1
00:00:18,040 --> 00:00:21,160
‫- יו-סי-3 -‬

2
00:00:24,680 --> 00:00:28,200
‫בעשרה באוגוסט, 2017,‬

3
00:00:29,880 --> 00:00:33,800
‫העיתונאית קים וול‬
‫הצטרפה לממציא פיטר מדסון לשיט‬

4
00:00:33,880 --> 00:00:37,680
‫בצוללת החובבנית שהוא בנה,‬
‫ה"יו-סי-3 נאוטילוס".‬

5
00:00:42,840 --> 00:00:46,200
‫עד עלות הבוקר, הם נעלמו.‬

6
00:00:46,280 --> 00:00:50,520
‫נאוטילוס, מה מיקומכם?‬

7
00:00:52,280 --> 00:00:57,200
‫נאוטילוס אף-פי-אי-טי-107, מה מיקומכם?‬

8
00:00:57,280 --> 00:00:58,400
‫- קופנהגן, דנמרק -‬

9
00:00:59,000 --> 00:01:01,680
‫כל הספינות באזור קופנהגן,‬

10
00:01:01,760 --> 00:01:06,440
‫אנחנו מחפשים צוללת פרטית,‬
‫ה"נאוטילוס", שחורה, באורך 18 מטר.‬

11
00:01:06,520 --> 00:01:09,600
‫כל מי שיש ברשותו מידע, התקשרו ל"סי רסקיו".‬

12
00:01:13,000 --> 00:01:15,120
‫- חילוץ נמל התעופה קופנהגן קסטרופ -‬

13
00:01:15,200 --> 00:01:16,520
‫בעדכון החדשות הבוקר,‬

14
00:01:16,600 --> 00:01:19,320
‫בים שבאזור קופנהגן נפתח חיפוש‬

15
00:01:19,400 --> 00:01:22,680
‫אחרי צוללת פרטית שנעלמה בחמישי בלילה.‬

16
00:01:23,840 --> 00:01:26,520
‫על הסיפון היו עיתונאית ובעל הצוללת,‬

17
00:01:26,600 --> 00:01:28,720
‫הממציא הדני פיטר מדסן,‬

18
00:01:28,800 --> 00:01:30,720
‫הידוע בתוכנית שלו לבניית טילים,‬

19
00:01:31,320 --> 00:01:33,720
‫במימון ובאיוש מתנדבים.‬

20
00:01:34,720 --> 00:01:38,880
‫מתברר שפיטר יצא עם הצוללת אמש‬
‫בחברת עיתונאית.‬

21
00:01:38,960 --> 00:01:40,080
‫אנחנו מודאגים מאוד.‬

22
00:01:40,160 --> 00:01:41,280
‫הוא לא חזר.‬

23
00:01:41,360 --> 00:01:43,720
‫כן, אז אנחנו לא יודעים מה קורה.‬

24
00:01:43,800 --> 00:01:46,560
‫שיהיה ברור, גם משמר החופים מעורב.‬

25
00:01:46,640 --> 00:01:48,840
‫כן, אנחנו לא לבד, לא.‬

26
00:01:48,920 --> 00:01:51,520
‫יש עדיין תקווה למצוא אותם בחיים.‬
‫-בסדר.‬

27
00:01:51,600 --> 00:01:53,840
‫יש חמצן ל-24 שעות לפחות, אולי 30.‬

28
00:01:53,920 --> 00:01:55,480
‫מי העיתונאית? מישהו יודע?‬

29
00:01:55,560 --> 00:01:58,080
‫לא.‬
‫-אני לא בטוח מי או באיזו שעה.‬

30
00:01:58,680 --> 00:02:01,000
‫יש לכך חשיבות רבה. בהחלט.‬

31
00:02:03,920 --> 00:02:05,520
‫הוא אמר לכם משהו?‬

32
00:02:05,600 --> 00:02:08,040
‫לא. לא ידעתי שהוא יוצא לים.‬

33
00:02:08,120 --> 00:02:10,720
‫ואנחנו בטוחים‬
‫שמדובר בביקור מקצועי ולא בדייט?‬

34
00:02:10,800 --> 00:02:14,800
‫זה נשמע כמו מתיחה של פיטר, אבל כנראה שלא.‬

35
00:02:15,640 --> 00:02:19,320
‫שמעתי שמישהו ראה את הצוללת ליד אמאגר.‬

36
00:02:19,400 --> 00:02:20,240
‫מצאו אותה?‬

37
00:02:20,320 --> 00:02:22,600
‫לא, אבל הם שולחים מסוק לבדוק.‬

38
00:02:22,680 --> 00:02:25,480
‫מישהו ראה משהו ליד הגשר לשוודיה.‬

39
00:02:28,160 --> 00:02:34,240
‫יש משהו לפנים. אני רואה אותה. ה"נאוטילוס".‬

40
00:02:34,320 --> 00:02:35,200
‫מצאו אותו!‬

41
00:02:35,280 --> 00:02:38,440
‫איפה, מה? אל תפסיקו לרוץ…‬

42
00:02:39,240 --> 00:02:42,280
‫הם יהיו כאן בעוד כמה שעות.‬
‫הם בדרך לכאן מרפשלון.‬

43
00:02:42,880 --> 00:02:43,840
‫אז…‬

44
00:02:43,920 --> 00:02:47,000
‫אנחנו לא יודעים הרבה עדיין.‬
‫זה עתה שמענו שמצאו אותו.‬

45
00:02:47,520 --> 00:02:49,000
‫איזו דרך להתעורר.‬

46
00:02:49,640 --> 00:02:53,040
‫דמיינו שהם נלכדו מתחת למים,‬

47
00:02:53,120 --> 00:02:54,560
‫ושנותרו להם שעות ספורות.‬

48
00:02:56,320 --> 00:02:57,760
‫טוב לשמוע שהוא בסדר.‬

49
00:02:57,840 --> 00:02:59,080
‫שעתיים וחצי.‬

50
00:02:59,760 --> 00:03:02,000
‫טוב, הוא יהיה כאן בעוד שעתיים וחצי.‬

51
00:03:04,200 --> 00:03:05,040
‫היא טבעה.‬

52
00:03:05,120 --> 00:03:07,520
‫סליחה, לא שמעתי את זה באנגלית.‬

53
00:03:07,600 --> 00:03:09,160
‫מישהו העלה את זה.‬

54
00:03:09,240 --> 00:03:14,720
‫"ממסוק החילוץ נמסר שהצוללת טבעה.‬

55
00:03:14,800 --> 00:03:16,360
‫"פיטר עמד במגדל התצפית."‬

56
00:03:17,080 --> 00:03:18,840
‫אז היא כן טבעה.‬
‫-היא טבעה.‬

57
00:03:18,920 --> 00:03:20,920
‫בואו ניצמד לעובדות כרגע.‬

58
00:03:21,000 --> 00:03:22,440
‫הדבר היחיד שאנחנו יודעים‬

59
00:03:22,520 --> 00:03:26,560
‫זה ש"יו-סי-3 נאוטילוס" טבעה מסיבה כלשהי,‬
‫אנחנו לא יודעים למה.‬

60
00:03:26,640 --> 00:03:30,120
‫והיחידים שיודעים הם העיתונאית‬

61
00:03:30,200 --> 00:03:32,840
‫ופיטר שהיו על הסיפון, וזה סיכום הדברים.‬

62
00:03:33,720 --> 00:03:36,400
‫אבל שניהם בסדר, וזה…‬

63
00:03:39,480 --> 00:03:40,640
‫הדבר החשוב ביותר.‬

64
00:03:42,120 --> 00:03:43,280
‫בסדר, להתראות.‬

65
00:03:44,800 --> 00:03:47,360
‫אז הבעיה היא…‬

66
00:03:49,120 --> 00:03:52,040
‫שרק פיטר נמצא ברכב החילוץ.‬

67
00:03:52,680 --> 00:03:58,160
‫ונראה שהעיתונאית עלתה לחוף‬
‫מתישהו בערב הקודם.‬

68
00:03:58,760 --> 00:04:01,680
‫אבל החבר שלה ומשפחתה לא שמעו ממנה.‬

69
00:04:02,280 --> 00:04:04,880
‫מוזר שאיש לא יודע דבר על הנוסעת.‬
‫-כן.‬

70
00:04:04,960 --> 00:04:06,840
‫ואם היא עלתה לחוף אמש,‬

71
00:04:06,920 --> 00:04:09,680
‫למה היא לא יצרה קשר‬
‫עם החבר שלה ועם הוריה?‬

72
00:04:10,560 --> 00:04:13,080
‫משהו בסיפור לא מסתדר.‬
‫-אני תוהה היכן היא.‬

73
00:04:14,120 --> 00:04:14,960
‫פיטר!‬

74
00:04:15,920 --> 00:04:16,960
‫אתה בסדר?‬

75
00:04:18,720 --> 00:04:20,720
‫אני בסדר. עצוב קצת.‬

76
00:04:20,800 --> 00:04:23,120
‫אתה עצוב?‬
‫-כמובן.‬

77
00:04:23,200 --> 00:04:25,320
‫היה קשה לצפות ב"נאוטילוס" שוקעת.‬

78
00:04:25,400 --> 00:04:26,680
‫זה מעכשיו? בשידור חי?‬

79
00:04:27,240 --> 00:04:30,360
‫יצאתי לשיט מבחן ובדקתי כל מיני דברים.‬

80
00:04:30,440 --> 00:04:33,120
‫ואז הייתה שגיאה כלשהי במכל הנטל שלה.‬

81
00:04:34,400 --> 00:04:38,840
‫זה לא היה משהו רציני וניסיתי לתקן אותה.‬

82
00:04:39,600 --> 00:04:41,040
‫ואז זה נהפך לרציני מאוד.‬

83
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
‫ה"נאוטילוס" טבעה תוך 30 שניות‬
‫ולא יכולתי לסגור את הפתחים.‬

84
00:04:46,880 --> 00:04:49,400
‫אבל זה בסדר, אחרת הייתי עדיין שם למטה.‬

85
00:04:49,480 --> 00:04:51,240
‫מה בנוגע לנוסעת שלך?‬

86
00:04:51,320 --> 00:04:56,040
‫הייתי לבדי על הסיפון.‬

87
00:04:59,320 --> 00:05:01,560
‫איפה היא? איך זה שהיא עדיין לא הופיעה?‬

88
00:05:01,640 --> 00:05:03,160
‫מי?‬
‫-העיתונאית.‬

89
00:05:03,240 --> 00:05:05,480
‫לא שמעתי דבר. רק מה שפיטר אמר.‬

90
00:05:06,000 --> 00:05:08,360
‫ועכשיו הוא במשטרה, מוסר את הגרסה שלו?‬

91
00:05:08,440 --> 00:05:11,040
‫כן. אני מקווה מאוד שימצאו אותה.‬

92
00:05:11,120 --> 00:05:13,280
‫…היא נעדרת כעת.‬

93
00:05:14,080 --> 00:05:18,120
‫בינתיים, מדסן נעצר ונלקח לתחנת המשטרה.‬

94
00:05:39,240 --> 00:05:41,440
‫- אמה, יוצרת סרטים -‬

95
00:05:41,520 --> 00:05:44,720
‫טוב, אז אני מבצעת תחקיר אונליין‬

96
00:05:44,800 --> 00:05:47,880
‫ומצאתי הרצאת "טד" של בחור בשם פיטר מדסן.‬

97
00:05:50,040 --> 00:05:53,560
‫הוא ידוען דני שבנה שלוש צוללות,‬

98
00:05:54,040 --> 00:05:57,640
‫והיעד האחרון שלו הוא‬
‫לשגר את עצמו לחלל בטיל מעשה ידיו.‬

99
00:05:58,280 --> 00:06:01,480
‫הוא עושה את זה במימון דל מאוד,‬
‫רק כמה תרומות,‬

100
00:06:01,560 --> 00:06:03,360
‫וכסף שהוא מרוויח בהרצאות שלו.‬

101
00:06:03,440 --> 00:06:05,800
‫ולמרבה הפלא, אנשים מכל רחבי העולם‬

102
00:06:05,880 --> 00:06:07,480
‫מגיעים לדנמרק כדי לעזור לו.‬

103
00:06:08,480 --> 00:06:13,000
‫כתבתי לו והצעתי שאצלם‬
‫סרט תיעודי על פיתוח הטיל שלו,‬

104
00:06:13,080 --> 00:06:14,560
‫וזאת התשובה שהוא שלח.‬

105
00:06:15,080 --> 00:06:19,040
‫"אמה, את עומדת לצלול לבור נחשים.‬

106
00:06:19,120 --> 00:06:22,440
‫"אני כותב לך מקרביו של לווייתן מכני,‬

107
00:06:22,520 --> 00:06:25,160
‫"צוללת הטיל הבליסטי 'נאוטילוס'.‬

108
00:06:26,400 --> 00:06:30,560
‫"הלילה היא ביתי ואני מרגיש בטוח בה מאוד.‬

109
00:06:31,480 --> 00:06:34,160
‫"אבל המעבדה, שנקראת כאן אר-אם-אל,‬

110
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
‫"היא הרבה יותר מ'נאוטילוס'.‬

111
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
‫"היא סיפור מטורף של עבודת צוות,‬

112
00:06:40,480 --> 00:06:41,760
‫"שאפתנות עד לשמיים,‬

113
00:06:42,800 --> 00:06:45,600
‫"מחויבות ואומץ של אנשים רבים‬

114
00:06:45,680 --> 00:06:48,160
‫"שמעורבים במעבדת החלל.‬

115
00:06:49,240 --> 00:06:51,520
‫"כל טוב, פיטר מדסן."‬

116
00:06:53,280 --> 00:06:54,360
‫כן, בסדר.‬
‫-כן.‬

117
00:06:54,440 --> 00:06:55,440
‫היי, מה נשמע?‬

118
00:06:57,800 --> 00:06:59,320
‫זוהי בכורה עולמית,‬

119
00:07:00,120 --> 00:07:03,080
‫בפעם הראשונה בהיסטוריה של מעבדת החלל‬

120
00:07:03,160 --> 00:07:07,520
‫אני יכול לחשוף‬
‫את "משמיד הכוכבים" של האימפריה‬

121
00:07:07,600 --> 00:07:12,040
‫שיעלה את עבדכם הנאמן לסטרטוספרה העליונה‬

122
00:07:12,120 --> 00:07:14,760
‫ומעבר לה, לחלל.‬

123
00:07:15,280 --> 00:07:16,600
‫זה מה שאנחנו עושים.‬

124
00:07:17,080 --> 00:07:20,560
‫זהו הטיל הבליסטי הבין-יבשתי שלנו,‬

125
00:07:20,640 --> 00:07:22,840
‫ספינת הנוסעים שנמצאת בבנייה.‬

126
00:07:31,240 --> 00:07:32,120
‫רואה?‬

127
00:07:32,680 --> 00:07:33,520
‫נראה טוב.‬

128
00:07:33,600 --> 00:07:35,440
‫זה נראה מעולה.‬

129
00:07:37,280 --> 00:07:38,960
‫מה המטרה של אר-אם-אל?‬

130
00:07:39,520 --> 00:07:40,720
‫להגשים חלומות.‬

131
00:07:41,440 --> 00:07:44,080
‫להשתעשע במספנה ישנה ונטושה,‬

132
00:07:46,320 --> 00:07:50,720
‫ולהפוך למציאות כל רעיון מטורף.‬

133
00:07:50,800 --> 00:07:53,000
‫זו יצירה נהדרת.‬

134
00:07:53,080 --> 00:07:55,560
‫שבע מאות עשרים משולשים,‬

135
00:07:55,640 --> 00:07:57,840
‫וזאת תהיה תחנת חלל.‬

136
00:07:58,760 --> 00:08:02,840
‫אבל זה גם המקום‬
‫שהמתמחים והמתנדבים משחקים בו.‬

137
00:08:03,800 --> 00:08:05,480
‫איש מהם לא מקבל תשלום,‬

138
00:08:05,560 --> 00:08:08,800
‫אבל הם באים לכאן‬
‫ויכולים להיות שותפים במשהו עצום.‬

139
00:08:08,880 --> 00:08:11,440
‫ניזכר בהיסטוריה כגיבורים גדולים‬

140
00:08:11,520 --> 00:08:14,120
‫או כפושעים גדולים, ואני מהמר על פושעים.‬

141
00:08:14,600 --> 00:08:17,200
‫המטרה היא לשלוח אדם לחלל.‬

142
00:08:17,800 --> 00:08:21,520
‫אז אנחנו נשגר שלושה טילים בים הבלטי‬

143
00:08:21,600 --> 00:08:23,600
‫בקיץ 2017.‬

144
00:08:27,120 --> 00:08:30,080
‫כך שזה לא יישאר חלום עוד זמן רב.‬

145
00:08:33,440 --> 00:08:35,120
‫כן.‬

146
00:08:35,200 --> 00:08:36,880
‫לא. שב.‬

147
00:08:36,960 --> 00:08:40,320
‫כן. אני יושב. אני רגוע. אתה רגוע?‬

148
00:08:40,400 --> 00:08:41,240
‫אני לא.‬

149
00:08:42,960 --> 00:08:44,600
‫כולם, כאן טיסה.‬

150
00:08:44,680 --> 00:08:48,840
‫אנחנו מאשרים שיש לנו הפסקת בעירה‬
‫והאזור בטוח ופתוח.‬

151
00:08:49,560 --> 00:08:50,400
‫טוב.‬

152
00:08:50,480 --> 00:08:52,880
‫מושלם. היי, מאייר.‬

153
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
‫אגרוף.‬

154
00:08:55,600 --> 00:08:56,960
‫לא.‬

155
00:09:01,560 --> 00:09:05,280
‫במשך הרבה שנים ידעתי שאני רוצה,‬
‫מתישהו בחיי,‬

156
00:09:05,360 --> 00:09:06,800
‫לצלול בצוללת.‬

157
00:09:08,640 --> 00:09:12,360
‫כמתנת יום הולדת מאשתי, זכיתי בהזדמנות‬

158
00:09:12,440 --> 00:09:14,360
‫לצלול בצוללת של פיטר.‬

159
00:09:15,360 --> 00:09:18,600
‫פגשתי מישהו שחולק איתי את האהבה‬

160
00:09:18,680 --> 00:09:20,600
‫למדעים ולהנדסה.‬

161
00:09:21,200 --> 00:09:23,360
‫אני חושב שאפשר לומר שב-2007,‬

162
00:09:23,440 --> 00:09:24,400
‫היחסים בינינו‬

163
00:09:24,480 --> 00:09:27,160
‫והחברות בינינו תפסו תאוצה.‬

164
00:09:27,680 --> 00:09:30,000
‫מדובר ביותר מעשר שנים.‬

165
00:09:30,880 --> 00:09:34,200
‫אנחנו תמיד חוזרים לנקודה שבה,‬
‫לו הייתה לנו קבוצת אנשים,‬

166
00:09:34,280 --> 00:09:39,520
‫היינו יכולים להקים צוות‬
‫שיכול לגרום לזה לקרות.‬

167
00:09:43,680 --> 00:09:46,480
‫בהתחלה, הייתי מביטה דרך החלון‬

168
00:09:46,560 --> 00:09:48,800
‫ורואה משהו שנראה כמו מעבדה,‬

169
00:09:48,880 --> 00:09:52,400
‫עם ציוד בכל פינה, וחשבתי, "מה זה?"‬

170
00:09:52,480 --> 00:09:55,040
‫והוא אמר, "זו מעבדת חלל".‬

171
00:09:55,960 --> 00:09:58,560
‫הלסת שלי נפלה מיד.‬

172
00:09:58,640 --> 00:10:00,880
‫אמרתי, "מעבדת חלל?"‬

173
00:10:01,880 --> 00:10:02,960
‫טילים לחלל?‬

174
00:10:03,040 --> 00:10:04,920
‫אתה צוחק עליי?‬

175
00:10:05,440 --> 00:10:09,360
‫אני חייבת להיות מעורבת במה שאתם עושים.‬

176
00:10:09,440 --> 00:10:11,920
‫אנחנו עושים היסטוריה.‬

177
00:10:12,000 --> 00:10:14,880
‫דבר אחד לגבי פיטר זה שאין ספק שהוא…‬

178
00:10:14,960 --> 00:10:16,720
‫וזה פיטר, פיטר מדסן.‬

179
00:10:16,800 --> 00:10:18,640
‫האדם הכי אפי שפגשתם בחייכם.‬

180
00:10:20,360 --> 00:10:22,000
‫הוא אמן.‬

181
00:10:22,080 --> 00:10:24,280
‫יש לו אישיות של אמן.‬

182
00:10:24,960 --> 00:10:27,200
‫הוא תמיד אומר, "את כמוני קצת,‬

183
00:10:27,280 --> 00:10:29,000
‫"מתעופפת ברוח, אימפולסיבית."‬

184
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
‫בגלל זה אנחנו מסתדרים כל כך טוב.‬

185
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
‫כי אנחנו מבינים זה את רגשותיו של זה‬

186
00:10:33,880 --> 00:10:35,280
‫וזה את אהבותיו של זה,‬

187
00:10:35,360 --> 00:10:38,400
‫והוא יודע איך לרומם את רוחי כשאני מרגישה‬

188
00:10:38,480 --> 00:10:40,360
‫שאני לא שווה כלום.‬

189
00:10:41,480 --> 00:10:44,440
‫והוא יודע איך להגיד לי‬
‫שאני נהדרת כמו שאני.‬

190
00:10:45,600 --> 00:10:47,240
‫בואו נתכונן לתדרוך.‬

191
00:10:47,760 --> 00:10:52,720
‫היום נחשוף את הטייס האסטרונאוט שלנו‬
‫לתאוצה גבוהה.‬

192
00:10:52,800 --> 00:10:57,040
‫נעשה את זה כשנסיע אותו מסביב‬
‫בצנטריפוגה שבנינו בחוץ.‬

193
00:10:57,120 --> 00:11:00,960
‫הגשתח בקשה להתמחות בגלל פיטר.‬

194
00:11:01,480 --> 00:11:04,160
‫כי הוא נראה מיוחד,‬

195
00:11:04,240 --> 00:11:09,080
‫הוא נראה שונה ותמיד רציתי להכיר אותו.‬

196
00:11:10,440 --> 00:11:14,040
‫יש לו סרטונים מדהימים ב"יוטיוב"‬
‫והוא הופיע בטלוויזיה. ‬

197
00:11:14,120 --> 00:11:16,360
‫אומרים שאתה מטורף ושאתה תמות.‬

198
00:11:16,440 --> 00:11:18,160
‫אבל גם הם ימותו בסופו של דבר‬

199
00:11:18,240 --> 00:11:20,880
‫ולא ייהנו מלעשות דברים מהסוג הזה.‬

200
00:11:20,960 --> 00:11:24,480
‫וחשבתי שאני ממש רוצה להיות כמוהו.‬

201
00:11:24,560 --> 00:11:27,840
‫הייתם כבר בתוך הצוללת? זה ממש נחמד.‬

202
00:11:28,360 --> 00:11:32,520
‫לפיטר יש רעיון לגבי דברים שיכולים לעבוד.‬

203
00:11:32,600 --> 00:11:35,560
‫זה שילוב בין טירוף,‬

204
00:11:35,640 --> 00:11:37,880
‫לבין משהו חדש לגמרי.‬

205
00:11:37,960 --> 00:11:39,560
‫בדיקת קשר, סקטור אחד.‬

206
00:11:39,640 --> 00:11:40,960
‫סקטור אחד, מוכן.‬

207
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
‫סקטור שתיים?‬

208
00:11:42,120 --> 00:11:43,200
‫סקטור שתיים, מוכן.‬

209
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
‫היית נכנס לטיל?‬

210
00:11:45,760 --> 00:11:47,680
‫אלוהים, זה באמת קורה.‬

211
00:11:47,760 --> 00:11:49,040
‫בגלל זה אני כאן.‬

212
00:11:49,120 --> 00:11:50,240
‫שש…‬

213
00:11:50,320 --> 00:11:55,000
‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬

214
00:12:13,160 --> 00:12:14,600
‫חברים, זה בסדר!‬

215
00:12:14,680 --> 00:12:17,880
‫יופי טופי! זה אדיר!‬

216
00:12:30,040 --> 00:12:31,000
‫זה יום גדול.‬

217
00:12:31,080 --> 00:12:32,800
‫אמרתי לך שנתראה שוב.‬

218
00:12:36,200 --> 00:12:38,160
‫אתה טוב במתמטיקה, איש צעיר.‬
‫-תודה.‬

219
00:12:40,840 --> 00:12:42,200
‫כולם להגיד "כן!"‬

220
00:12:42,280 --> 00:12:44,520
‫כן!‬

221
00:12:45,280 --> 00:12:46,200
‫כן!‬

222
00:12:58,360 --> 00:13:02,120
‫- למחרת ההיעלמות, 11 באוגוסט, 2017 -‬

223
00:13:02,200 --> 00:13:03,880
‫אין ברשותנו עובדות.‬

224
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
‫אין לנו.‬

225
00:13:05,040 --> 00:13:09,960
‫ואנחנו יודעים רק שפיטר בטוח.‬

226
00:13:10,440 --> 00:13:12,840
‫אין לנו שום מידע על הנוסעת הנוספת.‬

227
00:13:15,600 --> 00:13:19,240
‫כמובן שאנחנו רוצים לדעת‬
‫מי הייתה איתו על הסיפון.‬

228
00:13:19,320 --> 00:13:22,320
‫עיתונאית שוודית?‬

229
00:13:22,840 --> 00:13:23,920
‫אני לא יודע.‬

230
00:13:25,160 --> 00:13:29,040
‫אין זה חריג אצלנו‬
‫שיהיו על הסיפון אנשים, עיתונאים.‬

231
00:13:30,680 --> 00:13:32,640
‫הדבר המחריד הוא‬

232
00:13:32,720 --> 00:13:36,360
‫שהעיתונאית עדיין לא אותרה.‬

233
00:13:37,040 --> 00:13:38,840
‫זה פשוט נורא.‬

234
00:13:39,480 --> 00:13:42,800
‫כפי שאני מכיר את פיטר מדסן,‬
‫וכפי שהוא תמיד פעל,‬

235
00:13:43,680 --> 00:13:45,920
‫אם היא הייתה על הסיפון כשהצוללת טבעה,‬

236
00:13:46,000 --> 00:13:49,120
‫אני בטוח שהוא היה עוזר לה לצאת ראשונה.‬

237
00:13:50,800 --> 00:13:53,840
‫יש סימנים לכך שהוא הוריד אותה ליבשה אמש‬

238
00:13:53,920 --> 00:13:56,920
‫בקופנהגן, והמשיך בדרכו לבדו.‬

239
00:13:57,680 --> 00:14:02,120
‫איש לא יודע היכן היא וזה נורא.‬

240
00:14:02,200 --> 00:14:07,200
‫יש לה משפחה וחבר שלא יודעים איפה היא,‬

241
00:14:07,280 --> 00:14:11,760
‫והם בטח ממוטטים לגמרי.‬

242
00:14:11,840 --> 00:14:16,240
‫כן, אבל אולי היא פשוט הועברה למקום כלשהו,‬

243
00:14:16,320 --> 00:14:19,200
‫ואז פיטר עזב או רצה לחזור‬

244
00:14:19,280 --> 00:14:21,000
‫והיא לא ידעה על כך, אולי.‬

245
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
‫אני סקרן קצת בנוגע לעיתונאית הזאת.‬

246
00:14:24,920 --> 00:14:26,120
‫החדשות האחרונות.‬

247
00:14:27,520 --> 00:14:33,640
‫פיטר מדסן הואשם בהרג עיתונאית שוודית.‬

248
00:14:33,720 --> 00:14:39,080
‫החבר של האישה השוודית‬
‫השמיע קול אזעקה כשהיא לא חזרה.‬

249
00:14:39,160 --> 00:14:42,720
‫הוא אמר שהוא הוריד אותה ברפשלון.‬

250
00:14:44,120 --> 00:14:46,240
‫רגע. מאשימים אותו שהוא הרג אותה.‬
‫-כן.‬

251
00:14:46,720 --> 00:14:47,560
‫מה זה?‬

252
00:14:47,640 --> 00:14:51,960
‫פיטר אומר שהעיתונאית השוודית הזאת,‬

253
00:14:52,040 --> 00:14:55,480
‫שהוא הוריד אותה לחוף ברפשלון אתמול בלילה.‬
‫-בסדר.‬

254
00:14:55,560 --> 00:14:59,440
‫אז יהיה הגיוני שתיצרי קשר עם החבר שלך, לא?‬

255
00:14:59,520 --> 00:15:03,880
‫מכל האנשים, הוא היחיד שאומר‬
‫שהוא הוריד אותה לחוף.‬

256
00:15:03,960 --> 00:15:05,080
‫כן.‬

257
00:15:05,160 --> 00:15:08,160
‫כן, אז אין ספק שזה חשוד.‬
‫-כן.‬

258
00:15:15,920 --> 00:15:18,720
‫המשטרה ממשיכה לחפש את העיתונאית הנעדרת,‬

259
00:15:18,800 --> 00:15:21,040
‫ומבקשת מהציבור להעביר כל מידע‬

260
00:15:21,120 --> 00:15:22,840
‫למשטרה הדנית.‬

261
00:15:23,800 --> 00:15:26,160
‫עבודותיה של קים וול פורסמו בעולם‬

262
00:15:26,240 --> 00:15:28,080
‫במגוון רחב של הוצאות לאור,‬

263
00:15:28,920 --> 00:15:30,400
‫כולל ה"ניו יורק טיימס",‬

264
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
‫כתב העת "הארפרז" ו"דה גרדיאן".‬

265
00:15:33,240 --> 00:15:35,880
‫היא זכתה בפרס על שסיקרה את שינוי האקלים‬

266
00:15:35,960 --> 00:15:38,520
‫וניסויי הנשק הגרעיני באיי מרשל.‬

267
00:15:39,840 --> 00:15:43,240
‫וול פנתה לפיטר מדסן‬
‫לפני כמה חודשים בבקשה לריאיון‬

268
00:15:43,320 --> 00:15:45,520
‫עבור כתבה בכתב העת "ויירד".‬

269
00:15:46,280 --> 00:15:49,960
‫המשטרה ממשיכה לחפש אחריה‬
‫בעוד מדסן מוחזק במעצר.‬

270
00:15:50,760 --> 00:15:53,240
‫נחזור לדווח ברגע שיתקבלו פרטים נוספים.‬

271
00:15:54,440 --> 00:15:57,080
‫- יומיים אחרי ההיעלמות, 12 באוגוסט, 2017 -‬

272
00:15:57,160 --> 00:16:01,080
‫פיטר מדסן הואשם בהרג אישה בת 30.‬

273
00:16:01,160 --> 00:16:03,800
‫הוא מכחיש את ההאשמות…‬

274
00:16:03,880 --> 00:16:05,120
‫מי האיש הזה?‬

275
00:16:05,840 --> 00:16:08,720
‫הצוללת אותרה במפרץ קוגה.‬

276
00:16:08,800 --> 00:16:12,000
‫היא תחולץ מהמים ותיבדק.‬

277
00:16:13,000 --> 00:16:16,520
‫יש איזה כתב בחוץ כרגע.‬

278
00:16:18,360 --> 00:16:22,000
‫הדבר היחיד שאנחנו יכולים לעשות עכשיו‬
‫זה להוריד פרופיל‬

279
00:16:22,080 --> 00:16:23,720
‫בימים הקרובים.‬

280
00:16:23,800 --> 00:16:27,760
‫נקווה שיעלו פרטים‬
‫בנוגע להיעלמות של האישה הזאת,‬

281
00:16:28,840 --> 00:16:31,560
‫כי אני חושב שהמשפחה שלה וכולם‬

282
00:16:32,720 --> 00:16:35,000
‫צריכים להבין מה קרה לה.‬

283
00:16:35,520 --> 00:16:38,040
‫אני מתקשה מאוד להבין‬

284
00:16:38,120 --> 00:16:40,200
‫למה זה קשור בכלל לפיטר.‬

285
00:16:40,680 --> 00:16:42,640
‫נחכה ונראה מה יקרה בימים הקרובים.‬

286
00:16:43,120 --> 00:16:43,960
‫להתראות.‬

287
00:16:44,440 --> 00:16:47,680
‫מה עושים אם מישהו נופל למים?‬

288
00:16:48,800 --> 00:16:51,360
‫אולי הוא לא יכול היה ליצור קשר,‬

289
00:16:51,440 --> 00:16:56,360
‫אז האדם נפל ואין לו חגורת הצלה‬
‫ואי אפשר היה לראות.‬

290
00:16:56,440 --> 00:17:00,320
‫כן.‬
‫-כי היה חשוך, ואז הוא נלחץ.‬

291
00:17:01,800 --> 00:17:04,720
‫ואני לא חושב שבמשטרה יודעים. רק פיטר יודע.‬

292
00:17:04,800 --> 00:17:05,720
‫נראה.‬

293
00:17:06,400 --> 00:17:08,960
‫גוררים כרגע את הצוללת.‬
‫-כן.‬

294
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
‫אני ממש מקווה שיש אי שם אישה חיה.‬
‫-כן.‬

295
00:17:14,360 --> 00:17:15,360
‫אני ממש מקווה.‬

296
00:17:15,440 --> 00:17:20,360
‫הוא טוען שהוריד את האישה לחוף‬
‫ליד מסעדת הלבנדט.‬

297
00:17:20,440 --> 00:17:26,280
‫המשטרה בודקת את צילומי האבטחה‬
‫שבמסעדה ועל המזח.‬

298
00:17:26,360 --> 00:17:32,160
‫- יו-סי-3 -‬

299
00:17:37,680 --> 00:17:40,880
‫- אחד עשר חודשים לפני ההיעלמות,‬
‫שני בספטמבר, 2016 -‬

300
00:17:40,960 --> 00:17:43,240
‫מאחורינו רואים את הצוללת,‬

301
00:17:43,320 --> 00:17:47,200
‫ספינת הבקרה למערכת לשיגור טילים.‬

302
00:17:48,040 --> 00:17:49,560
‫היא בתחזוקה כרגע,‬

303
00:17:49,640 --> 00:17:53,840
‫וכשזה ייגמר, היא תוכל לצאת לים.‬
‫-ואו.‬

304
00:18:06,600 --> 00:18:07,440
‫היי.‬

305
00:18:09,000 --> 00:18:12,320
‫אני רוצה לדבר איתך היום. בכל זמן שנוח לך.‬

306
00:18:12,400 --> 00:18:14,880
‫כל זמן יהיה גרוע כמו כל זמן אחר.‬
‫-כן.‬

307
00:18:16,360 --> 00:18:21,840
‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת, אפס.‬

308
00:18:22,360 --> 00:18:23,240
‫המראה.‬

309
00:18:24,800 --> 00:18:28,040
‫יש לי מעט מאוד ניסיון בספירה בכיוון השני.‬

310
00:18:30,600 --> 00:18:33,880
‫אר-אם-אל אינה מעבדת החלל החובבנית‬
‫היחידה באי הזה,‬

311
00:18:33,960 --> 00:18:36,320
‫אז אני רוצה לדבר על "קופנהגן סבורביטלס",‬

312
00:18:36,400 --> 00:18:39,080
‫הקבוצה השנייה שיש לה מטרה זהה לשלך‬

313
00:18:39,160 --> 00:18:41,560
‫לשגר את האסטרונאוט החובבני הראשון,‬

314
00:18:41,640 --> 00:18:44,080
‫ולחזור בזמן לפני שהכול משתבש.‬

315
00:18:44,160 --> 00:18:45,000
‫בסדר.‬

316
00:18:46,560 --> 00:18:51,640
‫"קופנהגן סבורביטלס" התחילו ב-2008.‬

317
00:18:55,520 --> 00:18:58,280
‫עבדתי כמה שנים כבר על ה"נאוטילוס",‬

318
00:18:59,200 --> 00:19:02,280
‫ואחרי שה"נאוטילוס" הושקה,‬

319
00:19:02,360 --> 00:19:05,200
‫ידעתי שהמיזם הבא שלי יהיה בטילים.‬

320
00:19:07,440 --> 00:19:11,320
‫הקמתי את "קופנהגן סבורביטלס"‬
‫עם כריסטיאן פון בנגסטון.‬

321
00:19:11,880 --> 00:19:14,600
‫השקעתי בקבוצה שש שנים מחיי.‬

322
00:19:14,680 --> 00:19:18,840
‫השקעתי במיזם הזה כל גרוש שהרווחתי.‬

323
00:19:20,440 --> 00:19:23,240
‫והיו לנו כמה שיגורים נפלאים‬

324
00:19:26,280 --> 00:19:28,440
‫שעשו כותרות ברחבי העולם.‬

325
00:19:33,040 --> 00:19:35,800
‫זמן קצר לפני שיגור הטיל האחרון שלנו יחד,‬

326
00:19:36,520 --> 00:19:39,600
‫אני זוכר שזומנתי למשרד של כריסטיאן.‬

327
00:19:41,040 --> 00:19:45,640
‫והוא אמר, "פיטר, אני לא בטוח שאוכל‬
‫לאפשר לך להשתתף בשיגור הבא".‬

328
00:19:47,480 --> 00:19:50,320
‫"בסדר, אז אני צריך רק לבנות את הטיל‬

329
00:19:50,400 --> 00:19:51,960
‫"ואתה זה שישגר אותו?"‬

330
00:19:52,840 --> 00:19:54,000
‫"משהו כזה."‬

331
00:19:55,000 --> 00:19:57,880
‫הרגשתי שלא נכון שאני…‬

332
00:19:57,960 --> 00:20:01,280
‫בסדר, עשיתי את זה שוב. ארגנתי לעצמי בוס!‬

333
00:20:01,360 --> 00:20:03,920
‫אם ארצה לעשות משהו, אוכל לבקש רשות.‬

334
00:20:04,000 --> 00:20:07,560
‫אם יהיה לי מזל,‬
‫אולי אפילו ירשו לי להשתתף בשיגורים.‬

335
00:20:08,240 --> 00:20:10,600
‫של הטילים שבניתי בעצמי. בשביל מה אני פה?‬

336
00:20:13,160 --> 00:20:18,400
‫היה חסר משמעותי מבחינתי‬
‫להישאר במועדון הזה, ועזבתי.‬

337
00:20:20,040 --> 00:20:23,640
‫זה היה תהליך שבו כל מי שאתה מכיר,‬

338
00:20:23,720 --> 00:20:26,920
‫עם מעט מאוד יוצאי דופן‬
‫כמו כמה חברים, אשתי,‬

339
00:20:28,360 --> 00:20:33,240
‫הפסיקו לפתע להיות חברים ונהפכו ליריבים.‬

340
00:20:34,920 --> 00:20:36,680
‫הם ממש קרובים. זה בטח…‬

341
00:20:36,760 --> 00:20:38,120
‫כן, הם במרחק 85 מטר.‬

342
00:20:38,200 --> 00:20:41,520
‫פעמים רבות אני חושב על זה‬
‫כעל המרחק במלחמת העולם הראשונה,‬

343
00:20:41,600 --> 00:20:44,800
‫כשהיה שטח הפקר וגדר תיל שמקיפה את המתחם.‬

344
00:20:45,920 --> 00:20:50,400
‫והם אמרו, "לעולם לא נפתור את הבעיה הזאת.‬

345
00:20:51,160 --> 00:20:53,480
‫"נתעלם ממך לתמיד.‬

346
00:20:54,360 --> 00:20:56,040
‫"לא יהיה שלום לעולם."‬

347
00:20:58,320 --> 00:21:00,720
‫וזה כל מה שיש לי לומר בנושא.‬

348
00:21:00,800 --> 00:21:03,320
‫כן, סגרנו את הפינה הזאת.‬

349
00:21:03,400 --> 00:21:07,240
‫אנחנו חוזרים למקרה‬
‫שנשמע כאילו נלקח מרומן מסתורין.‬

350
00:21:07,320 --> 00:21:10,440
‫מה קרה לעיתונאית שעלה חשש לחייה‬

351
00:21:10,520 --> 00:21:13,160
‫אחרי שיצאה לים על סיפון צוללת פרטית‬

352
00:21:13,240 --> 00:21:15,040
‫כדי לראיין ממציא ידוע?‬

353
00:21:15,120 --> 00:21:18,240
‫מיס וול ערכה תחקיר לכתבה‬
‫עבור כתב העת "ויירד"‬

354
00:21:18,320 --> 00:21:20,200
‫על המרוץ לחלל בין מדסן‬

355
00:21:20,280 --> 00:21:23,440
‫לקבוצת פיתוח הטילים הקודמות שלו,‬
‫"קופנהגן סבורביטלס",‬

356
00:21:23,520 --> 00:21:25,040
‫המכונה גם סי-אס.‬

357
00:21:25,120 --> 00:21:28,680
‫איש לא שמע או ראה מאז‬
‫את העיתונאית קים וול.‬

358
00:21:29,440 --> 00:21:32,160
‫הצוללת נמשתה מהמים ביום שבת.‬

359
00:21:32,960 --> 00:21:36,720
‫לא נמצא בתוכה איש, חי או מת.‬

360
00:21:37,240 --> 00:21:41,360
‫בינתיים, נמשך החיפוש‬
‫אחר גברת וול או גופתה.‬

361
00:21:48,160 --> 00:21:50,880
‫כאן נמצא הסטודיו שלי.‬

362
00:21:51,680 --> 00:21:55,280
‫ושם המקום שבו היה לקים‬

363
00:21:56,000 --> 00:21:59,480
‫ולאולי את הסטודיו שלהם.‬

364
00:21:59,560 --> 00:22:05,320
‫והאמת שהם עוברים לבייג'ין ביום שלישי.‬

365
00:22:05,400 --> 00:22:09,560
‫ו"נאוטילוס" נמצאת בדרך כלל בנמל,‬
‫מרחק חמש דקות הליכה מכאן.‬

366
00:22:10,760 --> 00:22:14,520
‫חשבתי שהיא הלכה לאיבוד אולי‬
‫ופנתה לכיוון הזה.‬

367
00:22:15,520 --> 00:22:18,480
‫ואולי היא נפלה, או…‬

368
00:22:18,560 --> 00:22:20,800
‫כי הכל שחור, הכול חשוך כאן,‬

369
00:22:20,880 --> 00:22:23,120
‫כשהשמש שוקעת, הכול חשוך.‬

370
00:22:28,600 --> 00:22:30,040
‫חלפו כבר שלושה ימים.‬

371
00:22:30,880 --> 00:22:32,400
‫אני עדיין לא חשה את גופי.‬

372
00:22:33,760 --> 00:22:36,200
‫יום אחד הם אמרו, "פיטר מואשם ברצח".‬

373
00:22:36,880 --> 00:22:39,160
‫כשאת שומעת מידע כזה,‬

374
00:22:39,720 --> 00:22:42,080
‫הכול קופא…‬

375
00:22:44,120 --> 00:22:45,160
‫באותו רגע.‬

376
00:22:47,680 --> 00:22:49,720
‫דיברת איתו באותו שבוע?‬

377
00:22:49,800 --> 00:22:51,360
‫דיברתי איתו כל יום.‬

378
00:22:52,200 --> 00:22:55,440
‫למעשה, הדבר האחרון שהוא כתב לי היה,‬

379
00:22:55,520 --> 00:22:59,400
‫"'נאוטילוס' שטה כל כך יפה.‬
‫בואי נצא לטיול מחר."‬

380
00:23:00,120 --> 00:23:02,440
‫זה היה ביום שהיא נעלמה?‬
‫-כן.‬

381
00:23:04,840 --> 00:23:07,400
‫פגשתי את קים רק פעם אחת.‬

382
00:23:07,480 --> 00:23:10,040
‫החבר שלה והיא גרים בדירה של חבר שלי.‬

383
00:23:10,760 --> 00:23:15,280
‫ורציתי מאוד למצוא ראיות לכך שהיא נחטפה.‬

384
00:23:16,160 --> 00:23:20,280
‫אז אני מרוכזת‬
‫בעיקר בניסיון למצוא אותה כרגע,‬

385
00:23:20,360 --> 00:23:21,640
‫וגם בלעזור לפיטר.‬

386
00:23:21,720 --> 00:23:26,440
‫אבל אני חושבת שאעזור לפיטר‬
‫אם אמצא אותה כמה שיותר מהר.‬

387
00:23:29,040 --> 00:23:31,560
‫אני יודעת בלבי שפיטר חף מפשע.‬

388
00:23:33,440 --> 00:23:35,720
‫בגלל זה החבר של קים,‬

389
00:23:35,800 --> 00:23:38,240
‫כשהוא שאל אותי…‬

390
00:23:40,520 --> 00:23:45,600
‫"את חושבת שפיטר היה יכול‬
‫לאנוס אותה ולהרוג אותה?"‬

391
00:23:47,880 --> 00:23:49,880
‫עניתי פשוט, "לא.‬

392
00:23:51,640 --> 00:23:55,640
‫"לא. בשום פנים… לא."‬

393
00:23:58,440 --> 00:24:01,440
‫מפתיע קצת שהמקום לא הוכרז כזירת פשע, לא?‬

394
00:24:01,520 --> 00:24:05,280
‫הם לא לקחו כוננים או כוננים ניידים.‬
‫אני לא מבין את זה.‬

395
00:24:05,360 --> 00:24:07,440
‫כמו כל…‬
‫-כדי לחפש רמזים.‬

396
00:24:07,520 --> 00:24:10,520
‫כלומר, הם תמיד עושים זאת בקפידה,‬

397
00:24:10,600 --> 00:24:13,120
‫וממש מפתיע שהם לא עושים את זה כאן.‬

398
00:24:13,200 --> 00:24:15,880
‫כלומר, המחשבים הניידים של פיטר‬
‫עדיין למעלה.‬

399
00:24:16,640 --> 00:24:18,560
‫זה מוזר. איש לא שאל אותי‬

400
00:24:18,640 --> 00:24:21,840
‫אם היא הייתה בסביבה,‬
‫או אם ראיתי אותה וכל זה.‬

401
00:24:23,160 --> 00:24:25,680
‫ולו הייתי במשטרה, הייתי מסתובב כאן‬

402
00:24:25,760 --> 00:24:28,600
‫ומתשאל אנשים, "אתה מכיר אותה, או…?"‬

403
00:24:28,680 --> 00:24:30,440
‫לא שמעתי על דיבורים.‬

404
00:24:30,520 --> 00:24:33,120
‫הייתי תולה צילומים בכל פינה.‬

405
00:24:33,200 --> 00:24:35,040
‫"מתי ראיתם אותה בפעם האחרונה?"‬

406
00:24:35,120 --> 00:24:39,800
‫בהחלט. אבל אין מצלמות‬
‫במקום שהיא הייתה אמורה לעלות בו לחוף.‬

407
00:24:40,360 --> 00:24:42,800
‫כלומר, יש מצלמות בכל מקום.‬

408
00:24:44,440 --> 00:24:46,760
‫אולי הם יודעים יותר משאנחנו יודעים.‬
‫-כן.‬

409
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
‫חוקרים בדנמרק אומרים שהצוללת‬

410
00:24:56,240 --> 00:25:00,960
‫שבה נראתה לאחרונה עיתונאית נעדרת‬
‫הוטבעה במכוון.‬

411
00:25:01,520 --> 00:25:05,160
‫המשטרה עדיין חוקרת‬
‫את המפתח והבעלים של הצוללת, פיטר מדסן.‬

412
00:25:05,240 --> 00:25:06,360
‫כאן?‬

413
00:25:06,440 --> 00:25:09,440
‫לטענתו הוא הוריד את העיתונאית השוודית,‬

414
00:25:09,520 --> 00:25:11,240
‫קים וול, שעות קודם לכן.‬

415
00:25:11,320 --> 00:25:13,760
‫לעזאזל.‬

416
00:25:31,360 --> 00:25:32,280
‫אני לא יודע.‬

417
00:25:32,880 --> 00:25:34,240
‫היא שקעה איכשהו.‬

418
00:25:35,680 --> 00:25:36,760
‫על מה היית מהמר?‬

419
00:25:36,840 --> 00:25:40,040
‫שהשסתום פתוח.‬
‫זאת הדרך הכי קלה להטביע אותה.‬

420
00:25:43,720 --> 00:25:46,080
‫טוב, זה צינור האוויר הראשי.‬

421
00:25:46,760 --> 00:25:48,640
‫אוויר בלחץ גבוה.‬

422
00:25:48,720 --> 00:25:52,920
‫ואלו הברזים שמאפשרים למלא את כל המכלים.‬

423
00:25:53,000 --> 00:25:55,840
‫זה למכל הראשי, שכולנו יכולים להשתמש בו.‬

424
00:25:57,800 --> 00:25:58,640
‫מגניב.‬

425
00:26:03,600 --> 00:26:05,560
‫נכבוש את העולם בעזרת הצוללת הזאת.‬

426
00:26:05,640 --> 00:26:09,080
‫נוכל להכריז מלחמת צוללת‬
‫בלתי מוגבלת נגד האויב.‬

427
00:26:09,160 --> 00:26:10,880
‫כדאי לנסות, נכון?‬
‫-כן.‬

428
00:26:11,720 --> 00:26:14,720
‫הם לא יראו אותנו‬
‫כשנגיע מתחת לכבש השיגור שלהם,‬

429
00:26:15,360 --> 00:26:16,360
‫ואז נתקוף.‬

430
00:26:19,760 --> 00:26:20,640
‫מטורף.‬

431
00:26:25,560 --> 00:26:29,600
‫זאת אומרת, כל אידיוט יכול לראות‬

432
00:26:29,680 --> 00:26:31,080
‫ששני השסתומים פתוחים.‬

433
00:26:31,160 --> 00:26:34,080
‫לא צריך להיות חכם במיוחד כדי לראות‬

434
00:26:34,160 --> 00:26:37,720
‫שזה נעשה בכוונה.‬

435
00:26:39,240 --> 00:26:41,240
‫עדיין יכול להיות‬

436
00:26:42,080 --> 00:26:45,640
‫שמשהו ממש רע קרה בצוללת‬

437
00:26:46,440 --> 00:26:49,680
‫עם שני האנשים האלו שהיו בה.‬

438
00:26:58,960 --> 00:27:02,920
‫- חמישה חודשים לפני ההיעלמות,‬
‫23 באפריל, 2017 -‬

439
00:27:04,000 --> 00:27:06,400
‫אמה? את שומעת אותי?‬

440
00:27:07,680 --> 00:27:11,480
‫תוכלי לצלם את הגה הכיוון והמדחף?‬
‫אני עומד לסובב את הגה הכיוון.‬

441
00:27:20,840 --> 00:27:22,000
‫הכול תקין.‬

442
00:27:22,640 --> 00:27:25,800
‫תצטרכי לאותת לי לגבי המצלמה, אמה.‬

443
00:27:27,080 --> 00:27:30,000
‫גם את ציפית שהסרט שלך יהיה על צוללת?‬

444
00:27:30,520 --> 00:27:33,440
‫כך קיוויתי. זה היה הרושם הראשוני שלי ממך.‬

445
00:27:33,520 --> 00:27:34,560
‫את יודעת, זה…‬

446
00:27:35,920 --> 00:27:38,680
‫המבקרים יגידו שהסרט הזה‬
‫לא יודע מה הוא רוצה.‬

447
00:27:38,760 --> 00:27:43,960
‫או למעלה או למטה.‬
‫יש את שניהם, וזה ממש לא בסדר.‬

448
00:27:45,880 --> 00:27:48,480
‫לא תקבלי… איך קוראים לזה?‬
‫אישור צפייה לילדים.‬

449
00:27:49,080 --> 00:27:50,080
‫זה יהיה…‬
‫-פי-ג'י.‬

450
00:27:50,160 --> 00:27:52,520
‫כן, מכניס רעיונות רעים לראשם של ילדים.‬

451
00:27:53,280 --> 00:27:55,440
‫אמרת את זה הכי טוב כשאמרת שאינך יודע‬

452
00:27:55,520 --> 00:27:58,240
‫אם תיזכרו בהיסטוריה כגיבורים או כפושעים.‬

453
00:27:58,320 --> 00:28:01,520
‫כן. האמת שאמרתי, או שניזכר בהיסטוריה‬

454
00:28:01,600 --> 00:28:04,080
‫כגיבורים הכי גדולים או כפושעים הכי גדולים.‬

455
00:28:04,800 --> 00:28:07,600
‫כולנו נמות בכל מקרה,‬
‫זו רק שאלה של כמה זה יכאב.‬

456
00:28:08,360 --> 00:28:11,320
‫החיים יסתיימו בנפילה, לא חשוב מה תעשה.‬

457
00:28:11,400 --> 00:28:13,120
‫כן.‬
‫-זה נכון לגבי כולנו.‬

458
00:28:13,200 --> 00:28:16,480
‫הדבר היחיד שאנחנו יכולים לעשות‬
‫זה ליהנות קצת‬

459
00:28:16,560 --> 00:28:17,960
‫בדרך לאותה נפילה.‬

460
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
‫או לוודא שהנפילה היא הכי מרהיבה שאפשר.‬

461
00:28:35,880 --> 00:28:38,360
‫התיקונים ב"נאוטילוס" הסתיימו‬
‫והיא שבה למים.‬

462
00:28:38,440 --> 00:28:40,920
‫אמה, את ממש נהנית מזה.‬
‫-כן.‬

463
00:28:41,000 --> 00:28:42,880
‫אני רואה. רוצה סאונד?‬

464
00:28:42,960 --> 00:28:44,920
‫כן, בבקשה. יש לי את זה בכיס.‬

465
00:28:45,000 --> 00:28:47,280
‫בסדר, אלן. נחבר את השרשראות עכשיו.‬

466
00:28:47,800 --> 00:28:51,480
‫היא יוצאת לים היום כי זקוקים לה בקרב.‬

467
00:28:51,560 --> 00:28:55,200
‫היא צריכה להיהפך לספינת הבקרה‬
‫של שיגור הטילים.‬

468
00:28:55,800 --> 00:28:57,160
‫איך ההרגשה, פיטר?‬

469
00:28:57,240 --> 00:28:59,040
‫אני שמח מאוד‬

470
00:28:59,920 --> 00:29:05,040
‫כי זה צעד נוסף אחרי הגירושין המקצועיים שלי‬

471
00:29:05,120 --> 00:29:06,400
‫מ"קופנהגן סבורביטלס".‬

472
00:29:08,000 --> 00:29:10,360
‫זה יום גדול מאוד עבור מעבדת החלל.‬

473
00:29:14,040 --> 00:29:16,240
‫הקצה האחורי שלה יהיה גבוה מאוד, כולם!‬

474
00:29:16,320 --> 00:29:19,240
‫החלק האחורי יהיה גבוה, נראה.‬

475
00:29:32,680 --> 00:29:34,480
‫כרגע, אנחנו נוטים קצת קדימה.‬

476
00:29:40,680 --> 00:29:43,080
‫רחוק מדי. במלוא המהירות מאחור.‬

477
00:29:50,960 --> 00:29:52,000
‫בצוללת,‬

478
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
‫אתה בטוח כשאתה מתחת למים.‬

479
00:29:58,800 --> 00:30:01,800
‫אתה סוגר את הפתחים, פותח את שסתומי האוורור‬

480
00:30:01,880 --> 00:30:03,720
‫ונעלם מתחת לפני המים‬

481
00:30:04,440 --> 00:30:08,760
‫לסביבה שקטה ושלווה.‬

482
00:30:11,200 --> 00:30:16,520
‫ב"נאוטילוס" התחלתי להבין שהכול אפשרי.‬

483
00:30:18,040 --> 00:30:23,200
‫שגם החלום הבלתי נתפש ביותר‬
‫יכול להיהפך למציאות,‬

484
00:30:24,240 --> 00:30:25,600
‫אם נחושים מספיק.‬

485
00:30:38,320 --> 00:30:41,600
‫בקשר לחקירת "תיק הצוללת",‬

486
00:30:41,680 --> 00:30:44,800
‫אנחנו רוצים לשחרר הודעה לתקשורת.‬

487
00:30:45,520 --> 00:30:48,880
‫אנחנו מניחים שאנחנו מחפשים גופה.‬

488
00:30:49,480 --> 00:30:53,720
‫אנחנו עושים זאת בעיקר באזור מפרץ קוגה,‬

489
00:30:54,400 --> 00:30:56,640
‫בצד הדני ובצד השוודי.‬

490
00:30:56,720 --> 00:31:02,880
‫אין לנו נתוני מיקום מדויקים לחיפוש.‬

491
00:31:10,560 --> 00:31:14,120
‫- אחד עשר יום אחרי ההיעלמות‬
‫21 באוגוסט, 2017 -‬

492
00:31:15,760 --> 00:31:19,320
‫בעליה של צוללת בבנייה עצמית‬
‫אמר למשטרת דנמרק‬

493
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
‫שהעיתונאית השוודית נהרגה‬

494
00:31:21,280 --> 00:31:23,760
‫בתאונה על הסיפון, ושהוא קבר אותה הים.‬

495
00:31:23,840 --> 00:31:27,240
‫כעת הוא אומר שהיא נהרגה‬
‫ושהוא קבר אותה בים.‬

496
00:31:28,080 --> 00:31:31,760
‫חיפוש ימי נרחב התבצע‬
‫כדי לאתר את קים וול.‬

497
00:31:31,840 --> 00:31:33,960
‫החבר שלה דיווח על היעדרותה.‬

498
00:31:36,120 --> 00:31:39,440
‫אז בגלל זה הוא הטביע את הצוללת. זה הגיוני.‬

499
00:31:39,520 --> 00:31:43,440
‫הוא חשב שהוא יצליח‬
‫לשכנע את כולם בדיבור שלו.‬

500
00:31:44,520 --> 00:31:48,080
‫וכך זה תמיד יישאר תאונה‬
‫והם לא ימצאו אותה לעולם.‬

501
00:31:49,120 --> 00:31:52,560
‫אבל באותה מידה הוא היה יכול גם להרוג אותה.‬

502
00:31:52,640 --> 00:31:55,280
‫למה אתה אומר את זה? מדוע שהוא יעשה את זה?‬

503
00:31:55,360 --> 00:31:57,920
‫כן, אבל למה לקבור אותה בים?‬

504
00:32:01,720 --> 00:32:03,600
‫למה לעשות למישהו דבר כזה?‬

505
00:32:20,360 --> 00:32:26,000
‫היום ה-28 ביולי, 20…‬

506
00:32:26,760 --> 00:32:28,280
‫חמש… שבע עשרה?‬

507
00:32:28,360 --> 00:32:30,160
‫יום נוסף בגן עדן.‬

508
00:32:30,680 --> 00:32:34,720
‫כן, ואנחנו מוציאים היום את כן השיגור.‬

509
00:32:36,640 --> 00:32:39,760
‫- שבועיים לפני ההיעלמות, 28 ביולי, 2017 -‬

510
00:32:41,320 --> 00:32:43,680
‫אתם לא מעצבנים זה את זה?‬
‫-אנחנו…‬

511
00:32:43,760 --> 00:32:46,160
‫כדאי שארחיק אותה?‬
‫-לא.‬

512
00:32:46,240 --> 00:32:47,080
‫אמת.‬

513
00:32:48,360 --> 00:32:52,040
‫אל תתעסק עם אוסטרליה.‬
‫-אני מצטער, אמה, נסיים כאן.‬

514
00:32:52,120 --> 00:32:53,000
‫מחליפים אותי.‬

515
00:32:53,080 --> 00:32:56,760
‫אבל רכשתי את החברה שאת עובדת בה,‬
‫אז את עובדת אצלי עכשיו.‬

516
00:32:57,360 --> 00:32:58,600
‫יש לי עבודה?‬
‫-כן.‬

517
00:32:58,680 --> 00:33:00,240
‫בסדר. שאחזור לעבודה?‬

518
00:33:00,320 --> 00:33:01,200
‫כן.‬

519
00:33:02,560 --> 00:33:05,320
‫יש לנו כשבועיים עד השיגור.‬

520
00:33:05,960 --> 00:33:10,000
‫זה יום קריטי, ואלוהים יודע‬
‫אם זה יעבוד כמו שזה אמור לעבוד.‬

521
00:33:10,080 --> 00:33:13,720
‫בניתי כן שיגור אחד עם "קופנהגן סבורביטלס".‬

522
00:33:14,440 --> 00:33:17,400
‫אבל הכן הזה הוא המתקדם והמורכב ביותר,‬

523
00:33:17,480 --> 00:33:19,720
‫בעל המבנה הקריטי ביותר שבניתי בחיי.‬

524
00:33:21,080 --> 00:33:23,520
‫אין לי בעיה עם משאיות כל עוד הן בשבילנו.‬

525
00:33:24,400 --> 00:33:25,640
‫מה אתה עושה כאן?‬

526
00:33:25,720 --> 00:33:27,880
‫אנחנו מפקיעים אותך. אנחנו זקוקים לך.‬

527
00:33:28,480 --> 00:33:31,040
‫פיטר צריך להגיע לחלל כעדיפות לאומית.‬

528
00:33:31,880 --> 00:33:35,360
‫ועצרו. צריך לסובב. זה לא בסדר.‬

529
00:33:36,120 --> 00:33:40,000
‫מקביל בתחת שלי! תשתמש בעיניים שלך.‬

530
00:33:40,600 --> 00:33:44,400
‫פיטר הקיף את עצמו באנשים‬
‫שלמדו הנדסה ברצינות רבה,‬

531
00:33:44,480 --> 00:33:47,440
‫ועד כמה שידוע לי, פיטר מעולם‬

532
00:33:48,080 --> 00:33:50,760
‫לא השלים קורס או תואר בהנדסה.‬

533
00:33:51,560 --> 00:33:55,440
‫קשה לו להישאר מאורגן,‬

534
00:33:55,520 --> 00:33:58,960
‫לתכנן מיזם ולעמוד בלוח הזמנים.‬

535
00:33:59,040 --> 00:34:00,280
‫קשה לו לעשות את זה.‬

536
00:34:01,040 --> 00:34:03,920
‫למה אני בונה את החרא הזה‬
‫כשעשיתי את זה כבר?‬

537
00:34:06,040 --> 00:34:06,880
‫לעזאזל.‬

538
00:34:09,560 --> 00:34:13,680
‫החושך ירד עד שנשלים‬
‫את מה שהיינו אמורים לעשות‬

539
00:34:13,760 --> 00:34:15,120
‫עד הצהריים.‬

540
00:34:28,280 --> 00:34:30,600
‫את לא רוצה לעלות עליו? לא נשקע.‬

541
00:34:31,280 --> 00:34:33,360
‫הכול עובד כמו שצריך.‬

542
00:34:39,560 --> 00:34:41,840
‫הוא הרבה יותר גדול משל סי-אס.‬

543
00:34:42,600 --> 00:34:43,680
‫מתי הם ישגרו?‬

544
00:34:43,760 --> 00:34:44,840
‫אן דן דינו.‬

545
00:34:44,920 --> 00:34:49,200
‫לא יודע. אני יודע שהוא תקין. זה ניסיוני.‬
‫-כן.‬

546
00:34:51,880 --> 00:34:54,760
‫אבל אני יודע כבר, עמוק בלבי,‬

547
00:34:54,840 --> 00:34:56,960
‫שלא חשוב מה חושבים בסי-אס,‬

548
00:34:57,640 --> 00:35:00,520
‫זה הפיתוח של פיטר וזה הפיתוח של פיטר.‬

549
00:35:01,120 --> 00:35:04,200
‫והם יכולים לחשוב שזה שלהם,‬
‫שזה הרעיון שלהם,‬

550
00:35:04,280 --> 00:35:07,200
‫מה שהם רוצים לחשוב, אבל בסופו של דבר,‬

551
00:35:07,280 --> 00:35:09,240
‫לשתי האוניות האלו יש אבא אחד.‬
‫-כן.‬

552
00:35:11,200 --> 00:35:14,200
‫אבל הוצאנו הרבה יותר מדי כסף היום.‬

553
00:35:31,760 --> 00:35:32,680
‫אז…‬

554
00:35:34,320 --> 00:35:36,200
‫מדרום לקופנהגן,‬

555
00:35:36,280 --> 00:35:40,400
‫נמצא פלג גופה העליון של אישה.‬

556
00:35:44,640 --> 00:35:48,600
‫באותו אזור שפיטר התגלה בו עם הצוללת שלו.‬

557
00:35:49,960 --> 00:35:53,640
‫אז המשטרה ודאי תוציא הודעה נוספת.‬

558
00:35:54,320 --> 00:35:58,520
‫מידע חדש בנוגע להיעלמותה המסתורית‬
‫של עיתונאית שוודית,‬

559
00:35:58,600 --> 00:35:59,720
‫שמה קים וול,‬

560
00:35:59,800 --> 00:36:02,320
‫במה שאחד העיתונים המובילים מכנה‬

561
00:36:02,400 --> 00:36:06,480
‫"מקרה הרצח החריג ביותר בתולדות דנמרק".‬

562
00:36:06,560 --> 00:36:10,520
‫תעלומת רצח מסתורי‬
‫הראוי לסדרת פשע סקנדינבית משלו.‬

563
00:36:10,600 --> 00:36:12,600
‫התעלומה מסביב לממציא…‬

564
00:36:14,600 --> 00:36:17,960
‫פיטר מדסן ידוע בדנמרק כממציא וכבונה.‬

565
00:36:18,040 --> 00:36:22,280
‫מדסון הוא דמות מוכרת בדנמרק,‬
‫והמקרה זעזע את המדינה.‬

566
00:36:22,360 --> 00:36:25,960
‫עיתונאית שאהבה לספר סיפורים מרתקים‬

567
00:36:26,040 --> 00:36:28,680
‫נמצאת כעת במרכז תעלומה מוזרה משלה.‬

568
00:36:28,760 --> 00:36:32,920
‫פיטר מדסן טוען שמותה היה תאונה,‬

569
00:36:33,000 --> 00:36:37,240
‫ושהוא השליך את גופתה לים.‬

570
00:36:37,800 --> 00:36:38,640
‫בוקר טוב.‬

571
00:36:38,720 --> 00:36:42,800
‫אני רוצה להעביר את תנחומיי‬
‫לקרוביה של קים וול.‬

572
00:36:42,880 --> 00:36:48,200
‫אמש, נאלצתי להודיע להם שנמצא דנ"א תואם‬

573
00:36:48,280 --> 00:36:52,160
‫בין קים וול לגופה שנמצאה.‬

574
00:36:53,200 --> 00:36:58,600
‫בנוגע לנתיחה, אני יכול להוסיף שנראה‬

575
00:36:58,680 --> 00:37:02,440
‫שפלג הגוף העליון פגוע.‬

576
00:37:02,520 --> 00:37:06,000
‫נראה שהפציעות נגרמו מתוך כוונה‬

577
00:37:06,080 --> 00:37:10,840
‫לוודא שאוויר וגזים יתרוקנו מהגופה‬

578
00:37:10,920 --> 00:37:14,640
‫על מנת למנוע ממנה להיסחף‬
‫או לצוף ולעלות מעל קרקעית הים.‬

579
00:37:15,960 --> 00:37:19,880
‫ברזל הוצמד לגופה,‬

580
00:37:19,960 --> 00:37:25,040
‫כנראה כדי להבטיח שהיא תשקע לקרקעית.‬

581
00:37:25,880 --> 00:37:28,680
‫צוללנים ואנשי חילוץ ביצעו חיפוש באזור‬

582
00:37:28,760 --> 00:37:30,440
‫הסמוך למקום שהגופה נמצאה בו,‬

583
00:37:30,520 --> 00:37:32,480
‫אך לא נמצאו שרידים נוספים.‬

584
00:37:33,720 --> 00:37:36,960
‫התובעים הדנים שחוקרים את מותה של קים וול‬

585
00:37:37,040 --> 00:37:38,680
‫מוסרים שיגישו אישום ברצח‬

586
00:37:38,760 --> 00:37:41,440
‫נגד האיש המוחזק במעצר במשטרה.‬

587
00:37:42,160 --> 00:37:45,160
‫אתה חושב שהוא עשה את זה?‬
‫רצח אותה? שזאת הייתה תאונה?‬

588
00:37:45,760 --> 00:37:49,600
‫אני עדיין מקווה שזאת הייתה תאונה‬
‫אבל לאור העובדות,‬

589
00:37:49,680 --> 00:37:53,160
‫זאת אומרת, לא. זאת לא הייתה תאונה.‬

590
00:37:56,560 --> 00:37:57,880
‫הוא רצה לנסות את זה,‬

591
00:37:57,960 --> 00:38:00,360
‫איך מרגישים כש…‬

592
00:38:01,520 --> 00:38:04,400
‫כן, גוזלים ממישהו את חייו.‬

593
00:38:18,840 --> 00:38:22,800
‫סרקנו ברגל את האזור כדי לנסות למצוא אותה,‬
‫לנסות למצוא את קים.‬

594
00:38:23,440 --> 00:38:25,600
‫וחיפשנו בכל רחבי האזור.‬

595
00:38:27,600 --> 00:38:29,240
‫בסבך, בשיחים.‬

596
00:38:30,040 --> 00:38:33,880
‫קיווינו, אפשר לומר זאת כך, שנמצא אותה‬

597
00:38:34,760 --> 00:38:36,520
‫עם רגל שבורה או משהו כזה.‬

598
00:38:37,720 --> 00:38:40,480
‫אבל כמובן שלא מצאנו, וברור למה.‬

599
00:38:42,720 --> 00:38:45,000
‫כל הסיפור שהוא סיפר,‬

600
00:38:45,080 --> 00:38:48,680
‫ההסבר שקיבלנו באמצעות התקשורת,‬

601
00:38:48,760 --> 00:38:50,520
‫הכול היה שקר מוחלט.‬

602
00:38:52,120 --> 00:38:53,080
‫זה ממש…‬

603
00:38:54,360 --> 00:38:55,640
‫אני עדיין לא מבין.‬

604
00:38:56,560 --> 00:38:58,360
‫לא.‬
‫-אני עדיין לא מבין.‬

605
00:39:04,200 --> 00:39:06,520
‫האיש הזה היה בבית שלי.‬

606
00:39:06,600 --> 00:39:09,320
‫זה אדם שחלקתי איתו את חיי הפרטיים.‬

607
00:39:09,920 --> 00:39:12,000
‫זה אדם שהיה לי אמון מלא בו.‬

608
00:39:17,640 --> 00:39:22,680
‫כן. בשבת הוא השתתף במסיבת יום ההולדת שלנו,‬

609
00:39:22,760 --> 00:39:24,880
‫ואז הוא יצא בחמישי וזה מה שהוא עשה.‬

610
00:39:26,560 --> 00:39:27,560
‫זה פשוט…‬

611
00:39:32,480 --> 00:39:33,320
‫אני…‬

612
00:39:38,560 --> 00:39:41,640
‫אני עדיין לא רוצה‬
‫לחשוב על פיטר כאדם מרושע.‬

613
00:39:42,520 --> 00:39:44,960
‫אני ממש מקווה שזאת הייתה תגובה של פניקה,‬

614
00:39:45,040 --> 00:39:47,240
‫אבל לפי הביצוע, זאת לא הייתה‬

615
00:39:48,600 --> 00:39:49,840
‫תגובה של פניקה.‬

616
00:39:50,640 --> 00:39:53,320
‫היה שם שיקול מושכל לבתר את איבריה‬

617
00:39:54,280 --> 00:39:56,760
‫ולנקב את הריאות כדי שהאוויר יצא,‬

618
00:39:57,280 --> 00:40:00,880
‫לקשור ברזל לגופה כדי לגרום לה לשקוע.‬

619
00:40:01,720 --> 00:40:02,840
‫כמו ששכן שלי אמר,‬

620
00:40:03,480 --> 00:40:07,280
‫הים לא הסכים לשמור את סודו.‬

621
00:40:08,800 --> 00:40:13,800
‫מצד שני, האם אני מטורפת‬
‫כי לא ראיתי שזה עומד לקרות?‬

622
00:40:14,920 --> 00:40:17,040
‫האם היו סימנים שלא הבחנתי בהם?‬

623
00:40:20,080 --> 00:40:24,000
‫במסרון שהוא שלח לי, האם היה בו משהו‬

624
00:40:24,080 --> 00:40:26,200
‫שתיאר את מה שהוא עומד לעשות?‬

625
00:40:26,720 --> 00:40:27,880
‫מה היה המסרון?‬

626
00:40:28,600 --> 00:40:32,040
‫הוא שלח לי משהו מצחיק,‬
‫אבל זה היה סתם בשביל הכיף.‬

627
00:40:35,960 --> 00:40:38,200
‫אני לא רוצה להגיד כמעט‬

628
00:40:38,280 --> 00:40:42,880
‫כי כל כך קשה לא לטעות בהבנה.‬

629
00:40:43,440 --> 00:40:45,000
‫- חמישי, ארבעה באוגוסט -‬

630
00:40:45,520 --> 00:40:48,280
‫ההקשר היה שרציתי שפיטר יאיים עליי‬

631
00:40:48,360 --> 00:40:50,280
‫כי לא הצלחתי להתקדם בעבודה,‬

632
00:40:50,360 --> 00:40:54,040
‫אז כתבתי, "פיטר, אתה צריך‬
‫לשלוח לי מסרונים מאיימים‬

633
00:40:54,120 --> 00:40:55,840
‫"כדי שאוכל להתקדם בעבודה."‬

634
00:40:56,440 --> 00:40:57,680
‫- חחחחח! -‬

635
00:40:58,240 --> 00:41:02,840
‫אז הוא כתב, "אקשור אותך בצוללת‬
‫אם לא תעשי את זה.‬

636
00:41:06,120 --> 00:41:10,360
‫"יש לי תוכנית לרצח‬

637
00:41:10,440 --> 00:41:13,000
‫"בתור בידור.‬

638
00:41:15,640 --> 00:41:20,120
‫"נצלם מזה סרט ולא תהיה לך ברירה."‬

639
00:41:22,680 --> 00:41:26,960
‫הוא כתב, "עכשיו נחתוך אותך לחתיכות".‬

640
00:41:33,120 --> 00:41:34,400
‫זה כל כך דפוק.‬

641
00:41:37,080 --> 00:41:40,120
‫יש איזו נורה שמראה ש…?‬

642
00:41:41,760 --> 00:41:44,400
‫חשיפה אוטומטית, עבור לידני.‬

643
00:41:49,480 --> 00:41:52,240
‫עכשיו צריך לסובב את זה,‬

644
00:41:52,320 --> 00:41:53,720
‫ולסגור את הדלת.‬

645
00:41:54,440 --> 00:41:57,400
‫עכשיו היא מצלמת כמה שבא לה.‬

646
00:42:01,920 --> 00:42:03,000
‫לפתוח את הדלת.‬

647
00:42:05,640 --> 00:42:07,280
‫אפשר לראות שזה מצלם.‬

648
00:42:09,160 --> 00:42:10,520
‫שם על המיטה.‬

649
00:42:11,640 --> 00:42:14,680
‫והיא אמרה, "זו מצלמה?"‬
‫אמרתי, "כן, זו מצלמה",‬

650
00:42:14,760 --> 00:42:20,680
‫אבל צריך לראות את זה בפרספקטיבה‬

651
00:42:22,120 --> 00:42:24,320
‫של סבירות.‬

652
00:42:25,880 --> 00:42:27,000
‫אנחנו כאן.‬

653
00:42:30,400 --> 00:42:31,360
‫טוב.‬

654
00:42:43,280 --> 00:42:45,600
‫רוצה להגיד שלום למצלמה?‬

655
00:42:53,200 --> 00:42:54,440
‫מתרכזים ברגע.‬

656
00:43:07,200 --> 00:43:09,280
‫העיתונאית השוודית קים וול נהרגה‬

657
00:43:09,360 --> 00:43:12,360
‫מחבטה לא מכוונת שקיבלה ממכסה פתח כבד‬

658
00:43:12,440 --> 00:43:14,400
‫על סיפון צוללת בבנייה עצמית.‬

659
00:43:14,480 --> 00:43:16,760
‫הוא אמר שפתח עבורה את המכסה,‬

660
00:43:16,840 --> 00:43:19,280
‫אבל הוא החליק ופגע בראשה.‬

661
00:43:19,360 --> 00:43:20,520
‫העיתונאית העצמאית…‬

662
00:43:20,600 --> 00:43:23,800
‫אי אפשר לאמת‬
‫את הסבר השבר בגולגולת של מדסן,‬

663
00:43:23,880 --> 00:43:26,800
‫ונמשך החיפוש אחר שרידי גופתה של קים וול.‬

664
00:43:27,480 --> 00:43:31,040
‫מומחים למשפט אומרים‬
‫שאם לתביעה אין ראיות מוצקות‬

665
00:43:31,120 --> 00:43:32,920
‫ומניע בעת התנהלות המשפט,‬

666
00:43:33,000 --> 00:43:35,520
‫מדסן עשוי תאורטית להשתחרר.‬

667
00:43:38,480 --> 00:43:41,200
‫מנקודת מבט ראייתית, מנקודת המבט של המשטרה,‬

668
00:43:41,280 --> 00:43:45,200
‫עליהם למצוא ראיות חותכות כדי להגיד שלא.‬

669
00:43:46,440 --> 00:43:50,520
‫היא לא נחבטה בראשה מהמכסה. זהו.‬

670
00:43:55,920 --> 00:43:58,560
‫זאת לא הייתה תאונה. לא.‬

671
00:43:58,640 --> 00:44:00,200
‫אז תפסיקו לקרוא לזה תאונה.‬

672
00:44:02,120 --> 00:44:03,360
‫זה פשוט…‬

673
00:44:07,040 --> 00:44:09,000
‫אני לא חושב שזאת הייתה תאונה.‬

674
00:44:10,120 --> 00:44:12,680
‫הוא מסר גרסאות שונות לסיפור‬

675
00:44:13,560 --> 00:44:15,920
‫כשנמצאו ראיות שונות.‬

676
00:44:21,200 --> 00:44:23,520
‫טוב, אני מניח שהוא עבד על כולם.‬

677
00:44:25,120 --> 00:44:27,760
‫כשזה יקרה, כשתעלה בטיל שלך,‬

678
00:44:27,840 --> 00:44:29,480
‫איך אתה מצפה שהעולם יגיב?‬

679
00:44:29,560 --> 00:44:30,760
‫מה אתה מצפה שיקרה?‬

680
00:44:31,240 --> 00:44:32,440
‫"אלוהים אדירים."‬

681
00:44:34,040 --> 00:44:37,760
‫זה מה שאני מצפה שאנשים יגידו.‬
‫"זה מסוכן מאוד."‬

682
00:44:37,840 --> 00:44:39,400
‫…חוזים מהמשטרה לאחר כן?‬

683
00:44:39,480 --> 00:44:44,160
‫העניין הוא שמאז שהייתי ילד קטן,‬
‫כעבודה צדדית, למדתי‬

684
00:44:44,240 --> 00:44:47,120
‫למתוח את הרשויות, לגרום להם להאמין‬

685
00:44:47,200 --> 00:44:49,000
‫שהכול תקין ואז לפעול.‬

686
00:44:50,560 --> 00:44:54,920
‫בפעם הראשונה שעשן בקע מבית המלאכה בבית,‬

687
00:44:55,000 --> 00:44:58,320
‫והייתי צריך להתמודד עם דמות הסמכות‬
‫הראשונה בחיי, אבא שלי,‬

688
00:44:58,400 --> 00:45:01,200
‫הייתי צריך לשכנע אותו‬
‫שלא מדובר באבקת שריפה.‬

689
00:45:03,240 --> 00:45:05,720
‫הוא לימד אותי להערים על הרשויות‬

690
00:45:05,800 --> 00:45:08,120
‫ולגרום להם לא להבין מה קורה.‬

691
00:45:09,320 --> 00:45:10,520
‫עד שנעשה מאוחר מדי.‬

692
00:45:25,920 --> 00:45:27,880
‫עברת תשאול במשטרה?‬
‫-כן.‬

693
00:45:29,200 --> 00:45:31,360
‫מה הם שאלו אותך?‬

694
00:45:32,560 --> 00:45:35,600
‫הם שאלו הרבה על הצוללת,‬
‫ובעיקר על כלי עבודה.‬

695
00:45:36,320 --> 00:45:38,760
‫השאלות אצלי היו דומות,‬

696
00:45:38,840 --> 00:45:42,400
‫אבל הם התעניינו מאוד‬
‫בחומרי הצילום מהעשירי.‬

697
00:45:42,480 --> 00:45:45,160
‫כן.‬
‫-היום שבו הוא יצא לים עם קים.‬

698
00:45:45,240 --> 00:45:46,080
‫כן.‬

699
00:45:46,160 --> 00:45:48,960
‫אבל אני חוששת שאין לי‬
‫מספיק חומר עליו כרגע‬

700
00:45:49,040 --> 00:45:52,680
‫שירשיע אותו ברצח ולא רק בהריגה.‬

701
00:45:53,680 --> 00:45:57,840
‫והוא עשוי להשתחרר בגלל עניינים טכניים.‬

702
00:45:59,880 --> 00:46:01,760
‫יש כל כך הרבה נגדו כרגע.‬

703
00:46:01,840 --> 00:46:05,000
‫כלומר, הוא אמר ש… שהיא קיבלה חבטה מהמכסה.‬

704
00:46:06,240 --> 00:46:08,400
‫זה אפשרי?‬
‫-זה לא הגיוני.‬

705
00:46:08,480 --> 00:46:12,040
‫והדבר המוזר זה שהוא לא הרשה למשטרה‬

706
00:46:12,120 --> 00:46:13,920
‫לקבל גישה למחשב שלו.‬

707
00:46:14,440 --> 00:46:16,280
‫הוא לא?‬
‫-שמעתם על זה?‬

708
00:46:16,360 --> 00:46:17,960
‫כן, מה זה היה?‬
‫-כן.‬

709
00:46:18,520 --> 00:46:22,360
‫בשלב כלשהו, אחרי הצהריים,‬
‫מישהו ראה אותו נושא מסור.‬

710
00:46:22,440 --> 00:46:24,200
‫כן. קוראים לזה מסור למתכת?‬

711
00:46:25,160 --> 00:46:27,800
‫עם ידית כתומה ו…‬
‫-מסור למתכת או מסור לעץ?‬

712
00:46:27,880 --> 00:46:29,320
‫מסור לעץ, אני חושב. כן.‬

713
00:46:29,400 --> 00:46:31,880
‫מדוע להביא מסור לעץ לצוללת מברזל?‬

714
00:46:31,960 --> 00:46:33,680
‫בדיוק. זה לא הגיוני.‬

715
00:46:33,760 --> 00:46:36,960
‫שאלו אותך על הנשים בבית המלאכה‬
‫או משהו כזה?‬

716
00:46:37,040 --> 00:46:39,640
‫האמת שכן. הם שאלו אם ראיתי אותה,‬

717
00:46:39,720 --> 00:46:41,840
‫את קים וול, בבית המלאכה, ולא ראיתי.‬

718
00:46:43,200 --> 00:46:46,520
‫ואם שמעתי את פיטר מדבר עליה, ולא שמעתי.‬

719
00:46:48,800 --> 00:46:51,680
‫לא ידעתי עליה אפילו עד למחרת.‬

720
00:46:51,760 --> 00:46:53,560
‫אבל אם הוא תכנן את זה,‬

721
00:46:53,640 --> 00:46:58,960
‫אז אולי הוא תכנן את האדם הבא,‬
‫או את האישה הבאה.‬

722
00:46:59,680 --> 00:47:01,600
‫"מי שיהיה לבד איתי בצוללת,‬

723
00:47:01,680 --> 00:47:04,600
‫"כשתהיה לי 'הזדמנות' לעשות את זה,‬
‫אני אעשה את זה."‬

724
00:47:04,680 --> 00:47:08,680
‫אז יכול להיות שהמשטרה לא תמצא‬
‫סיבה לכך שמדובר בה ספציפית.‬

725
00:47:09,360 --> 00:47:12,040
‫אולי זאת הייתה‬
‫ההזדמנות הראשונה שנקרתה בדרכו.‬

726
00:47:14,440 --> 00:47:18,920
‫הוא דיבר איתי באותו שבוע‬
‫על לשוט איתו בצוללת.‬

727
00:47:21,000 --> 00:47:23,440
‫הוא לא הזמין גברים לצוללת,‬

728
00:47:23,520 --> 00:47:26,280
‫אבל היה מבחר של נשים שהוא הזמין.‬

729
00:47:28,360 --> 00:47:31,080
‫ונכון שהוא שלח לך הודעה בעשירי וכתב,‬

730
00:47:31,160 --> 00:47:33,080
‫"בואי נצא לשוט בצוללת מחר"?‬

731
00:47:33,560 --> 00:47:34,400
‫כן.‬

732
00:47:35,120 --> 00:47:38,840
‫הוא כתב ש"'נאוטילוס' שטה נפלא,‬

733
00:47:38,920 --> 00:47:41,040
‫"בואי נצא לשוט למחרת היום."‬

734
00:47:43,080 --> 00:47:47,000
‫קים הייתה זו שהתעקשה‬
‫לעשות את זה באותו לילה.‬

735
00:47:47,760 --> 00:47:49,320
‫אז היא פשוט עלתה.‬

736
00:47:56,640 --> 00:47:58,680
‫יש לך שני מתמחים פצועים.‬

737
00:47:58,760 --> 00:48:00,920
‫אחד נכווה, לשני יש נקע או משהו.‬

738
00:48:01,000 --> 00:48:04,120
‫כפות רגליים שרופות, רגליים שבורות, חתכים,‬

739
00:48:04,200 --> 00:48:07,800
‫חתול חולה, נהג משאית עסוק מדי.‬

740
00:48:08,440 --> 00:48:11,040
‫חג המולד בוטל. החורף מגיע.‬

741
00:48:13,680 --> 00:48:16,000
‫ואני אהרוג מישהו בכפית.‬

742
00:48:18,120 --> 00:48:20,680
‫אבחר בצורה אקראית את האדם שאהרוג.‬

743
00:48:21,720 --> 00:48:22,680
‫בגידה.‬

744
00:48:23,720 --> 00:48:28,000
‫כשמתבגרים, צריך להתרגל לתופעה חדשה. בגידה.‬

745
00:48:28,840 --> 00:48:32,760
‫יבגדו בך. ירמסו אותך ויפילו אותך.‬

746
00:48:32,840 --> 00:48:35,360
‫אקבל את רישיון הנהיגה שלי בעשירי.‬

747
00:48:35,440 --> 00:48:36,680
‫נהדר.‬
‫-כן.‬

748
00:48:37,160 --> 00:48:39,880
‫אתם מדברים עליי?‬
‫-כן, אנחנו מדברים עלייך.‬

749
00:48:39,960 --> 00:48:40,800
‫כן.‬

750
00:48:40,880 --> 00:48:42,240
‫אנחנו נחתוך אותך למוות.‬

751
00:48:43,440 --> 00:48:44,520
‫זה נשמע אכזרי.‬

752
00:48:45,360 --> 00:48:47,240
‫לא, לחבק אותך, זה…‬

753
00:48:47,320 --> 00:48:49,040
‫אמרת "נחבק"?‬
‫-נחבק?‬

754
00:48:49,120 --> 00:48:50,840
‫זה הרבה יותר נחמד מ"נחתוך".‬

755
00:48:51,360 --> 00:48:53,080
‫לא נחתוך אותך למוות.‬

756
00:48:53,840 --> 00:48:57,040
‫שמעת שאמרתי "נחתוך", אבל אמרתי "נחבק".‬

757
00:48:57,120 --> 00:48:59,400
‫כן.‬
‫-ולא משתמשים בפטישים כדי לחבק.‬

758
00:49:00,560 --> 00:49:02,080
‫זה יהיה לא מנומס.‬

759
00:49:02,160 --> 00:49:05,840
‫את תילחצי לנגד בטן רכה של חתול.‬

760
00:49:06,920 --> 00:49:08,480
‫ללא כל אפשרות לברוח.‬

761
00:49:10,320 --> 00:49:11,880
‫תהיי חייבת ליהנות מזה.‬

762
00:49:13,440 --> 00:49:16,400
‫את לא מצלמת אותי מבשל בבית המלאכה, נכון?‬

763
00:49:16,920 --> 00:49:18,600
‫כן.‬
‫-אני יודע שכן.‬

764
00:49:18,680 --> 00:49:20,240
‫זה לא ייכנס לסרט.‬

765
00:49:21,920 --> 00:49:22,760
‫לא.‬

766
00:49:23,320 --> 00:49:25,880
‫זה לא ייכנס… אני יודע שאת רוצה.‬

767
00:49:25,960 --> 00:49:27,760
‫ברור שאת רוצה, זה צילום מושלם.‬

768
00:49:32,000 --> 00:49:35,480
‫- שניים עשר יום לפני ההיעלמות‬
‫ 30 ביולי, 2017 -‬

769
00:49:36,080 --> 00:49:36,960
‫זהו זה.‬

770
00:49:37,040 --> 00:49:41,040
‫היום ננסה לערוך הדמיה של שיגור.‬

771
00:49:41,120 --> 00:49:45,000
‫נגרור את הכבש וננסה לשלוט בו מהצוללת.‬

772
00:49:45,080 --> 00:49:47,160
‫אני נלהב לראות איך זה יעבוד.‬

773
00:49:49,120 --> 00:49:52,280
‫סטפן, אתה יכול לתפוס חבל מהכבש החדש?‬

774
00:49:52,360 --> 00:49:53,720
‫כן.‬
‫-מגניב.‬

775
00:49:56,120 --> 00:49:57,560
‫החובבנים האלו.‬

776
00:49:58,360 --> 00:49:59,360
‫יש תוכנית כלשהי?‬

777
00:49:59,440 --> 00:50:02,560
‫לא, אף פעם. ראית תוכנית פעם?‬

778
00:50:07,200 --> 00:50:11,120
‫אתה יכול להעביר אליי את החבל‬
‫כי אני יכול למתוח אותו.‬

779
00:50:11,200 --> 00:50:12,160
‫דבר איתי.‬

780
00:50:14,200 --> 00:50:16,760
‫למעלה או כאן?‬
‫-תיזהר לא להתחכך בצד.‬

781
00:50:27,000 --> 00:50:28,200
‫לעזאזל.‬

782
00:50:29,080 --> 00:50:31,040
‫הבורג למטה משוחרר לגמרי.‬

783
00:50:32,000 --> 00:50:33,440
‫אתה רציני?‬
‫-כן.‬

784
00:50:36,960 --> 00:50:38,880
‫אז כל הברגים משוחררים?‬

785
00:50:38,960 --> 00:50:42,920
‫אני חושב שהוא צריך להוציא אותו מחר,‬
‫אחרת הוא יתפרק.‬

786
00:50:43,440 --> 00:50:44,680
‫באמת?‬
‫-כן.‬

787
00:50:44,760 --> 00:50:48,080
‫אני לא יודע אפילו אם נוכל לשגר השנה.‬

788
00:50:49,560 --> 00:50:53,000
‫תודה. יופי של שיט.‬
‫-לא פגענו בו לפחות.‬

789
00:50:53,080 --> 00:50:55,400
‫זה היה מדהים.‬

790
00:50:55,480 --> 00:50:57,400
‫זיהית את הטעות?‬

791
00:50:57,480 --> 00:50:59,920
‫לא מעניין אותי. טכנאי יוכל להעיף מבט.‬

792
00:51:07,160 --> 00:51:08,520
‫אנחנו מצלמים לטלוויזיה.‬

793
00:51:10,480 --> 00:51:11,960
‫זה ייקח רק 30 שניות.‬

794
00:51:14,440 --> 00:51:15,280
‫מצלמים.‬

795
00:51:17,760 --> 00:51:19,120
‫חזרנו לחוף עכשיו,‬

796
00:51:19,200 --> 00:51:21,680
‫וכל מה שניסינו עבד טוב.‬

797
00:51:21,760 --> 00:51:23,440
‫גררנו את הכבש,‬

798
00:51:23,520 --> 00:51:26,080
‫בדקנו אותו בהטיה של עשר מעלות כמעט.‬

799
00:51:26,160 --> 00:51:29,240
‫זה היה כמו… כמו טביעתה של הטיטאניק.‬

800
00:51:29,320 --> 00:51:30,600
‫זה עבד מצוין.‬

801
00:51:30,680 --> 00:51:35,000
‫בהתחלה גררנו את הכבש באמצעות המנוע החשמלי.‬

802
00:51:35,080 --> 00:51:37,800
‫עכשיו אנחנו יודעים‬
‫שאפשר להגיע ככה ל-1.7 קשר,‬

803
00:51:37,880 --> 00:51:39,520
‫וזה נפלא עבור השיגור.‬

804
00:51:39,600 --> 00:51:42,560
‫אז לא היו תקלות או משהו עם…?‬

805
00:51:42,640 --> 00:51:43,880
‫מבחינת התזמון…‬

806
00:51:43,960 --> 00:51:48,200
‫לא, זה עבד מושלם. היא במצב רוח מצוין.‬

807
00:51:49,040 --> 00:51:52,920
‫כי בעוד שבעה-שמונה ימים‬
‫נעביר אותה לבורנהולם‬

808
00:51:53,000 --> 00:51:54,520
‫כדי להתכונן לשיגור הטיל.‬

809
00:51:55,280 --> 00:51:57,800
‫טוב, לפי… אני לא יודע מה התאריך היום,‬

810
00:51:57,880 --> 00:52:00,000
‫אבל אני יודע שנצא לבורנהולם ב-11.‬

811
00:52:01,160 --> 00:52:03,840
‫אז יש הרבה לחץ סביב זה.‬

812
00:52:03,920 --> 00:52:04,840
‫נראה מה יהיה.‬

813
00:52:05,600 --> 00:52:08,080
‫אני מניח שאהיה מיואש בתחילת היום,‬

814
00:52:08,160 --> 00:52:09,600
‫ואז זה ישתפר ואהיה שמח.‬

815
00:52:14,800 --> 00:52:16,680
‫כשמדברים עם פיטר, התחושה היא‬

816
00:52:16,760 --> 00:52:19,320
‫שבאמת אפשר לסמוך עליו.‬

817
00:52:19,400 --> 00:52:24,760
‫אבל בפועל, לומדים עם הזמן,‬
‫שהוא שקרן מצוין.‬

818
00:52:25,600 --> 00:52:28,840
‫יש הרבה אנשים שאיבדו הרבה כסף ומאמינים לו.‬

819
00:52:28,920 --> 00:52:33,240
‫בהתחלה הוא אמר שהוא ישגר השנה שלושה טילים.‬

820
00:52:33,320 --> 00:52:36,880
‫ועכשיו יש לו רק אחד אולי. כן.‬

821
00:52:36,960 --> 00:52:39,960
‫אבל החדשות הגדולות כרגע הן‬
‫שגם פיטר וגם סי-אס בחרו‬

822
00:52:40,040 --> 00:52:43,400
‫באותו מקום ובאותה שעה‬
‫לשיגור הטילים הנפרדים שלהם.‬

823
00:52:43,480 --> 00:52:46,400
‫אז מרוץ החלל הזה של קופנהגן מגיע לשיאו.‬

824
00:52:46,480 --> 00:52:49,880
‫לא נותרו לו הרבה משאבים,‬

825
00:52:50,640 --> 00:52:53,840
‫אז אין לו הרבה אפשרויות כרגע.‬

826
00:52:55,640 --> 00:52:58,160
‫הרשויות לא הצליחו לאתר את הטלפונים הניידים‬

827
00:52:58,240 --> 00:53:00,640
‫של קים וול או של פיטר מדסן,‬

828
00:53:00,720 --> 00:53:03,320
‫ובמשטרה פועלים כדי לפרוץ למחשב‬

829
00:53:03,400 --> 00:53:05,240
‫שנמצא בבית המלאכה של מדסן.‬

830
00:53:05,320 --> 00:53:09,600
‫- חודשיים אחרי ההיעלמות‬
‫שלושה באוקטובר, 2017 -‬

831
00:53:10,840 --> 00:53:14,800
‫היה לך מפגש מוזר עם פיטר‬
‫יום לפני שקים וול נהרגה.‬

832
00:53:14,880 --> 00:53:16,640
‫זה היה מצב מוזר.‬

833
00:53:17,120 --> 00:53:19,000
‫סתם דיברנו על משהו,‬

834
00:53:19,080 --> 00:53:23,040
‫ופתאום הוא התייחס לאתר אינטרנט.‬

835
00:53:23,120 --> 00:53:29,040
‫זה אתר אינטרנט שאפשר לקרוא בו‬
‫על קורבנות רצח,‬

836
00:53:29,120 --> 00:53:31,560
‫איך הם נראו אחרי הרצח.‬

837
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
‫דברים כאלו.‬

838
00:53:36,760 --> 00:53:40,520
‫והוא דיבר על זה‬
‫ושאל אותי אם אני מכיר את האתר.‬

839
00:53:40,600 --> 00:53:43,560
‫אמרתי, "בסדר, על מה אתה מדבר?"‬

840
00:53:43,640 --> 00:53:47,960
‫וזה עלה פתאום, כאילו משום מקום.‬
‫הוא פשוט אמר את זה ו…‬

841
00:53:48,480 --> 00:53:52,240
‫לפעמים הוא היה מדבר על…‬

842
00:53:52,320 --> 00:53:56,960
‫בעבר, הוא תמיד דיבר‬
‫על "מכונות ירייה ותותחים",‬

843
00:53:57,040 --> 00:54:00,040
‫ו"אנחנו רוצים לירות באנשים" וכו'.‬

844
00:54:00,120 --> 00:54:02,440
‫אבל זה תמיד היה בצחוק,‬

845
00:54:03,360 --> 00:54:06,280
‫ולא כאילו הוא רצה לראות מישהו…‬

846
00:54:08,400 --> 00:54:11,360
‫מת לנגד עיניו.‬

847
00:54:11,440 --> 00:54:14,640
‫- סרטוני פטיש, עינויים והרג‬
‫נמצאו במחשב של פיטר מדסן -‬

848
00:54:14,720 --> 00:54:19,680
‫אבל המשטרה מצאה ראיות במחשב שלו.‬

849
00:54:20,680 --> 00:54:23,800
‫זה משהו שלא ציפיתי לו ממנו.‬

850
00:54:24,720 --> 00:54:27,520
‫זה הפתיע אותי, אני חייב לומר.‬

851
00:54:27,600 --> 00:54:30,360
‫התובעים הדנים חשפו פרטים חדשים‬

852
00:54:30,440 --> 00:54:32,680
‫על רצח העיתונאית השוודית קים וול.‬

853
00:54:32,760 --> 00:54:36,520
‫סרטוני עינויים ורצח של נשים במחשב של מדסן.‬

854
00:54:36,600 --> 00:54:40,360
‫בבית המלאכה שלו נמצא כונן קשיח‬
‫ועליו סרטוני פטיש‬

855
00:54:40,440 --> 00:54:45,320
‫המציגים נשים שעברו עינויים,‬
‫עריפת ראש ואפילו שרפה בעודן בחיים.‬

856
00:54:45,400 --> 00:54:48,000
‫המהנדס טוען שהכונן אינו שלו.‬

857
00:54:55,840 --> 00:55:00,120
‫- חודשיים אחרי ההיעלמות‬
‫שבעה באוקטובר 2017 -‬

858
00:55:02,440 --> 00:55:03,480
‫בוקר טוב.‬

859
00:55:03,560 --> 00:55:08,600
‫אנחנו רוצים לעדכן אתכם‬
‫בנוגע לחקירת "תיק הצוללת".‬

860
00:55:08,680 --> 00:55:13,640
‫ביצענו מספר רב של צלילות‬
‫ביום חמישי ושישי במפרץ קוגה.‬

861
00:55:14,960 --> 00:55:20,280
‫אתמול בבוקר מצאנו שקית‬

862
00:55:20,360 --> 00:55:22,840
‫ובתוכה הבגדים של קים וול,‬

863
00:55:22,920 --> 00:55:25,840
‫חצאית, חולצה, גרביים ונעליים.‬

864
00:55:26,640 --> 00:55:30,640
‫היו בה גם סכין ומשקולות שגרמו לה לשקוע.‬

865
00:55:31,160 --> 00:55:35,760
‫באמצע היום מצאנו רגל אחת,‬
‫ואחר כך רגל נוספת.‬

866
00:55:35,840 --> 00:55:40,400
‫זמן קצר לאחר מכן, מצאנו ראש בשקית‬

867
00:55:40,480 --> 00:55:42,800
‫שהוחזקה על הקרקעית בכמה חתיכות ברזל.‬

868
00:55:44,000 --> 00:55:47,240
‫לא נמצא כל סימן לשבר בגולגולת‬

869
00:55:47,320 --> 00:55:51,440
‫או כל סימן לחבטה חזקה אחרת בגולגולת.‬

870
00:55:51,520 --> 00:55:55,560
‫- הגרסה של רוקט-מדסן קורסת -‬

871
00:55:55,640 --> 00:55:57,920
‫הם מצאו את הראש, ואת הרגליים,‬

872
00:55:58,560 --> 00:56:01,520
‫ובראש לא נמצאה כל פגיעה גופנית‬

873
00:56:02,880 --> 00:56:05,480
‫ממכסה הפתח.‬

874
00:56:06,320 --> 00:56:11,320
‫פיטר טען שמכסה הפתח פגע בראשה,‬

875
00:56:11,400 --> 00:56:13,720
‫ושהגולגולת שלה נשברה, או משהו כזה.‬

876
00:56:14,200 --> 00:56:18,000
‫כן, אבל זה לא מה שקרה כשהם מצאו את הראש.‬

877
00:56:19,200 --> 00:56:21,920
‫זה אומר שפיטר שיקר שוב.‬

878
00:56:52,000 --> 00:56:54,760
‫- מעבדת החלל אר-אם-אל -‬

879
00:56:54,920 --> 00:56:56,640
‫מדסן שינה שוב את גרסתו.‬

880
00:56:56,720 --> 00:56:59,920
‫מדסן טוען כעת‬
‫שהיא נחנקה מהרעלת פחמן דו-חמצני.‬

881
00:57:00,000 --> 00:57:01,720
‫…הרעלת פחמן דו-חמצני.‬

882
00:57:01,800 --> 00:57:06,440
‫אבל הוא מודה שביתר את הגופה‬
‫והשליך אותך מעבר לסיפון.‬

883
00:57:06,520 --> 00:57:10,280
‫החוקרים מאמינים שמדובר בפשע מין סדיסטי.‬

884
00:57:10,360 --> 00:57:13,840
‫הוא קשר את וול ועינה אותה לפני שהרג אותה.‬

885
00:57:14,600 --> 00:57:17,040
‫הם מאמינים גם שהרצח היה מתוכנן מראש.‬

886
00:57:17,120 --> 00:57:20,120
‫בתקיפה מינית "מסוג מסוכן במיוחד".‬

887
00:57:26,880 --> 00:57:29,760
‫אני מרגישה שרוחה של קים כועסת עליי,‬

888
00:57:29,840 --> 00:57:33,000
‫ושהיא שונאת אותי על שהייתי חברה של פיטר.‬

889
00:57:33,800 --> 00:57:37,280
‫ואיך אני מעזה להיות חברה של מפלצת כמוהו‬

890
00:57:37,360 --> 00:57:40,000
‫בלי להזהיר את העולם מפניו?‬

891
00:57:42,360 --> 00:57:43,360
‫אני כל כך תמימה.‬

892
00:57:44,200 --> 00:57:45,040
‫למה?‬

893
00:57:45,520 --> 00:57:50,520
‫אני לא יודעת. אני חושבת‬
‫שהוא הפעיל עליי מניפולציה.‬

894
00:57:52,040 --> 00:57:54,280
‫ונעשה ברור יותר ויותר‬

895
00:57:54,360 --> 00:57:58,840
‫שאני הייתי אולי זו‬
‫שהייתה אמורה להיות בצוללת.‬

896
00:58:02,240 --> 00:58:06,320
‫היית אמורה לשוט איתו בצוללת למחרת.‬

897
00:58:14,040 --> 00:58:16,960
‫לו יצאת איתו בצוללת, היית מרגישה בטוחה?‬

898
00:58:17,800 --> 00:58:19,720
‫כן. כמובן.‬

899
00:58:20,240 --> 00:58:23,120
‫למה?‬
‫-כי הוא היה חבר שלי.‬

900
00:58:43,720 --> 00:58:48,520
‫- יום לפני ההיעלמות, תשעה באוגוסט, 2017 -‬

901
00:58:51,440 --> 00:58:52,760
‫המעבדה שקטה.‬

902
00:58:53,240 --> 00:58:54,800
‫נראה שאף אחד לא הגיע.‬

903
00:58:55,400 --> 00:58:59,560
‫אז כנראה שאר-אם-אל תהיה היום‬
‫תוכנית חלל של אדם אחד?‬

904
00:58:59,640 --> 00:59:01,000
‫זה לא אמור להיות ככה.‬

905
00:59:03,520 --> 00:59:06,400
‫אני צריך אנשים מסביב כדי שדברים ייעשו.‬

906
00:59:07,680 --> 00:59:09,000
‫אבל אין כאן אף אחד.‬

907
00:59:10,080 --> 00:59:11,920
‫זה טרגי, טיפשי,‬

908
00:59:12,000 --> 00:59:15,720
‫מגוחך, מטורף ומנוגד לאינטואיציה.‬

909
00:59:16,320 --> 00:59:20,240
‫אנשים הגיעו לאי הזה כדי לעזור לפיטר‬
‫לבנות את הטיל שלו ולצאת לחלל.‬

910
00:59:20,960 --> 00:59:23,320
‫אז מה הם עושים? הם עוזרים?‬

911
00:59:25,720 --> 00:59:26,920
‫מה הטעם בכלל?‬

912
00:59:32,200 --> 00:59:34,800
‫אני חושב שהוא‬
‫תמיד רצה להיות דיקטטור איכשהו.‬

913
00:59:35,800 --> 00:59:37,280
‫והוא רוצה לשלוט באנשים.‬

914
00:59:40,520 --> 00:59:42,320
‫אבל המתמחים עזבו.‬

915
00:59:44,520 --> 00:59:46,360
‫ואני איבדתי מוטיבציה.‬

916
00:59:47,280 --> 00:59:50,440
‫הוא לא הצליח להחזיק את האנשים,‬
‫הוא לא הצליח לשלוט בהם,‬

917
00:59:50,520 --> 00:59:52,840
‫כי לא היה בכוחו לעשות את זה.‬

918
00:59:56,520 --> 00:59:59,080
‫ואיך אפשר להשיג את הכוח הגדול ביותר?‬

919
01:00:00,960 --> 01:00:04,080
‫לגרום כאב למישהו.‬

920
01:00:08,800 --> 01:00:09,960
‫אני אומר,‬

921
01:00:12,040 --> 01:00:15,240
‫שבכל הרגעים החשובים ביותר בחייך,‬

922
01:00:16,480 --> 01:00:17,560
‫אתה תמיד לבד.‬

923
01:00:18,200 --> 01:00:22,640
‫אתה לבד כשאתה נולד, ואתה לבד כשאתה מת.‬

924
01:00:24,440 --> 01:00:26,240
‫אתה לבד בסופו של דבר,‬

925
01:00:26,880 --> 01:00:30,040
‫ברגעים החשובים ביותר בחייך.‬

926
01:00:35,000 --> 01:00:36,880
‫בשורות מקופנהגן.‬

927
01:00:36,960 --> 01:00:40,480
‫הגבר הדני שמואשם ברצח עיתונאית‬

928
01:00:40,560 --> 01:00:44,720
‫על סיפון הצוללת שבנה בעצמו‬
‫הועמד למשפט בעיר.‬

929
01:00:44,800 --> 01:00:48,440
‫התובעים הדנים ידרשו מאסר עולם‬
‫לממציא, פיטר מדסן.‬

930
01:00:48,520 --> 01:00:52,160
‫ועורכי הדין שלו מתמקדים בעובדה‬
‫שאין ראיות זיהוי פלילי‬

931
01:00:52,240 --> 01:00:54,200
‫המפריכות את גרסתו.‬

932
01:00:54,280 --> 01:00:55,880
‫מדסן טוען שאינו אשם…‬

933
01:00:55,960 --> 01:00:59,680
‫הם מבקשים מאסר של שישה חודשים‬
‫באשמת ביתור גופה.‬

934
01:01:02,040 --> 01:01:05,200
‫מדסן מואשם ברצח מתוכנן מראש,‬

935
01:01:05,280 --> 01:01:07,720
‫וביחס לא נאות לגופה,‬

936
01:01:07,800 --> 01:01:09,960
‫כמו גם ביחסים מיניים,‬

937
01:01:10,040 --> 01:01:13,160
‫שאינם משגל, מסוג מסוכן במיוחד.‬

938
01:01:13,240 --> 01:01:17,360
‫השפה המשפטית הזאת‬
‫מסווה את האכזריות שבפשע לכאורה.‬

939
01:01:18,440 --> 01:01:22,560
‫הבעיה היא שהיו רק שני אנשים‬
‫על סיפון הצוללת,‬

940
01:01:22,640 --> 01:01:25,720
‫ורק הם יודעים מה קרה בפנים.‬

941
01:01:28,200 --> 01:01:29,560
‫מה קרה באמת?‬

942
01:01:30,200 --> 01:01:32,760
‫התובעים הודיעו שיחשפו פרטים בבית המשפט‬

943
01:01:32,840 --> 01:01:36,320
‫ויוכיחו כיצד מדסן תכנן לבצע את הרצח‬

944
01:01:36,400 --> 01:01:37,680
‫ולהיפטר מהגופה.‬

945
01:01:38,720 --> 01:01:41,280
‫המשפט צפוי להימשך עד סוף אפריל.‬

946
01:01:45,320 --> 01:01:47,560
‫היום נפתח המשפט.‬

947
01:01:48,320 --> 01:01:52,520
‫קיבלתי אימייל מהמשטרה‬
‫שמודיע לי שעליי לשמש עדה במשפט.‬

948
01:01:52,600 --> 01:01:57,000
‫כרגע אני מנסה למנוע אפשרות‬
‫שאגיע בכלל לבית המשפט,‬

949
01:01:57,640 --> 01:02:02,240
‫בגלל התקשורת ובגלל נוכחותו של פיטר באולם.‬

950
01:02:02,320 --> 01:02:03,160
‫כן.‬

951
01:02:03,240 --> 01:02:08,200
‫כי אני נתקפת חרדה‬
‫בכל פעם שאני יודעת שיש הרבה פרטים.‬

952
01:02:10,320 --> 01:02:14,240
‫כי הפרטים הופכים את זה‬
‫לאמיתי יותר מבחינתי, ו…‬

953
01:02:16,360 --> 01:02:17,880
‫והעובדה ש…‬

954
01:02:20,960 --> 01:02:25,080
‫שפתאום יש לך בראש תמונות מציאותיות.‬

955
01:02:28,080 --> 01:02:29,440
‫לעזאזל, סליחה.‬

956
01:02:29,520 --> 01:02:32,880
‫אני רק… חווה תחושה מוזרה…‬

957
01:02:32,960 --> 01:02:35,520
‫כן, חרדת פיטר. זו חרדת פיטר.‬

958
01:02:41,680 --> 01:02:43,240
‫ואת לא יודעת מתי זה יקרה?‬

959
01:02:43,320 --> 01:02:48,680
‫לא, אבל… אני יודעת רק שיהיו לי התקפי חרדה‬

960
01:02:48,760 --> 01:02:52,000
‫חמש עשרה פעם החודש, אני יודעת.‬

961
01:02:55,560 --> 01:03:00,160
‫וכולם יתקשרו זה לזה ו…‬

962
01:03:02,080 --> 01:03:04,800
‫וכל ההודעות האלו, כאילו…‬

963
01:03:05,320 --> 01:03:07,440
‫"רק שתדעי, אני כאן למענך",‬

964
01:03:07,520 --> 01:03:09,280
‫ואת יודעת שמשהו רע קורה,‬

965
01:03:09,360 --> 01:03:11,600
‫או שמשהו רע קרה כשאנשים כותבים את זה.‬

966
01:03:11,680 --> 01:03:15,840
‫כאילו, "את בסדר?" כאילו, "מה? מה קרה?"‬

967
01:03:21,080 --> 01:03:24,120
‫בסדר, בואי נקרא את ההודעות.‬

968
01:03:25,600 --> 01:03:27,480
‫בואי נקרא את הכותרות.‬

969
01:03:27,560 --> 01:03:28,960
‫על מה שקורה במשפט?‬

970
01:03:29,640 --> 01:03:33,440
‫התובע אומר שיהיו במשפט‬

971
01:03:33,520 --> 01:03:37,880
‫הרבה צילומים אלימים מאוד, צילומים מפורטים.‬

972
01:03:38,600 --> 01:03:41,360
‫הם אומרים שנמצאו במחשב שלו סרטים‬

973
01:03:41,440 --> 01:03:44,480
‫של הוצאות להורג.‬

974
01:03:45,360 --> 01:03:48,440
‫ושב-8:20,‬

975
01:03:48,520 --> 01:03:51,160
‫לפני שהוא יצא עם קים,‬

976
01:03:51,240 --> 01:03:57,680
‫הוא חיפש בגוגל "עריפת ראש",‬
‫"סבל", "כאב", ו…‬

977
01:03:58,760 --> 01:04:01,280
‫הסרטון מציג אישה אלמונית צעירה‬

978
01:04:01,360 --> 01:04:05,480
‫משתנקת בזמן שמשספים את גרונה.‬

979
01:04:07,320 --> 01:04:10,800
‫סרטון שמציג אישה צעירה גוססת‬

980
01:04:10,880 --> 01:04:13,360
‫כי משספים לה את הגרון.‬

981
01:04:15,520 --> 01:04:16,960
‫בעשרה באוגוסט?‬

982
01:04:18,200 --> 01:04:20,480
‫8:23 בבוקר.‬

983
01:04:21,800 --> 01:04:28,120
‫כן, זה זמן קצר לפני שהגענו כדי לצלם.‬

984
01:04:29,640 --> 01:04:33,240
‫אני חושבת שכתבתי לו אז שאנחנו בדרך.‬

985
01:04:33,760 --> 01:04:36,520
‫והוא כתב לי, "לא קורה משהו מיוחד היום,‬

986
01:04:36,600 --> 01:04:37,840
‫"אבל כן, בטח, תבואו."‬

987
01:04:43,440 --> 01:04:46,320
‫- יום ההיעלמות, עשרה באוגוסט, 2017 -‬

988
01:04:46,400 --> 01:04:47,800
‫מה יקרה עכשיו?‬

989
01:04:48,480 --> 01:04:49,760
‫הם באים או לא?‬

990
01:04:49,840 --> 01:04:51,360
‫הם אמורים לבוא.‬
‫-בסדר.‬

991
01:04:51,880 --> 01:04:53,000
‫משהו מטריד אותי.‬

992
01:04:53,600 --> 01:04:57,040
‫ביקשתי שתשים את זה בצד הזה,‬
‫אבל אני רוצה דווקא בצד הזה.‬

993
01:05:00,680 --> 01:05:03,320
‫בסדר, אני יכולה לעשות הכול? כן.‬

994
01:05:03,400 --> 01:05:04,240
‫את יכולה.‬

995
01:05:05,240 --> 01:05:06,760
‫לא, זה טוב יותר בצד הזה.‬

996
01:05:08,120 --> 01:05:09,840
‫בסדר, ריבוי משימות.‬

997
01:05:09,920 --> 01:05:11,200
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

998
01:05:11,680 --> 01:05:12,520
‫כן.‬

999
01:05:15,040 --> 01:05:17,720
‫אומרים שביום הזה‬

1000
01:05:18,560 --> 01:05:21,960
‫רואים בצילומים שלך את המסור.‬

1001
01:05:24,120 --> 01:05:27,920
‫המסור עם הידית הכתומה,‬
‫שרואים אותו בצילומים.‬

1002
01:05:28,880 --> 01:05:30,840
‫כן, המסור היה תלוי על הקיר מאחור.‬

1003
01:05:32,640 --> 01:05:36,840
‫למחרת היום, כשכולנו חיפשנו אותו‬
‫והיינו בתוך בית המלאכה,‬

1004
01:05:37,440 --> 01:05:39,480
‫המסור עם הידית הכתומה לא היה.‬

1005
01:05:41,000 --> 01:05:42,760
‫ובשלב כלשהו ראיתי אותו מסמס.‬

1006
01:05:43,560 --> 01:05:45,400
‫הוא בטח סימס לך,‬

1007
01:05:46,280 --> 01:05:47,640
‫והזמין אותך לשוט איתו.‬

1008
01:05:47,720 --> 01:05:50,160
‫- נוכל לצאת לשוט בכיף בצוללת מחר -‬

1009
01:05:50,240 --> 01:05:52,240
‫- היא ממש טובה עכשיו. -‬

1010
01:05:52,320 --> 01:05:57,640
‫- בסדר, זה נשמע ממש נחמד -‬

1011
01:06:12,280 --> 01:06:15,040
‫בוא נחכה עד שהאופנוע יחלוף.‬

1012
01:06:19,680 --> 01:06:21,440
‫יהיה לנו קצת רעש פה ושם.‬

1013
01:06:22,320 --> 01:06:23,560
‫אבל מה קורה?‬

1014
01:06:26,480 --> 01:06:27,720
‫מה קורה?‬

1015
01:06:29,760 --> 01:06:34,800
‫אנחנו בעשרה באוגוסט, 2017.‬

1016
01:06:36,280 --> 01:06:40,120
‫ושמרנו את סוף השבוע של ה-26-27‬

1017
01:06:40,200 --> 01:06:42,560
‫לשיגור טיל בים הבלטי,‬

1018
01:06:42,640 --> 01:06:46,440
‫ושמרנו את השניים והשלושה בספטמבר‬
‫לשיגור טיל.‬

1019
01:06:48,520 --> 01:06:52,600
‫והחברים שלנו ב"קופנהגן סבורביטלס",‬
‫החברה הקודמת שלי,‬

1020
01:06:52,680 --> 01:06:54,280
‫שמרו את אותם תאריכים.‬

1021
01:06:57,520 --> 01:07:00,320
‫אין לי מילים‬

1022
01:07:00,400 --> 01:07:05,200
‫שיגרמו לך להבין את כל העניין הזה‬

1023
01:07:05,280 --> 01:07:08,680
‫עם פיטר והמיזם הקודם שלו.‬

1024
01:07:10,160 --> 01:07:14,640
‫כרגע, אני מבטל את השיט בצוללת ביום שישי,‬

1025
01:07:14,720 --> 01:07:18,320
‫דוחה אותו עד שהם ישגרו את הטיל שלהם‬
‫ועד שיהיה לנו כסף.‬

1026
01:07:18,880 --> 01:07:20,600
‫הפסקה?‬
‫-הפסקה.‬

1027
01:07:20,680 --> 01:07:23,080
‫אני מנסה לברר מה קורה מאחור.‬

1028
01:07:23,160 --> 01:07:24,280
‫כן, יש…‬

1029
01:07:24,360 --> 01:07:27,920
‫אני לא אוהב שהדלת פתוחה.‬
‫זה ביארקה. הכול בסדר?‬

1030
01:07:28,000 --> 01:07:30,880
‫לא, אני לא מוצא את המפתח לצוללת.‬

1031
01:07:31,840 --> 01:07:35,280
‫הוא ב… יש כמה שתלויים שם. זה נקרא יו-סי-3.‬

1032
01:07:36,920 --> 01:07:40,640
‫אז התובע רצה לדעת למה פיטר אמר שקים נהרגה‬

1033
01:07:40,720 --> 01:07:42,760
‫מחבטה בראש ממכסה הפתח,‬

1034
01:07:42,840 --> 01:07:45,160
‫וחיכה חודשיים עד שסיפר משהו אחר.‬

1035
01:07:45,240 --> 01:07:46,480
‫דברים משתנים.‬

1036
01:07:46,560 --> 01:07:47,800
‫ואז הוא ענה ש…‬

1037
01:07:47,880 --> 01:07:50,640
‫צריך לסגור את הווילונות.‬

1038
01:07:51,280 --> 01:07:53,400
‫להפסיק לספר לאחרים על המחשבות שלך,‬

1039
01:07:53,480 --> 01:07:54,840
‫להפסיק לחלוק.‬

1040
01:07:54,920 --> 01:07:57,440
‫"אני מעכב את ההסבר שלי‬

1041
01:07:57,520 --> 01:08:02,360
‫"עד שיאלצו אותי לספר איך היא מתה."‬

1042
01:08:02,440 --> 01:08:04,720
‫דמייני שאת בבית משפט.‬

1043
01:08:04,800 --> 01:08:10,880
‫"תוכלי לספר לנו מה עשית‬
‫ביום חמישי, ה-27 באפריל, 2016,‬

1044
01:08:10,960 --> 01:08:13,040
‫"בשעה 21:00 בערב?"‬

1045
01:08:13,120 --> 01:08:16,880
‫הוא ממש מודה שהוא מסתיר את האמת.‬

1046
01:08:17,840 --> 01:08:19,200
‫זה מגוחך.‬

1047
01:08:19,720 --> 01:08:21,800
‫כששואלים אותך בבית המשפט,‬

1048
01:08:21,880 --> 01:08:25,280
‫"תוכלי לספר לנו מה עשית‬
‫בשעה מסוימת במקום מסוים?"‬

1049
01:08:27,320 --> 01:08:30,800
‫הסיבה לשאלה הזאת אינה סקרנות.‬

1050
01:08:31,600 --> 01:08:34,720
‫אם תעני לשאלה הזאת ותגידי,‬

1051
01:08:34,800 --> 01:08:39,640
‫"כן, הייתי עסוקה בלרצוח‬
‫את אשתו של השכן" או משהו,‬

1052
01:08:39,720 --> 01:08:41,280
‫אם היית עונה בכנות.‬

1053
01:08:41,360 --> 01:08:46,120
‫כלומר, אם את תחת מצור,‬

1054
01:08:46,200 --> 01:08:48,280
‫אם את… איך אומרים? מואשמת.‬

1055
01:08:50,280 --> 01:08:51,600
‫אסור לך לומר דבר.‬

1056
01:08:52,080 --> 01:08:56,240
‫מדוע שארצה להיפתח בפני אנשים שחוקרים אותי?‬

1057
01:08:58,360 --> 01:08:59,240
‫בשום אופן לא.‬

1058
01:09:00,600 --> 01:09:02,320
‫זכותי לשמור על שתיקה.‬

1059
01:09:03,080 --> 01:09:06,640
‫וכל מה שאגיד ואעשה עשוי ואף ישמש נגדי‬

1060
01:09:06,720 --> 01:09:08,800
‫בבית המשפט.‬

1061
01:09:08,880 --> 01:09:10,280
‫זה בעצם המצב.‬

1062
01:09:10,360 --> 01:09:12,640
‫אז אני שותק, אני חייב ללמוד לשתוק.‬

1063
01:09:12,720 --> 01:09:14,800
‫עליי ללמוד את המילה "סודיות".‬

1064
01:09:15,840 --> 01:09:19,440
‫טוב, דיברנו הרבה על עניין הסכסוך הזה.‬

1065
01:09:19,520 --> 01:09:21,360
‫אני צריך מקום ל…‬

1066
01:09:21,440 --> 01:09:22,960
‫בסדר. ביארקה?‬

1067
01:09:24,040 --> 01:09:25,000
‫מצאת…?‬

1068
01:09:26,080 --> 01:09:30,520
‫אתה הולך לצוללת‬
‫עם מכונת הייבוש והבקבוק, נכון?‬

1069
01:09:31,280 --> 01:09:33,800
‫כן.‬
‫-וקח לעצמך יום חופשי בשישי.‬

1070
01:09:34,640 --> 01:09:35,480
‫מה?‬

1071
01:09:35,560 --> 01:09:36,400
‫למה?‬

1072
01:09:37,560 --> 01:09:42,200
‫נראה את הדרך המדויקת.‬

1073
01:09:43,680 --> 01:09:45,880
‫אבל אני לא מיומן‬

1074
01:09:45,960 --> 01:09:48,040
‫כמו אנשי צבא רבים שיודעים לשתוק.‬

1075
01:09:48,120 --> 01:09:50,720
‫פיטר החזיק צינור מתכת גדול.‬

1076
01:09:52,640 --> 01:09:54,480
‫הוא אמר שהוא צריך לתקן משהו.‬

1077
01:09:54,560 --> 01:09:56,400
‫כן, בסדר.‬

1078
01:09:58,240 --> 01:10:01,280
‫אני צריך להכין את זה בשביל אלכס…‬
‫-כן, תעשה את זה.‬

1079
01:10:01,360 --> 01:10:05,120
‫אני בטח אבוא לכמה ימים בשבוע הבא…‬

1080
01:10:05,200 --> 01:10:06,640
‫כן, עכשיו זה יהיה מצחיק.‬

1081
01:10:06,720 --> 01:10:09,320
‫אני יודע איפה הטלפון שלך.‬
‫את יודעת איפה שלי?‬

1082
01:10:11,160 --> 01:10:14,400
‫ארבע דקות אחר כך הטלפון שלו צלצל.‬
‫הוא ענה ויצא החוצה.‬

1083
01:10:15,960 --> 01:10:19,000
‫כשנופפנו לו לשלום, הוא כבר לא דיבר בטלפון.‬

1084
01:10:20,200 --> 01:10:21,600
‫מתברר שהוא דיבר עם קים.‬

1085
01:10:22,480 --> 01:10:26,040
‫היא הייתה אמורה לעזוב לבייג'ין,‬
‫אבל היא רצתה לראיין אותו.‬

1086
01:10:27,760 --> 01:10:29,560
‫והוא הזמין אותה לשוט בצוללת.‬

1087
01:10:30,440 --> 01:10:34,520
‫- מדהים. אני במרחק כמה דקות. -‬

1088
01:10:35,920 --> 01:10:38,080
‫היא תכננה מסיבת פרידה לאותו ערב,‬

1089
01:10:38,160 --> 01:10:40,240
‫אבל ויתרה עליה בשביל הסיפור.‬

1090
01:10:41,760 --> 01:10:44,120
‫וכשהיא נפרדה לשלום מהחברים שלה,‬

1091
01:10:45,480 --> 01:10:48,080
‫פיטר העלה כנראה את הכלים לצוללת.‬

1092
01:10:48,160 --> 01:10:49,840
‫הוא העלה לצוללת כלים.‬

1093
01:10:49,920 --> 01:10:53,280
‫לדברי הטביעה, מדסן העלה לסיפון‬
‫מסור לעץ, סכין,‬

1094
01:10:55,560 --> 01:10:59,680
‫אז הם יצאו מרפשלון ב-19:20,‬

1095
01:11:00,840 --> 01:11:05,760
‫וארבע ההודעות האחרונות מקים לחבר שלה היו‬

1096
01:11:06,720 --> 01:11:12,320
‫"אני עדיין בחיים, דרך אגב,‬
‫אבל צוללת עכשיו. אני אוהבת אותך.‬

1097
01:11:14,080 --> 01:11:16,280
‫"הוא קנה גם קפה ועוגיות."‬

1098
01:11:28,400 --> 01:11:33,640
‫"אני עדיין בחיים, דרך אגב,‬
‫אבל צוללת עכשיו. אני אוהבת אותך."‬

1099
01:11:45,000 --> 01:11:46,920
‫- בית המשפט רואה רישום אלים -‬

1100
01:11:47,000 --> 01:11:49,280
‫מדסן קשר את הקורבן לצוללת,‬

1101
01:11:49,360 --> 01:11:52,720
‫והיא עונתה, חוותה התעללות מינית ונרצחה.‬

1102
01:11:52,800 --> 01:11:54,160
‫- ביהמ"ש רואה רישום. -‬

1103
01:11:54,240 --> 01:11:56,440
‫- פלג גופה העליון ובטנה של קים וול… -‬

1104
01:11:56,520 --> 01:11:58,720
‫- סימני הפציעות… -‬

1105
01:11:58,800 --> 01:12:01,800
‫יש 37 סימנים המעידים‬
‫על המקומות שבהם הוא דקר אותה,‬

1106
01:12:01,880 --> 01:12:03,520
‫באמצעות סכין או מברג.‬

1107
01:12:03,600 --> 01:12:06,920
‫"נאוטילוס"? שומעים אותי?‬

1108
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
‫פיטר, אתה בסדר?‬

1109
01:12:11,280 --> 01:12:15,760
‫אני חושב ששמה היה קים.‬
‫אני לא בודק רקע של עיתונאים.‬

1110
01:12:15,840 --> 01:12:18,840
‫- עדות הרופא מהמסוק:‬
‫"הוא לא נראה מזועזע" -‬

1111
01:12:18,920 --> 01:12:22,320
‫- פיטר מדסן הועבר מהנמל‬
‫ישירות למכון לזיהוי פלילי. -‬

1112
01:12:22,400 --> 01:12:25,440
‫בבדיקה הרפואית התגלו‬
‫שריטות טריות על זרועותיו,‬

1113
01:12:25,520 --> 01:12:28,280
‫ודם יבש השייך לקים וול על נחיר שמאל שלו.‬

1114
01:12:28,360 --> 01:12:32,400
‫הייתי לבד על הסיפון.‬

1115
01:12:32,480 --> 01:12:38,360
‫- יש לי תוכנית (רצח) שתהיה מהנה מאוד… -‬

1116
01:12:39,560 --> 01:12:42,240
‫אני יכולה להבין מדוע תפחדי‬
‫לראות אותו בביהמ"ש,‬

1117
01:12:43,600 --> 01:12:49,080
‫אבל מה שקרה שם דומה מאוד למסרון שקיבלת.‬

1118
01:12:50,000 --> 01:12:51,120
‫זה דומה מדי.‬

1119
01:12:52,080 --> 01:12:55,480
‫סיבת המוות אינה חד משמעית.‬

1120
01:12:56,400 --> 01:13:00,640
‫אם הם לא יצליחו להוכיח שהוא רצח אותה,‬
‫וזה עדיין תרחיש אפשרי…‬

1121
01:13:00,720 --> 01:13:03,080
‫אבל הוא אמר שהוא ביתר את גופתה.‬

1122
01:13:04,200 --> 01:13:08,040
‫כן, אז זו השחתה של גופה.‬
‫-לעזאזל.‬

1123
01:13:08,920 --> 01:13:11,320
‫וזה עונש הרבה יותר קל.‬

1124
01:13:12,200 --> 01:13:14,720
‫אז עדיין אין ניצחון במשפט הזה.‬

1125
01:13:15,640 --> 01:13:17,720
‫מה שיש לך להגיד עשוי להיות משמעותי.‬

1126
01:13:21,760 --> 01:13:23,360
‫אני צריכה להתקשר למשטרה.‬

1127
01:13:29,920 --> 01:13:31,760
‫השיחה האחרונה שלי עם פיטר‬

1128
01:13:32,760 --> 01:13:35,120
‫התקיימה בעשרה באוגוסט,‬

1129
01:13:36,160 --> 01:13:40,640
‫ואני יכול לציין את השעה המדויקת‬
‫כי זה היה ב-18:48,‬

1130
01:13:42,120 --> 01:13:45,560
‫ועד כמה שאני מבין, מדובר ב-12 דקות‬

1131
01:13:45,640 --> 01:13:48,440
‫לפני שהוא יצא ב"נאוטילוס" עם קים‬

1132
01:13:48,520 --> 01:13:50,640
‫לשיט האחרון, לסיבוב האחרון.‬

1133
01:13:52,200 --> 01:13:55,120
‫חתימת הזמן הזאת תמיד תישאר איתי.‬

1134
01:13:57,240 --> 01:13:58,080
‫למה?‬

1135
01:13:59,400 --> 01:14:01,720
‫כי לא היה דבר בקול שלו‬

1136
01:14:02,760 --> 01:14:04,520
‫שהעיד על משהו.‬

1137
01:14:05,240 --> 01:14:09,800
‫כלום. זאת הייתה יכולה להיות‬
‫שיחה רגילה לגמרי ביני לבינו.‬

1138
01:14:13,480 --> 01:14:14,320
‫כן.‬

1139
01:14:16,840 --> 01:14:17,680
‫כן.‬

1140
01:14:23,600 --> 01:14:25,720
‫פיטר מדסן טען שהוא חף מפשע‬

1141
01:14:25,800 --> 01:14:28,400
‫באשמת רצח עיתונאית שוודית בצוללת שלו,‬

1142
01:14:28,480 --> 01:14:31,320
‫אבל הודה שביתר את גופתה.‬

1143
01:14:31,400 --> 01:14:35,000
‫הוא חייך כשאמר לבית המשפט‬
‫שהוא לא מבין מדוע זה חשוב,‬

1144
01:14:35,560 --> 01:14:37,320
‫כי היא כבר לא הייתה בחיים.‬

1145
01:14:39,680 --> 01:14:42,320
‫- שידור חי: המשפט נמשך‬
‫פיטר מדסן יעיד היום. -‬

1146
01:14:42,400 --> 01:14:44,880
‫- היום השני למשפט הרצח של פיטר מדסן. -‬

1147
01:14:44,960 --> 01:14:48,200
‫בהערכה נפשית נקבע שפיטר מדסן‬
‫הוא שקרן פתולוגי,‬

1148
01:14:49,920 --> 01:14:53,160
‫בעדות של פיטר מדסן ביום השני של המשפט,‬

1149
01:14:54,000 --> 01:14:56,280
‫הוא הפך את המשפט למעין קרקס.‬

1150
01:14:57,480 --> 01:15:00,040
‫הוא ניסה להפיל יחד איתו‬
‫כל מי שהוא היה יכול.‬

1151
01:15:01,520 --> 01:15:05,320
‫ניסה לעורר חשד‬
‫כלפי האנשים הצעירים שעזרו לו.‬

1152
01:15:09,320 --> 01:15:13,680
‫פיטר אמר שהמתמחים העלו דברים למחשב שלו,‬

1153
01:15:13,760 --> 01:15:18,120
‫ושיש מתמחה אחד מסוים שהתגורר בבית המלאכה,‬

1154
01:15:19,280 --> 01:15:22,920
‫ושהייתה לו גישה למחשב,‬
‫וכמובן שהכוונה אליי.‬

1155
01:15:23,000 --> 01:15:25,080
‫בשורה התחתונה, לא אכפת לו מאנשים.‬

1156
01:15:25,160 --> 01:15:27,480
‫הוא רוצה רק להציל לעצמו את ה…‬

1157
01:15:30,600 --> 01:15:35,440
‫באותו רגע אבדו לי כל הזיכרונות הטובים.‬

1158
01:15:36,040 --> 01:15:38,560
‫למה אתה עושה את זה? זאת אומרת…‬

1159
01:15:45,280 --> 01:15:48,880
‫ועכשיו אני רוצה לנסות כמיטב יכולתי‬

1160
01:15:49,680 --> 01:15:52,520
‫לסייע לעשות צדק עם קים וול.‬

1161
01:15:54,320 --> 01:15:56,320
‫משפט הצוללת נמשך היום‬

1162
01:15:56,400 --> 01:16:00,600
‫עם עדויות ממתמחים ומתנדבים‬
‫במעבדת החלל של פיטר מדסן.‬

1163
01:16:00,680 --> 01:16:02,680
‫אראה אותו היום.‬

1164
01:16:05,480 --> 01:16:07,840
‫ואז לא אראה אותו שוב.‬

1165
01:16:07,920 --> 01:16:11,560
‫העד אמר שלא ראה את הכלים האלו בצוללת בעבר,‬

1166
01:16:11,640 --> 01:16:15,160
‫ושלא הייתה סיבה שיהיו בצוללת.‬

1167
01:16:15,240 --> 01:16:19,120
‫העד אמר שלא הייתה לו גישה‬
‫למחשב של פיטר מדסן,‬

1168
01:16:19,200 --> 01:16:23,000
‫אבל שמדסן אמר לו שיש במחשב תוכן פוגעני.‬

1169
01:16:24,360 --> 01:16:26,240
‫פיטר שהכרתי מת.‬

1170
01:16:27,840 --> 01:16:30,000
‫אז אני חווה את הצער הזה.‬

1171
01:16:30,760 --> 01:16:33,520
‫היום, בית המשפט ישמע עד אלמוני‬

1172
01:16:33,600 --> 01:16:35,560
‫שיעיד מאחורי דלתות סגורות.‬

1173
01:16:36,600 --> 01:16:38,920
‫בטיעון הסיכום, התביעה אמרה‬

1174
01:16:39,000 --> 01:16:43,520
‫שפיטר מדסן כתב מסרון שתיאר את תוכנית הרצח.‬

1175
01:16:43,600 --> 01:16:45,640
‫מדסן מחק אותו מהטלפון שלו,‬

1176
01:16:45,720 --> 01:16:49,600
‫אבל המשטרה הצליחה לאתר אותו ממקור אחר.‬

1177
01:16:49,680 --> 01:16:52,360
‫גזר הדין צפוי בעוד יומיים.‬

1178
01:16:53,480 --> 01:16:56,120
‫זה אחד הדברים הקשים ביותר שעשיתי,‬

1179
01:16:56,680 --> 01:16:57,800
‫אבל זה חשוב.‬

1180
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
‫כי אני חייבת את זה למשפחתה של קים.‬

1181
01:17:07,600 --> 01:17:10,360
‫את מתחילה לחשוב מחשבות אפלות מאוד‬

1182
01:17:11,560 --> 01:17:13,640
‫על עצמך ועל הקיום שלך.‬

1183
01:17:13,720 --> 01:17:15,360
‫כי את…‬

1184
01:17:17,160 --> 01:17:19,840
‫כי את זו שצריכה לדעת שהוא יכול…‬

1185
01:17:19,920 --> 01:17:21,800
‫שהוא היה מסוגל לעשות את זה.‬

1186
01:17:21,880 --> 01:17:25,880
‫את צריכה לספר לכל העולם‬
‫שראית את כל העניין,‬

1187
01:17:25,960 --> 01:17:27,400
‫ידעת על זה.‬

1188
01:17:27,960 --> 01:17:31,280
‫ואני מתביישת עוד יותר‬
‫כי יש לי את המסרון המחורבן.‬

1189
01:17:39,880 --> 01:17:44,600
‫בדנית יש פתגם שאומר‬
‫שאפשר להשתיק מישהו עד מוות.‬

1190
01:17:45,800 --> 01:17:47,520
‫שאפשר פשוט…‬

1191
01:17:48,160 --> 01:17:52,200
‫אם לא מדברים על זה, זה לא קיים.‬

1192
01:17:55,080 --> 01:17:59,120
‫אבל חלק מהאמת בסיפור יאבד‬

1193
01:17:59,680 --> 01:18:04,000
‫אם לא יסופרו הסיפורים של אלו שנותרו מאחור.‬

1194
01:18:05,640 --> 01:18:10,080
‫אני לא מתחרט‬
‫על שעמדתי לצדו של פיטר בימים הראשונים.‬

1195
01:18:10,560 --> 01:18:11,640
‫מה היה עליי לעשות?‬

1196
01:18:11,720 --> 01:18:16,200
‫סמכתי על החברות עם פיטר,‬
‫על הערכים שחשבתי שהוא מאמין בהם.‬

1197
01:18:18,360 --> 01:18:21,240
‫איפה תמצא מקום‬

1198
01:18:21,320 --> 01:18:25,000
‫שמישהו בו מפתח צוללת או טילים?‬

1199
01:18:25,840 --> 01:18:30,000
‫אנשים הצטרפו כי היה מגניב לעבוד עם פיטר.‬

1200
01:18:30,600 --> 01:18:35,040
‫חשתי גאה לדבר עליו.‬
‫עכשיו אני רק מנסה להימנע מכך.‬

1201
01:19:02,880 --> 01:19:05,320
‫המשפחה והחברים שלי אמרו,‬

1202
01:19:05,400 --> 01:19:09,240
‫"למה היית חלק מזה?" ו"גם אתה כזה?"‬

1203
01:19:09,320 --> 01:19:11,080
‫ו"לא ידעת על זה?"‬

1204
01:19:12,320 --> 01:19:15,000
‫קשה להסביר למישהו אחר‬

1205
01:19:15,080 --> 01:19:19,360
‫שלא היה שם כשהכול נראה כל כך טוב.‬

1206
01:19:21,840 --> 01:19:22,920
‫אני עוזב.‬

1207
01:19:23,440 --> 01:19:26,640
‫לעולם לא אחזור למקום הזה שוב. כן.‬

1208
01:19:28,080 --> 01:19:30,080
‫ואני מקווה…‬

1209
01:19:32,080 --> 01:19:35,640
‫שהכול יסתדר מבחינתי ומבחינת האנשים כאן.‬

1210
01:19:37,480 --> 01:19:39,000
‫כן. זהו זה.‬

1211
01:19:44,600 --> 01:19:48,440
‫- יום מתן גזר הדין, 25 באפריל, 2018 -‬

1212
01:19:49,040 --> 01:19:51,640
‫האם תערערו אם גזר הדין יהיה לרעתכם?‬

1213
01:19:51,720 --> 01:19:53,120
‫אין תגובה.‬

1214
01:19:58,960 --> 01:19:59,800
‫כן.‬

1215
01:20:00,720 --> 01:20:02,200
‫מה השעה?‬
‫-אחת.‬

1216
01:20:02,280 --> 01:20:03,960
‫מקריאים את גזר הדין ברגע זה.‬

1217
01:20:06,280 --> 01:20:08,120
‫בית המשפט מכריז על פסיקתו בתיק.‬

1218
01:20:08,840 --> 01:20:14,560
‫בית המשפט קובע שפיטר ל' מדסן‬
‫יישלח למאסר עולם בכלא.‬

1219
01:20:14,640 --> 01:20:15,480
‫מאסר עולם.‬

1220
01:20:15,560 --> 01:20:16,680
‫מאסר עולם.‬

1221
01:20:17,680 --> 01:20:19,040
‫אני צריך…‬

1222
01:20:30,200 --> 01:20:31,200
‫את יודעת מה, אמה?‬

1223
01:20:32,280 --> 01:20:33,240
‫אני צריך חיבוק.‬

1224
01:20:40,760 --> 01:20:41,840
‫לעזאזל.‬

1225
01:20:43,200 --> 01:20:46,760
‫קים וול הייתה קורבן תמים.‬

1226
01:20:46,840 --> 01:20:50,000
‫לא מדובר ברצח מתוכנן של קים וול,‬

1227
01:20:50,080 --> 01:20:53,960
‫אלא ברצח מתוכנן של האישה הבאה‬

1228
01:20:54,040 --> 01:20:57,600
‫שהייתה יוצאת לשוט איתו בצוללת לבד.‬

1229
01:21:06,600 --> 01:21:08,240
‫פיטר שהכרתי במשך עשר שנים,‬

1230
01:21:08,320 --> 01:21:10,520
‫ופיטר שעלה לצוללת בעשרה באוגוסט‬

1231
01:21:10,600 --> 01:21:13,640
‫ויצא ממנה ב-11 באוגוסט,‬

1232
01:21:13,720 --> 01:21:15,360
‫הם שני אנשים שונים.‬

1233
01:21:17,520 --> 01:21:18,640
‫אנשים שונים מאוד.‬

1234
01:21:24,640 --> 01:21:25,760
‫כן, זה…‬

1235
01:21:27,600 --> 01:21:30,240
‫זה… אני מרגיש שזה…‬

1236
01:21:31,240 --> 01:21:35,520
‫מפחיד לדעתי שבנו, כבני אדם,‬
‫יכולה להיות דואליות כזאת.‬

1237
01:21:36,640 --> 01:21:38,960
‫אבל מפחיד אותי לא פחות שלא ראיתי את זה.‬

1238
01:21:42,160 --> 01:21:47,120
‫הנחמה היחידה שלי היא‬
‫שאף אחד אחר לא ראה את זה גם.‬

1239
01:22:14,040 --> 01:22:14,880
‫היי.‬

1240
01:22:15,360 --> 01:22:18,160
‫ארבע, שלוש, שתיים,‬

1241
01:22:18,640 --> 01:22:20,560
‫אחת, אפס.‬

1242
01:22:21,080 --> 01:22:21,920
‫המראה.‬

1243
01:22:22,440 --> 01:22:24,880
‫וזה כל מה שיש לי לומר בנושא.‬

1244
01:22:24,960 --> 01:22:27,920
‫כן, סגרנו את הפינה הזאת.‬

1245
01:22:28,000 --> 01:22:29,360
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

1246
01:22:29,440 --> 01:22:30,320
‫אוקיי.‬

1247
01:22:31,680 --> 01:22:34,960
‫וזה משהו שלא נצטרך לחזור אליו.‬

1248
01:22:35,040 --> 01:22:36,760
‫לא, אבל עכשיו הוא שם.‬

1249
01:22:37,240 --> 01:22:39,360
‫ואני יכול להגיד לך, בלי להשוות,‬

1250
01:22:39,920 --> 01:22:43,680
‫הייתי כן מאוד בעניין‬
‫ואולי פתוח קצת יותר מדי, אבל…‬

1251
01:22:46,240 --> 01:22:47,960
‫נקודת מבט אחת תהיה…‬

1252
01:22:49,000 --> 01:22:53,280
‫ואני שואל אותך כמו כל אדם רגיל.‬

1253
01:22:53,360 --> 01:22:56,160
‫האם את מודעת לעובדה‬

1254
01:22:56,240 --> 01:22:59,000
‫שחיים בקרבנו פסיכופתים?‬

1255
01:22:59,080 --> 01:23:03,840
‫טורפים אנושיים שתופסים אנשים‬

1256
01:23:03,920 --> 01:23:08,240
‫ומשתמשים בהם, ומשליכים אותם משומשים,‬
‫ואולי מטרידים אותם אחר כך וכו'.‬

1257
01:23:08,320 --> 01:23:10,720
‫יש בקרבנו טורפים אנושיים.‬

1258
01:23:10,800 --> 01:23:15,000
‫והפסיכופתים כריזמטיים מאוד לעתים קרובות,‬

1259
01:23:15,480 --> 01:23:19,040
‫הם דוברים רהוטים, הם משכנעים.‬

1260
01:23:20,160 --> 01:23:24,200
‫יש להם אשליות של גדולה.‬

1261
01:23:25,280 --> 01:23:27,960
‫ולא אכפת להם מאף אחד אחר.‬

1262
01:23:28,040 --> 01:23:32,880
‫והוא ינסה להעניש את האנשים שנכבשו בקסמיו,‬

1263
01:23:32,960 --> 01:23:35,960
‫הוא ינסה להעניש אותם אחר כך ויטריד אותם,‬

1264
01:23:36,040 --> 01:23:38,240
‫יכפיש את שמם, ודברים כאלו.‬

1265
01:23:38,760 --> 01:23:42,680
‫יכול להיות שנתקלת בטורף אנושי.‬

1266
01:23:47,080 --> 01:23:48,320
‫ואני לא אדע.‬

1267
01:23:49,760 --> 01:23:52,080
‫כי האם הפסיכופת יודע שהוא פסיכופת?‬

1268
01:23:53,240 --> 01:23:54,240
‫אני לא בטוח.‬

1269
01:24:00,520 --> 01:24:03,360
‫היו-סי-3 הושמדה תחת פיקוחה‬

1270
01:24:03,440 --> 01:24:06,560
‫של משטרת קופנהגן.‬

1271
01:24:08,800 --> 01:24:12,080
‫פיטר מדסן הורשע ברצח מתוכנן מראש‬

1272
01:24:12,160 --> 01:24:15,520
‫ומרצה כעת מאסר עולם בדנמרק.‬

1273
01:24:15,600 --> 01:24:18,680
‫במהלך המשפט, עשרה מתמחים‬

1274
01:24:18,760 --> 01:24:22,160
‫ומתנדבים באר-אם-אל העידו נגדו.‬

1275
01:24:22,240 --> 01:24:26,280
‫בפסיקתו, בית המשפט קבע‬
‫שהצילומים ששימשו בסרט הזה‬

1276
01:24:26,360 --> 01:24:30,800
‫היו חיוניים להרשעתו.‬

1277
01:24:34,240 --> 01:24:39,480
‫- בשל טבעו הרגיש של הסיפור,‬
‫נעשה שינוי בכמה מהקולות. -‬

1278
01:26:09,920 --> 01:26:14,920
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

