1
00:00:18,040 --> 00:00:21,160
‫"(يو سي 3)"‬

2
00:00:24,680 --> 00:00:28,200
‫"في 10 أغسطس 2017"‬

3
00:00:29,880 --> 00:00:33,800
‫"رافقت الصحفية (كيم فال)‬
‫المخترع (بيتر ماسن) في رحلة"‬

4
00:00:33,880 --> 00:00:37,680
‫"على متن غواصته (يو سي 3 ناوتيلوس)‬
‫التي صنعها هواة."‬

5
00:00:42,840 --> 00:00:46,200
‫"لكنهما اختفيا بحلول الصباح."‬

6
00:00:46,280 --> 00:00:50,520
‫"ناوتيلوس"، يُرجى تحديد موقعك.‬

7
00:00:52,280 --> 00:00:56,400
‫"ناوتيلوس إف بي إي تي 107"،‬
‫يُرجى تحديد موقعك.‬

8
00:00:56,480 --> 00:00:58,400
‫"(كوبنهاغن)، (الدنمارك)"‬

9
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
‫نداء إلى كلّ سُفن منطقة "كوبنهاغن".‬

10
00:01:01,080 --> 00:01:02,520
‫"وثائقيات NETFLIX"‬

11
00:01:02,600 --> 00:01:06,440
‫نبحث عن غواصة خاصة تُدعى "ناوتيلوس"،‬
‫سوداء ويبلغ طولها 18 مترًا.‬

12
00:01:06,520 --> 00:01:10,040
‫على أي سفينة لديها معلومات بهذا الشأن‬
‫الاتصال بقوات الإنقاذ البحري.‬

13
00:01:13,000 --> 00:01:15,120
‫"قوات الإنقاذ الجوي في (كوبنهاغن)"‬

14
00:01:15,200 --> 00:01:16,520
‫أحدث أخبار هذا الصباح،‬

15
00:01:16,600 --> 00:01:19,320
‫ما زال البحث جاريًا‬
‫في البحر حول مدينة "كوبنهاغن"‬

16
00:01:19,400 --> 00:01:22,680
‫لإيجاد غواصة خاصة اختفت ليلة الخميس.‬

17
00:01:23,840 --> 00:01:28,720
‫وكانت على متنها صحفية ومالك الغواصة،‬
‫المخترع الدنماركي "بيتر ماسن"‬

18
00:01:28,800 --> 00:01:30,720
‫الذي اشتهر عبر برنامجه لصنع الصواريخ،‬

19
00:01:31,320 --> 00:01:33,840
‫البرنامج الذي يموّله ويعمل به متطوعون.‬

20
00:01:34,720 --> 00:01:38,880
‫يبدو أن "بيتر" استقلّ الغواصة‬
‫مع صحفية ليلة أمس.‬

21
00:01:38,960 --> 00:01:40,000
‫ينتابنا قلق عارم.‬

22
00:01:40,080 --> 00:01:41,280
‫لم يعد.‬

23
00:01:41,360 --> 00:01:43,720
‫أجل، لا نعرف ماذا يجري.‬

24
00:01:43,800 --> 00:01:46,520
‫لمعلوماتك، قوات خفر السواحل‬
‫هم أيضًا يعملون على القضية.‬

25
00:01:46,600 --> 00:01:48,840
‫أجل، لسنا وحدنا من نبحث.‬

26
00:01:48,920 --> 00:01:51,560
‫- ما زلنا نأمل بأن نجدهما على قيد الحياة.‬
‫- حسنًا.‬

27
00:01:51,640 --> 00:01:53,840
‫الأكسجين في الغواصة‬
‫كاف لـ30 ساعة أو 24 أقلّه.‬

28
00:01:53,920 --> 00:01:55,480
‫من الصحفية؟ هل يعرف أحد هُويتها؟‬

29
00:01:55,560 --> 00:01:58,080
‫- لا.‬
‫- لا أعرف هُويتها ولا أعرف في أي وقت أبحرا.‬

30
00:01:58,680 --> 00:02:01,000
‫قد يكون هذا عاملًا حاسمًا. بلا شك.‬

31
00:02:03,920 --> 00:02:05,480
‫هل ذكر أي شيء لك؟‬

32
00:02:05,560 --> 00:02:06,400
‫"(ريفسلون)"‬

33
00:02:06,480 --> 00:02:08,040
‫لا، لم أكن أعرف أنه سيبحر.‬

34
00:02:08,120 --> 00:02:10,720
‫وهل أنتم متأكدون‬
‫من أنها رحلة عمل وليس موعدًا غراميًا؟‬

35
00:02:10,800 --> 00:02:14,800
‫كانت لتبدو إحدى ألاعيب "بيتر"،‬
‫لكن من الواضح أنها ليست كذلك.‬

36
00:02:14,880 --> 00:02:19,320
‫عرفت للتو‬
‫أن أحدهم رصد الغواصة بالقرب من "أماها".‬

37
00:02:19,400 --> 00:02:20,240
‫هل وجدوها؟‬

38
00:02:20,320 --> 00:02:22,640
‫لا، لكنهم سيرسلون مروحية الآن‬
‫للتحقق من الأمر.‬

39
00:02:22,720 --> 00:02:25,480
‫رأى أحدهم شيئًا قابعًا‬
‫بجوار الجسر المؤدي إلى "السويد".‬

40
00:02:28,160 --> 00:02:34,240
‫ثمة شيء أمامي. رصدته. "ناوتيلوس".‬

41
00:02:34,320 --> 00:02:35,200
‫وجدوه!‬

42
00:02:35,280 --> 00:02:38,440
‫أين؟ ماذا؟ واصل الركض…‬

43
00:02:39,240 --> 00:02:42,280
‫سيصلون إلى هنا في غضون بضع ساعات.‬
‫إنهم عائدون إلى "ريفسلون".‬

44
00:02:42,880 --> 00:02:43,840
‫في الواقع…‬

45
00:02:43,920 --> 00:02:47,000
‫لا نعرف الكثير بعد.‬
‫تقتصر معرفتنا على أنهم وجدوه.‬

46
00:02:47,520 --> 00:02:49,000
‫يا لها من طريقة للاستيقاظ!‬

47
00:02:49,600 --> 00:02:54,320
‫صورتهما وهما محبوسان وبقاء بضع ساعات قليلة‬
‫على مخزون الأكسجين لم تفارق ذهني.‬

48
00:02:56,320 --> 00:02:57,760
‫من المريح أن نعرف أنه بخير.‬

49
00:02:57,840 --> 00:02:59,080
‫ساعتان ونصف.‬

50
00:02:59,760 --> 00:03:02,000
‫حسنًا، بقيت ساعتان ونصف على وصوله.‬

51
00:03:04,200 --> 00:03:05,040
‫لقد غرقت.‬

52
00:03:05,120 --> 00:03:07,520
‫عذرًا، كلّ ما في الأمر‬
‫أنني لم أسمعها بالإنجليزية.‬

53
00:03:07,600 --> 00:03:09,160
‫أحدهم نشر التالي للتو.‬

54
00:03:09,240 --> 00:03:14,680
‫"بحسب مروحية الإنقاذ، فإن الغواصة غرقت.‬

55
00:03:14,760 --> 00:03:16,360
‫كان (بيتر) يقف في برج المراقبة."‬

56
00:03:17,080 --> 00:03:18,840
‫- إذًا فقد غرقت بالفعل.‬
‫- أجل.‬

57
00:03:18,920 --> 00:03:20,960
‫لنلتزم بالحقائق حاليًا.‬

58
00:03:21,040 --> 00:03:22,440
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه‬

59
00:03:22,520 --> 00:03:26,560
‫هو أن "يو سي 3 ناوتيلوس" غرقت،‬
‫ونحن نجهل السبب.‬

60
00:03:26,640 --> 00:03:31,080
‫ولا يعرف السبب سوى الصحفية و"بيتر"‬
‫اللذين كانا على متن الغواصة،‬

61
00:03:31,160 --> 00:03:32,840
‫وسنراجع هذه التفاصيل لاحقًا.‬

62
00:03:33,680 --> 00:03:36,400
‫لكن كليهما سالم وبخير، وهذا…‬

63
00:03:39,640 --> 00:03:40,680
‫مربط الفرس.‬

64
00:03:42,120 --> 00:03:43,280
‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬

65
00:03:44,760 --> 00:03:47,360
‫المشكلة‬

66
00:03:49,120 --> 00:03:52,040
‫أن شاحنة الإنقاذ تقلّ "بيتر" فقط.‬

67
00:03:52,680 --> 00:03:58,160
‫ويبدو أن الصحفية خرجت من الغواصة‬
‫وذهبت إلى الشاطئ في وقت ما من ليلة أمس،‬

68
00:03:58,760 --> 00:04:01,680
‫لكنها لم تتواصل مع حبيبها أو عائلتها.‬

69
00:04:01,760 --> 00:04:04,640
‫من الغريب‬
‫أنه لا يُوجد أحد يعرف شيئًا عن الراكبة.‬

70
00:04:04,720 --> 00:04:06,880
‫- أجل.‬
‫- ولو كانت وصلت إلى الشاطئ ليلة أمس،‬

71
00:04:06,960 --> 00:04:09,680
‫فلماذا لم تتصل بحبيبها أو والديها؟‬

72
00:04:10,720 --> 00:04:13,480
‫- ثمة أمر غير منطقيّ في هذه القصة.‬
‫- تُرى أين هي؟‬

73
00:04:14,080 --> 00:04:14,960
‫"بيتر".‬

74
00:04:15,920 --> 00:04:16,960
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:04:18,720 --> 00:04:20,720
‫أنا بخير، إنما أشعر ببعض الحزن.‬

76
00:04:20,800 --> 00:04:23,120
‫- هل أنت حزين؟‬
‫- بالطبع.‬

77
00:04:23,200 --> 00:04:25,320
‫كان من المحزن متابعة "ناوتيلوس" وهي تغرق.‬

78
00:04:25,400 --> 00:04:26,680
‫هل هذا بثّ مباشر؟‬

79
00:04:27,240 --> 00:04:33,120
‫كنت أجري اختبارًا ثم ارتكبت خطأ ما‬
‫سبّب خللًا في خزّان صابورة الغواصة.‬

80
00:04:34,400 --> 00:04:38,840
‫كان خللًا بسيطًا‬
‫لكن الأمور تفاقمت عندما حاولت إصلاحه.‬

81
00:04:39,600 --> 00:04:41,000
‫صار خللًا جسيمًا.‬

82
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
‫غرقت "ناوتيلوس" في غضون 30 ثانية فقط،‬
‫ولم أستطع إغلاق الكُوى.‬

83
00:04:46,880 --> 00:04:49,400
‫لكن لا بأس بذلك،‬
‫وإلا ظللت محبوسًا في أعماق البحر.‬

84
00:04:49,480 --> 00:04:51,240
‫ماذا عن الراكبة التي كانت برفقتك؟‬

85
00:04:51,320 --> 00:04:56,040
‫لم يكن هناك سواي على متن الغواصة.‬

86
00:04:59,440 --> 00:05:01,560
‫أين هي؟ لماذا لم تظهر حتى الآن؟‬

87
00:05:01,640 --> 00:05:03,160
‫- من؟‬
‫- الصحفية.‬

88
00:05:03,240 --> 00:05:05,480
‫لم أسمع أي شيء آخر سوى ما صرّح به "بيتر".‬

89
00:05:06,000 --> 00:05:08,800
‫- وهل هو بصحبة الشُرطة حاليًا لتوضيح القصة؟‬
‫- نعم.‬

90
00:05:09,720 --> 00:05:11,040
‫آمل حقًا أن يجدوها.‬

91
00:05:11,120 --> 00:05:13,280
‫…وخرجت إلى الشاطئ. وهي مفقودة حاليًا.‬

92
00:05:14,040 --> 00:05:18,120
‫في هذه الأثناء قُبض على "ماسن"‬
‫واحتُجز في قسم الشُرطة.‬

93
00:05:39,240 --> 00:05:41,440
‫"(إيما)، منتجة أفلام"‬

94
00:05:41,520 --> 00:05:46,360
‫كنت أبحث على الإنترنت وشاهدت خطابًا‬
‫يلقيه شاب يُدعى "بيتر ماسن" في مؤتمر "تيد".‬

95
00:05:46,440 --> 00:05:48,560
‫"قبل 17 شهرًا من حادث الاختفاء،‬
‫1 مارس 2016"‬

96
00:05:50,040 --> 00:05:53,960
‫إنه أحد المشاهير الدنماركيين،‬
‫وقد صنع ثلاث غواصات،‬

97
00:05:54,040 --> 00:05:57,640
‫وكانت آخر مهماته أن يسافر إلى الفضاء‬
‫على متن صاروخ محلي الصنع.‬

98
00:05:58,280 --> 00:06:01,480
‫إنه يفعل هذا بقدر قليل جدًا من التمويل،‬
‫يتمثل في بعض التبرعات‬

99
00:06:01,560 --> 00:06:03,520
‫والمال الذي يجنيه من محاضراته.‬

100
00:06:03,600 --> 00:06:07,480
‫ومن المذهل أن أشخاصًا من كلّ أنحاء العالم‬
‫جاؤوا إلى "الدنمارك" ليساعدوه.‬

101
00:06:08,480 --> 00:06:13,000
‫راسلته واقترحت عليه صنع فيلم وثائقي‬
‫عن مهمة الصاروخ التي يهدف إليها،‬

102
00:06:13,080 --> 00:06:14,480
‫وكان هذا رده عليّ.‬

103
00:06:15,040 --> 00:06:19,040
‫"(إيما)، أنت على وشك دخول وكر خطر!‬

104
00:06:19,120 --> 00:06:22,440
‫أكتب إليك من داخل حوت آلي،‬

105
00:06:22,520 --> 00:06:25,160
‫(ناوتيلوس)، غواصة الصواريخ الباليستية.‬

106
00:06:26,400 --> 00:06:30,560
‫سأبات الليلة فيها،‬
‫ووجودي هنا يبعث فيّ شعورًا هائلًا بالأمان.‬

107
00:06:31,480 --> 00:06:35,840
‫ولكن المختبر، أو كما ندعوه هنا (آر أم إل)،‬
‫فهو لا يقتصر على (ناوتيلوس) فقط.‬

108
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
‫إنه قصة مذهلة عن العمل الجماعي‬

109
00:06:40,480 --> 00:06:41,760
‫والطموح الذي بلا حدود‬

110
00:06:42,800 --> 00:06:45,600
‫والالتزام والشجاعة‬
‫التي يتحلى بها الأفراد الكثيرون‬

111
00:06:45,680 --> 00:06:48,160
‫الذين يعملون بنشاط في مختبر الفضاء.‬

112
00:06:49,240 --> 00:06:51,520
‫مع تحياتي، (بيتر ماسن)."‬

113
00:06:53,280 --> 00:06:54,360
‫- أجل، حسنًا.‬
‫- أجل.‬

114
00:06:54,440 --> 00:06:55,440
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

115
00:06:57,800 --> 00:06:59,320
‫للمرة الأولى،‬

116
00:07:00,120 --> 00:07:03,080
‫وفي سابقة تاريخية لمختبر الفضاء،‬

117
00:07:03,160 --> 00:07:07,520
‫أزيح الستار‬
‫عن سفينة "إمبريال ستار ديستروير" الفضائية‬

118
00:07:07,600 --> 00:07:12,040
‫التي ستقلّ صديقك المخلص، أنا،‬
‫إلى طبقة الستراتوسفير العالية،‬

119
00:07:12,120 --> 00:07:14,760
‫وما بعدها، وإلى الفضاء.‬

120
00:07:15,280 --> 00:07:17,000
‫هذا مشروعنا.‬

121
00:07:17,080 --> 00:07:22,840
‫هذه سفينة الركاب ذات الصاروخ الباليستي‬
‫العابر للقارات، وهي قيد الإنشاء.‬

122
00:07:31,240 --> 00:07:32,120
‫أترى؟‬

123
00:07:32,680 --> 00:07:33,520
‫تبدو جيدة.‬

124
00:07:33,600 --> 00:07:35,440
‫تبدو مذهلة!‬

125
00:07:37,280 --> 00:07:38,960
‫ما الهدف الأسمى لـ"آر أم إل"؟‬

126
00:07:39,560 --> 00:07:40,720
‫تحقيق الأحلام.‬

127
00:07:41,440 --> 00:07:44,080
‫أن نلهو في حوض بناء سُفن قديم ومهجور…‬

128
00:07:46,320 --> 00:07:50,720
‫لتحويل كلّ الأفكار المجنونة إلى واقع.‬

129
00:07:50,800 --> 00:07:53,000
‫هذه تحفة فنية!‬

130
00:07:53,080 --> 00:07:55,560
‫720 مثلثًا،‬

131
00:07:55,640 --> 00:07:57,840
‫وستصير محطة فضاء.‬

132
00:07:58,720 --> 00:08:02,840
‫ولكنه في الوقت نفسه‬
‫مكان يلهو فيه المتدربون والمتطوعون.‬

133
00:08:03,800 --> 00:08:05,480
‫لا يتقاضى أي من هؤلاء أجرًا،‬

134
00:08:05,560 --> 00:08:08,840
‫لكنهم جاؤوا ليكونوا جزءًا من مشروع ضخم.‬

135
00:08:08,920 --> 00:08:11,440
‫إما سيذكرنا التاريخ كأبطال عظماء،‬

136
00:08:11,520 --> 00:08:14,520
‫وإما كمجرمين عتاة، وأرجّح الاحتمال الثاني!‬

137
00:08:14,600 --> 00:08:17,200
‫هدف المشروع هو إرسال البشر إلى الفضاء.‬

138
00:08:17,280 --> 00:08:21,520
‫نحن بصدد إطلاق ثلاثة صواريخ في بحر البلطيق‬

139
00:08:21,600 --> 00:08:22,680
‫في أثناء صيف 2017.‬

140
00:08:22,760 --> 00:08:23,600
‫"(بونهولم)"‬

141
00:08:27,120 --> 00:08:30,080
‫لذا فالحلم سيتحول إلى واقع قريبًا.‬

142
00:08:33,440 --> 00:08:35,120
‫أجل.‬

143
00:08:35,200 --> 00:08:36,880
‫لا، اجلس.‬

144
00:08:36,960 --> 00:08:40,400
‫حسنًا، سأجلس. أنا هادئ. هل أنت هادئ؟‬

145
00:08:40,480 --> 00:08:41,360
‫كلّا.‬

146
00:08:42,960 --> 00:08:44,200
‫هنا قسم الرحلات الجوية.‬

147
00:08:44,280 --> 00:08:46,560
‫"(كريستوفر ماير)‬
‫مدير رحلات (آر أم إل) الجوية"‬

148
00:08:46,640 --> 00:08:48,840
‫نؤكد أن النيران اشتعلت‬
‫والمنطقة آمنة ومفتوحة.‬

149
00:08:49,640 --> 00:08:50,480
‫حسنًا.‬

150
00:08:50,560 --> 00:08:52,880
‫رائع. "ماير".‬

151
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
‫مصافحة بقبضة اليد.‬

152
00:08:55,600 --> 00:08:56,960
‫لا.‬

153
00:09:01,560 --> 00:09:06,800
‫كان الغوص في غواصة‬
‫من ضمن قائمة أمنيات حياتي منذ سنين عديدة.‬

154
00:09:08,640 --> 00:09:14,400
‫سنحت لي فرصة الغوص بغواصة "بيتر"‬
‫كهدية عيد الميلاد المجيد من زوجتي.‬

155
00:09:15,360 --> 00:09:20,600
‫وجدت شخصًا يشاركني شغف العلم والهندسة نفسه.‬

156
00:09:21,200 --> 00:09:23,360
‫يمكنني أن أعتبر أن عام 2007‬

157
00:09:23,440 --> 00:09:27,080
‫شهد البداية الحقيقية لعلاقتنا وصداقتنا.‬

158
00:09:27,600 --> 00:09:30,000
‫مرّ أكثر من عشر سنوات.‬

159
00:09:30,880 --> 00:09:34,200
‫نظل نعود لفكرة‬
‫أنه طالما لدينا مجموعة أشخاص أساسيين،‬

160
00:09:34,280 --> 00:09:39,520
‫فبوسعنا تكوين فريق وتنفيذ المهمة.‬

161
00:09:43,680 --> 00:09:46,480
‫في البداية كنت أنظر عبر نافذتي‬

162
00:09:46,560 --> 00:09:52,400
‫ورأيت ذلك المختبر مكتظًا بالمعدّات،‬
‫فتساءلت: "ما هذا؟"‬

163
00:09:52,480 --> 00:09:53,840
‫ردّ عليّ: "هذا مختبر فضاء."‬

164
00:09:53,920 --> 00:09:55,880
‫"شخص متنكر رقميًا لأسباب تتعلق بالسلامة"‬

165
00:09:55,960 --> 00:09:57,880
‫"(’سارا‘)، متطوعة في مختبر (آر أم إل)"‬

166
00:09:57,960 --> 00:10:00,880
‫ذُهلت على الفور وقلت: "مختبر فضاء؟"‬

167
00:10:01,880 --> 00:10:02,960
‫صواريخ فضائية؟‬

168
00:10:03,040 --> 00:10:04,920
‫هل تمزح معي؟‬

169
00:10:05,440 --> 00:10:09,400
‫يجب أن أكون جزءًا مما تفعله.‬

170
00:10:09,480 --> 00:10:11,920
‫نحن نصنع التاريخ.‬

171
00:10:12,000 --> 00:10:14,880
‫ثمة شيء يميز "بيتر" وهو أنك لن تقابل أبدًا…‬

172
00:10:14,960 --> 00:10:16,720
‫وهذا "بيتر"، "بيتر ماسن".‬

173
00:10:16,800 --> 00:10:18,640
‫…شخصًا يضاهيه إبهارًا في حياتك.‬

174
00:10:20,360 --> 00:10:22,000
‫إنه فنان.‬

175
00:10:22,080 --> 00:10:24,280
‫يتمتع بشخصية فنان.‬

176
00:10:24,960 --> 00:10:29,000
‫لطالما كان يقول لي: "نحن متشابهان،‬
‫إذ أن كلينا يتصرف بتلقائية وعفوية."‬

177
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
‫لهذا السبب كنا منسجمين معًا،‬

178
00:10:31,720 --> 00:10:35,160
‫لأن كلينا فهم مشاعر وشغف الآخر،‬

179
00:10:35,240 --> 00:10:40,360
‫كما أنه عرف كيف يخرجني من بئر الإحساس‬
‫بعدم القيمة التي كنت قابعة فيها.‬

180
00:10:41,480 --> 00:10:44,440
‫واستطاع أن يقنعني بأنني رائعة كما أنا.‬

181
00:10:45,600 --> 00:10:47,240
‫لنتجهز لاجتماعنا.‬

182
00:10:47,760 --> 00:10:52,720
‫مهمتنا اليوم هي تعريض رائد الفضاء التجريبي‬
‫لدرجة إسراع عالية.‬

183
00:10:52,800 --> 00:10:57,040
‫سنفعل هذا عبر تدويره‬
‫في جهاز الطرد المركزي الذي بنيناه بالخارج.‬

184
00:10:57,120 --> 00:11:00,960
‫"بيتر" كان سبب التحاقي بالتدريب.‬

185
00:11:01,480 --> 00:11:03,160
‫لأنه كان شخصًا مميزًا.‬

186
00:11:03,240 --> 00:11:06,160
‫"(ستيفان)‬
‫متدرب في قسم الهندسة في مختبر (آر أم إل)"‬

187
00:11:06,240 --> 00:11:07,600
‫كان شخصًا مختلفًا،‬

188
00:11:07,680 --> 00:11:09,080
‫ولطالما أردت مقابلته.‬

189
00:11:10,440 --> 00:11:14,040
‫كان ينشر فيديوهات رائعة على "يوتيوب"،‬
‫كما كان يظهر في برامج تلفزيونية.‬

190
00:11:14,120 --> 00:11:16,360
‫يقولون إنني مجنون‬
‫وسألقى حتفي بسبب ما أفعله.‬

191
00:11:16,440 --> 00:11:20,880
‫لكنهم هم أيضًا سيموتون في نهاية المطاف،‬
‫والفرق أنهم سيحرمون أنفسهم متعة التجربة.‬

192
00:11:20,960 --> 00:11:24,480
‫واقتنعت بأنني يجب أن أكون مثل هذا الشاب.‬

193
00:11:24,560 --> 00:11:26,200
‫هل دخلت الغواصة من قبل؟‬

194
00:11:26,920 --> 00:11:28,240
‫إنها رائعة جدًا.‬

195
00:11:28,320 --> 00:11:32,520
‫يعتنق "بيتر" مفهومًا للنجاح.‬

196
00:11:32,600 --> 00:11:37,880
‫وهو خليط من الجنون والابتكار.‬

197
00:11:37,960 --> 00:11:39,560
‫فحص اللاسلكي، القطاع رقم واحد.‬

198
00:11:39,640 --> 00:11:40,960
‫قطاع رقم واحد، الصوت واضح.‬

199
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
‫القطاع رقم اثنين؟‬

200
00:11:42,120 --> 00:11:43,600
‫القطاع رقم اثنين، الصوت واضح.‬

201
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
‫هل ستقفز إلى الصاروخ؟‬

202
00:11:45,760 --> 00:11:47,680
‫عجبًا! صار الأمر واقعًا بالفعل.‬

203
00:11:47,760 --> 00:11:49,040
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

204
00:11:49,120 --> 00:11:50,240
‫…ستة،‬

205
00:11:50,320 --> 00:11:55,000
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

206
00:12:13,120 --> 00:12:14,640
‫الأمور على ما يُرام يا أصدقائي.‬

207
00:12:14,720 --> 00:12:17,880
‫بخير تمامًا، مرحى! هذا رائع!‬

208
00:12:30,040 --> 00:12:31,000
‫إنه يوم عظيم.‬

209
00:12:31,080 --> 00:12:33,080
‫أخبرتك بأننا سنراك مجددًا.‬

210
00:12:36,360 --> 00:12:38,160
‫- أنت بارع في الرياضيات.‬
‫- شكرًا لك.‬

211
00:12:40,840 --> 00:12:42,200
‫ليقل الجميع: "مرحى!"‬

212
00:12:42,280 --> 00:12:44,520
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

213
00:12:45,280 --> 00:12:46,200
‫مرحى!‬

214
00:12:58,360 --> 00:13:02,120
‫"بعد يوم من حادث الاختفاء، 11 أغسطس 2017"‬

215
00:13:02,200 --> 00:13:03,880
‫ليست لدينا أي حقائق.‬

216
00:13:03,960 --> 00:13:04,840
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

217
00:13:04,920 --> 00:13:10,360
‫والحقيقة الوحيدة التي نعرفها‬
‫هي أن "بيتر" سالم.‬

218
00:13:10,440 --> 00:13:12,840
‫ليست لدينا معلومات عن الراكبة الثانية.‬

219
00:13:15,600 --> 00:13:19,240
‫مؤكد أننا نريد معرفة هُوية من كانت برفقته.‬

220
00:13:19,320 --> 00:13:22,760
‫صحفية سويدية، صحيح؟‬

221
00:13:22,840 --> 00:13:24,160
‫لا أعرف.‬

222
00:13:25,120 --> 00:13:29,040
‫من الطبيعي بالنسبة إلينا أن يكون هنالك‬
‫أشخاص آخرون وصحفيون على متن الغواصة.‬

223
00:13:31,160 --> 00:13:36,960
‫لكن الأمر المرعب‬
‫أن الصحفية لا تزال مفقودة حتى الآن.‬

224
00:13:37,040 --> 00:13:38,840
‫وهو أمر كارثي بلا شك.‬

225
00:13:39,480 --> 00:13:42,800
‫من خلال معرفتي بشخصية وطبيعة "بيتر ماسن"،‬

226
00:13:43,680 --> 00:13:49,360
‫فإنني أؤكد أنه لو كانت الصحفية في الغواصة‬
‫وقت غرقها، لساعدها "بيتر" على النجاة أولًا.‬

227
00:13:50,800 --> 00:13:56,920
‫ثمة مؤشرات على أنه أنزلها من الغواصة‬
‫ليلة أمس في "كوبنهاغن"، ثم مضى وحده.‬

228
00:13:57,640 --> 00:14:02,120
‫عدم معرفة أحد بمكانها أمر يثير الرعب.‬

229
00:14:02,200 --> 00:14:07,200
‫تجهل عائلتها وحبيبها مكانها،‬

230
00:14:07,280 --> 00:14:11,760
‫ولا بد أنهم منهارون بسبب هذا.‬

231
00:14:11,840 --> 00:14:16,240
‫أجل، لكن ربما أوصلها "بيتر"‬
‫إلى وجهة معيّنة،‬

232
00:14:16,320 --> 00:14:21,000
‫ثم غادر أو عاد إلى الغواصة،‬
‫وهي لم تعرف بأمر غرق الغواصة، هذا وارد.‬

233
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
‫ينتابني الفضول بشأن الصحفية.‬

234
00:14:24,920 --> 00:14:26,120
‫أحدث الأخبار.‬

235
00:14:27,520 --> 00:14:33,640
‫اتُهم "بيتر ماسن" بقتل صحفية سويدية.‬

236
00:14:33,720 --> 00:14:39,080
‫كان حبيب الشابة السويدية‬
‫أول من دقّ ناقوس الخطر عندما لم تعد.‬

237
00:14:39,160 --> 00:14:42,920
‫يقول "بيتر" إنه أوصلها إلى "ريفسلون".‬

238
00:14:44,120 --> 00:14:45,560
‫مهلًا، لقد اتُهم بقتلها!‬

239
00:14:45,640 --> 00:14:46,640
‫أجل.‬

240
00:14:46,720 --> 00:14:47,560
‫كيف يُعقل هذا؟‬

241
00:14:47,640 --> 00:14:51,800
‫يقول "بيتر" إنه أوصل هذه الصحفية السويدية‬

242
00:14:51,880 --> 00:14:55,480
‫- إلى شاطئ "ريفسلون" ليلة أمس.‬
‫- مفهوم.‬

243
00:14:55,560 --> 00:14:59,200
‫ألم يكن من المنطقي أن تتصل بحبيبها؟‬

244
00:14:59,280 --> 00:15:03,880
‫من بين كلّ الناس، "بيتر" هو الشخص الوحيد‬
‫الذي يقول إنها وصلت إلى الشاطئ!‬

245
00:15:03,960 --> 00:15:05,080
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

246
00:15:05,160 --> 00:15:07,760
‫أجل، إنه أمر مريب بالطبع.‬

247
00:15:07,840 --> 00:15:08,680
‫أتفق معك.‬

248
00:15:15,880 --> 00:15:18,720
‫تواصل الشُرطة بحثها عن الصحفية المفقودة،‬

249
00:15:18,800 --> 00:15:22,840
‫وتناشد كلّ من لديه معلومة تخصّ القضية‬
‫الاتصال بالشُرطة الدنماركية.‬

250
00:15:23,800 --> 00:15:28,080
‫مقالات "كيم فال" نُشرت على صعيد دولي‬
‫في مجموعة واسعة من الصُحف،‬

251
00:15:28,920 --> 00:15:30,400
‫من بينها "نيويورك تايمز"‬

252
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
‫ومجلة "هاربرز" وصحيفة "الغارديان".‬

253
00:15:33,240 --> 00:15:36,000
‫وحازت على جائزة‬
‫بفضل التقارير التي أعدّتها عن تغيّر المناخ‬

254
00:15:36,080 --> 00:15:38,320
‫واختبار الأسلحة النووية في جُزر "مارشال".‬

255
00:15:39,840 --> 00:15:45,200
‫راسلت "فال" "بيتر ماسن" قبل عدة أشهر‬
‫لإجراء حوار صحفي سيُنشر في مجلة "وايرد".‬

256
00:15:46,280 --> 00:15:49,320
‫تواصل الشُرطة البحث عنها،‬
‫بينما يظل "ماسن" قيد الاحتجاز.‬

257
00:15:49,400 --> 00:15:51,000
‫"أرجو العثور على الصحفية سالمة."‬

258
00:15:51,080 --> 00:15:53,240
‫سنتابع التقرير بمجرد أن تصلنا تفاصيل أخرى.‬

259
00:15:54,440 --> 00:15:57,160
‫"بعد يومين من حادث الاختفاء،‬
‫12 أغسطس 2017"‬

260
00:15:57,240 --> 00:16:00,960
‫اتُهم "بيتر ماسن"‬
‫بقتل المرأة ذات الـ30 عامًا،‬

261
00:16:01,040 --> 00:16:03,800
‫لكنه ينكر التهمة‬
‫زاعمًا توصيلها إلى الشاطئ مساء الأربعاء.‬

262
00:16:03,880 --> 00:16:05,120
‫من هذا الشاب؟‬

263
00:16:05,800 --> 00:16:08,720
‫وقد عُثر على الغواصة في خليج "كيه"،‬

264
00:16:08,800 --> 00:16:12,200
‫وسوف تُنتشل وتخضع للفحص.‬

265
00:16:13,000 --> 00:16:16,520
‫يُوجد مراسل في الخارج الآن.‬

266
00:16:18,320 --> 00:16:22,480
‫علينا أن نبتعد عن الأضواء‬
‫خلال الأيام القليلة المقبلة.‬

267
00:16:22,560 --> 00:16:23,640
‫"صوت (كريستوفر ماير)"‬

268
00:16:23,720 --> 00:16:27,760
‫على أمل أن تُكشف تفاصيل اختفاء هذه المرأة،‬

269
00:16:28,800 --> 00:16:31,560
‫لأنني أعتقد أن عائلتها والجميع أيضًا‬

270
00:16:32,640 --> 00:16:35,000
‫في أمسّ الحاجة إلى فهم ما حدث لها.‬

271
00:16:35,520 --> 00:16:40,120
‫لا أفهم أبدًا‬
‫سبب إقحام "بيتر" في الأمر من الأساس.‬

272
00:16:40,800 --> 00:16:43,200
‫لننتظر ونرى‬
‫ما ستسفر عنه الأيام القليلة المقبلة.‬

273
00:16:43,280 --> 00:16:44,360
‫وداعًا.‬

274
00:16:44,440 --> 00:16:47,920
‫ماذا كنت ستفعل إن كان أحدهم برفقتك‬
‫على متن سفينة وسقط في البحر؟‬

275
00:16:49,320 --> 00:16:53,320
‫ربما عجز "بيتر" عن الاتصال بأحد‬
‫وقد غرقت الصحفية،‬

276
00:16:53,400 --> 00:16:56,360
‫ولم يتوفّر لـ"بيتر"‬
‫إنذار طوارئ، كما لم يكن بوسعه الرؤية.‬

277
00:16:56,440 --> 00:17:00,320
‫- أجل.‬
‫- لأن المكان كان مظلمًا ومؤكد أنه كان فزعًا.‬

278
00:17:01,720 --> 00:17:04,720
‫لا أعتقد أن الشُرطة تعرف ما جرى،‬
‫وحده "بيتر" من يعلم ما حدث.‬

279
00:17:04,800 --> 00:17:05,720
‫سنرى.‬

280
00:17:06,320 --> 00:17:08,040
‫إنهم ينتشلون الغواصة حاليًا.‬

281
00:17:08,120 --> 00:17:08,960
‫أجل.‬

282
00:17:10,080 --> 00:17:11,880
‫أتمنى أن تكون المرأة على قيد الحياة.‬

283
00:17:11,960 --> 00:17:12,800
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

284
00:17:14,360 --> 00:17:15,360
‫أتمنى ذلك من قلبي.‬

285
00:17:15,440 --> 00:17:20,360
‫يزعم أنه أوصل المرأة إلى الشاطئ‬
‫بالقرب من مطعم "هالفنديت".‬

286
00:17:20,440 --> 00:17:26,280
‫تفحص الشُرطة كاميرات المراقبة‬
‫الخاصة بالمطعم ورصيف الميناء.‬

287
00:17:26,360 --> 00:17:32,160
‫"(يو سي 3)"‬

288
00:17:37,680 --> 00:17:40,360
‫"قبل 11 شهرًا من حادث الاختفاء،‬
‫2 سبتمبر 2016"‬

289
00:17:40,440 --> 00:17:43,200
‫تقبع خلفنا غواصة مختبر الفضاء،‬

290
00:17:43,280 --> 00:17:47,240
‫وهي سفينة التحكم في نظام إطلاق الصواريخ.‬

291
00:17:48,000 --> 00:17:49,480
‫إنها قيد الصيانة حاليًا،‬

292
00:17:49,560 --> 00:17:51,400
‫وبمجرد انتهاء أعمال الصيانة،‬

293
00:17:52,080 --> 00:17:53,840
‫- ستكون جاهزة للإبحار.‬
‫- مذهل!‬

294
00:18:06,560 --> 00:18:07,400
‫مرحبًا.‬

295
00:18:09,000 --> 00:18:12,320
‫أريد أن أتحدّث إليك اليوم‬
‫في الوقت الذي يناسبك.‬

296
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
‫لا يُوجد أي وقت مناسب على الإطلاق.‬

297
00:18:14,280 --> 00:18:15,120
‫أنت محق.‬

298
00:18:16,360 --> 00:18:21,800
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬

299
00:18:22,320 --> 00:18:23,240
‫انطلق.‬

300
00:18:24,800 --> 00:18:28,040
‫تقتصر خبرتي على العد التنازلي!‬

301
00:18:30,600 --> 00:18:33,880
‫"آر أم إل" ليس مختبر الفضاء الوحيد‬
‫الذي يديره هواة في هذه الجزيرة،‬

302
00:18:33,960 --> 00:18:36,200
‫لذا أود التطرق إلى "كوبنهاغن صب أوربتالز"،‬

303
00:18:36,280 --> 00:18:39,040
‫المجموعة الأخرى الموجودة هنا‬
‫والتي تسعى نحو هدفك نفسه‬

304
00:18:39,120 --> 00:18:41,520
‫والخاص بأن تصير أول رائد فضاء هاو،‬

305
00:18:41,600 --> 00:18:44,080
‫لذا أخبرنا القصة من البداية‬
‫قبل وقوع خلافات بينكم.‬

306
00:18:44,160 --> 00:18:45,000
‫حسنًا.‬

307
00:18:46,520 --> 00:18:51,640
‫بدأ نادي "كوبنهاغن صب أوربتالز"‬
‫في عام 2008.‬

308
00:18:55,520 --> 00:18:58,280
‫عملت لعدة سنوات‬
‫على اختراع "ناوتيلوس" قبل ذلك الوقت.‬

309
00:18:59,200 --> 00:19:02,280
‫وبعد إطلاق "ناوتيلوس"،‬

310
00:19:02,360 --> 00:19:05,200
‫أدركت أن مشروعي التالي سيكون اختراع صاروخ.‬

311
00:19:07,440 --> 00:19:11,320
‫أسست نادي "كوبنهاغن صب أوربتالز"‬
‫برفقة "كريستيان فون بينغسون".‬

312
00:19:11,880 --> 00:19:14,600
‫أنفقت ست سنوات من حياتي‬
‫في "كوبنهاغن صب أوربتالز"،‬

313
00:19:14,680 --> 00:19:18,680
‫استثمرت في ذلك المشروع‬
‫كلّ ما جنيته من نقود.‬

314
00:19:20,400 --> 00:19:23,240
‫ونجحنا في إطلاق عدة صواريخ بشكل مذهل،‬

315
00:19:26,280 --> 00:19:28,440
‫وتصدّر هذا عناوين الصحف في كلّ أنحاء العالم.‬

316
00:19:33,040 --> 00:19:35,800
‫قبل فترة وجيزة‬
‫من إطلاق آخر صاروخ عملنا عليه معًا،‬

317
00:19:36,520 --> 00:19:39,600
‫أتذكّر أنني استُدعيت إلى مكتب "كريستيان".‬

318
00:19:41,040 --> 00:19:42,480
‫وقال: "اسمع يا (بيتر)،‬

319
00:19:42,560 --> 00:19:45,800
‫ربما لن يكون بوسعك‬
‫حضور إطلاق الصاروخ التالي."‬

320
00:19:47,480 --> 00:19:52,120
‫فقلت: "أتعني أن مهمتي ستقتصر‬
‫على بناء الصاروخ، وتتولى أنت إطلاقه؟"‬

321
00:19:52,760 --> 00:19:54,000
‫ردّ: "شيء من هذا القبيل."‬

322
00:19:55,000 --> 00:19:57,880
‫كنت مستاء لأنني…‬

323
00:19:57,960 --> 00:20:01,280
‫أدركت أنني كررت غلطتي‬
‫إذ قد وضعت نفسي تحت تحكّم أحدهم!‬

324
00:20:01,360 --> 00:20:03,920
‫وسيكون عليّ طلب الإذن قبل أن أفعل أي شيء.‬

325
00:20:04,000 --> 00:20:07,560
‫بل وربما أكون محظوظًا‬
‫ويُسمح لي بالمشاركة في عمليات الإطلاق!‬

326
00:20:08,440 --> 00:20:10,600
‫إطلاق الصواريخ التي بنيتها!‬
‫أليست هذه مهمتي؟‬

327
00:20:13,160 --> 00:20:18,400
‫تركت النادي‬
‫إذ لم تكن ثمة جدوى من بقائي معهم.‬

328
00:20:20,040 --> 00:20:22,200
‫عشت تجربة‬

329
00:20:22,280 --> 00:20:26,920
‫حيث كلّ معارفي، باستثناء القليل من الأشخاص،‬
‫بضعة أصدقاء وزوجتي،‬

330
00:20:28,360 --> 00:20:33,240
‫فجأة لم يكتفوا بقطع صداقتهم معي‬
‫بل صاروا أعدائي.‬

331
00:20:34,920 --> 00:20:36,680
‫يقع النادي في مرمى البصر. لا بد أن…‬

332
00:20:36,760 --> 00:20:38,120
‫أجل، إنه على بُعد 85 مترًا.‬

333
00:20:38,200 --> 00:20:41,320
‫كثيرًا ما أعتبر هذه المسافة،‬
‫مثل أوضاع الحرب العالمية الأولى،‬

334
00:20:41,400 --> 00:20:44,800
‫منطقة منزوعة السلاح‬
‫تحيط بها الأسلاك الشائكة.‬

335
00:20:45,920 --> 00:20:50,400
‫وقد صرّحوا: "لن نحلّ هذه المشكلة أبدًا.‬

336
00:20:51,160 --> 00:20:53,480
‫سنظل نتجاهلك.‬

337
00:20:54,320 --> 00:20:56,040
‫لن نعقد معاهدة سلام أبدًا."‬

338
00:20:58,360 --> 00:21:00,640
‫سأكتفي بهذا القدر من الحديث بهذا الشأن.‬

339
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
‫أجل، أنهينا عبء هذه المحادثة.‬

340
00:21:03,400 --> 00:21:07,200
‫نعود إلى قضية تشبه القضايا‬
‫التي نقرأها في الروايات الغامضة.‬

341
00:21:07,280 --> 00:21:10,440
‫ماذا حدث للصحفية التي نخشى أن تكون ماتت‬

342
00:21:10,520 --> 00:21:13,160
‫بعدما أبحرت على متن غواصة خاصة‬

343
00:21:13,240 --> 00:21:15,040
‫لإجراء حوار صحفي مع مخترع مشهور؟‬

344
00:21:15,120 --> 00:21:18,240
‫كانت السيدة "فال" تعدّ تقريرًا لمجلة "وايرد"‬

345
00:21:18,320 --> 00:21:23,440
‫عن تنافس في مجال أبحاث الفضاء بين "ماسن"‬
‫ومجموعته السابقة، "كوبنهاغن صب أوربتالز"،‬

346
00:21:23,520 --> 00:21:25,000
‫المعروفة أيضًا باسم "سي أس".‬

347
00:21:25,080 --> 00:21:28,680
‫منذ ذلك الحين لم ير أحد "كيم فال"،‬
‫كما لم تتواصل مع أي شخص.‬

348
00:21:29,440 --> 00:21:32,160
‫انتُشلت الغواصة من قاع البحر يوم السبت.‬

349
00:21:32,960 --> 00:21:37,160
‫لم يُعثر على أحد حي أو ميت بداخلها.‬

350
00:21:37,240 --> 00:21:41,360
‫في هذه الأثناء تستمر عملية البحث‬
‫عن السيدة "فال"، أو جثتها.‬

351
00:21:48,200 --> 00:21:50,880
‫تقع شقتي الصغيرة هنا،‬

352
00:21:51,680 --> 00:21:54,360
‫وهناك‬

353
00:21:54,440 --> 00:21:59,480
‫تُوجد الشقة الصغيرة حيث يقيم "أولي" و"كيم".‬

354
00:21:59,560 --> 00:22:05,320
‫وهما سينتقلان إلى "بكين" يوم الثلاثاء.‬

355
00:22:05,400 --> 00:22:08,120
‫عادةً تكون "ناوتيلوس" في الميناء‬
‫على بُعد خمس دقائق سيرًا.‬

356
00:22:08,200 --> 00:22:10,200
‫"ثلاثة أيام بعد الاختفاء، 13 أغسطس 2017"‬

357
00:22:10,800 --> 00:22:14,520
‫كنت أعتقد أنها ربما ضلّت الطريق‬
‫وسارت في هذا الاتجاه.‬

358
00:22:15,520 --> 00:22:18,480
‫وربما سقطت أو…‬

359
00:22:18,560 --> 00:22:23,120
‫لأن المكان يصير مظلمًا ودامسًا‬
‫بعد غروب الشمس.‬

360
00:22:28,520 --> 00:22:30,080
‫مرت ثلاثة أيام على الحادث.‬

361
00:22:30,880 --> 00:22:32,280
‫ما زلت عاجزة عن تمالك نفسي.‬

362
00:22:33,760 --> 00:22:36,240
‫فجأة قالوا: "(بيتر) متهم بالقتل."‬

363
00:22:36,840 --> 00:22:39,160
‫بمجرد أن تلقيت هذا الخبر،‬

364
00:22:39,240 --> 00:22:42,000
‫شعرت بأن الحياة قد توقفت…‬

365
00:22:44,120 --> 00:22:45,160
‫في تلك اللحظة.‬

366
00:22:47,680 --> 00:22:49,640
‫هل تحدثت إليه في ذلك الأسبوع؟‬

367
00:22:49,720 --> 00:22:51,360
‫كنت أتحدّث إليه في كلّ يوم.‬

368
00:22:52,120 --> 00:22:55,440
‫كانت آخر رسائله لي:‬

369
00:22:55,520 --> 00:22:59,400
‫"تبحر (ناوتيلوس) بشكل رائع.‬
‫لنحظ برحلة غدًا."‬

370
00:23:00,120 --> 00:23:02,960
‫- أكان هذا هو اليوم الذي اختفت فيه "كيم"؟‬
‫- نعم.‬

371
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
‫قابلت "كيم" مرة واحدة فقط.‬

372
00:23:07,480 --> 00:23:10,160
‫هي وحبيبها يقيمان في شقة في بناية صديقي.‬

373
00:23:10,760 --> 00:23:15,280
‫وأريد حقًا العثور‬
‫على أي دليل يثبت أنها اختُطفت.‬

374
00:23:16,160 --> 00:23:20,240
‫حاليًا أصبّ كلّ اهتمامي على العثور عليها،‬

375
00:23:20,320 --> 00:23:21,560
‫ومساعدة "بيتر" أيضًا.‬

376
00:23:21,640 --> 00:23:26,440
‫ولكنني أعتقد أن بوسعي مساعدة "بيتر"‬
‫بالعثور عليها في أسرع وقت ممكن.‬

377
00:23:29,000 --> 00:23:31,400
‫أعرف في قرارة نفسي أن "بيتر" بريء.‬

378
00:23:33,360 --> 00:23:38,240
‫لهذا السبب عندما سألني حبيب "كيم":‬

379
00:23:40,440 --> 00:23:43,640
‫"هل تعتقدين أن (بيتر) اغتصبها‬

380
00:23:44,720 --> 00:23:45,600
‫وقتلها؟"‬

381
00:23:47,840 --> 00:23:49,880
‫أجبت على الفور: "لا.‬

382
00:23:51,560 --> 00:23:52,400
‫كلّا.‬

383
00:23:53,080 --> 00:23:55,600
‫بالقطع لا."‬

384
00:23:58,440 --> 00:24:01,440
‫أليس من الغريب‬
‫أن الشُرطة لم تعتبر هذا المكان مسرح جريمة؟‬

385
00:24:01,520 --> 00:24:05,280
‫لم أفهم لماذا لم يأخذوا‬
‫أي أقراص صلبة أو وحدات تخزين.‬

386
00:24:05,360 --> 00:24:07,440
‫- أتقصد…‬
‫- ولا أي شيء قد يمثّل طرف خيط.‬

387
00:24:07,520 --> 00:24:10,520
‫هذا إجراء معتاد،‬

388
00:24:10,600 --> 00:24:13,120
‫وأستغرب أنهم لم يتّبعوه في هذه القضية.‬

389
00:24:13,200 --> 00:24:15,880
‫فلا تزال كلّ حواسيب "بيتر" المحمولة‬
‫في الطابق العلوي.‬

390
00:24:16,640 --> 00:24:20,000
‫كما أستغرب أنهم لم يسألوني‬
‫بشأن تردد الصحفية على المكان هنا‬

391
00:24:20,080 --> 00:24:21,840
‫أو إن كنت قد رأيتها وما إلى ذلك.‬

392
00:24:23,160 --> 00:24:25,680
‫لو كنت أحد رجال الشُرطة،‬
‫فعلى الأرجح كنت لأتجول‬

393
00:24:25,760 --> 00:24:28,600
‫وأسأل الناس: "هل تعرف شيئًا عنها؟"‬

394
00:24:28,680 --> 00:24:30,440
‫لم أسمع أنهم أجروا تحقيقًا كهذا.‬

395
00:24:30,520 --> 00:24:35,040
‫ولعلّقت صورها في كلّ أنحاء المكان، وكتبت:‬
‫"متى رأيت هذه الفتاة لآخر مرة؟"‬

396
00:24:35,120 --> 00:24:36,320
‫بالتأكيد.‬

397
00:24:36,400 --> 00:24:39,840
‫ولم ترصدها أي كاميرا‬
‫في مكان خروجها من الغواصة حسبما زُعم.‬

398
00:24:40,360 --> 00:24:42,800
‫كيف يُعقل هذا وثمة كاميرات في كلّ مكان؟‬

399
00:24:44,440 --> 00:24:46,360
‫ربما لا يصرّحون بكل ما يعرفونه.‬

400
00:24:46,440 --> 00:24:47,440
‫أجل.‬

401
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
‫يقول المحققون في "الدنمارك" إن الغواصة‬

402
00:24:56,240 --> 00:24:58,760
‫التي شُوهدت الصحفية المفقودة‬
‫على متنها لآخر مرة‬

403
00:24:59,320 --> 00:25:00,920
‫قد أُغرقت عمدًا.‬

404
00:25:01,440 --> 00:25:05,160
‫لا تزال الشُرطة تستجوب‬
‫"بيتر ماسن" مصمم ومالك الغواصة.‬

405
00:25:05,240 --> 00:25:06,360
‫هنا؟‬

406
00:25:06,440 --> 00:25:11,240
‫وزعم أنه أوصل الصحفية السويدية "كيم فال"‬
‫إلى الشاطئ قبل ساعات من غرق الغواصة.‬

407
00:25:11,320 --> 00:25:13,800
‫تبًا!‬

408
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
‫لا أعرف.‬

409
00:25:32,880 --> 00:25:34,240
‫مؤكد أنها غرقت بطريقة ما.‬

410
00:25:35,640 --> 00:25:38,280
‫- ما الاحتمال الأقرب في رأيك؟‬
‫- أن الصمام كان مفتوحًا.‬

411
00:25:38,360 --> 00:25:40,040
‫هذه أسهل طريقة لإغراقها.‬

412
00:25:43,720 --> 00:25:46,080
‫حسنًا، ها هو خط الهواء الرئيسي.‬

413
00:25:46,760 --> 00:25:48,640
‫إنه الهواء ذو الضغط العالي.‬

414
00:25:48,720 --> 00:25:52,920
‫وهذه هي لوحة الموزّع‬
‫مما يسهّل ملء جميع الخزّانات بالهواء.‬

415
00:25:53,000 --> 00:25:54,360
‫هذا خاص بالخزّان الرئيسي،‬

416
00:25:54,440 --> 00:25:55,800
‫يمكننا جميعًا أن نستخدم هذا.‬

417
00:25:57,840 --> 00:25:58,680
‫رائع.‬

418
00:26:03,600 --> 00:26:05,480
‫هذه الغواصة تمنحنا هيمنة مطلقة.‬

419
00:26:05,560 --> 00:26:09,080
‫سيكون بوسعنا‬
‫إعلان حرب غواصات بلا قيود ضد العدوّ.‬

420
00:26:09,160 --> 00:26:10,880
‫- هل يجدر بك فعل هذا؟‬
‫- نعم.‬

421
00:26:11,720 --> 00:26:14,720
‫سنصل إلى أسفل منصة الإطلاق خاصتهم‬
‫من دون أن ينتبهوا لوجودنا،‬

422
00:26:15,360 --> 00:26:16,360
‫ثمّ سنشنّ هجومنا.‬

423
00:26:19,760 --> 00:26:20,640
‫غير معقول!‬

424
00:26:25,560 --> 00:26:31,080
‫بوسع أي أحمق‬
‫أن يرى أن كلا الصمامين مفتوحان.‬

425
00:26:31,160 --> 00:26:37,720
‫لا تحتاج إلى ذكاء خارق‬
‫لتفهم أنها أُغرقت عمدًا.‬

426
00:26:39,240 --> 00:26:41,240
‫ولهذا السبب‬

427
00:26:42,080 --> 00:26:45,640
‫من المرجح وقوع أمر كارثي في الغواصة‬

428
00:26:46,440 --> 00:26:49,680
‫في ظل وجود هذين الشخصين على متنها.‬

429
00:26:58,960 --> 00:27:02,920
‫"قبل خمسة أشهر من حادث الاختفاء،‬
‫23 أبريل 2017"‬

430
00:27:03,960 --> 00:27:04,840
‫"إيما".‬

431
00:27:05,360 --> 00:27:06,400
‫هل تسمعينني؟‬

432
00:27:07,680 --> 00:27:09,800
‫هل يمكنك تصوير الدفة والمروحة؟‬

433
00:27:09,880 --> 00:27:11,480
‫سأجعل الدفة تلفّ.‬

434
00:27:20,880 --> 00:27:22,000
‫كلّ شيء يعمل.‬

435
00:27:22,600 --> 00:27:25,800
‫يجب أن تعلميني‬
‫بقرارك النهائي عبر هذه الكاميرا يا "إيما".‬

436
00:27:27,080 --> 00:27:30,000
‫هل كنت تتوقعين‬
‫أن تصير الغواصة أحد محاور فيلمك؟‬

437
00:27:30,520 --> 00:27:31,600
‫كنت أتمنى ذلك.‬

438
00:27:32,360 --> 00:27:35,440
‫- كان هذا انطباعي الأول عنك.‬
‫- اسمعي…‬

439
00:27:35,520 --> 00:27:38,680
‫- لا تقل هذا الآن.‬
‫- سينتقد المراجعون الفيلم بسبب التشتيت.‬

440
00:27:38,760 --> 00:27:43,960
‫إما التركيز على الصواريخ وإما الغواصات،‬
‫يتناول الفيلم الأمرين، وهذا خطأ فادح.‬

441
00:27:45,880 --> 00:27:49,280
‫- لن يحظى فيلمك… ماذا يُسمى؟ تصنيف الأطفال.‬
‫- سيكون…‬

442
00:27:49,360 --> 00:27:52,520
‫- تحت إشراف الآباء.‬
‫- أجل، أنت تسممين أذهان الأطفال.‬

443
00:27:53,280 --> 00:27:58,120
‫كنت محقًا عندما قلت إنك لا تعرف‬
‫إذا كان التاريخ سيذكركم كأبطال أم كمجرمين.‬

444
00:27:58,200 --> 00:27:59,040
‫أجل.‬

445
00:27:59,120 --> 00:28:04,280
‫هذا ما قلته، إما سيذكرنا التاريخ‬
‫كأبطال عظماء وإما كمجرمين عتاة.‬

446
00:28:04,760 --> 00:28:07,600
‫لا مفرّ من الموت.‬
‫الفرق الوحيد هو مقدار الألم الذي نعانيه.‬

447
00:28:08,360 --> 00:28:11,320
‫أيًا كان ما نفعله، تنتهي الحياة بالانهيار.‬

448
00:28:11,400 --> 00:28:13,120
‫- أجل.‬
‫- لا أحد منا مستثنى من هذا.‬

449
00:28:13,200 --> 00:28:18,000
‫ليس بوسعنا سوى الاستمتاع قليلًا‬
‫قبل وقوع هذا الانهيار.‬

450
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
‫الهدف الوحيد‬
‫هو أن يكون انهيارنا بشكل مذهل قدر الإمكان.‬

451
00:28:35,880 --> 00:28:38,360
‫أُصلحت "ناوتيلوس" اليوم، وستعود إلى الماء.‬

452
00:28:38,440 --> 00:28:40,920
‫- يبدو أنك مستمتعة يا "إيما".‬
‫- أجل.‬

453
00:28:41,000 --> 00:28:42,880
‫هذا واضح. هل تريدين تسجيلًا صوتيًا؟‬

454
00:28:42,960 --> 00:28:44,800
‫نعم، أرجوك. سيكون هذا مفيدًا.‬

455
00:28:44,880 --> 00:28:47,280
‫نحن جاهزون يا "آلان"،‬
‫سنربطها بالسلاسل الآن.‬

456
00:28:47,800 --> 00:28:51,480
‫سنضعها في البحر اليوم‬
‫لأنها ضرورية في المعركة.‬

457
00:28:51,560 --> 00:28:55,200
‫إذ أنها ستكون سفينة مركز التحكم‬
‫في مهمة إطلاق الصاروخ.‬

458
00:28:55,800 --> 00:28:57,080
‫صف لنا شعورك يا "بيتر".‬

459
00:28:57,160 --> 00:28:59,040
‫أشعر بسعادة غامرة‬

460
00:28:59,920 --> 00:29:06,400
‫لأنني أحرز تقدمًا بعد انفصالي عن العمل‬
‫مع "كوبنهاغن صب أوربتالز".‬

461
00:29:08,000 --> 00:29:10,360
‫إنه يوم مهم جدًا في تاريخ مختبر الفضاء.‬

462
00:29:14,040 --> 00:29:16,240
‫ستكون مؤخرة الغواصة مرتفعة يا جماعة!‬

463
00:29:16,320 --> 00:29:19,240
‫ستكون مؤخرتها مرتفعة جدًا، سنرى.‬

464
00:29:32,680 --> 00:29:34,440
‫الغواصة منحرفة قليلًا للأمام الآن.‬

465
00:29:40,680 --> 00:29:43,080
‫نحن بعيدون جدًا. لنعكس اتجاهنا بأقصى سرعة.‬

466
00:29:50,960 --> 00:29:52,000
‫في الغواصات،‬

467
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
‫يكون المرء بأمان عندما يُغمر تمامًا.‬

468
00:29:58,800 --> 00:30:01,800
‫نغلق الكُوى، ثم نفتح صمامات التهوية،‬

469
00:30:01,880 --> 00:30:03,600
‫ونغوص‬

470
00:30:04,400 --> 00:30:08,760
‫لنصل إلى بيئة حيث يسود الصمت والسلام.‬

471
00:30:11,160 --> 00:30:12,320
‫بداخل "ناوتيلوس"،‬

472
00:30:13,080 --> 00:30:16,520
‫بدأت أدرك أن كلّ شيء ممكن.‬

473
00:30:18,040 --> 00:30:23,200
‫حتى الحلم الذي يبدو مستحيلًا،‬
‫يمكن أن يتحقق،‬

474
00:30:24,240 --> 00:30:25,600
‫إن امتلكت العزيمة اللازمة.‬

475
00:30:38,320 --> 00:30:44,600
‫نود أن نصدر بيانًا صحفيًا‬
‫بخصوص التحقيق في "قضية الغواصة".‬

476
00:30:45,520 --> 00:30:49,400
‫حاليًا نعتقد أننا نبحث عن جثة.‬

477
00:30:49,480 --> 00:30:53,720
‫تتركز عمليات البحث‬
‫في المنطقة المحيطة بخليج "كيه"‬

478
00:30:54,400 --> 00:30:56,640
‫على ضفّتيه الدنماركية والسويدية.‬

479
00:30:56,720 --> 00:31:02,880
‫نفتقر إلى مؤشرات مؤكدة‬
‫بشأن المكان الذي يجب أن نبحث فيه.‬

480
00:31:10,560 --> 00:31:14,120
‫"بعد 11 شهرًا من حادث الاختفاء،‬
‫21 أغسطس 2017"‬

481
00:31:15,760 --> 00:31:19,320
‫صاحب الغواصة محلية الصنع‬
‫أخبر الشُرطة الدنماركية‬

482
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
‫أن الصحفية المفقودة ماتت‬

483
00:31:21,280 --> 00:31:23,760
‫في حادث على متن الغواصة،‬
‫ثم دفنها في البحر.‬

484
00:31:23,840 --> 00:31:27,240
‫الآن يزعم أنها ماتت ودفنها في البحر.‬

485
00:31:28,080 --> 00:31:31,760
‫جرت عمليات بحث مكثفة في البحر‬
‫للعثور على "كيم فال"‬

486
00:31:31,840 --> 00:31:33,960
‫التي أبلغ حبيبها عن تغيّبها.‬

487
00:31:36,120 --> 00:31:39,440
‫إذًا كان هذا سبب إغراقه الغواصة، هذا منطقيّ.‬

488
00:31:39,520 --> 00:31:43,440
‫كان يعتقد أنه يستطيع إقناع الجميع بروايته.‬

489
00:31:44,520 --> 00:31:48,080
‫وسيظل التعامل مع القضية على أنها حادث‬
‫ولن يجدوا الصحفية أبدًا.‬

490
00:31:49,120 --> 00:31:55,280
‫- لكنني لا أستبعد أنه قتلها.‬
‫- لماذا تفترض ذلك؟ لم عساه يقدم على ذلك؟‬

491
00:31:55,360 --> 00:31:57,920
‫أجل، لكن لماذا دفنها في البحر؟‬

492
00:32:01,720 --> 00:32:03,600
‫لم قد يقدم المرء على فعل هذا بأحدهم؟‬

493
00:32:20,360 --> 00:32:26,000
‫اليوم يوافق 28 يوليو عام…‬

494
00:32:26,760 --> 00:32:30,160
‫- 2015… 2016… 2017؟‬
‫- يوم آخر في الفردوس!‬

495
00:32:30,680 --> 00:32:34,720
‫أجل. وسندشّن منصة الإطلاق اليوم.‬

496
00:32:36,640 --> 00:32:39,760
‫"قبل أسبوعين من حادث الاختفاء،‬
‫28 يوليو 2017"‬

497
00:32:41,280 --> 00:32:43,680
‫- ألن تستفزا بعضكما؟‬
‫- سوف…‬

498
00:32:43,760 --> 00:32:46,160
‫- هل يجدر بي استبعادها؟‬
‫- لا.‬

499
00:32:46,240 --> 00:32:47,080
‫بلى!‬

500
00:32:48,360 --> 00:32:52,040
‫- إياك أن تعبث مع شخص أسترالي، صحيح؟‬
‫- أنا آسف يا "إيما"، سننهي دورك الآن.‬

501
00:32:52,120 --> 00:32:53,000
‫ها أنا أُستبدل.‬

502
00:32:53,080 --> 00:32:56,680
‫لكنني اشتريت الشركة التي تعملين لصالحها،‬
‫لذا أنت تعملين لصالحي الآن.‬

503
00:32:57,360 --> 00:32:58,600
‫- هل حظيت بوظيفة؟‬
‫- نعم.‬

504
00:32:58,680 --> 00:33:00,240
‫حسنًا. هل يجب أن أعود إلى العمل؟‬

505
00:33:00,320 --> 00:33:01,200
‫نعم.‬

506
00:33:02,560 --> 00:33:05,320
‫بقي أسبوعان تقريبًا قبل الإطلاق.‬

507
00:33:05,960 --> 00:33:10,000
‫إنه يوم مصيري، ولسنا متأكدين‬
‫من إن كانت الأمور ستسير وفق ما هو مفترض.‬

508
00:33:10,080 --> 00:33:13,720
‫سبق أن بنيت منصة إطلاق أخرى‬
‫مع "كوبنهاغن صب أوربتالز".‬

509
00:33:14,440 --> 00:33:19,720
‫لكن بالتأكيد هذا أكثر اختراع متقدم‬
‫ومعقّد من حيث التركيب صنعته في حياتي.‬

510
00:33:21,000 --> 00:33:23,520
‫لا أمانع وجود الشاحنات هنا‬
‫طالما هم يعملون لصالحنا.‬

511
00:33:24,400 --> 00:33:25,640
‫ماذا جاء بكم إلى هنا؟‬

512
00:33:25,720 --> 00:33:27,880
‫أنتم تحت السيطرة الآن، نحن بحاجة إليكم.‬

513
00:33:28,480 --> 00:33:31,040
‫يُعدّ إرسال "بيتر" إلى الفضاء أولوية وطنية.‬

514
00:33:31,880 --> 00:33:34,320
‫توقّفوا، يجب أن نلفّها.‬

515
00:33:34,400 --> 00:33:35,360
‫هذا خطأ.‬

516
00:33:36,080 --> 00:33:38,040
‫إنها ليست متوازية أبدًا!‬

517
00:33:38,120 --> 00:33:40,000
‫استخدموا عيونكم!‬

518
00:33:40,600 --> 00:33:44,400
‫يعمل عدد كبير من المهندسين الأفذاذ‬
‫مع "بيتر".‬

519
00:33:44,480 --> 00:33:50,760
‫وحسب معلوماتي،‬
‫لا يحظى "بيتر" بدرجة علمية في الهندسة.‬

520
00:33:51,560 --> 00:33:55,440
‫إنه يجد صعوبة كبيرة في التحلي بالنظام‬

521
00:33:55,520 --> 00:33:58,960
‫والتخطيط للمشروع‬
‫والالتزام بالجدول الزمني الموضوع.‬

522
00:33:59,040 --> 00:34:00,480
‫هذه أمور صعبة بالنسبة إليه.‬

523
00:34:01,040 --> 00:34:03,920
‫لماذا أبني منصة أخرى‬
‫بينما قد بنيت واحدة بالفعل؟‬

524
00:34:06,040 --> 00:34:06,880
‫تبًا!‬

525
00:34:09,560 --> 00:34:15,120
‫سيحل الظلام في وقت مبكر من بعد ظُهر اليوم.‬

526
00:34:28,280 --> 00:34:31,200
‫ألا تريدين الصعود على متنها؟ لن نغرق.‬

527
00:34:31,280 --> 00:34:33,360
‫يسير كلّ شيء وفق الخطة.‬

528
00:34:39,520 --> 00:34:41,840
‫إنها أكبر بكثير من منصة "سي أس".‬

529
00:34:42,600 --> 00:34:43,640
‫متى سيطلقون صاروخهم؟‬

530
00:34:43,720 --> 00:34:44,680
‫هذه أم تلك؟‬

531
00:34:44,760 --> 00:34:45,600
‫لا أعرف.‬

532
00:34:46,360 --> 00:34:48,800
‫أعلم أن منصتهم تعمل،‬
‫أما منصتنا فقيد التجربة.‬

533
00:34:48,880 --> 00:34:49,720
‫أجل.‬

534
00:34:51,880 --> 00:34:54,760
‫لكنني أعلم أيضًا في قرارة نفسي،‬

535
00:34:54,840 --> 00:34:56,960
‫بغضّ النظر عما يظنه أعضاء "سي أس"،‬

536
00:34:57,640 --> 00:35:00,520
‫أن كلتا المنصتين من تصميمي.‬

537
00:35:01,120 --> 00:35:04,200
‫ربما يظنون أنها ملكهم وفكرتهم،‬

538
00:35:04,280 --> 00:35:05,920
‫أيًا كان ما يظنونه،‬

539
00:35:06,000 --> 00:35:09,240
‫لكن في الواقع،‬
‫هاتان السفينتان من صنع مخترع واحد.‬

540
00:35:11,200 --> 00:35:14,200
‫لكننا بالغنا جدًا في إنفاق المال اليوم.‬

541
00:35:31,760 --> 00:35:32,600
‫حسنًا،‬

542
00:35:34,320 --> 00:35:40,400
‫عُثر على جذع امرأة في جنوب "كوبنهاغن".‬

543
00:35:44,640 --> 00:35:48,600
‫في منطقة الخليج نفسها‬
‫حيث عُثر على "بيتر" وغواصته.‬

544
00:35:49,960 --> 00:35:53,640
‫على الأرجح ستصدر الشُرطة بيانًا آخر قريبًا.‬

545
00:35:54,280 --> 00:35:56,200
‫وصلتنا معلومات جديدة‬

546
00:35:56,280 --> 00:35:59,720
‫بشأن الاختفاء الغامض للصحفية السويدية‬
‫التي تُدعى "كيم فال"،‬

547
00:35:59,800 --> 00:36:06,480
‫الذي أطلقت عليه إحدى الصُحف الكبرى:‬
‫"أغرب قضية قتل في التاريخ الدنماركي."‬

548
00:36:06,560 --> 00:36:10,520
‫ننتقل إلى لغز جريمة قتل غريب‬
‫يضاهي مسلسلات الجريمة الإسكندنافية.‬

549
00:36:10,600 --> 00:36:12,600
‫الغموض الذي يحيط بالمخترع …‬

550
00:36:14,600 --> 00:36:17,960
‫"بيتر ماسن" مخترع ومبتكر دنماركي شهير.‬

551
00:36:18,040 --> 00:36:22,240
‫"ماسن" أحد المشاهير في "الدنمارك"،‬
‫وقد سببت القصية صدمة للمواطنين.‬

552
00:36:22,320 --> 00:36:25,960
‫الصحفية التي عشقت رواية القصص المذهلة‬

553
00:36:26,040 --> 00:36:28,680
‫صارت محور اللغز الغريب.‬

554
00:36:28,760 --> 00:36:32,840
‫يزعم "بيتر ماسن" أن موتها كان حادثًا،‬

555
00:36:32,920 --> 00:36:37,240
‫ثم تخلّص من جثتها بإلقائها في البحر.‬

556
00:36:37,800 --> 00:36:38,720
‫صباح الخير.‬

557
00:36:38,800 --> 00:36:42,800
‫أود أن أعرب عن تعاطفي مع أقارب "كيم فال".‬

558
00:36:42,880 --> 00:36:48,200
‫ليلة أمس اضطُررت لإبلاغهم‬
‫بأن الحمض النووي للجذع الذي وجدناه‬

559
00:36:48,280 --> 00:36:52,280
‫يطابق الحمض النووي لـ"كيم فال".‬

560
00:36:53,160 --> 00:36:58,600
‫وبحسب التشريح، فمن الواضح‬

561
00:36:58,680 --> 00:37:02,440
‫أن ثمة إصابات بالغة في الجذع.‬

562
00:37:02,520 --> 00:37:06,000
‫ويبدو أن الإصابات أُلحقت عمدًا‬

563
00:37:06,080 --> 00:37:10,840
‫للتأكد من تفريغ الجثة من الهواء والغازات‬

564
00:37:10,920 --> 00:37:14,640
‫حتى لا تنجرف أو تطفو من قاع البحر.‬

565
00:37:15,960 --> 00:37:19,880
‫كما رُبطت الجثة بثقل معدني،‬

566
00:37:19,960 --> 00:37:25,040
‫على الأرجح لضمان غرقها في القاع.‬

567
00:37:25,880 --> 00:37:29,440
‫يبحث الغواصون وعمال الإنقاذ‬
‫بالقرب من مكان العثور على الجذع…‬

568
00:37:29,520 --> 00:37:30,440
‫"لن أغرق"‬

569
00:37:30,520 --> 00:37:32,480
‫…لكنهم لم يجدوا أي رُفات آخر بعد.‬

570
00:37:33,720 --> 00:37:36,960
‫صرّح المدّعون الدنماركيون‬
‫الذين يحققون في وفاة "كيم فال"‬

571
00:37:37,040 --> 00:37:38,680
‫أنهم سيوجهون تهمة القتل‬

572
00:37:38,760 --> 00:37:41,280
‫ضد الرجل الذي تحتجزه الشُرطة.‬

573
00:37:42,160 --> 00:37:45,160
‫هل تعتقد أنه فعل ذلك؟ أنه قتلها؟‬
‫أم تعتقد أنه كان حادثًا؟‬

574
00:37:45,760 --> 00:37:47,960
‫ما زلت أتمنى أن يكون حادثًا،‬

575
00:37:48,040 --> 00:37:53,160
‫لكن بالنظر إلى الحقائق، لا، لم يكن حادثًا.‬

576
00:37:56,560 --> 00:37:57,880
‫أراد خوض التجربة،‬

577
00:37:57,960 --> 00:38:00,360
‫ليعرف شعور المرء‬

578
00:38:01,520 --> 00:38:04,400
‫عندما يزهق روح شخص آخر.‬

579
00:38:18,840 --> 00:38:22,800
‫مشّطنا كلّ المنطقة‬
‫في محاولة للعثور على "كيم".‬

580
00:38:23,440 --> 00:38:25,600
‫فتّشنا المنطقة بأكملها.‬

581
00:38:27,600 --> 00:38:29,240
‫الشجيرات والآجام.‬

582
00:38:30,000 --> 00:38:33,880
‫على أمل، إن جاز التعبير، أن نجدها‬

583
00:38:34,760 --> 00:38:36,520
‫وقد كُسرت ساقها أو ما شابه.‬

584
00:38:37,720 --> 00:38:40,480
‫لكننا فشلنا بالطبع، والأسباب بديهية.‬

585
00:38:42,720 --> 00:38:45,000
‫كلّ القصة التي سردها،‬

586
00:38:45,080 --> 00:38:48,680
‫كلّ التفسيرات التي استقيناها‬
‫من وسائل الإعلام،‬

587
00:38:48,760 --> 00:38:50,520
‫كانت مجرّد أكاذيب صارخة.‬

588
00:38:52,120 --> 00:38:53,080
‫في الواقع،‬

589
00:38:54,360 --> 00:38:55,640
‫ما زلت لا أستوعب ما حدث.‬

590
00:38:56,560 --> 00:38:58,360
‫- صحيح.‬
‫- ما زلت لا أستوعب ما حدث.‬

591
00:39:04,200 --> 00:39:06,520
‫هذا الشخص كان يمكث في منزلي!‬

592
00:39:06,600 --> 00:39:09,320
‫وكنت أتشارك معه حياتي الخاصة.‬

593
00:39:09,880 --> 00:39:12,000
‫هذا من وثقت به ثقة عمياء!‬

594
00:39:14,280 --> 00:39:15,120
‫أجل.‬

595
00:39:17,640 --> 00:39:18,600
‫أجل.‬

596
00:39:18,680 --> 00:39:22,680
‫في يوم السبت‬
‫كان حاضرًا احتفالنا بعيد الميلاد،‬

597
00:39:22,760 --> 00:39:24,760
‫ثم في يوم الخميس خرج ليرتكب هذا.‬

598
00:39:26,560 --> 00:39:27,560
‫هذا…‬

599
00:39:32,480 --> 00:39:33,320
‫أنا…‬

600
00:39:38,560 --> 00:39:41,640
‫ما زلت أرفض اعتبار "بيتر" شخصًا شريرًا.‬

601
00:39:42,520 --> 00:39:44,960
‫أرجو أن يكون ما حدث نوبة فزع،‬

602
00:39:45,040 --> 00:39:47,240
‫لكن وفق ما فعله، لا يبدو‬

603
00:39:48,600 --> 00:39:50,000
‫أنها نوبة فزع.‬

604
00:39:50,640 --> 00:39:53,320
‫تخطيطه لقطع أطرافها،‬

605
00:39:54,280 --> 00:39:57,200
‫ثم إفراغ رئتيها من الهواء،‬

606
00:39:57,280 --> 00:40:00,880
‫وربط ثقل معدني بالجذع لمحاولة إغراقه.‬

607
00:40:01,720 --> 00:40:02,840
‫كما يقول جاري:‬

608
00:40:03,480 --> 00:40:07,280
‫"حتمًا سيبوح المحيط بالسر."‬

609
00:40:08,760 --> 00:40:13,800
‫لكن هل أنا غاضبة‬
‫لأنني لم أتوقّع حدوث شيء كهذا؟‬

610
00:40:14,920 --> 00:40:17,040
‫هل كانت ثمة مؤشرات غفلت عن ملاحظتها؟‬

611
00:40:20,080 --> 00:40:26,200
‫هل كانت الرسالة النصية التي أرسلها إليّ‬
‫بمثابة كشف لما كان سيقدم عليه؟‬

612
00:40:26,720 --> 00:40:27,880
‫ما كان محتوى الرسالة؟‬

613
00:40:28,600 --> 00:40:32,040
‫أرسل إليّ رسالة طريفة، كانت من باب المزاح.‬

614
00:40:35,920 --> 00:40:38,200
‫لا أريد التطرق إلى الأمر‬

615
00:40:38,280 --> 00:40:42,880
‫لأنه كان من الصعب تخيّل أنه جادّ.‬

616
00:40:43,440 --> 00:40:46,960
‫"هلّا ترسل إليّ بعض تهديدات القتل.‬
‫بهذا سأنهي عملي أسرع وأتخلّص من البطء…"‬

617
00:40:47,040 --> 00:40:50,320
‫كان السياق أنني طلبت من "بيتر" أن يهددني‬
‫بسبب تخاذلي في عملي،‬

618
00:40:50,400 --> 00:40:54,040
‫قلت له: "اسمع يا (بيتر)،‬
‫يجب أن ترسل إليّ رسائل تهديد‬

619
00:40:54,120 --> 00:40:55,800
‫حتى أنهي عملي."‬

620
00:40:55,880 --> 00:40:58,080
‫"هذا مضحك!"‬

621
00:40:58,160 --> 00:41:02,720
‫فكتب: "سأقيّدك في الغواصة‬
‫إن لم تنجزي عملك."‬

622
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
‫"سأطعنك بسيخ حديدي وأثبّتك به!"‬

623
00:41:04,880 --> 00:41:06,680
‫"ثم سأنقضّ عليك بالمطواة"‬

624
00:41:06,760 --> 00:41:11,800
‫"لديّ خطة لجريمة قتل‬
‫ستكون مصدرًا لقدر كبير من التسلية."‬

625
00:41:11,880 --> 00:41:13,600
‫"وأنظر إلى حلقك… أين النبض؟"‬

626
00:41:13,680 --> 00:41:15,560
‫"لديّ خطة لـ(جريمة قتل) ممتعة جدًا…"‬

627
00:41:15,640 --> 00:41:20,120
‫"سنصور فيلمًا لك ولن يكون بوسعك الرفض."‬

628
00:41:22,680 --> 00:41:26,960
‫قال: "الآن سنقطّعك إربًا."‬

629
00:41:33,120 --> 00:41:34,400
‫كم هذا مرعب!‬

630
00:41:37,080 --> 00:41:40,120
‫هل هي مضاءة؟ هذا يعني أنه يجدر…‬

631
00:41:41,680 --> 00:41:44,400
‫ضبطها لتصور بشكل آلي، لكن الضغط يدويًا.‬

632
00:41:47,520 --> 00:41:50,080
‫"تصوير ذاتي لـ(بيتر ماسن) في عام 2015.‬
‫موقع مجهول."‬

633
00:41:50,160 --> 00:41:52,240
‫في هذه المرحلة سألفّ هذه،‬

634
00:41:52,320 --> 00:41:53,720
‫وأغلق هذا الباب.‬

635
00:41:54,440 --> 00:41:57,400
‫ثم أدع الكاميرا تصور كلّ شيء.‬

636
00:42:01,840 --> 00:42:02,680
‫إن فتحت الباب…‬

637
00:42:02,760 --> 00:42:05,000
‫"وُجد على قرص صلب‬
‫أعطاه (بيتر ماسن) للمخرجة."‬

638
00:42:05,080 --> 00:42:06,160
‫"اكتُشف بعد الاختفاء."‬

639
00:42:06,240 --> 00:42:07,440
‫…فسترى أن الكاميرا تصور.‬

640
00:42:09,160 --> 00:42:10,520
‫الكاميرا مسلّطة على السرير.‬

641
00:42:11,640 --> 00:42:14,680
‫وستسأل: "هل هذه كاميرا؟"‬
‫فأجيب: "نعم، هذه كاميرا.‬

642
00:42:14,760 --> 00:42:20,680
‫لكن يجب أن تفكري في الأمر من منظور‬

643
00:42:22,120 --> 00:42:24,320
‫الاحتمالات."‬

644
00:42:25,880 --> 00:42:27,000
‫سنكون هنا.‬

645
00:42:30,400 --> 00:42:31,360
‫حسنًا.‬

646
00:42:43,280 --> 00:42:45,600
‫هلّا تلقين التحية عبر الكاميرا.‬

647
00:42:53,200 --> 00:42:54,440
‫أنت مستغرقة في التفكير.‬

648
00:43:07,200 --> 00:43:09,280
‫الصحفية السويدية "كيم فال" ماتت‬

649
00:43:09,360 --> 00:43:13,000
‫جرّاء اصطدامها من غير قصد بغطاء كُوة ثقيل‬
‫على متن غواصة محلية الصنع.‬

650
00:43:13,080 --> 00:43:14,400
‫"المشتبه به يغيّر إفادته"‬

651
00:43:14,480 --> 00:43:16,760
‫زعم أنه كان يمسك بغطاء الكُوة لتدخل،‬

652
00:43:16,840 --> 00:43:19,280
‫لكنه أفلت من يده واصطدم برأسها.‬

653
00:43:19,360 --> 00:43:20,520
‫الصحفية المستقلة…‬

654
00:43:20,600 --> 00:43:23,800
‫من المستحيل إثبات صحة التفسير‬
‫الذي قدّمه "ماسن" بشأن كسر الجمجمة،‬

655
00:43:23,880 --> 00:43:26,800
‫بينما يتواصل البحث عن بقية رُفات "كيم فال".‬

656
00:43:27,480 --> 00:43:28,720
‫يرى خبراء قانونيون‬

657
00:43:28,800 --> 00:43:32,920
‫أن في حال افتقار النيابة العامة‬
‫إلى دليل دامغ ودافع للقتل في وقت المحاكمة،‬

658
00:43:33,000 --> 00:43:35,520
‫فنظريًا قد يُطلق سراح "ماسن".‬

659
00:43:38,520 --> 00:43:41,200
‫من حيث الأدلة، ومن وجهة نظر الشُرطة،‬

660
00:43:41,280 --> 00:43:45,200
‫يجب أن يجدوا دليلًا قاطعًا يثبت زيف روايته.‬

661
00:43:46,440 --> 00:43:50,520
‫رأسها لم يصطدم بالكُوة. بالقطع.‬

662
00:43:55,920 --> 00:43:58,560
‫لم يكن حادثًا، كلّا.‬

663
00:43:58,640 --> 00:44:00,200
‫لذا كفّوا عن وصفه بأنه حادث.‬

664
00:44:02,120 --> 00:44:03,360
‫في الواقع…‬

665
00:44:07,040 --> 00:44:09,000
‫أستبعد أنه حادث.‬

666
00:44:10,040 --> 00:44:12,680
‫كان يقدّم رواية مختلفة لما حدث‬

667
00:44:13,560 --> 00:44:15,920
‫كلما وُجدت أدلة جديدة.‬

668
00:44:21,200 --> 00:44:23,520
‫أعتقد أنه خدع الجميع.‬

669
00:44:25,120 --> 00:44:31,160
‫في رأيك ماذا سيقول العالم عندما يُنجز الأمر‬
‫وتنطلق بصاروخك إلى الفضاء؟‬

670
00:44:31,240 --> 00:44:32,440
‫"كم هذا مذهل!"‬

671
00:44:34,040 --> 00:44:37,760
‫أعتقد أن هذا ما سيقوله الناس.‬
‫"هذا خطر جدًا."‬

672
00:44:37,840 --> 00:44:39,400
‫…عقود الشُرطة بعدها؟‬

673
00:44:39,480 --> 00:44:44,160
‫بيت القصيد أنني منذ أن كنت صبيًا صغيرًا‬
‫وإحدى مهماتي في الحياة‬

674
00:44:44,240 --> 00:44:49,280
‫أن أتحايل على السُلطات، أن أقنعهم‬
‫بأنني لا أرتكب أي خطأ، ثم أنفّذ ما أريده.‬

675
00:44:50,560 --> 00:44:55,040
‫بدأ ذلك حين تصاعد دخان‬
‫من ورشة العمل في المنزل‬

676
00:44:55,120 --> 00:44:58,320
‫وكان عليّ التعامل‬
‫مع أول سُلطة في حياتي، متمثّلةً في أبي،‬

677
00:44:58,400 --> 00:45:01,800
‫كان عليّ إقناعه‬
‫بأن ذلك لم يكن مسحوقًا أسود محترقًا.‬

678
00:45:03,240 --> 00:45:05,720
‫وفّر لي أبي فرصة تدريب رائعة‬
‫في التحايل على السُلطات‬

679
00:45:05,800 --> 00:45:08,360
‫وإخفاء حقيقة ما يجري عنهم.‬

680
00:45:09,320 --> 00:45:10,520
‫حتى يفوت الأوان.‬

681
00:45:26,000 --> 00:45:27,880
‫- هل استجوبتك الشُرطة؟‬
‫- نعم.‬

682
00:45:27,960 --> 00:45:30,440
‫"بعد أربعة أسابيع من حادث الاختفاء،‬
‫6 سبتمبر 2017"‬

683
00:45:30,520 --> 00:45:31,480
‫عمّ دار الاستجواب؟‬

684
00:45:32,520 --> 00:45:35,600
‫سألوني كثيرًا عن الغواصة،‬
‫ولا سيما بشأن الأدوات.‬

685
00:45:36,320 --> 00:45:38,760
‫كان استجوابي مشابهًا،‬

686
00:45:38,840 --> 00:45:42,400
‫لكنهم اهتموا جدًا بما صورناه يوم 10 أغسطس.‬

687
00:45:42,480 --> 00:45:45,160
‫- مفهوم.‬
‫- وهو اليوم الذي خرج فيه بصحبة "كيم".‬

688
00:45:45,240 --> 00:45:46,080
‫أجل.‬

689
00:45:46,160 --> 00:45:51,000
‫لكنني قلقة لأنه إلى الآن‬
‫ليست لديهم أدلة كافية لإدانته بالقتل،‬

690
00:45:51,080 --> 00:45:52,680
‫ودحض فكرة أنه قتل غير عمد.‬

691
00:45:53,680 --> 00:45:57,840
‫وبحسب بعض من مواد القانون،‬
‫فمن الممكن أن يُطلق سراحه.‬

692
00:45:59,880 --> 00:46:01,760
‫ثمة نقاط كثيرة تدينه حاليًا.‬

693
00:46:01,840 --> 00:46:05,720
‫قال إنه… إنها اصطدمت بالكُوة.‬

694
00:46:06,240 --> 00:46:07,400
‫هل هذا منطقيّ؟‬

695
00:46:07,480 --> 00:46:08,400
‫- قطعًا لا.‬
‫- أجل.‬

696
00:46:08,480 --> 00:46:13,840
‫ومن الغريب أنه رفض السماح للشُرطة‬
‫بالولوج إلى حاسوبه.‬

697
00:46:14,360 --> 00:46:16,280
‫- حقًا؟‬
‫- هل عرفتم ذلك؟‬

698
00:46:16,360 --> 00:46:17,960
‫- نعم، كيف يُعقل هذا؟‬
‫- أجل.‬

699
00:46:18,520 --> 00:46:22,360
‫ورأى أحدهم "بيتر" وهو يحمل منشارًا‬
‫في عصر ذلك اليوم.‬

700
00:46:22,440 --> 00:46:24,200
‫أجل. يُطلق عليه منشار معادن حسب ظني.‬

701
00:46:25,120 --> 00:46:27,800
‫- ذو مقبض برتقالي و…‬
‫- منشار معادن أم منشار خشب؟‬

702
00:46:27,880 --> 00:46:29,160
‫كان منشار خشب بالفعل.‬

703
00:46:29,240 --> 00:46:31,880
‫ما الداعي لجلب منشار خشب‬
‫إلى غواصة مصنوعة من الفولاذ؟‬

704
00:46:31,960 --> 00:46:33,680
‫بالضبط. هذا غير منطقيّ مطلقًا.‬

705
00:46:33,760 --> 00:46:36,880
‫هل سألوك عن وجود المرأة في الورشة‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

706
00:46:36,960 --> 00:46:41,760
‫نعم، سألوني إن كنت قد رأيت "كيم فال"‬
‫في الورشة، لكنني لم أرها.‬

707
00:46:43,120 --> 00:46:46,520
‫كما سألوني إن كنت قد سمعت "بيتر"‬
‫وهو يتحدث عنها، وهو ما لم يحدث.‬

708
00:46:48,800 --> 00:46:51,680
‫لم أعرف عنها أي شيء قبل اليوم التالي.‬

709
00:46:51,760 --> 00:46:53,560
‫لكن إن كان خطط لهذا،‬

710
00:46:53,640 --> 00:46:58,960
‫فربما كان يخطط لفعل هذا‬
‫بغضّ النظر عن هُوية الشخص، أو المرأة.‬

711
00:46:59,680 --> 00:47:04,600
‫"أول شخص سأختلى به في الغواصة‬
‫وتكون (الفرصة) سانحة، فسأنفّذ خطتي."‬

712
00:47:04,680 --> 00:47:08,680
‫وبالتالي لن تجد الشُرطة‬
‫دافعًا معيّنًا لقتلها هي بالتحديد.‬

713
00:47:09,360 --> 00:47:12,040
‫ربما السبب الوحيد‬
‫أن الضحية كانت أول فرصة سانحة له.‬

714
00:47:14,440 --> 00:47:18,920
‫عرض عليّ مرافقته في الغواصة في ذلك الأسبوع.‬

715
00:47:21,000 --> 00:47:23,440
‫لم يوجّه الدعوة إلى رجال‬
‫لمرافقته في الغواصة،‬

716
00:47:23,520 --> 00:47:26,280
‫لكنه دعا مجموعة مختارة من النساء.‬

717
00:47:28,320 --> 00:47:33,040
‫ألم يراسلك في يوم 10 أغسطس برسالة مفادها:‬
‫"لنحظ بنزهة في الغواصة غدًا"؟‬

718
00:47:33,600 --> 00:47:34,440
‫بلى.‬

719
00:47:35,120 --> 00:47:41,040
‫كان ما ذكره: "(ناوتيلوس) تبحر بشكل رائع،‬
‫لنحظ بجولة غدًا."‬

720
00:47:41,120 --> 00:47:43,000
‫"إنها بحال رائعة الآن."‬

721
00:47:43,080 --> 00:47:45,960
‫"كيم" هي من أصرت‬
‫على مرافقته في تلك الليلة.‬

722
00:47:46,040 --> 00:47:47,000
‫"حسنًا، يروق لي هذا"‬

723
00:47:47,760 --> 00:47:49,320
‫ولهذا ذهبت معه.‬

724
00:47:56,640 --> 00:47:58,680
‫لديك متدربان مصابان.‬

725
00:47:58,760 --> 00:48:00,920
‫أحدهما أُصيب بحرق‬
‫والآخر بالتواء أو ما شابه.‬

726
00:48:01,000 --> 00:48:05,280
‫أقدام محروقة وسيقان مكسورة‬
‫وإصابات تمزّق وقطة مريضة‬

727
00:48:05,960 --> 00:48:07,840
‫وسائق شاحنة مشغول جدًا!‬

728
00:48:08,440 --> 00:48:11,040
‫أُلغيت الاحتفالات‬
‫وثمة كارثة على وشك الحدوث.‬

729
00:48:13,680 --> 00:48:16,000
‫وسأقتل شخصًا باستخدام ملعقة.‬

730
00:48:18,120 --> 00:48:20,680
‫سأختار الشخص الذي سيُقتل عن طريق الصُدفة.‬

731
00:48:21,720 --> 00:48:22,680
‫الخيانة.‬

732
00:48:23,720 --> 00:48:28,160
‫عندما يكبر المرء‬
‫فعليه أن يعتاد ظاهرة جديدة، وهي الخيانة.‬

733
00:48:28,840 --> 00:48:32,760
‫سيتعرض إلى الخيانة.‬
‫سيدوسون عليه ويجبرونه على التراجع.‬

734
00:48:32,840 --> 00:48:35,360
‫سأحصل على رخصة القيادة‬
‫في يوم 10 من الشهر الجاري.‬

735
00:48:35,440 --> 00:48:37,080
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

736
00:48:37,160 --> 00:48:39,880
‫- هل تتحدثان عني؟‬
‫- نعم.‬

737
00:48:39,960 --> 00:48:40,800
‫نعم.‬

738
00:48:40,880 --> 00:48:42,120
‫سنقطّعك إربًا.‬

739
00:48:43,440 --> 00:48:44,480
‫هذا قاس نوعًا ما!‬

740
00:48:45,280 --> 00:48:47,240
‫لا، معانقتك… هذا…‬

741
00:48:47,320 --> 00:48:49,040
‫- هل قلت "نعانقك"؟‬
‫- "نعانقك"؟‬

742
00:48:49,120 --> 00:48:50,840
‫هذا ألطف بكثير من "نقطّعك".‬

743
00:48:51,360 --> 00:48:53,080
‫لن نقطّعك إربًا.‬

744
00:48:53,840 --> 00:48:57,040
‫ظننت أنني قلت "نقطّعك"، لكنني قلت "نعانقك".‬

745
00:48:57,120 --> 00:48:59,400
‫- أجل.‬
‫- كما أننا لا نستخدم المطارق في العناق.‬

746
00:49:00,560 --> 00:49:02,080
‫سيكون ذلك فظًا نوعًا ما.‬

747
00:49:02,160 --> 00:49:05,840
‫ستُجبرين على معانقة جلد بطن قط ناعم.‬

748
00:49:06,920 --> 00:49:08,480
‫ولن تكون لديك فرصة للهروب.‬

749
00:49:10,280 --> 00:49:12,120
‫لن يكون لديك خيار آخر سوى الاستمتاع.‬

750
00:49:13,440 --> 00:49:16,400
‫لن تصوريني وأنا أطبخ في الورشة،‬
‫هل تصورينني حقًا؟‬

751
00:49:16,920 --> 00:49:18,600
‫- نعم.‬
‫- أعلم هذا.‬

752
00:49:18,680 --> 00:49:20,240
‫لن تشملي هذا في الفيلم.‬

753
00:49:21,920 --> 00:49:22,800
‫لا.‬

754
00:49:23,320 --> 00:49:25,880
‫لن تشملي هذا في…‬
‫أعرف أنك ترغبين في ذلك. أعرف ذلك.‬

755
00:49:25,960 --> 00:49:27,760
‫بالطبع، فهي لقطات مثالية.‬

756
00:49:32,000 --> 00:49:35,480
‫"قبل 12 يومًا من حادث الاختفاء،‬
‫30 يوليو 2017"‬

757
00:49:36,080 --> 00:49:36,960
‫حسنًا.‬

758
00:49:37,040 --> 00:49:41,040
‫سننفّذ اليوم محاكاة لعملية الإطلاق.‬

759
00:49:41,120 --> 00:49:45,000
‫سنسحب المنصة‬
‫لنتأكد من أننا نتحكم بها من الغواصة.‬

760
00:49:45,080 --> 00:49:47,160
‫أنا متحمس جدًا بشأن ما ستؤول إليه الأمور.‬

761
00:49:49,120 --> 00:49:52,280
‫هلّا تأخذ خطًا‬
‫من المنصة الجديدة يا "ستيفان".‬

762
00:49:52,360 --> 00:49:53,720
‫- حاضر.‬
‫- رائع.‬

763
00:49:56,120 --> 00:49:57,560
‫يا لهؤلاء الهواة!‬

764
00:49:58,360 --> 00:49:59,360
‫هل تُوجد طائرة هنا؟‬

765
00:49:59,440 --> 00:50:02,560
‫لا، مطلقًا. هل رأيت أي طائرة هنا؟‬

766
00:50:07,200 --> 00:50:11,120
‫أعطني الحبل إذ أن بوسعي شدّه بإحكام.‬

767
00:50:11,200 --> 00:50:12,080
‫تحدّث إليّ.‬

768
00:50:14,120 --> 00:50:17,000
‫- بالأعلى أم هنا؟‬
‫- احذر من الجزء المقشوط من رصيف الميناء.‬

769
00:50:27,040 --> 00:50:28,200
‫تبًا!‬

770
00:50:29,080 --> 00:50:31,040
‫الجزء السفلي محلول تمامًا.‬

771
00:50:32,000 --> 00:50:33,440
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- نعم.‬

772
00:50:34,360 --> 00:50:36,360
‫لكن المنطقة…‬

773
00:50:36,960 --> 00:50:38,880
‫هل تعني أن كلّ البراغي مفكوكة؟‬

774
00:50:38,960 --> 00:50:43,280
‫أعتقد أن عليه إخراجها غدًا وإلا ستتفكك.‬

775
00:50:43,360 --> 00:50:44,680
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

776
00:50:44,760 --> 00:50:48,080
‫أشكّ في أن بوسعنا‬
‫تنفيذ عملية الإطلاق هذا العام.‬

777
00:50:49,560 --> 00:50:53,000
‫- شكرًا لك. أبليت حسنًا في الإبحار.‬
‫- على الأقل لم نتسبب بأي خدوش.‬

778
00:50:53,080 --> 00:50:55,400
‫كان هذا رائعًا.‬

779
00:50:55,480 --> 00:50:57,400
‫هل حددت الخلل؟‬

780
00:50:57,480 --> 00:51:00,840
‫- لست مكترثًا، يمكن لأحد التقنيين تولّي هذا.‬
‫- حسنًا.‬

781
00:51:07,240 --> 00:51:08,520
‫نحن نصور فيلمًا.‬

782
00:51:10,480 --> 00:51:11,960
‫لن نستغرق أكثر من نصف دقيقة.‬

783
00:51:14,440 --> 00:51:15,280
‫بدأت التصوير.‬

784
00:51:17,800 --> 00:51:19,120
‫ها قد عدنا إلى الشاطئ،‬

785
00:51:19,200 --> 00:51:21,680
‫وقد نجحت تجربتنا.‬

786
00:51:21,760 --> 00:51:23,440
‫كنا نسحب المنصة،‬

787
00:51:23,520 --> 00:51:26,080
‫أظن أننا رفعناها بمقدار عشر درجات تقريبًا.‬

788
00:51:26,160 --> 00:51:29,240
‫إذ أن المنصة‬
‫كادت أن تغرق مثل سفينة "تيتانيك"!‬

789
00:51:29,320 --> 00:51:30,600
‫نجحت المهمة.‬

790
00:51:30,680 --> 00:51:35,000
‫كنا نسحب المنصة‬
‫بالمحرك الكهربائي في البداية.‬

791
00:51:35,080 --> 00:51:37,800
‫صرنا نعرف أن بوسعنا سحبها‬
‫لمسافة 1.7 عُقدة مثلما فعلنا،‬

792
00:51:37,880 --> 00:51:39,520
‫وهذا رائع لعملية الإطلاق.‬

793
00:51:39,600 --> 00:51:42,560
‫لكن ألم تواجه أي خلل أو ما شابه في أثناء…‬

794
00:51:42,640 --> 00:51:43,880
‫بمجرد توقيتك…‬

795
00:51:43,960 --> 00:51:48,200
‫لا، أُنجز الأمر بشكل مثالي.‬
‫المنصة بحال رائعة.‬

796
00:51:49,040 --> 00:51:52,920
‫لأننا بعد سبعة أو ثمانية أيام‬
‫سننقل المنصة إلى "بونهولم"‬

797
00:51:53,000 --> 00:51:54,720
‫للتجهيز لإطلاق الصاروخ.‬

798
00:51:55,280 --> 00:51:57,800
‫وفقًا… لا أعرف تاريخ اليوم،‬

799
00:51:57,880 --> 00:52:00,520
‫لكنني أعرف أننا سننتقل إلى "بونهولم"‬
‫في يوم 11 أغسطس.‬

800
00:52:01,160 --> 00:52:05,000
‫وهذا يسبب قدرًا كبيرًا من التوتر.‬
‫سنرى ما سيفضي إليه الأمر.‬

801
00:52:05,640 --> 00:52:09,800
‫أظن أنني سأكون يائسًا في بداية اليوم،‬
‫ثم ستتحسن حالتي، وسأصير سعيدًا في النهاية.‬

802
00:52:14,800 --> 00:52:19,320
‫يمنحك التحدث إلى "بيتر"‬
‫انطباعًا مذهلًا ويشعرك بأنه جدير بالثقة.‬

803
00:52:19,400 --> 00:52:24,760
‫لكن على أرض الواقع،‬
‫يدرك المرء بمرور الوقت أنه كاذب فظيع.‬

804
00:52:25,600 --> 00:52:28,840
‫ثمة أناس كثيرون‬
‫ممن يقدّمون تبرعات ضخمة يصدّقونه.‬

805
00:52:28,920 --> 00:52:33,240
‫في البداية قال‬
‫إنه سيطلق ثلاثة صواريخ هذا العام.‬

806
00:52:33,320 --> 00:52:36,840
‫لكن حاليًا‬
‫ربما لن يكون بوسعه سوى إطلاق صاروخ واحد.‬

807
00:52:36,920 --> 00:52:43,400
‫لكن الخبر الأبرز أن "بيتر" و"سي أس" اختارا‬
‫الموعد والمكان نفسيهما لإطلاق صاروخيهما.‬

808
00:52:43,480 --> 00:52:46,440
‫هذا يعني احتدام سباق "كوبنهاغن" الفضائي.‬

809
00:52:46,520 --> 00:52:49,880
‫استنفد "بيتر" أغلب موارده،‬

810
00:52:50,640 --> 00:52:53,840
‫لذا فلم يعد بوسعه المراوغة.‬

811
00:52:55,640 --> 00:53:00,640
‫فشلت السُلطات في إيجاد‬
‫هاتفي "كيم فال" و"بيتر ماسن" الخلويين،‬

812
00:53:00,720 --> 00:53:05,240
‫وتحاول الشُرطة الولوج إلى الحاسوب‬
‫الذي عُثر عليه في ورشة "ماسن".‬

813
00:53:05,320 --> 00:53:09,600
‫"بعد شهرين من حادث الاختفاء،‬
‫3 أكتوبر 2017"‬

814
00:53:10,840 --> 00:53:14,800
‫حظيت بمقابلة غريبة مع "بيتر"‬
‫في اليوم الذي سبق مقتل "كيم فال".‬

815
00:53:14,880 --> 00:53:17,040
‫كان موقفًا غريبًا.‬

816
00:53:17,120 --> 00:53:19,000
‫كنا نتناقش بشأن أمر ما،‬

817
00:53:19,080 --> 00:53:23,040
‫ثم فجأة تحدّث عن موقع إلكتروني معيّن.‬

818
00:53:23,120 --> 00:53:24,520
‫موقع إلكتروني‬

819
00:53:25,160 --> 00:53:31,760
‫يعرض صور الضحايا من مسرح جرائم القتل.‬

820
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
‫وأمور من هذا القبيل.‬

821
00:53:36,760 --> 00:53:40,520
‫كان يتكلم عن هذا،‬
‫وسألني إن كنت أعرف هذا الموقع الإلكتروني.‬

822
00:53:40,600 --> 00:53:43,560
‫فقلت: "أي هراء هذا الذي تتحدث عنه؟"‬

823
00:53:43,640 --> 00:53:48,320
‫ولم يكن ثمة سياق يرتبط بهذا،‬
‫إنما قال هذا فجأة…‬

824
00:53:48,400 --> 00:53:50,000
‫أحيانًا،‬

825
00:53:50,760 --> 00:53:52,240
‫كان يتحدث عن…‬

826
00:53:52,320 --> 00:53:56,960
‫في الماضي كان يتحدث دائمًا‬
‫عن البنادق الآلية والمدافع،‬

827
00:53:57,040 --> 00:54:00,040
‫ورغبته في قتل الناس بالرصاص،‬
‫وما إلى ذلك من لغو فارغ.‬

828
00:54:00,120 --> 00:54:02,680
‫لكن بدا أنه يمزح،‬

829
00:54:03,280 --> 00:54:06,480
‫وليس أنه يرغب في رؤية شخص‬

830
00:54:08,400 --> 00:54:11,080
‫يلفظ أنفاسه الأخيرة أمامه.‬

831
00:54:11,160 --> 00:54:14,640
‫"العثور على فيديوهات تعذيب وقتل‬
‫وممارسات جنسية غريبة على حاسوب (بيتر)"‬

832
00:54:14,720 --> 00:54:19,680
‫لكن الشُرطة عثرت على هذا الدليل على حاسوبه.‬

833
00:54:20,680 --> 00:54:23,800
‫لم أكن أتوقّع شيئًا كهذا بشأن "بيتر".‬

834
00:54:24,720 --> 00:54:27,520
‫يجب أن أقرّ بأنني تفاجأت بهذا.‬

835
00:54:27,600 --> 00:54:30,360
‫كشف المدّعون الدنماركيون تفاصيل جديدة‬

836
00:54:30,440 --> 00:54:32,680
‫بشأن جريمة قتل الصحفية السويدية "كيم فال".‬

837
00:54:32,760 --> 00:54:36,440
‫عُثر على فيديوهات تعذيب وقتل للنساء‬
‫على حاسوب "ماسن".‬

838
00:54:36,520 --> 00:54:40,360
‫وُجد قرص صلب في ورشته يحتوي‬
‫على فيديوهات تظهر ممارسات غريبة‬

839
00:54:40,440 --> 00:54:45,320
‫حيث تُعذب النساء وتُقطع رؤوسهن‬
‫بل ويُدفنّ وهنّ على قيد الحياة أيضًا.‬

840
00:54:45,400 --> 00:54:48,000
‫لكن المهندس‬
‫زعم أن هذا القرص الصلب ليس ملكًا له.‬

841
00:54:55,840 --> 00:55:00,120
‫"بعد شهرين من حادث الاختفاء،‬
‫7 أكتوبر 2017"‬

842
00:55:02,440 --> 00:55:03,480
‫صباح الخير.‬

843
00:55:03,560 --> 00:55:08,560
‫نود أن نطلعكم‬
‫على مستجدات التحقيق في "قضية الغواصة".‬

844
00:55:08,640 --> 00:55:13,640
‫أرسلنا عدة فرق للبحث في أعماق المياه‬
‫في خليج "كيه" يومي الخميس والجمعة.‬

845
00:55:14,960 --> 00:55:16,920
‫صباح أمس‬

846
00:55:17,000 --> 00:55:22,840
‫وجدنا حقيبة تحوي ملابس "كيم فال":‬

847
00:55:22,920 --> 00:55:26,560
‫قميص وتنورة وجورب وحذاء.‬

848
00:55:26,640 --> 00:55:31,080
‫كما وجدنا سكينًا‬
‫وأثقالًا من الرصاص حتى لا تطفو الحقيبة.‬

849
00:55:31,160 --> 00:55:35,760
‫ونحو منتصف النهار وجدنا ساقًا‬
‫ثم وجدنا الساق الأخرى.‬

850
00:55:35,840 --> 00:55:42,800
‫ثم بعد وقت قليل وجدنا رأسًا في حقيبة‬
‫شملت عدة أثقال معدنية لإبقائها غارقة.‬

851
00:55:44,000 --> 00:55:47,240
‫لم تظهر أي علامات كسور في الجمجمة‬

852
00:55:47,320 --> 00:55:51,440
‫أو آثار لارتطام بجسم غير حادّ.‬

853
00:55:51,520 --> 00:55:55,560
‫"دحض تفسير (ماسن) مخترع الصواريخ"‬

854
00:55:55,640 --> 00:55:57,920
‫وجدوا الرأس والساقين،‬

855
00:55:58,520 --> 00:56:01,520
‫ولم تظهر آثار تهتّك على الرأس‬

856
00:56:02,880 --> 00:56:05,480
‫بسبب الكُوة.‬

857
00:56:06,320 --> 00:56:11,320
‫لأن "بيتر" زعم أن الكُوة اصطدمت برأسها‬

858
00:56:11,400 --> 00:56:14,120
‫مما أدى إلى شرخ في الجمجمة أو ما شابه.‬

859
00:56:14,200 --> 00:56:18,000
‫لكنهم عندما عثروا على الرأس‬
‫لم يجدوا دليلًا على صحة ذلك.‬

860
00:56:19,200 --> 00:56:21,960
‫وهذا يعني أن "بيتر" كذب مجددًا.‬

861
00:56:52,000 --> 00:56:54,800
‫"مختبر الفضاء (آر أم إل)"‬

862
00:56:54,880 --> 00:56:56,640
‫غيّر "ماسن" روايته للقصة مجددًا.‬

863
00:56:56,720 --> 00:56:59,920
‫حاليًا يزعم "ماسن" أنها تُوفيت‬
‫جرّاء تسمم بغاز أول أكسيد الكربون.‬

864
00:57:00,000 --> 00:57:01,720
‫…تسمم بغاز أول أكسيد الكربون.‬

865
00:57:01,800 --> 00:57:06,440
‫ورغم ذلك فهو يعترف‬
‫بتقطيع أوصالها وإلقاء جثتها في البحر.‬

866
00:57:06,520 --> 00:57:10,280
‫يعتقد المحققون أنها جريمة سادية جنسية.‬

867
00:57:10,360 --> 00:57:13,840
‫لقد قيّد "فال" وعذّبها قبل أن يقتلها.‬

868
00:57:14,600 --> 00:57:17,040
‫كما أنهم يعتقدون أنها جريمة متعمدة.‬

869
00:57:17,120 --> 00:57:20,120
‫"المخترع متهم أيضًا‬
‫باعتداء جنسي (ذي طبيعة خطرة جدًا)"‬

870
00:57:26,880 --> 00:57:33,000
‫أشعر بأن روح "كيم" غاضبة مني‬
‫وتكرهني لأنني صديقة "بيتر".‬

871
00:57:33,800 --> 00:57:40,000
‫وكيف عساي أكون صديقة لوحش كهذا‬
‫من دون أن أحذّر العالم منه؟‬

872
00:57:42,360 --> 00:57:43,360
‫كم أنا ساذجة!‬

873
00:57:44,280 --> 00:57:45,440
‫لماذا تقولين هذا؟‬

874
00:57:45,520 --> 00:57:50,520
‫لا أعرف، أعتقد أنه كان يتلاعب بي.‬

875
00:57:52,040 --> 00:57:54,280
‫ويزداد الأمر وضوحًا‬

876
00:57:54,360 --> 00:57:58,840
‫بأنني الشخص‬
‫الذي ربما كان يُفترض أن يكون في الغواصة.‬

877
00:58:02,240 --> 00:58:06,320
‫كان من المفترض‬
‫أن أستقل الغواصة برفقته في اليوم التالي.‬

878
00:58:14,080 --> 00:58:17,000
‫لو ذهبت لتكوني برفقته في الغواصة،‬
‫فهل كنت ستشعرين بالأمان؟‬

879
00:58:17,760 --> 00:58:19,600
‫نعم. بالطبع.‬

880
00:58:20,240 --> 00:58:21,200
‫لماذا؟‬

881
00:58:21,280 --> 00:58:23,120
‫لأنه كان صديقي.‬

882
00:58:43,720 --> 00:58:48,520
‫"قبل يوم من حادث الاختفاء، 9 أغسطس 2017"‬

883
00:58:51,440 --> 00:58:53,160
‫يسود الهدوء مختبر الفضاء.‬

884
00:58:53,240 --> 00:58:54,800
‫يبدو أنه لم يأت أحد.‬

885
00:58:55,360 --> 00:58:59,560
‫لذا أظن أن اليوم سيصير "آر أم إل"‬
‫برنامج فضاء مكونًا من شخص واحد؟‬

886
00:58:59,640 --> 00:59:01,240
‫ليس من المفترض حدوث هذا.‬

887
00:59:03,520 --> 00:59:06,400
‫أحتاج إلى وجود أشخاص هنا لإنجاز المهمات.‬

888
00:59:07,680 --> 00:59:09,000
‫لكن لا أحد هنا.‬

889
00:59:10,000 --> 00:59:15,720
‫إنه أمر محزن وسخيف ومناف للعقل والمنطق.‬

890
00:59:16,320 --> 00:59:20,240
‫جاء الناس إلى هذه الجزيرة ليساعدوا "بيتر"‬
‫على صنع صاروخه لينطلق إلى الفضاء.‬

891
00:59:20,920 --> 00:59:23,320
‫فماذا يفعلون؟ هل يقدّمون العون؟‬

892
00:59:25,720 --> 00:59:26,920
‫هذا بلا معنى!‬

893
00:59:32,200 --> 00:59:34,960
‫لطالما أراد لعب دور الديكتاتور بطريقة ما.‬

894
00:59:35,800 --> 00:59:37,280
‫كما أراد أن يتحكم في الآخرين.‬

895
00:59:40,520 --> 00:59:42,960
‫لكن المتدربين رحلوا.‬

896
00:59:44,520 --> 00:59:46,360
‫وقد ثُبّطت عزيمتي.‬

897
00:59:47,280 --> 00:59:50,440
‫عجز عن لمّ شمل الفريق وقيادته،‬

898
00:59:50,520 --> 00:59:52,840
‫لأنه افتقر إلى السُلطة اللازمة.‬

899
00:59:56,520 --> 00:59:59,080
‫وكيف يكتسب المرء أعلى سُلطة؟‬

900
01:00:00,920 --> 01:00:04,080
‫بإلحاق الأذى بأحدهم.‬

901
01:00:08,800 --> 01:00:09,960
‫لديّ مقولة.‬

902
01:00:12,040 --> 01:00:15,240
‫في كلّ اللحظات المهمة في حياة المرء،‬

903
01:00:16,480 --> 01:00:17,560
‫يكون وحيدًا.‬

904
01:00:18,200 --> 01:00:22,640
‫فالمرء يكون وحيدًا وقت الولادة ووقت الوفاة.‬

905
01:00:24,440 --> 01:00:30,040
‫ففي نهاية المطاف يكون المرء وحيدًا‬
‫في أهم لحظات حياته.‬

906
01:00:35,000 --> 01:00:36,880
‫ورد إلينا خبر من "كوبنهاغن".‬

907
01:00:36,960 --> 01:00:40,480
‫الرجل الدنماركي المتهم بقتل الصحفية‬

908
01:00:40,560 --> 01:00:44,680
‫في غواصته محلية الصنع‬
‫يخضع للمحاكمة في المدينة.‬

909
01:00:44,760 --> 01:00:48,440
‫يسعى المدّعون الدنماركيون لإصدار‬
‫حكم بالسجن المؤبّد ضد المخترع "بيتر ماسن".‬

910
01:00:48,520 --> 01:00:54,200
‫…وركّز محاموه على حقيقة عدم وجود دليل جنائي‬
‫يبطل صحة روايته للأحداث.‬

911
01:00:54,280 --> 01:00:55,880
‫ينكر "ماسن" ارتكابه الجريمة…‬

912
01:00:55,960 --> 01:00:59,680
‫كانوا يطالبون بأن تقتصر العقوبة‬
‫على السجن لمدة ستة أشهر لتقطيعه أوصال جثة.‬

913
01:01:02,000 --> 01:01:07,720
‫تتضمن لائحة اتهام "ماسن"‬
‫تهم القتل العمد والتمثيل بالجثة‬

914
01:01:07,800 --> 01:01:13,160
‫وممارسات جنسية بخلاف الجماع‬
‫ذات طبيعة خطرة جدًا.‬

915
01:01:13,240 --> 01:01:17,360
‫هذه المصطلحات القانونية‬
‫تخفف من وطأة وحشية الجريمة المزعومة.‬

916
01:01:18,440 --> 01:01:22,560
‫المشكلة أنه لم يكن هناك‬
‫سوى شخصين على متن الغواصة،‬

917
01:01:22,640 --> 01:01:25,720
‫وهما فقط من يعلمان ما جرى بداخلها.‬

918
01:01:28,200 --> 01:01:29,560
‫ما الذي حدث فعلًا؟‬

919
01:01:30,200 --> 01:01:32,760
‫قال المدّعون‬
‫إنهم سيكشفون التفاصيل في المحكمة‬

920
01:01:32,840 --> 01:01:37,680
‫ليثبتوا أن "ماسن"‬
‫خطط لارتكاب جريمة القتل والتخلص من الجثة.‬

921
01:01:38,680 --> 01:01:41,280
‫ومن المتوقع‬
‫أن تستمر المحاكمة حتى نهاية أبريل.‬

922
01:01:43,280 --> 01:01:45,520
‫"بعد سبعة أشهر من حادث الاختفاء،‬
‫8 مارس 2018"‬

923
01:01:45,600 --> 01:01:47,560
‫ستبدأ المحاكمة اليوم.‬

924
01:01:48,320 --> 01:01:52,520
‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا من الشُرطة مفاده‬
‫أنني سأكون شاهدة في القضية.‬

925
01:01:52,600 --> 01:01:57,000
‫حاليًا أحاول أن أعتذر عن دخول المحكمة،‬

926
01:01:57,640 --> 01:02:02,240
‫تفاديًا لوسائل الإعلام،‬
‫وأيضًا بسبب وجود "بيتر" في قاعة المحكمة.‬

927
01:02:02,320 --> 01:02:03,160
‫مفهوم.‬

928
01:02:03,240 --> 01:02:08,200
‫لأنني أُصاب بقلق شديد‬
‫كلما عرفت أن ثمة تفاصيل كثيرة في القضية.‬

929
01:02:10,320 --> 01:02:14,240
‫لأن التفاصيل تجسّد ما حدث أمامي، و…‬

930
01:02:16,360 --> 01:02:17,880
‫وأيضًا…‬

931
01:02:20,960 --> 01:02:25,080
‫فجأة تُرسم صور واقعية لما حدث في ذهني.‬

932
01:02:28,080 --> 01:02:29,440
‫تبًا، عذرًا.‬

933
01:02:29,520 --> 01:02:32,880
‫أُصاب باضطراب غريب،‬

934
01:02:32,960 --> 01:02:35,520
‫نوبات القلق بسبب "بيتر"، إن جاز التعبير.‬

935
01:02:41,760 --> 01:02:43,240
‫وهل تحدث النوبات بشكل مفاجئ؟‬

936
01:02:43,320 --> 01:02:47,040
‫نعم، لكنني أعلم…‬

937
01:02:47,120 --> 01:02:52,000
‫سأُصاب بحوالي 15 نوبة فزع هذا الشهر،‬
‫أنا متأكدة.‬

938
01:02:55,560 --> 01:03:00,160
‫وسيتصل الجميع ببعضهم و…‬

939
01:03:02,080 --> 01:03:07,440
‫مثل تلك الرسائل التي فحواها:‬
‫"أؤكد لك أنني سأساندك."‬

940
01:03:07,520 --> 01:03:09,280
‫لكنني أعرف أن ثمة خطبًا ما سيحدث.‬

941
01:03:09,360 --> 01:03:15,840
‫أو أن خطبًا ما قد حدث، حين تصلني رسائل مثل:‬
‫"هل أنت بخير؟" أو "ما الذي حدث مؤخرًا؟"‬

942
01:03:21,080 --> 01:03:24,120
‫حسنًا، لنقرأ الرسائل.‬

943
01:03:25,120 --> 01:03:27,480
‫أو لنقرأ عناوين الأخبار.‬

944
01:03:27,560 --> 01:03:28,960
‫ما الذي سيحدث في المحاكمة؟‬

945
01:03:29,640 --> 01:03:31,840
‫يؤكد المدّعي العام للمحكمة‬

946
01:03:31,920 --> 01:03:37,880
‫أنه ستُعرض صور وحشية كثيرة‬
‫بها تفاصيل عديدة.‬

947
01:03:38,600 --> 01:03:44,480
‫يقولون إن حاسوبه يحتوي على أفلام إعدام.‬

948
01:03:45,360 --> 01:03:48,440
‫وفي تمام الـ8:20،‬

949
01:03:48,520 --> 01:03:51,160
‫قبل أن يبحر برفقة "كيم"،‬

950
01:03:51,240 --> 01:03:57,680
‫كانت الكلمات التي بحث عنها في "غوغل" هي:‬
‫"قطع الرأس" و"التعذيب" و"الألم" و…‬

951
01:03:58,760 --> 01:04:05,480
‫تظهر في الفيديو شابة مجهولة الهُوية تحتضر‬
‫بينما يُنحر عُنقها.‬

952
01:04:07,320 --> 01:04:13,560
‫تظهر في الفيديو شابة مجهولة الهُوية تحتضر‬
‫بينما يُنحر عُنقها.‬

953
01:04:15,480 --> 01:04:16,960
‫في يوم 10 أغسطس؟‬

954
01:04:18,160 --> 01:04:20,480
‫في الـ8:23 صباحًا.‬

955
01:04:20,560 --> 01:04:21,720
‫عجبًا!‬

956
01:04:21,800 --> 01:04:28,120
‫هذا قُبيل مجيئنا للتصوير.‬

957
01:04:28,200 --> 01:04:29,560
‫"سنصور معك اليوم، صحيح؟"‬

958
01:04:29,640 --> 01:04:33,000
‫لا بد أن هذا كان في الوقت نفسه تقريبًا‬
‫حيث راسلته لأخبره بقدومنا.‬

959
01:04:33,640 --> 01:04:34,840
‫ثم راسلني قائلًا:‬

960
01:04:34,920 --> 01:04:37,800
‫"لديّ بعض المهمات لأنجزها اليوم،‬
‫لكن أجل، تعالي بالطبع."‬

961
01:04:43,440 --> 01:04:46,320
‫"يوم حادث الاختفاء، 10 أغسطس 2017"‬

962
01:04:46,400 --> 01:04:47,800
‫ما الذي سيحدث الآن؟‬

963
01:04:48,480 --> 01:04:49,760
‫هل سيأتون أم لا؟‬

964
01:04:49,840 --> 01:04:51,360
‫- يُفترض أن يأتوا.‬
‫- حسنًا.‬

965
01:04:51,880 --> 01:04:53,000
‫ثمة أمر يزعجني.‬

966
01:04:53,600 --> 01:04:57,040
‫جعلتك تضعه في هذا الجانب،‬
‫لكنني أريده على الجانب الآخر.‬

967
01:04:59,280 --> 01:05:01,440
‫"بحث عن: (قطع الرأس) و(فتاة) و(الألم)."‬

968
01:05:01,520 --> 01:05:03,320
‫حسنًا، هل بوسعي فعل كلّ شيء؟ نعم.‬

969
01:05:03,400 --> 01:05:04,240
‫بوسعك ذلك.‬

970
01:05:05,240 --> 01:05:07,040
‫لا، كان أفضل في ذلك الجانب.‬

971
01:05:08,120 --> 01:05:09,840
‫حسنًا. أنا امرأة متعددة المهام.‬

972
01:05:09,920 --> 01:05:11,200
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

973
01:05:11,720 --> 01:05:12,600
‫أجل.‬

974
01:05:15,040 --> 01:05:17,720
‫كما يتحدثون‬

975
01:05:18,560 --> 01:05:21,960
‫عن المنشار‬
‫الذي ظهر في إحدى اللقطات التي صوّرتها.‬

976
01:05:23,200 --> 01:05:24,040
‫يُوجد…‬

977
01:05:24,120 --> 01:05:27,920
‫يمكن رؤية المنشار ذي المقبض البرتقالي‬
‫في الفيديو.‬

978
01:05:28,760 --> 01:05:30,840
‫أجل. كان المنشار معلّقًا على الجدار الخلفي.‬

979
01:05:32,640 --> 01:05:35,080
‫في اليوم التالي عندما كنا جميعًا نبحث عنه،‬

980
01:05:35,160 --> 01:05:36,840
‫وكنا حينها في الورشة،‬

981
01:05:36,920 --> 01:05:39,480
‫لم يكن المنشار ذو المقبض البرتقالي موجودًا.‬

982
01:05:41,000 --> 01:05:42,760
‫كما رأيته يراسل أحدهم عبر الهاتف.‬

983
01:05:43,560 --> 01:05:45,400
‫لا بد أنه كان يراسلك حينها‬

984
01:05:46,200 --> 01:05:47,640
‫ليدعوك لمرافقته في الغواصة.‬

985
01:05:47,720 --> 01:05:50,160
‫"يمكننا أن نحظى‬
‫بنزهة ممتعة في الغواصة غدًا"‬

986
01:05:50,240 --> 01:05:52,240
‫"إنها بحال رائعة الآن."‬

987
01:05:52,320 --> 01:05:57,640
‫"حسنًا، يروق لي هذا"‬

988
01:06:12,280 --> 01:06:15,040
‫لننتظر عبور الدراجة النارية.‬

989
01:06:19,680 --> 01:06:21,360
‫ثمة بعض الضجيج من حولنا.‬

990
01:06:22,280 --> 01:06:23,560
‫لكن أطلعنا على المستجدات.‬

991
01:06:26,520 --> 01:06:27,720
‫المستجدات؟‬

992
01:06:29,760 --> 01:06:34,800
‫اليوم يوافق 10 أغسطس 2017.‬

993
01:06:36,280 --> 01:06:40,120
‫وقد حددنا عطلة نهاية الأسبوع‬
‫التي توافق 26 و27 أغسطس‬

994
01:06:40,200 --> 01:06:42,680
‫موعدًا لإطلاق صاروخ في بحر البلطيق،‬

995
01:06:42,760 --> 01:06:46,440
‫كما حددنا يومي 2 و3 سبتمبر‬
‫لإطلاق صاروخ آخر.‬

996
01:06:48,520 --> 01:06:52,600
‫وأصدقائي‬
‫في شركتي السابقة "كوبنهاغن صب أوربتالز"‬

997
01:06:52,680 --> 01:06:54,280
‫حددوا التواريخ نفسها.‬

998
01:06:57,520 --> 01:07:00,320
‫أعجز عن إيجاد وصف مناسب‬

999
01:07:00,400 --> 01:07:05,200
‫لتوضيح طبيعة المنافسة الشرسة‬

1000
01:07:05,280 --> 01:07:08,680
‫بيني وبين مشروعي السابق.‬

1001
01:07:10,160 --> 01:07:14,640
‫وفقًا للوضع الراهن، سألغي رحلتي بالغواصة‬
‫التي كانت مقررة يوم الجمعة،‬

1002
01:07:14,720 --> 01:07:18,320
‫وسيتم تأجيلها إلى حين إطلاق صاروخهم‬
‫وحصولنا على الموارد المالية اللازمة.‬

1003
01:07:18,400 --> 01:07:19,560
‫هلّا نحظى باستراحة.‬

1004
01:07:20,200 --> 01:07:23,080
‫- استراحة؟‬
‫- أحاول معرفة ما يجري خلف المبنى.‬

1005
01:07:23,160 --> 01:07:24,280
‫أجل، يُوجد…‬

1006
01:07:24,360 --> 01:07:27,920
‫لا أفضّل أن يُترك الباب مفتوحًا.‬
‫هذا "بياكي"! هل كلّ شيء بخير؟‬

1007
01:07:28,000 --> 01:07:30,880
‫كلّا، لا أجد مفتاح الغواصة.‬

1008
01:07:31,840 --> 01:07:35,280
‫إنه في… ثمة عدة نسخ معلّقة هناك،‬
‫مكتوب عليها "يو سي 3".‬

1009
01:07:35,360 --> 01:07:38,360
‫"بدأ المدّعي العام‬
‫استجواب المتهم (بيتر ماسن)."‬

1010
01:07:38,440 --> 01:07:42,760
‫أراد المدّعي العام معرفة لماذا قال "بيتر"‬
‫إن "كيم" ماتت جرّاء اصطدامها بالكُوة،‬

1011
01:07:42,840 --> 01:07:45,160
‫ثم انتظر شهرين كاملين ليقول أمرًا مختلفًا.‬

1012
01:07:45,240 --> 01:07:46,480
‫الأمور تتغير باستمرار.‬

1013
01:07:46,560 --> 01:07:47,800
‫كان ردّ "بيتر"…‬

1014
01:07:47,880 --> 01:07:51,200
‫يجب أن تغلق ستار مسرح حياتك.‬

1015
01:07:51,280 --> 01:07:53,400
‫كفّ عن كشف أفكارك للآخرين،‬

1016
01:07:53,480 --> 01:07:54,840
‫كفّ عن مشاركة أفكارك معهم.‬

1017
01:07:54,920 --> 01:07:57,440
‫…"سأخفي إفادتي الحقيقية‬

1018
01:07:57,520 --> 01:08:02,360
‫حتى أُجبر على كشف طريقة موتها."‬

1019
01:08:02,440 --> 01:08:04,720
‫تخيّل أنك في قاعة المحكمة.‬

1020
01:08:04,800 --> 01:08:10,880
‫"هل يمكنك أن تخبرنا ماذا كنت تفعل‬
‫يوم الخميس 27 أبريل 2016‬

1021
01:08:10,960 --> 01:08:13,000
‫في الـ9 مساءً؟"‬

1022
01:08:13,080 --> 01:08:16,880
‫إنه يعترف بالفعل بأنه يخفي الحقيقة.‬

1023
01:08:17,840 --> 01:08:19,640
‫كم هذا سخيف!‬

1024
01:08:19,720 --> 01:08:21,800
‫حين تُسأل في قاعة المحكمة:‬

1025
01:08:21,880 --> 01:08:25,800
‫"هل يمكنك أن تخبرنا ماذا كنت تفعل‬
‫في هذا التوقيت في ذلك المكان؟"‬

1026
01:08:27,320 --> 01:08:30,800
‫هذا السؤال ليس بدافع الفضول.‬

1027
01:08:31,600 --> 01:08:34,720
‫لكن بيت القصيد أنك لو أجبت السؤال وقلت:‬

1028
01:08:34,800 --> 01:08:39,640
‫"نعم، كنت أنفّذ‬
‫جريمة قتل زوجة جاري أو ما شابه."‬

1029
01:08:39,720 --> 01:08:41,280
‫هذا إن تحتّم عليك أن تكون صادقًا!‬

1030
01:08:41,360 --> 01:08:46,120
‫إن ضاق عليك "الخناق"،‬

1031
01:08:46,200 --> 01:08:48,320
‫إن كنت… ما المصطلح الذي يُستخدم؟ متهمًا،‬

1032
01:08:50,280 --> 01:08:52,000
‫فلا يجدر بك قول أي شيء.‬

1033
01:08:52,080 --> 01:08:56,240
‫لماذا عساي أكون منفتحًا مع من يستجوبونني؟‬

1034
01:08:58,360 --> 01:08:59,360
‫لن أفعل ذلك قطعًا.‬

1035
01:09:00,600 --> 01:09:02,320
‫لديّ الحق في التزام الصمت،‬

1036
01:09:03,080 --> 01:09:08,800
‫وكلّ ما سأقوله وأفعله‬
‫يمكن أن يُستخدم ضدي في قانون… في المحكمة.‬

1037
01:09:08,880 --> 01:09:10,160
‫هذا وضع مشابه.‬

1038
01:09:10,240 --> 01:09:12,640
‫لهذا سأصمت.‬
‫يجب عليّ أن أصمت. يجب أن أتعلّم الصمت.‬

1039
01:09:12,720 --> 01:09:14,800
‫يجب أن أتعلّم كيف أتحلّى بـ"السرّية".‬

1040
01:09:15,840 --> 01:09:19,440
‫حسنًا، لقد أسهبنا كثيرًا بشأن هذا الصراع.‬

1041
01:09:19,520 --> 01:09:21,360
‫المكان بحاجة إلى…‬

1042
01:09:21,440 --> 01:09:22,960
‫حسنًا. "بياكي"!‬

1043
01:09:24,040 --> 01:09:25,000
‫هل أخذت…‬

1044
01:09:26,040 --> 01:09:30,520
‫هل ستأخذ ماكينة التجفيف والزجاجة‬
‫وأنت ذاهب إلى الغواصة؟‬

1045
01:09:31,280 --> 01:09:32,120
‫نعم.‬

1046
01:09:32,200 --> 01:09:33,800
‫وخذ إجازة يوم الجمعة.‬

1047
01:09:34,680 --> 01:09:36,240
‫ماذا؟ لماذا؟‬

1048
01:09:37,560 --> 01:09:42,200
‫سنحاول الوصول إلى أدق طريقة لتنفيذ الأمر.‬

1049
01:09:43,680 --> 01:09:48,040
‫لكنني لست معتادًا على ذلك،‬
‫بعكس العسكريين الخبراء بالصمت.‬

1050
01:09:48,120 --> 01:09:50,720
‫كان "بيتر" يحمل أنبوبًا معدنيًا ضخمًا.‬

1051
01:09:52,640 --> 01:09:54,480
‫قال إنه بحاجة إلى إصلاح شيء ما.‬

1052
01:09:54,560 --> 01:09:56,400
‫أجل، حسنًا.‬

1053
01:09:58,240 --> 01:10:01,280
‫- سأساعد "ألكس" في إصلاح هذا. عجبًا! لقد…‬
‫- أجل، افعل ذلك.‬

1054
01:10:01,360 --> 01:10:05,240
‫عليّ خوض التدريب، على الأرجح‬
‫سأعود الأسبوع القادم بعد بضعة أيام…‬

1055
01:10:05,320 --> 01:10:06,720
‫حسنًا، صار الأمر غريبًا الآن.‬

1056
01:10:06,800 --> 01:10:09,000
‫أعرف مكان هاتفك، فهل تعرفين مكان هاتفي؟‬

1057
01:10:11,160 --> 01:10:12,920
‫بعدها بأربع دقائق فقط رنّ هاتفه.‬

1058
01:10:13,480 --> 01:10:14,400
‫ردّ ثم خرج.‬

1059
01:10:15,960 --> 01:10:18,040
‫وأنهى الاتصال بينما لوّحنا له مودّعين إياه.‬

1060
01:10:18,120 --> 01:10:20,120
‫"الغواصة جاهزة ومنتظرة صحفية (وايرد)."‬

1061
01:10:20,200 --> 01:10:21,600
‫جليّ أنه كان يتصل بـ"كيم".‬

1062
01:10:22,440 --> 01:10:26,000
‫كانت ستنتقل إلى "بكين" بعد بضعة أيام،‬
‫لكنها أرادت إجراء حوار صحفي معه.‬

1063
01:10:27,760 --> 01:10:29,560
‫وقد دعاها لمرافقته في الغواصة.‬

1064
01:10:30,440 --> 01:10:34,520
‫"رائع. سأصل بعد بضع دقائق."‬

1065
01:10:35,920 --> 01:10:37,920
‫كان سيُقام حفل لوداعها في تلك الليلة،‬

1066
01:10:38,000 --> 01:10:40,240
‫لكنها ألغته لإجراء الحوار الصحفي.‬

1067
01:10:41,760 --> 01:10:44,120
‫وبينما كانت تودّع أصدقاءها،‬

1068
01:10:45,480 --> 01:10:48,080
‫لا بد أن "بيتر"‬
‫كان يضع الأدوات في الغواصة.‬

1069
01:10:48,160 --> 01:10:49,840
‫"جلب أدوات إلى الغواصة"‬

1070
01:10:49,920 --> 01:10:52,120
‫"قال المدّعي العام‬
‫إن (بيتر) جلب إلى الغواصة"‬

1071
01:10:52,200 --> 01:10:55,480
‫"منشار خشب وسكينًا ومفكّ براغي حادًا‬
‫وأحزمة وحبالًا وأنابيب معدنية"‬

1072
01:10:55,560 --> 01:10:59,680
‫غادرا "ريفسلون" في الـ7:20 مساءً،‬

1073
01:11:00,840 --> 01:11:05,760
‫وكانت آخر أربع رسائل أرسلتها "كيم"‬
‫إلى حبيبها هي:‬

1074
01:11:06,720 --> 01:11:08,560
‫"لا أزال على قيد الحياة بالمناسبة،‬

1075
01:11:09,360 --> 01:11:11,320
‫لكنني سأنزل إلى أعماق البحر الآن.‬

1076
01:11:11,400 --> 01:11:12,480
‫أحبّك.‬

1077
01:11:14,080 --> 01:11:16,280
‫لقد جلب القهوة والكعك أيضًا."‬

1078
01:11:28,400 --> 01:11:33,640
‫"لا أزال على قيد الحياة بالمناسبة،‬
‫لكنني سأنزل إلى أعماق البحر الآن. أحبّك!"‬

1079
01:11:45,000 --> 01:11:46,920
‫"عرضت المحكمة رسومًا تخطيطية عنيفة"‬

1080
01:11:47,000 --> 01:11:52,720
‫"ربط (ماسن) الضحية بالغواصة،‬
‫حيث عُذّبت واعتُدي عليها جنسيًا وقُتلت."‬

1081
01:11:52,800 --> 01:11:56,400
‫"عرضت المحكمة رسومًا تخطيطية‬
‫لجذع (كيم) وبطنها،"‬

1082
01:11:56,480 --> 01:11:58,720
‫"تُوجد آثار عديدة للإصابات‬
‫التي لحقت بجسدها."‬

1083
01:11:58,800 --> 01:12:03,520
‫"ثمة 37 أثرًا لطعنات وثقوب ألحقها بجسدها‬
‫باستخدام سكين أو مفكّ براغي."‬

1084
01:12:03,600 --> 01:12:04,640
‫"ناوتيلوس"؟‬

1085
01:12:04,720 --> 01:12:06,920
‫هل تسمعني؟‬

1086
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
‫هل أنت بخير يا "بيتر"؟‬

1087
01:12:11,280 --> 01:12:15,760
‫أظن أن اسمها "كيم".‬
‫لا أتحقق من خلفيات الصحفيين عادةً.‬

1088
01:12:15,840 --> 01:12:18,840
‫"شهد الطبيب في المروحية قائلًا:‬
‫(لم يبد مصدومًا)"‬

1089
01:12:18,920 --> 01:12:22,320
‫"نُقل (بيتر ماسن) من المرفأ مباشرةً‬
‫إلى معهد الفحوص الجنائية."‬

1090
01:12:22,400 --> 01:12:25,440
‫"في أثناء الفحص الطبي،‬
‫لُوحظ وجود خدوش حديثة على ساعديه"‬

1091
01:12:25,520 --> 01:12:28,280
‫"ودم جاف ينتمي إلى (كيم فال)‬
‫على فتحة أنفه اليسرى."‬

1092
01:12:28,360 --> 01:12:32,400
‫لم يكن ثمة أحد آخر غيري على متن الغواصة.‬

1093
01:12:32,480 --> 01:12:38,360
‫"لديّ خطة لـ(جريمة قتل) ممتعة جدًا…"‬

1094
01:12:38,440 --> 01:12:39,960
‫"يجب أن تقيّدي في (ناوتيلوس)."‬

1095
01:12:40,040 --> 01:12:42,360
‫أتفهّم سبب أنك ستفزعين من رؤيته في المحكمة.‬

1096
01:12:43,520 --> 01:12:45,680
‫لكن ما حدث في الغواصة‬

1097
01:12:46,480 --> 01:12:49,080
‫يشبه جدًا ما كتبه في رسائله إليك.‬

1098
01:12:50,000 --> 01:12:51,120
‫يكاد يكون مطابقًا.‬

1099
01:12:52,080 --> 01:12:55,480
‫لم يُحسم سبب الوفاة بعد.‬

1100
01:12:56,400 --> 01:12:58,160
‫إن عجزوا عن إثبات أنه قتلها،‬

1101
01:12:58,840 --> 01:13:00,640
‫ولا يزال هذا واردًا…‬

1102
01:13:00,720 --> 01:13:03,080
‫لكنه اعترف بأنه قطّع أوصالها.‬

1103
01:13:04,000 --> 01:13:04,840
‫أجل.‬

1104
01:13:05,360 --> 01:13:08,040
‫- هذه جريمة تمثيل بالجثة.‬
‫- تبًا!‬

1105
01:13:08,920 --> 01:13:11,320
‫وهذه عقوبتها مخففة جدًا.‬

1106
01:13:12,200 --> 01:13:14,720
‫لذا هذه المحاكمة لم يُكتب لها النصر بعد.‬

1107
01:13:15,640 --> 01:13:17,160
‫أظن أن شهادتك ستكون مهمة جدًا.‬

1108
01:13:21,760 --> 01:13:23,200
‫يجب أن أتصل بالشُرطة.‬

1109
01:13:29,960 --> 01:13:31,760
‫آخر حديث لي مع "بيتر"‬

1110
01:13:32,760 --> 01:13:35,120
‫كان في يوم 10 أغسطس،‬

1111
01:13:36,160 --> 01:13:40,640
‫ويمكنني تحديد توقيته بالضبط،‬
‫كان في تمام الـ6:48 مساءً.‬

1112
01:13:42,120 --> 01:13:45,560
‫وبحسب فهمي فهذا قبل 12 دقيقة‬

1113
01:13:45,640 --> 01:13:50,640
‫من اصطحابه لـ"كيم"‬
‫في آخر إبحار لـ"ناوتيلوس"، في آخر رحلة.‬

1114
01:13:52,200 --> 01:13:55,120
‫سيظل هذا التوقيت عالقًا في ذهني ما دمت حيًا.‬

1115
01:13:57,360 --> 01:13:58,240
‫لماذا؟‬

1116
01:13:59,440 --> 01:14:01,720
‫لأنه لم يكن ثمة أي دليل في صوته‬

1117
01:14:02,760 --> 01:14:04,520
‫ينبئ بوقوع أي مشكلة.‬

1118
01:14:05,240 --> 01:14:06,160
‫مطلقًا.‬

1119
01:14:06,240 --> 01:14:10,040
‫كانت محادثة عادية تمامًا كبقية محادثاتنا.‬

1120
01:14:13,560 --> 01:14:14,400
‫أجل.‬

1121
01:14:16,920 --> 01:14:17,760
‫أجل.‬

1122
01:14:23,600 --> 01:14:28,400
‫أنكر "بيتر ماسن"‬
‫قتله الصحفية السويدية في غواصته،‬

1123
01:14:28,480 --> 01:14:31,320
‫لكنه اعترف بتقطيع أوصالها.‬

1124
01:14:31,400 --> 01:14:35,480
‫وارتسمت على وجهه ابتسامة عريضة‬
‫وهو يخبر المحكمة بأنه لا يرى أن الأمر مهم،‬

1125
01:14:35,560 --> 01:14:37,320
‫إذ أنها كانت قد ماتت بالفعل.‬

1126
01:14:39,680 --> 01:14:42,800
‫"مباشر: تستمر المحاكمة‬
‫سيدلي (بيتر ماسن) بشهادته مجددًا اليوم."‬

1127
01:14:42,880 --> 01:14:44,880
‫"اليوم الثاني في محاكمته بتهمة القتل."‬

1128
01:14:44,960 --> 01:14:46,400
‫"بعد فحص قوى (بيتر) العقلية"‬

1129
01:14:46,480 --> 01:14:50,360
‫"اتضح معاناته من اضطراب الكذب المرضي‬
‫ونقص حادّ في التعاطف والندم ومشاعر الذنب."‬

1130
01:14:50,440 --> 01:14:52,120
‫"الحاسوب والقرص الصلب لا يخصّاني."‬

1131
01:14:52,200 --> 01:14:56,280
‫شهادة "بيتر ماسن" في ثاني أيام المحاكمة‬
‫أشاعت الفوضى في قاعة المحكمة.‬

1132
01:14:56,360 --> 01:14:57,480
‫"يقيم في حظيرة السُفن…"‬

1133
01:14:57,560 --> 01:14:59,240
‫كان يورط أي شخص يمكنه توريطه معه.‬

1134
01:14:59,320 --> 01:15:01,960
‫"على بُعد نصف متر‬
‫من القرص الصلب حيث وُجدت فيديوهات القتل."‬

1135
01:15:02,040 --> 01:15:05,160
‫مثيرًا الشكوك‬
‫حول الشباب الذين كانوا يساعدونه.‬

1136
01:15:09,320 --> 01:15:13,680
‫زعم "بيتر"‬
‫أن المتدربين دسّوا فيديوهات على حاسوبه،‬

1137
01:15:13,760 --> 01:15:18,120
‫وأن ثمة متدربًا تحديدًا كان يقيم في ورشته،‬

1138
01:15:19,280 --> 01:15:22,920
‫وبوسعه الولوج إلى حاسوبه،‬
‫وهو يقصدني أنا بالطبع.‬

1139
01:15:23,000 --> 01:15:27,480
‫في نهاية المطاف، إنه لا يكترث للآخرين،‬
‫إنما يسعى إلى تخليص نفسه من الورطة.‬

1140
01:15:30,600 --> 01:15:35,440
‫في هذه المرحلة‬
‫مُحيت كلّ الذكريات الطيّبة معه.‬

1141
01:15:36,040 --> 01:15:38,560
‫لماذا تفعل هذا؟ أريد…‬

1142
01:15:45,280 --> 01:15:48,880
‫حاليًا أركّز على بذل قصارى جهدي‬

1143
01:15:49,680 --> 01:15:52,520
‫لإنجاز العدالة بحق "كيم فال".‬

1144
01:15:54,320 --> 01:15:56,320
‫تستمر "قضية الغواصة" اليوم،‬

1145
01:15:56,400 --> 01:16:00,600
‫إذ أن متدربين ومتطوعين من مختبر الفضاء‬
‫الخاص بـ"بيتر ماسن" سيدلون بشهاداتهم.‬

1146
01:16:00,680 --> 01:16:02,680
‫سأراه اليوم.‬

1147
01:16:05,480 --> 01:16:07,840
‫ثم لن أراه مجددًا أبدًا.‬

1148
01:16:07,920 --> 01:16:11,560
‫قال الشاهد‬
‫إنه لم ير هذه الأدوات في الغواصة من قبل،‬

1149
01:16:11,640 --> 01:16:15,160
‫ولا يُوجد سبب منطقيّ لوجودها في الغواصة.‬

1150
01:16:15,240 --> 01:16:19,120
‫قال أحد الشهود إنه لم يكن بوسعه‬
‫الولوج إلى حاسوب "بيتر ماسن"،‬

1151
01:16:19,200 --> 01:16:23,000
‫لكن "ماسن" أخبره‬
‫بوجود محتوى عدواني على الحاسوب.‬

1152
01:16:24,360 --> 01:16:26,240
‫مات "بيتر" الذي كنت أعرفه.‬

1153
01:16:27,840 --> 01:16:30,000
‫لذا فاليوم لا يتعدى مجرّد حزن على رحيله.‬

1154
01:16:30,760 --> 01:16:35,560
‫ستستمع المحكمة اليوم لشاهدة مجهولة الهُوية‬
‫ستدلي بشهادتها في حجرة مغلقة.‬

1155
01:16:36,600 --> 01:16:43,520
‫في المرافعة الختامية، قال المدّعي العام‬
‫إن "بيتر" أرسل رسالة يصف فيها خطة قتل.‬

1156
01:16:43,600 --> 01:16:45,640
‫حذفها "ماسن" من هاتفه،‬

1157
01:16:45,720 --> 01:16:49,600
‫لكن الشُرطة نجحت في استعادتها من مصدر آخر.‬

1158
01:16:49,680 --> 01:16:52,360
‫من المتوقع إصدار الحُكم بعد يومين.‬

1159
01:16:53,480 --> 01:16:56,120
‫كانت تلك إحدى أصعب المهمات في حياتي،‬

1160
01:16:56,680 --> 01:16:57,800
‫لكنها كانت ضرورية.‬

1161
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
‫لأننني مدينة بهذا لعائلة "كيم".‬

1162
01:17:07,560 --> 01:17:10,200
‫بدأت تراودني أفكار سوداوية‬

1163
01:17:11,520 --> 01:17:13,640
‫عن نفسي وعن حياتي.‬

1164
01:17:13,720 --> 01:17:15,360
‫لأنني…‬

1165
01:17:17,160 --> 01:17:19,840
‫لأنني من كان يجدر بي أن أعرف أنه ربما…‬

1166
01:17:19,920 --> 01:17:21,800
‫أنه كان قادرًا على ارتكاب هذا.‬

1167
01:17:21,880 --> 01:17:27,400
‫كان عليّ أن أخبر العالم أنني رأيت كلّ شيء،‬
‫وعرفت كلّ شيء.‬

1168
01:17:27,960 --> 01:17:31,280
‫وأشعر بقدر أكبر من العار‬
‫لأنني تلقيت تلك الرسالة البغيضة.‬

1169
01:17:39,880 --> 01:17:44,600
‫ثمة مصطلح في اللغة الدنماركية‬
‫يعني أنك قادر على دفن شخص في قبر الصمت.‬

1170
01:17:45,800 --> 01:17:47,520
‫وهذا صحيح،‬

1171
01:17:48,160 --> 01:17:52,200
‫لأن ما لا نتحدث عنه، فليس له وجود.‬

1172
01:17:55,080 --> 01:17:59,080
‫لكن بعضًا من حقائق القصة ستضيع،‬

1173
01:17:59,600 --> 01:18:04,000
‫لو لم نسرد حكايات من بقوا.‬

1174
01:18:05,640 --> 01:18:07,120
‫لا أندم‬

1175
01:18:08,160 --> 01:18:10,120
‫على دفاعي عن "بيتر" في أول بضعة أيام.‬

1176
01:18:10,640 --> 01:18:11,640
‫كان هذا بديهيًا.‬

1177
01:18:11,720 --> 01:18:16,200
‫وثقت في صداقتي مع "بيتر"،‬
‫وفي القيم التي كنت أعتقد أنه يتحلى بها.‬

1178
01:18:18,360 --> 01:18:25,080
‫أين يمكن أن أجد مكانًا‬
‫حيث يعمل شخص على غواصة أو صواريخ؟‬

1179
01:18:25,840 --> 01:18:30,000
‫انضم الناس‬
‫لأن العمل مع "بيتر" كان أمرًا رائعًا.‬

1180
01:18:30,600 --> 01:18:32,840
‫في الماضي كنت فخورًا بالتحدث عنه،‬

1181
01:18:33,440 --> 01:18:35,040
‫أما الآن فأتجنب أن آتي بذكره.‬

1182
01:19:02,880 --> 01:19:05,320
‫عائلتي وأصدقائي سألوني:‬

1183
01:19:05,400 --> 01:19:09,240
‫"ما الذي ورطك في هذا؟‬
‫وهل أنت من طينته نفسها؟‬

1184
01:19:09,320 --> 01:19:11,000
‫ألم تكن تدري بما يخطط له؟"‬

1185
01:19:12,320 --> 01:19:19,240
‫من الصعب أن أشرح لشخص لم يكن موجودًا معنا‬
‫عندما كان كلّ شيء على ما يُرام.‬

1186
01:19:21,840 --> 01:19:22,920
‫سأغادر.‬

1187
01:19:23,440 --> 01:19:25,520
‫ولن أعود مجددًا إلى هذا المكان.‬

1188
01:19:26,160 --> 01:19:27,000
‫أجل.‬

1189
01:19:28,080 --> 01:19:30,200
‫وأتمنى‬

1190
01:19:32,080 --> 01:19:35,640
‫التوفيق لنفسي وللأشخاص الذين هنا.‬

1191
01:19:37,480 --> 01:19:39,000
‫أجل، هذه هي النهاية إذًا.‬

1192
01:19:44,600 --> 01:19:48,440
‫"يوم النطق بالحُكم، 25 أبريل 2018"‬

1193
01:19:49,040 --> 01:19:51,640
‫هل ستقدّمين استئنافًا‬
‫إن لم يكن الحُكم لصالح موكّلك؟‬

1194
01:19:51,720 --> 01:19:53,560
‫لا تعليق.‬

1195
01:19:59,200 --> 01:20:00,160
‫أجل.‬

1196
01:20:00,760 --> 01:20:02,200
‫- ما الوقت الآن؟‬
‫- الـ1 ظُهرًا.‬

1197
01:20:02,280 --> 01:20:03,720
‫يُنطق بالحُكم الآن.‬

1198
01:20:06,280 --> 01:20:08,320
‫ستنطق المحكمة بالحُكم في القضية.‬

1199
01:20:08,840 --> 01:20:14,560
‫أقرت المحكمة‬
‫حُكمًا بالسجن المؤبّد ضد "بيتر إل ماسنشل".‬

1200
01:20:14,640 --> 01:20:15,480
‫السجن المؤبّد.‬

1201
01:20:15,560 --> 01:20:17,080
‫- السجن المؤبّد.‬
‫- السجن المؤبّد.‬

1202
01:20:17,880 --> 01:20:19,040
‫أنا بحاجة إلى…‬

1203
01:20:30,240 --> 01:20:31,360
‫سأخبرك أمرًا يا "إيما".‬

1204
01:20:32,240 --> 01:20:33,240
‫أنا بحاجة إلى عناق.‬

1205
01:20:40,760 --> 01:20:41,840
‫سحقًا!‬

1206
01:20:43,200 --> 01:20:46,760
‫كانت "كيم فال" ضحية بريئة.‬

1207
01:20:46,840 --> 01:20:50,000
‫لم يكن هذا قتلًا عمدًا لـ"كيم فال" تحديدًا،‬

1208
01:20:50,080 --> 01:20:53,960
‫إنما كان قتلًا عمدًا للمرأة التالية‬

1209
01:20:54,040 --> 01:20:57,960
‫التي سيختلي بها في رحلة بحرية في غواصته.‬

1210
01:21:06,600 --> 01:21:08,240
‫"بيتر" الذي عرفته طوال عشر سنين،‬

1211
01:21:08,320 --> 01:21:10,520
‫و"بيتر" الذي ذهب إلى الغواصة يوم 10 أغسطس،‬

1212
01:21:10,600 --> 01:21:13,640
‫وعاد يوم 11 أغسطس،‬

1213
01:21:13,720 --> 01:21:15,360
‫هذان شخصان مختلفان.‬

1214
01:21:17,520 --> 01:21:18,640
‫شخصان مختلفان تمامًا.‬

1215
01:21:24,640 --> 01:21:25,760
‫أجل، إنه…‬

1216
01:21:27,600 --> 01:21:30,240
‫إنه… أرى…‬

1217
01:21:31,240 --> 01:21:35,520
‫أرى أنه من المرعب‬
‫احتمالية وجود هذه الازدواجية داخلنا كبشر.‬

1218
01:21:36,720 --> 01:21:39,080
‫لكن عدم إدراكي لازدواجيته أمر لا يقلّ رعبًا.‬

1219
01:21:42,160 --> 01:21:47,120
‫عزائي الوحيد أنني لست الوحيد من غفل عنها،‬
‫بل كانت هذه حال الجميع.‬

1220
01:22:14,200 --> 01:22:15,280
‫مرحبًا.‬

1221
01:22:15,360 --> 01:22:18,560
‫أربعة، ثلاثة، اثنان،‬

1222
01:22:18,640 --> 01:22:19,480
‫واحد، صفر.‬

1223
01:22:19,560 --> 01:22:21,000
‫"قبل 11 شهرًا من جريمة القتل"‬

1224
01:22:21,080 --> 01:22:21,920
‫انطلق.‬

1225
01:22:22,440 --> 01:22:24,880
‫سأكتفي بهذا القدر من الحديث بهذا الشأن.‬

1226
01:22:24,960 --> 01:22:27,920
‫أجل، أنهينا عبء هذه المحادثة.‬

1227
01:22:28,000 --> 01:22:29,360
‫- أجل.‬
‫- لا بأس.‬

1228
01:22:29,440 --> 01:22:30,320
‫حسنًا.‬

1229
01:22:31,680 --> 01:22:34,960
‫- ولن نعود للتطرق إلى هذه المسألة مجددًا.‬
‫- تعرفين…‬

1230
01:22:35,040 --> 01:22:37,160
‫نعم، لكن لا يمكننا إنكار وجودها.‬

1231
01:22:37,240 --> 01:22:39,360
‫وأؤكد لك، ولست بصدد المقارنة،‬

1232
01:22:39,920 --> 01:22:43,680
‫أنني كنت صريحًا جدًا بهذا الشأن،‬
‫بل وربما كنت منفتحًا أكثر من اللازم، لكن…‬

1233
01:22:46,240 --> 01:22:47,960
‫يمكنني أن أرى الأمر من منظور…‬

1234
01:22:49,000 --> 01:22:53,280
‫وهنا سأسألك بصفتك شخصًا عاديًا.‬

1235
01:22:53,360 --> 01:22:59,000
‫هل تعين حقيقة أنه ربما يُوجد أشخاص‬
‫مصابون باضطراب الشخصية السيكوباتية بيننا؟‬

1236
01:22:59,080 --> 01:23:03,840
‫بشر مفترسون يجوبون وينقضّون على الآخرين،‬

1237
01:23:03,920 --> 01:23:08,240
‫ويستغلونهم ثم يتخلصون منهم بعد استغلالهم،‬
‫وربما يلاحقونهم بعدها، وما إلى ذلك.‬

1238
01:23:08,320 --> 01:23:10,720
‫يُوجد بشر مفترسون بيننا.‬

1239
01:23:10,800 --> 01:23:15,400
‫وعادةً يكون المصاب‬
‫باضطراب الشخصية السيكوباتية جذابًا‬

1240
01:23:15,480 --> 01:23:19,040
‫ومتكلمًا بارعًا ومقنعًا.‬

1241
01:23:20,160 --> 01:23:24,200
‫كما أنه مصاب بجنون العظمة.‬

1242
01:23:25,280 --> 01:23:27,960
‫ولا يتحلى بأي قدر من الاحترام للآخرين.‬

1243
01:23:28,040 --> 01:23:32,880
‫سيحاول جاهدًا أن يعاقب‬
‫أولئك الذين وقعوا فريسة لسحره،‬

1244
01:23:32,960 --> 01:23:38,240
‫كما سيحاول معاقبتهم بعد ذلك عبر ملاحقتهم‬
‫وتشويه صورتهم، وما إلى ذلك.‬

1245
01:23:38,760 --> 01:23:42,880
‫من الوارد أنك قابلت أحد البشر المفترسين‬
‫ولم تعي ذلك.‬

1246
01:23:47,080 --> 01:23:48,400
‫وأنا أيضًا لم أكن لأعي ذلك.‬

1247
01:23:49,800 --> 01:23:52,120
‫لأن هل ذو الشخصية السيكوباتية‬
‫يدرك ذلك عن نفسه؟‬

1248
01:23:53,240 --> 01:23:54,240
‫لست متأكدًا من ذلك.‬

1249
01:24:00,520 --> 01:24:06,560
‫"حُطمت الغواصة (يو سي 3 ناوتيلوس )‬
‫تحت إشراف قسم شُرطة (كوبنهاغن)."‬

1250
01:24:08,800 --> 01:24:12,080
‫"أُدين (بيتر ماسن) بجريمة القتل العمد"‬

1251
01:24:12,160 --> 01:24:15,520
‫"وحاليًا يقضي عقوبة السجن المؤبّد‬
‫في (الدنمارك)."‬

1252
01:24:15,600 --> 01:24:22,160
‫"في أثناء المحاكمة، شهد عشرة متدربين‬
‫ومتطوعين في مختبر (آر أم إل) ضده."‬

1253
01:24:22,240 --> 01:24:25,280
‫"ذكرت المحكمة في حُكمها"‬

1254
01:24:25,360 --> 01:24:30,800
‫"أن اللقطات المستخدمة في هذا الفيلم‬
‫لعبت دورًا بارزًا في إدانته."‬

1255
01:24:34,240 --> 01:24:39,480
‫"أُجريت تعديلات كثيرة على الأصوات‬
‫نظرًا لحساسية القصة."‬

1256
01:26:09,920 --> 01:26:13,920
‫ترجمة "مايكل جرجس"‬

