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他搬來這裡
‎是為了賺錢養活印度的家人</font>

648
01:06:37,980 --> 01:06:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我父親在他的工廠裡遇上他</font>

649
01:06:40,896 --> 01:06:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎於是決定收留他</font>

650
01:06:42,813 --> 01:06:44,605
<font face="sans-serif" size="71">‎非常善良，很有慈悲心</font>

651
01:06:46,063 --> 01:06:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎然後他邀請住進我們家</font>

652
01:06:49,771 --> 01:06:51,438
<font face="sans-serif" size="71">‎跟我們像成了一家人</font>

653
01:06:53,271 --> 01:06:56,438
<font face="sans-serif" size="71">‎最後 他邀他上床</font>

654
01:06:59,188 --> 01:07:01,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我可憐的母親被驅逐到客房…</font>

655
01:07:04,063 --> 01:07:06,563
<font face="sans-serif" size="71">‎不久，她就自殺了</font>

656
01:07:08,938 --> 01:07:14,688
<font face="sans-serif" size="71">‎當時還小的我，發現她手腕被割開</font>

657
01:07:15,855 --> 01:07:17,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-天啊
‎-對</font>

658
01:07:19,021 --> 01:07:22,188
<font face="sans-serif" size="71">‎那對我父親並沒有多大安慰</font>

659
01:07:22,271 --> 01:07:24,813
<font face="sans-serif" size="71">‎事實上，他把我送去寄宿學校</font>

660
01:07:24,896 --> 01:07:26,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我也不在乎，我在那裡很開心</font>

661
01:07:26,688 --> 01:07:29,938
<font face="sans-serif" size="71">‎離他和那個男孩遠一點比較好</font>

662
01:07:30,521 --> 01:07:32,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我非常討厭那個男的</font>

663
01:07:32,855 --> 01:07:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎認為他取代了我媽和我</font>

664
01:07:36,646 --> 01:07:39,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他住我們家、吃我們的東西
‎呼吸我們的空氣</font>

665
01:07:40,813 --> 01:07:43,813
<font face="sans-serif" size="71">‎那個…鄉巴佬</font>

666
01:07:44,396 --> 01:07:47,396
<font face="sans-serif" size="71">‎好，聽起來有點種族歧視</font>

667
01:07:47,480 --> 01:07:52,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不，如果你知道我的職業
‎就知道我絕不是種族歧視者</font>

668
01:07:54,438 --> 01:07:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我真的試著對他好，真的很努力</font>

669
01:07:59,563 --> 01:08:03,313
<font face="sans-serif" size="71">‎但我內心卻有一股怒火</font>

670
01:08:03,896 --> 01:08:06,438
<font face="sans-serif" size="71">‎難以按捺</font>

671
01:08:08,813 --> 01:08:10,896
<font face="sans-serif" size="71">‎也許他只是受害人</font>

672
01:08:12,105 --> 01:08:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎也許他是被你爸逼的</font>

673
01:08:17,646 --> 01:08:19,230
<font face="sans-serif" size="71">‎人人都有選擇</font>

674
01:08:21,438 --> 01:08:23,813
<font face="sans-serif" size="71">‎窮到走投無路的人就沒有</font>

675
01:08:43,230 --> 01:08:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎總之，那都是過去的事了</font>

676
01:08:49,855 --> 01:08:53,813
<font face="sans-serif" size="71">‎這故事我只跟像你這樣特別的人說</font>

677
01:08:59,813 --> 01:09:02,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你想知道拉維後來怎樣了嗎？</font>

678
01:09:12,188 --> 01:09:15,438
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉，可以先借一下廁所嗎？</font>

679
01:09:18,813 --> 01:09:19,646
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

680
01:09:56,396 --> 01:09:57,313
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼了？</font>

681
01:09:57,396 --> 01:09:58,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我的鞋子呢？</font>

682
01:09:58,688 --> 01:10:00,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你好像不舒服</font>

683
01:10:01,688 --> 01:10:04,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-過來坐下
‎-不，我覺得我該走了</font>

684
01:10:05,021 --> 01:10:08,230
<font face="sans-serif" size="71">‎沒關係，休息一下再走</font>

685
01:10:08,313 --> 01:10:10,521
<font face="sans-serif" size="71">‎也許你酒喝得太快了</font>

686
01:10:19,313 --> 01:10:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎可以喝點水嗎？</font>

687
01:10:24,271 --> 01:10:25,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

688
01:10:32,771 --> 01:10:33,646
<font face="sans-serif" size="71">‎那麼，那個…</font>

689
01:10:35,188 --> 01:10:36,188
<font face="sans-serif" size="71">‎拉維後來怎樣了？</font>

690
01:10:38,105 --> 01:10:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我本以為我會殺了他</font>

691
01:10:41,021 --> 01:10:43,896
<font face="sans-serif" size="71">‎有一年暑假，我從學校回來</font>

692
01:10:43,980 --> 01:10:45,938
<font face="sans-serif" size="71">‎把他狠狠揍了一頓</font>

693
01:10:47,313 --> 01:10:48,771
<font face="sans-serif" size="71">‎差點毀了他的臉</font>

694
01:10:48,855 --> 01:10:51,771
<font face="sans-serif" size="71">‎那感覺真是舒暢</font>

695
01:10:51,855 --> 01:10:53,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得自己好強</font>

696
01:10:54,021 --> 01:10:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎簡直接近玄妙了</font>

697
01:11:22,188 --> 01:11:23,021
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿！</font>

698
01:11:36,688 --> 01:11:40,771
<font face="sans-serif" size="71">‎種族、宗教、性傾向和跨性別認同</font>

699
01:11:41,438 --> 01:11:45,063
<font face="sans-serif" size="71">‎現在法律界的人，包括我在內</font>

700
01:11:45,146 --> 01:11:48,521
<font face="sans-serif" size="71">‎有個廣泛共識，就是這些社會現象</font>

701
01:11:48,605 --> 01:11:51,896
<font face="sans-serif" size="71">‎並沒有受到刑事司法制度的平等保護</font>

702
01:11:52,396 --> 01:11:53,230
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉！</font>

703
01:11:53,313 --> 01:11:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎該死，小賈，別再這樣了
‎不然我要把鑰匙拿回來</font>

704
01:11:57,563 --> 01:11:59,563
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉！我一直敲門，可是…</font>

705
01:12:00,438 --> 01:12:01,771
<font face="sans-serif" size="71">‎妳應該沒聽到吧</font>

706
01:12:03,855 --> 01:12:04,855
<font face="sans-serif" size="71">‎那是托比的嗎？</font>

707
01:12:06,813 --> 01:12:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

708
01:12:13,563 --> 01:12:16,271
<font face="sans-serif" size="71">‎妳都到哪裡去了？都不接我電話</font>

709
01:12:16,896 --> 01:12:18,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我甚至打電話到妳公司過</font>

710
01:12:18,313 --> 01:12:20,313
<font face="sans-serif" size="71">‎他們說妳請假了</font>

711
01:12:25,146 --> 01:12:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎要不要喝杯茶？</font>

712
01:12:37,396 --> 01:12:39,396
<font face="sans-serif" size="71">‎告訴我，你好嗎？</font>

713
01:12:41,021 --> 01:12:42,563
<font face="sans-serif" size="71">‎正式當爸爸了</font>

714
01:12:44,896 --> 01:12:46,563
<font face="sans-serif" size="71">‎真的嗎？什麼時候的事？</font>

715
01:12:47,605 --> 01:12:48,480
<font face="sans-serif" size="71">‎幾個星期之前</font>

716
01:12:49,813 --> 01:12:51,146
<font face="sans-serif" size="71">‎真是對不起，我實在應該…</font>

717
01:12:51,230 --> 01:12:53,146
<font face="sans-serif" size="71">‎不必，放心啦</font>

718
01:12:53,230 --> 01:12:54,313
<font face="sans-serif" size="71">‎孩子提早出生</font>

719
01:12:55,188 --> 01:12:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我猜我兒子等不及了</font>

720
01:12:59,355 --> 01:13:00,771
<font face="sans-serif" size="71">‎真棒</font>

721
01:13:01,355 --> 01:13:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎恭喜</font>

722
01:13:12,980 --> 01:13:14,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-他叫什麼名字？
‎-誰？</font>

723
01:13:15,271 --> 01:13:16,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你的寶寶</font>

724
01:13:17,521 --> 01:13:18,355
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登</font>

725
01:13:19,646 --> 01:13:20,480
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登</font>

726
01:13:21,146 --> 01:13:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

727
01:13:23,896 --> 01:13:26,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我得去跟寶寶艾登打招呼</font>

728
01:13:26,646 --> 01:13:28,355
<font face="sans-serif" size="71">‎自我介紹一下</font>

729
01:13:28,438 --> 01:13:29,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我們會很高興的</font>

730
01:13:30,480 --> 01:13:31,521
<font face="sans-serif" size="71">‎畢竟</font>

731
01:13:31,605 --> 01:13:34,313
<font face="sans-serif" size="71">‎妳大概是最能當他祖母的人了</font>

732
01:13:40,938 --> 01:13:41,771
<font face="sans-serif" size="71">‎小莉？</font>

733
01:13:43,355 --> 01:13:44,188
<font face="sans-serif" size="71">‎那是什麼？</font>

734
01:13:48,688 --> 01:13:49,896
<font face="sans-serif" size="71">‎海克特布雷克</font>

735
01:13:52,480 --> 01:13:54,355
<font face="sans-serif" size="71">‎他以前是法律委員會的成員</font>

736
01:13:54,438 --> 01:13:57,188
<font face="sans-serif" size="71">‎擁護司法體系裡的平等</font>

737
01:13:58,188 --> 01:13:59,021
<font face="sans-serif" size="71">‎人生就是個笑話</font>

738
01:14:02,396 --> 01:14:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎但妳為什麼看？</font>

739
01:14:06,188 --> 01:14:07,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我應該是在研究他吧</font>

740
01:14:10,021 --> 01:14:12,605
<font face="sans-serif" size="71">‎聖布雷克是惡魔 ，卻沒人看出來</font>

741
01:14:12,688 --> 01:14:15,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我相信如果是那樣
‎那警方就會查出來的</font>

742
01:14:16,063 --> 01:14:19,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-警方都放棄了
‎-或許因為他是清白的</font>

743
01:14:21,313 --> 01:14:23,188
<font face="sans-serif" size="71">‎或許因為他有人脈</font>

744
01:14:23,980 --> 01:14:27,063
<font face="sans-serif" size="71">‎但沉迷於上網搜查他
‎對妳也沒有幫助</font>

745
01:14:27,563 --> 01:14:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道</font>

746
01:14:29,271 --> 01:14:32,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我在現實裡也觀察他，不只是在網上</font>

747
01:14:33,855 --> 01:14:34,938
<font face="sans-serif" size="71">‎妳跟蹤他？</font>

748
01:14:37,021 --> 01:14:38,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-小莉…
‎-我知道</font>

749
01:14:39,063 --> 01:14:40,063
<font face="sans-serif" size="71">‎這是大事</font>

750
01:14:41,105 --> 01:14:44,646
<font face="sans-serif" size="71">‎昨晚我看到一個年輕人
‎從海克特家的窗戶跳出來</font>

751
01:14:45,146 --> 01:14:49,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你真該看看他當時的狀況
‎一開始什麼話都說不清楚</font>

752
01:14:49,146 --> 01:14:51,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他說海克特邀他進去
‎在他的酒裡下迷藥</font>

753
01:14:52,896 --> 01:14:56,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他跳窗逃出來，幸好我當時在外面</font>

754
01:14:59,480 --> 01:15:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎妳報警了嗎？</font>

755
01:15:01,771 --> 01:15:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎他不想報警</font>

756
01:15:04,313 --> 01:15:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎他在尋求庇護
‎怕他的申請案會受影響</font>

757
01:15:07,188 --> 01:15:08,813
<font face="sans-serif" size="71">‎不行，他非報警不可</font>

758
01:15:08,896 --> 01:15:12,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道，我總不能逼他
‎我試著說服他</font>

759
01:15:12,313 --> 01:15:13,271
<font face="sans-serif" size="71">‎可是他很害怕</font>

760
01:15:15,688 --> 01:15:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得他有理由害怕</font>

761
01:15:19,896 --> 01:15:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎（改革俱樂部，僅限會員）</font>

762
01:15:37,646 --> 01:15:40,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-你到底想幹嘛？
‎-我帶你的衣服來還你</font>

763
01:15:40,313 --> 01:15:42,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不要
‎-可以談談嗎？</font>

764
01:15:42,646 --> 01:15:43,896
<font face="sans-serif" size="71">‎不要，別煩我</font>

765
01:15:43,980 --> 01:15:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你在英國的永久和解申請</font>

766
01:15:47,896 --> 01:15:50,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我可以阻止或加速辦理
‎你知道我可以</font>

767
01:15:53,480 --> 01:15:57,730
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託你上車
‎難道要我透過車窗用喊的嗎？</font>

768
01:16:27,105 --> 01:16:29,896
<font face="sans-serif" size="71">‎有任何問題，歡迎隨時過來</font>

769
01:16:29,980 --> 01:16:32,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-謝謝你抽空見我
‎-不客氣</font>

770
01:16:35,480 --> 01:16:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-怎麼了？
‎-我們走</font>

771
01:16:41,813 --> 01:16:43,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他不見了，沒人聯絡得上他</font>

772
01:16:44,396 --> 01:16:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎所以現在呢？</font>

773
01:16:45,813 --> 01:16:47,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能接受二手證據</font>

774
01:16:47,646 --> 01:16:50,605
<font face="sans-serif" size="71">‎這個年輕人 需要挺身說供詞</font>

775
01:16:50,688 --> 01:16:52,938
<font face="sans-serif" size="71">‎但妳剛剛說他失蹤了</font>

776
01:16:53,021 --> 01:16:55,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那個人要尋求庇護，很可能回家了</font>

777
01:16:55,771 --> 01:16:58,688
<font face="sans-serif" size="71">‎尋求庇護的重點就是不能回家啊</font>

778
01:16:59,188 --> 01:17:01,688
<font face="sans-serif" size="71">‎妳的職責不是保護人民嗎？</font>

779
01:17:01,771 --> 01:17:04,646
<font face="sans-serif" size="71">‎沒錯，我也想保護妳，小莉</font>

780
01:17:05,605 --> 01:17:08,146
<font face="sans-serif" size="71">‎妳在海克特布雷克家外面做什麼？</font>

781
01:17:09,563 --> 01:17:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我想我知道托比的感受了</font>

782
01:17:22,063 --> 01:17:25,313
<font face="sans-serif" size="71">‎（伊莉莎白尼利
‎歐密德，你有沒有存起我的電話？）</font>

783
01:17:27,146 --> 01:17:29,646
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託放我出來，別這樣！</font>

784
01:17:37,396 --> 01:17:39,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（網路搜尋，伊莉莎白尼利）</font>

785
01:17:39,605 --> 01:17:41,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你為什麼要這樣對我？</font>

786
01:17:43,605 --> 01:17:44,730
<font face="sans-serif" size="71">‎（伊莉莎白尼利）</font>

787
01:17:44,813 --> 01:17:46,313
<font face="sans-serif" size="71">‎放我出去！</font>

788
01:17:46,396 --> 01:17:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎（小莉尼利）</font>

789
01:17:49,896 --> 01:17:52,938
<font face="sans-serif" size="71">‎（跟好兒子共度好時光
‎還有陽光！不可多得啊）</font>

790
01:17:56,063 --> 01:17:57,938
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託放我出去！</font>

791
01:19:24,396 --> 01:19:26,355
<font face="sans-serif" size="71">‎費薩爾，我晚點再打給你好嗎？</font>

792
01:19:26,855 --> 01:19:30,563
<font face="sans-serif" size="71">‎小莉，我破解隨身碟的密碼了</font>

793
01:19:31,146 --> 01:19:32,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-真的嗎？
‎-對</font>

794
01:19:33,105 --> 01:19:35,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-裡面有什麼？
‎-我沒看</font>

795
01:19:35,230 --> 01:19:37,521
<font face="sans-serif" size="71">‎客戶顧問保密條款，妳知道的</font>

796
01:19:41,396 --> 01:19:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，寶貝</font>

797
01:19:42,980 --> 01:19:43,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他在那裡</font>

798
01:19:47,480 --> 01:19:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎小莉，很高興見到妳</font>

799
01:19:49,605 --> 01:19:50,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我也是</font>

800
01:19:51,563 --> 01:19:53,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你看小莉帶了什麼給艾登</font>

801
01:19:54,230 --> 01:19:57,146
<font face="sans-serif" size="71">‎好貼心，謝謝你，小莉</font>

802
01:19:57,230 --> 01:20:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎不客氣，希望你們能多用幾年</font>

803
01:20:06,146 --> 01:20:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎他真是個可愛的孩子</font>

804
01:20:11,521 --> 01:20:15,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道，你好可愛，你也有點臭耶</font>

805
01:20:15,355 --> 01:20:16,271
<font face="sans-serif" size="71">‎唉呀</font>

806
01:20:16,771 --> 01:20:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-有一點
‎-我去幫他換尿布</font>

807
01:20:31,771 --> 01:20:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎情況還好嗎？</font>

808
01:20:38,230 --> 01:20:39,230
<font face="sans-serif" size="71">‎小莉？</font>

809
01:20:39,313 --> 01:20:41,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（到此一遊）</font>

810
01:20:47,896 --> 01:20:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我們需要談談</font>

811
01:20:58,230 --> 01:21:01,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我在研究“到此一遊”的簽名塗鴉客</font>

812
01:21:01,730 --> 01:21:03,396
<font face="sans-serif" size="71">‎大家都是這樣稱呼他們的吧？</font>

813
01:21:03,480 --> 01:21:06,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他們闖進有錢人家裡
‎在牆壁上噴漆塗鴉</font>

814
01:21:12,730 --> 01:21:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我就知道你之前有事瞞著我</font>

815
01:21:16,230 --> 01:21:17,563
<font face="sans-serif" size="71">‎妳怎麼知道是我？</font>

816
01:21:19,855 --> 01:21:20,855
<font face="sans-serif" size="71">‎小賈</font>

817
01:21:21,730 --> 01:21:22,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你看</font>

818
01:21:23,355 --> 01:21:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎那人就是你！</font>

819
01:21:26,021 --> 01:21:26,980
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

820
01:21:28,730 --> 01:21:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎妳打算怎麼處理這件事？</font>

821
01:21:30,146 --> 01:21:32,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你們兩個是否闖進了
‎海克特布雷克的家？</font>

822
01:21:33,271 --> 01:21:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有</font>

823
01:21:34,896 --> 01:21:35,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒有</font>

824
01:21:36,855 --> 01:21:38,605
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有，我發誓</font>

825
01:21:46,355 --> 01:21:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎妳跟娜茲說了嗎？</font>

826
01:21:49,813 --> 01:21:52,605
<font face="sans-serif" size="71">‎她已經知道情況有異了，我感覺得到</font>

827
01:21:53,688 --> 01:21:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎這些照片沒辦法替托比的案子
‎證明什麼，好嗎？</font>

828
01:21:56,438 --> 01:21:58,771
<font face="sans-serif" size="71">‎只會被公開，破壞我的生活</font>

829
01:22:03,438 --> 01:22:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我要你幫我闖進他家</font>

830
01:22:05,438 --> 01:22:07,688
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？海克特布雷克家？</font>

831
01:22:07,771 --> 01:22:10,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得我應該沒辦法
‎你顯然已經闖進去過一次</font>

832
01:22:10,730 --> 01:22:12,480
<font face="sans-serif" size="71">‎妳瘋了嗎？</font>

833
01:22:12,563 --> 01:22:14,730
<font face="sans-serif" size="71">‎嚴格來說，我們不是擅闖</font>

834
01:22:14,813 --> 01:22:17,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我們會用鑰匙
‎我看到他把鑰匙藏在門外</font>

835
01:22:17,521 --> 01:22:18,938
<font face="sans-serif" size="71">‎說話前先三思一下</font>

836
01:22:19,021 --> 01:22:21,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你只要確保我安全進屋</font>

837
01:22:21,771 --> 01:22:24,480
<font face="sans-serif" size="71">‎接著只要站在外面把風就行</font>

838
01:22:24,563 --> 01:22:27,521
<font face="sans-serif" size="71">‎不行 我不能冒險
‎我得想想艾登和娜茲</font>

839
01:22:28,855 --> 01:22:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧，那你下車</font>

840
01:22:31,605 --> 01:22:33,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-小莉，拜託
‎-下車，你這個膽小鬼！</font>

841
01:22:33,521 --> 01:22:34,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-聽我說…
‎-下車！</font>

842
01:22:34,771 --> 01:22:36,938
<font face="sans-serif" size="71">‎冷靜點，我只是…</font>

843
01:22:40,605 --> 01:22:42,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我們不能放棄找托比</font>

844
01:22:42,146 --> 01:22:43,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我不會棄他不顧！</font>

845
01:22:43,563 --> 01:22:47,771
<font face="sans-serif" size="71">‎但是小莉，如果我這個黑人被抓
‎我得坐牢好幾年！</font>

846
01:22:48,646 --> 01:22:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎妳知道的</font>

847
01:22:52,230 --> 01:22:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎就當是為了我</font>

848
01:22:57,438 --> 01:22:58,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你欠我的</font>

849
01:22:59,980 --> 01:23:02,771
<font face="sans-serif" size="71">‎每次你有需要 ，我都幫你</font>

850
01:23:03,355 --> 01:23:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎每次你媽交的新男友揍你</font>

851
01:23:08,521 --> 01:23:10,146
<font face="sans-serif" size="71">‎她把你趕出家門時</font>

852
01:23:10,896 --> 01:23:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎托比和我一直都是你的靠山</font>

853
01:23:16,521 --> 01:23:18,021
<font face="sans-serif" size="71">‎妳是我的家人</font>

854
01:23:19,271 --> 01:23:20,105
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

855
01:23:22,105 --> 01:23:22,938
<font face="sans-serif" size="71">‎但…</font>

856
01:23:25,105 --> 01:23:25,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒辦法</font>

857
01:23:31,105 --> 01:23:31,980
<font face="sans-serif" size="71">‎下車吧</font>

858
01:23:48,771 --> 01:23:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎小莉呢？</font>

859
01:23:50,188 --> 01:23:51,021
<font face="sans-serif" size="71">‎她走了</font>

860
01:23:51,771 --> 01:23:52,688
<font face="sans-serif" size="71">‎就這樣走了？</font>

861
01:23:53,771 --> 01:23:54,605
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登睡著了？</font>

862
01:23:56,230 --> 01:23:57,605
<font face="sans-serif" size="71">‎小賈，她想做什麼？</font>

863
01:24:03,271 --> 01:24:04,355
<font face="sans-serif" size="71">‎她要什麼？</font>

864
01:24:05,271 --> 01:24:06,605
<font face="sans-serif" size="71">‎她來看艾登</font>

865
01:24:12,021 --> 01:24:13,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你尊重我嗎？</font>

866
01:24:16,396 --> 01:24:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎當然尊重</font>

867
01:24:18,688 --> 01:24:19,980
<font face="sans-serif" size="71">‎那你為何當我是傻子？</font>

868
01:24:21,730 --> 01:24:24,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-等等…
‎-你去海克特布雷克家工作過</font>

869
01:24:25,271 --> 01:24:28,230
<font face="sans-serif" size="71">‎幾個月後
‎托比驚慌地出現在我們家門口</font>

870
01:24:28,313 --> 01:24:30,146
<font face="sans-serif" size="71">‎隔天他就失蹤了</font>

871
01:24:30,646 --> 01:24:31,730
<font face="sans-serif" size="71">‎然後小莉說</font>

872
01:24:32,521 --> 01:24:36,355
<font face="sans-serif" size="71">‎海克特布雷克是托比失蹤案的嫌犯</font>

873
01:24:37,563 --> 01:24:40,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-你惹了什麼麻煩？
‎-沒有麻煩</font>

874
01:24:40,521 --> 01:24:43,646
<font face="sans-serif" size="71">‎小賈，如果逼不得已
‎我會當艾登唯一的親人</font>

875
01:24:45,021 --> 01:24:47,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳為什麼這麼說？
‎-因為你讓我害怕</font>

876
01:24:47,980 --> 01:24:51,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我家人說要選擇他們或你
‎我說去他們的</font>

877
01:24:51,813 --> 01:24:53,855
<font face="sans-serif" size="71">‎對，因為我們相愛</font>

878
01:24:53,938 --> 01:24:55,896
<font face="sans-serif" size="71">‎但我覺得我還是孤單一人</font>

879
01:24:56,396 --> 01:25:00,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你以為在手上刺了我的名字就夠了？
‎工作完成了？</font>

880
01:25:01,021 --> 01:25:04,605
<font face="sans-serif" size="71">‎娜茲，拜託，我想做的一切
‎都是為了我們</font>

881
01:25:04,688 --> 01:25:06,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你一直把我拒之門外
‎哪來的“我們”可言！</font>

882
01:25:06,855 --> 01:25:07,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道，寶貝，但…</font>

883
01:25:08,063 --> 01:25:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不！滾開！</font>

884
01:28:24,605 --> 01:28:25,480
<font face="sans-serif" size="71">‎是寫給你的</font>

885
01:28:38,146 --> 01:28:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎（我沒有拷貝）</font>

886
01:28:39,771 --> 01:28:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎那是什麼？</font>

887
01:28:41,313 --> 01:28:42,146
<font face="sans-serif" size="71">‎沒什麼</font>

888
01:28:43,938 --> 01:28:44,771
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

889
01:28:45,938 --> 01:28:47,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我真是多此一問</font>

890
01:29:14,063 --> 01:29:15,063
<font face="sans-serif" size="71">‎這都是妳害的</font>

891
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我兒子在哪裡？</font>

892
01:29:21,896 --> 01:29:24,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我把他的骨灰沖下馬桶了</font>

893
01:29:41,021 --> 01:29:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？</font>

894
01:29:43,855 --> 01:29:45,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我只有把他分屍才能放進窯裡</font>

895
01:29:46,021 --> 01:29:47,605
<font face="sans-serif" size="71">‎妳個頭比較小，那就容易多了</font>

896
01:29:54,438 --> 01:29:56,396
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨，我是伊莉莎白尼利</font>

897
01:29:56,480 --> 01:29:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-請留言
‎-小莉</font>

898
01:29:57,563 --> 01:29:59,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我說不定會回電</font>

899
01:30:01,021 --> 01:30:01,896
<font face="sans-serif" size="71">‎小莉</font>

900
01:30:02,688 --> 01:30:05,021
<font face="sans-serif" size="71">‎又是我，小賈</font>

901
01:30:06,230 --> 01:30:09,896
<font face="sans-serif" size="71">‎這一週來
‎這是我留給妳的第15通電話</font>

902
01:30:10,396 --> 01:30:11,271
<font face="sans-serif" size="71">‎小莉？</font>

903
01:30:11,355 --> 01:30:13,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我去過妳家幾次，妳沒有回家</font>

904
01:30:14,063 --> 01:30:16,688
<font face="sans-serif" size="71">‎事實上，我甚至不確定妳回過家</font>

905
01:30:17,730 --> 01:30:20,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是想謝謝妳寄來的包裹</font>

906
01:30:20,605 --> 01:30:22,855
<font face="sans-serif" size="71">‎很抱歉我沒有對妳全盤托出</font>

907
01:30:25,813 --> 01:30:28,646
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託讓我安心，讓我知道妳沒事</font>

908
01:31:40,646 --> 01:31:44,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我要跟朋友凱蒂住幾天
‎我會帶艾登一起去</font>

909
01:31:44,896 --> 01:31:46,980
<font face="sans-serif" size="71">‎讓我們有時間找出是誰要搬出去</font>

910
01:31:52,230 --> 01:31:53,188
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼了？</font>

911
01:31:55,271 --> 01:31:56,105
<font face="sans-serif" size="71">‎只是…</font>

912
01:32:00,480 --> 01:32:01,605
<font face="sans-serif" size="71">‎小莉不見了，而且…</font>

913
01:32:04,063 --> 01:32:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎都是我的錯</font>

914
01:32:06,188 --> 01:32:08,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-什麼？
‎-都是我的錯</font>

915
01:32:08,771 --> 01:32:10,355
<font face="sans-serif" size="71">‎小賈</font>

916
01:32:11,605 --> 01:32:12,438
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

917
01:32:14,938 --> 01:32:15,771
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

918
01:32:20,438 --> 01:32:24,313
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝大家，下週見，週末愉快</font>

919
01:32:41,771 --> 01:32:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，菲利普</font>

920
01:33:02,605 --> 01:33:03,438
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

921
01:33:16,605 --> 01:33:17,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你在做什麼，小瘋子？</font>

922
01:33:23,271 --> 01:33:25,480
<font face="sans-serif" size="71">‎是誰來啦？是媽咪</font>

923
01:33:28,313 --> 01:33:29,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-嘿
‎-嘿</font>

924
01:33:33,355 --> 01:33:36,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-要請我進去嗎？
‎-對，抱歉</font>

925
01:33:37,146 --> 01:33:38,438
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉，這位先生！</font>

926
01:33:41,313 --> 01:33:44,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-你還好嗎？
‎-他很高興見到媽咪</font>

927
01:33:45,021 --> 01:33:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-你過得好嗎？
‎-好</font>

928
01:33:46,771 --> 01:33:49,271
<font face="sans-serif" size="71">‎過得很精采，妳也看到了</font>

929
01:33:51,896 --> 01:33:53,730
<font face="sans-serif" size="71">‎妳的論文寫得如何？</font>

930
01:33:56,771 --> 01:33:58,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我一直在猶豫該不該告訴你</font>

931
01:33:59,313 --> 01:34:01,021
<font face="sans-serif" size="71">‎海克特布雷克會看我的論文</font>

932
01:34:02,855 --> 01:34:05,396
<font face="sans-serif" size="71">‎菲利普說他們學校
‎三百週年校慶快到了</font>

933
01:34:05,480 --> 01:34:08,896
<font face="sans-serif" size="71">‎說等他過來時
‎就會把我的論文副本交給他</font>

934
01:34:09,938 --> 01:34:12,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（柏斯東歡迎校友
‎參加三百年校慶）</font>

935
01:34:12,521 --> 01:34:13,855
<font face="sans-serif" size="71">‎菲利普怎麼知道他會去？</font>

936
01:34:13,938 --> 01:34:15,063
<font face="sans-serif" size="71">‎他一定會去</font>

937
01:34:15,563 --> 01:34:17,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他捐了很多錢給那間學校</font>

938
01:34:19,146 --> 01:34:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他們會在典禮上向他致敬</font>

939
01:34:23,855 --> 01:34:24,938
<font face="sans-serif" size="71">‎希望能幫上忙</font>

940
01:34:26,813 --> 01:34:27,646
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

941
01:34:33,230 --> 01:34:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，沒關係，先生，過來</font>

942
01:34:44,230 --> 01:34:45,980
<font face="sans-serif" size="71">‎請小心，好嗎？</font>

943
01:34:47,896 --> 01:34:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登需要爸爸</font>

944
01:34:54,813 --> 01:34:56,313
<font face="sans-serif" size="71">‎等等！娜茲！</font>

945
01:34:58,688 --> 01:34:59,563
<font face="sans-serif" size="71">‎妳覺得…</font>

946
01:35:01,896 --> 01:35:04,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我和妳還有機會復合嗎？</font>

947
01:35:06,771 --> 01:35:07,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道，小賈</font>

948
01:35:33,855 --> 01:35:36,105
<font face="sans-serif" size="71">‎“這世界狀況很糟</font>

949
01:35:37,021 --> 01:35:43,063
<font face="sans-serif" size="71">‎除非我們各盡所能
‎否則只會變本加厲”</font>

950
01:35:43,146 --> 01:35:48,646
<font face="sans-serif" size="71">‎這些是精神科醫生和大屠殺倖存者
‎維克多法蘭克所說的話</font>

951
01:35:49,438 --> 01:35:51,188
<font face="sans-serif" size="71">‎在我看來</font>

952
01:35:51,271 --> 01:35:56,271
<font face="sans-serif" size="71">‎這番話極為恰當地描述了
‎海克特爵士的人生使命</font>

953
01:35:56,355 --> 01:36:01,396
<font face="sans-serif" size="71">‎形容海克特先生的人生使命</font>

954
01:36:02,188 --> 01:36:04,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那麼各位先生，我不多贅述</font>

955
01:36:05,355 --> 01:36:07,771
<font face="sans-serif" size="71">‎掌聲歡迎海克特布雷克爵士！</font>

956
01:36:18,230 --> 01:36:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

957
01:36:21,271 --> 01:36:24,646
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝校長對我的褒獎</font>

958
01:36:24,730 --> 01:36:28,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我還清晰記得，宛如昨日</font>

959
01:36:28,355 --> 01:36:32,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我第一天來本校國中部寄宿的情景</font>

960
01:36:33,438 --> 01:36:36,230
<font face="sans-serif" size="71">‎一個還不到十歲的小男生</font>

961
01:36:37,021 --> 01:36:39,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他知道自己找到了避風港</font>

962
01:36:40,896 --> 01:36:44,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我必須說，回家的感覺真好</font>

963
01:36:47,521 --> 01:36:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎說得好</font>

964
01:37:00,021 --> 01:37:02,730
<font face="sans-serif" size="71">‎（親愛的海克特先生爵士
‎娜瑟琳“娜茲“拉辛敬上）</font>

965
01:37:04,021 --> 01:37:04,980
<font face="sans-serif" size="71">‎（家庭安全？）</font>

966
01:37:05,063 --> 01:37:07,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（刑法在移民執法單位中的角色）</font>

967
01:37:54,521 --> 01:37:59,855
<font face="sans-serif" size="71">‎（私人宅邸，請勿進入）</font>

968
01:42:00,605 --> 01:42:01,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你把他們怎樣了？</font>

969
01:42:01,813 --> 01:42:02,688
<font face="sans-serif" size="71">‎（布雷克）</font>

970
01:42:02,771 --> 01:42:04,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你把他們怎樣了？</font>

971
01:42:05,438 --> 01:42:06,313
<font face="sans-serif" size="71">‎告訴我！</font>

972
01:42:07,271 --> 01:42:08,230
<font face="sans-serif" size="71">‎他們在哪裡？</font>

973
01:42:09,355 --> 01:42:10,480
<font face="sans-serif" size="71">‎他們在哪裡？</font>

974
01:43:01,146 --> 01:43:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我已經報警了</font>

975
01:43:03,063 --> 01:43:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他們很快就會到，你明白嗎？</font>

976
01:43:06,271 --> 01:43:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好嗎？</font>

977
01:43:08,480 --> 01:43:09,355
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

978
01:43:11,063 --> 01:43:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你可以走路嗎？</font>

979
01:43:13,396 --> 01:43:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

980
01:43:16,230 --> 01:43:18,521
<font face="sans-serif" size="71">‎別擔心，你現在安全了</font>

981
01:43:33,063 --> 01:43:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（撥號給娜茲）</font>

982
01:43:38,605 --> 01:43:39,438
<font face="sans-serif" size="71">‎小賈？</font>

983
01:43:41,771 --> 01:43:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼了？</font>

984
01:43:43,730 --> 01:43:44,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你還好嗎？</font>

985
01:43:53,396 --> 01:43:54,605
<font face="sans-serif" size="71">‎走這邊，警官</font>

986
01:44:10,438 --> 01:44:13,480
<font face="sans-serif" size="71">‎按照要求，誰都不准碰任何東西</font>

987
01:44:33,813 --> 01:44:40,105
<font face="sans-serif" size="71">‎（到此一遊）</font>

988
01:48:40,188 --> 01:48:45,188
<font face="sans-serif" size="71">‎字幕翻譯：韓宜辰</font>

