1
00:00:24,680 --> 00:00:28,200
Dana 10. kolovoza 2017.

2
00:00:29,880 --> 00:00:33,800
novinarka Kim Wall pošla je
s izumiteljem Peterom Madsenom na put

3
00:00:33,880 --> 00:00:37,680
u njegovoj amaterski izgrađenoj
podmornici UC3 Nautilus.

4
00:00:42,840 --> 00:00:46,200
Do jutra su nestali.

5
00:00:46,280 --> 00:00:50,520
Nautiluse, gdje se nalazite?

6
00:00:52,280 --> 00:00:57,200
Nautiluse FPET 107, gdje se nalazite?

7
00:00:57,280 --> 00:00:58,400
KOPENHAGEN, DANSKA

8
00:00:59,000 --> 00:01:01,680
Svim brodovima s kopenhaškog područja:

9
00:01:01,760 --> 00:01:06,440
tražimo privatnu podmornicu Nautilus
crne boje, dugu 18 metara.

10
00:01:06,520 --> 00:01:09,600
Javite se Službi traganja
i spašavanja na moru.

11
00:01:13,000 --> 00:01:15,120
ZRAČNA LUKA U KOPENHAGENU
SPAŠAVANJE

12
00:01:15,200 --> 00:01:16,520
Najnovije vijesti.

13
00:01:16,600 --> 00:01:19,280
U tijeku je potraga u moru oko Kopenhagena

14
00:01:19,360 --> 00:01:22,680
za privatnom podmornicom
nestalom u četvrtak navečer.

15
00:01:23,840 --> 00:01:26,520
U njoj su bili novinarka
i vlasnik podmornice,

16
00:01:26,600 --> 00:01:28,720
danski izumitelj Peter Madsen,

17
00:01:28,800 --> 00:01:33,840
najpoznatiji po programu izgradnje raketa
koju financiraju i gdje rade volonteri.

18
00:01:34,720 --> 00:01:38,880
Izgleda da je Peter sinoć
u podmornici isplovio s novinarkom.

19
00:01:38,960 --> 00:01:41,280
-Jako smo zabrinuti.
-Nije došao.

20
00:01:41,360 --> 00:01:43,720
Da, nismo sigurni što se događa.

21
00:01:43,800 --> 00:01:46,520
I obalna straža radi na tome.

22
00:01:46,600 --> 00:01:48,840
Da, ne samo mi.

23
00:01:48,920 --> 00:01:51,560
-Još se nadamo da su živi.
-Dobro.

24
00:01:51,640 --> 00:01:53,840
Zraka ima za bar 24 sata, možda i 30.

25
00:01:53,920 --> 00:01:55,600
Tko je novinarka, zna li se?

26
00:01:55,680 --> 00:01:58,080
Ne znam tko ni kada.

27
00:01:58,680 --> 00:02:01,000
To bi bitno promijenilo situaciju.

28
00:02:03,920 --> 00:02:05,520
Je li ti što spomenuo?

29
00:02:05,600 --> 00:02:08,040
Nije. Nisam znao da će isploviti.

30
00:02:08,120 --> 00:02:10,720
Sigurni smo da to nije bio spoj?

31
00:02:10,800 --> 00:02:14,800
Zvuči kao Peterova nepodopština,
ali izgleda da nije.

32
00:02:14,880 --> 00:02:19,320
Upravo sam čuo da je netko
uočio podmornicu pored Amagera.

33
00:02:19,400 --> 00:02:22,680
-Našli su je?
-Ne, ali šalju helikopter u provjeru.

34
00:02:22,760 --> 00:02:25,480
Netko je vidio nešto
pored mosta za Švedsku.

35
00:02:28,160 --> 00:02:34,240
Nešto je ispred. Uočio sam je. Nautilus!

36
00:02:34,320 --> 00:02:35,200
Našli su ga!

37
00:02:35,280 --> 00:02:38,440
Gdje, što? Nemoj prestati trčati…

38
00:02:39,240 --> 00:02:42,280
Bit će ovdje za par sati.
Na putu su za Refshaleøen.

39
00:02:43,920 --> 00:02:47,440
Još ne znamo puno.
Samo smo čuli da je pronađen.

40
00:02:47,520 --> 00:02:48,680
Kakvo buđenje.

41
00:02:49,600 --> 00:02:54,320
Zamislite da su zarobljeni pod vodom
i da im je preostalo nekoliko sati.

42
00:02:56,320 --> 00:02:57,760
Ovo je olakšanje.

43
00:02:57,840 --> 00:02:59,080
Dva i pol sata!

44
00:02:59,760 --> 00:03:02,000
Dobro, dolazi za dva i pol sata.

45
00:03:04,200 --> 00:03:05,040
Potonula je.

46
00:03:05,120 --> 00:03:07,520
Oprostite, nisam čula na engleskom.

47
00:03:07,600 --> 00:03:09,160
Netko je sada ovo objavio.

48
00:03:09,240 --> 00:03:14,680
„Iz spasilačkog helikoptera
rekli su da je podmornica potonula.

49
00:03:14,760 --> 00:03:16,360
Peter je stajao na tornju.”

50
00:03:17,080 --> 00:03:18,840
-Dakle, potonula je.
-Jest.

51
00:03:18,920 --> 00:03:20,960
Držimo se činjenica.

52
00:03:21,040 --> 00:03:22,440
Znamo samo

53
00:03:22,520 --> 00:03:26,560
da je UC3 Nautilus potonula
i da ne znamo zašto.

54
00:03:26,640 --> 00:03:30,120
To znaju samo ta novinarka

55
00:03:30,200 --> 00:03:32,520
i Peter i morat će nam dati sažetak.

56
00:03:33,720 --> 00:03:36,400
Ali oboje su dobro, što je…

57
00:03:39,440 --> 00:03:40,640
najvažnije.

58
00:03:42,080 --> 00:03:43,280
Dobro, vidimo se.

59
00:03:44,760 --> 00:03:47,640
Dakle, problem je u tome što…

60
00:03:49,840 --> 00:03:52,040
u spasilačkom vozilu samo je Peter.

61
00:03:52,680 --> 00:03:58,160
Navodno je novinarka
sinoć prebačena na obalu.

62
00:03:58,760 --> 00:04:01,680
Ali nije se javila svom dečku i obitelji.

63
00:04:02,280 --> 00:04:04,880
Čudno je da nitko ne zna ništa o putnici.

64
00:04:04,960 --> 00:04:06,880
Ako je od sinoć na obali,

65
00:04:06,960 --> 00:04:09,680
zašto se nije javila dečku i roditeljima?

66
00:04:10,560 --> 00:04:13,480
-Nešto se ne poklapa.
-Pitam se gdje je.

67
00:04:14,080 --> 00:04:14,920
Petere!

68
00:04:15,920 --> 00:04:16,960
Jeste li dobro?

69
00:04:18,720 --> 00:04:20,720
Dobro sam. Pomalo tužan.

70
00:04:20,800 --> 00:04:23,120
-Tužan?
-Očito.

71
00:04:23,200 --> 00:04:25,320
Uznemirujuće je gledati kako tone.

72
00:04:25,400 --> 00:04:26,680
Ovo je uživo?

73
00:04:27,240 --> 00:04:30,360
Bio sam na probnoj vožnji
i nešto isprobavao.

74
00:04:30,440 --> 00:04:33,120
Javila se greška na balastnom tanku.

75
00:04:34,400 --> 00:04:38,840
Nije bilo jako ozbiljno
dok to nisam pokušao popraviti.

76
00:04:39,600 --> 00:04:41,080
Onda je postalo ozbiljno.

77
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
Nautilus je potonuo za 30 sekundi,
a nisam mogao zatvoriti otvore.

78
00:04:46,880 --> 00:04:49,400
Ali dobro je. Da nije, još bih bio dolje.

79
00:04:49,480 --> 00:04:51,240
A vaša putnica?

80
00:04:51,320 --> 00:04:56,040
U podmornici sam bio samo ja.

81
00:04:59,440 --> 00:05:01,560
Gdje je ona? Još se nije pojavila.

82
00:05:01,640 --> 00:05:03,160
-Tko?
-Novinarka.

83
00:05:03,240 --> 00:05:05,880
Nisam ništa čuo.
Samo ono što je Peter rekao.

84
00:05:05,960 --> 00:05:08,360
Sad je s policijom radi izjave?

85
00:05:08,440 --> 00:05:11,040
Da. Stvarno se nadam da će je pronaći.

86
00:05:11,120 --> 00:05:13,280
…na obali. Smatra se nestalom.

87
00:05:14,040 --> 00:05:18,120
Madsen je u međuvremenu uhićen
i odveden u policijski pritvor.

88
00:05:39,240 --> 00:05:41,440
REDATELJICA

89
00:05:41,520 --> 00:05:44,720
Dobro. Pretražujem internet

90
00:05:44,800 --> 00:05:47,880
i pronalazim TED Talk
čovjeka imena Peter Madsen.

91
00:05:50,040 --> 00:05:53,960
On je poznata danska ličnost
koja je izgradila tri podmornice.

92
00:05:54,040 --> 00:05:57,640
Najnovija misija mu je otići u svemir
u raketi kućne izrade.

93
00:05:58,280 --> 00:06:02,800
Čini to s vrlo malo sredstava,
samo nešto donacija i novca od predavanja.

94
00:06:03,600 --> 00:06:07,480
Nevjerojatno, ali ljudi diljem svijeta
dolaze u Dansku pomoći mu.

95
00:06:08,480 --> 00:06:13,000
Zato sam mu pisala i predložila
da snimim dokumentarac o raketi.

96
00:06:13,080 --> 00:06:14,520
Ovo je odgovorio:

97
00:06:15,040 --> 00:06:19,040
„Emma, zaronit ćete u pravi pakao.

98
00:06:19,120 --> 00:06:22,360
Pišem vam iz mehaničkog kita,

99
00:06:22,440 --> 00:06:25,160
podmornice Nautilus
s balističkim projektilima.

100
00:06:26,400 --> 00:06:30,560
Ona je večeras moj dom
i u njoj se osjećam vrlo sigurno.

101
00:06:31,480 --> 00:06:35,840
No laboratorij koji ovdje nazivamo RML
mnogo je više od Nautilusa.

102
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
To je luda priča o timskom radu,

103
00:06:40,480 --> 00:06:41,760
golemim ambicijama

104
00:06:42,800 --> 00:06:45,600
i posvećenosti i hrabrosti mnogih

105
00:06:45,680 --> 00:06:48,160
koji ulaze u orbitu oko laboratorija.

106
00:06:49,240 --> 00:06:51,520
Srdačan pozdrav, Peter Madsen.”

107
00:06:53,280 --> 00:06:54,360
-Da, dobro.
-Da.

108
00:06:54,440 --> 00:06:55,440
Bok, kako ste?

109
00:06:57,800 --> 00:06:59,400
Ovo je svjetska premjera.

110
00:07:00,120 --> 00:07:03,080
Prvi put u povijesti
svemirskog laboratorija.

111
00:07:03,160 --> 00:07:07,520
Sad mogu otkriti
Zvjezdani razarač Imperija

112
00:07:07,600 --> 00:07:12,040
koji će me osobno
odvesti visoko u stratosferu

113
00:07:12,120 --> 00:07:14,760
i dalje od toga, u svemir.

114
00:07:15,280 --> 00:07:16,600
Ovime se bavimo.

115
00:07:17,080 --> 00:07:20,560
Ovo je naš
interkontinentalni balistički projektil,

116
00:07:20,640 --> 00:07:22,840
putnička raketa koju gradimo.

117
00:07:31,240 --> 00:07:32,120
Vidiš?

118
00:07:32,680 --> 00:07:35,440
-Dobro izgleda.
-Izgleda fantastično, jebote.

119
00:07:37,280 --> 00:07:38,960
Što je konačna misija RML-a?

120
00:07:39,520 --> 00:07:40,720
Ostvariti snove.

121
00:07:41,440 --> 00:07:44,160
Igrati se na starom
zapuštenom brodogradilištu

122
00:07:46,320 --> 00:07:50,720
i svaki ludi koncept
pretvoriti u stvarnost.

123
00:07:50,800 --> 00:07:53,000
Ovo je prekrasan rad.

124
00:07:53,080 --> 00:07:55,560
Sedamsto dvadeset trokuta.

125
00:07:55,640 --> 00:07:57,840
Bit će svemirska postaja.

126
00:07:58,720 --> 00:08:02,840
To je i mjesto gdje se
pripravnici i volonteri igraju.

127
00:08:03,800 --> 00:08:05,480
Nitko od njih nije plaćen,

128
00:08:05,560 --> 00:08:08,800
ali dolaze ovamo
i mogu biti dio nečeg golemog.

129
00:08:08,880 --> 00:08:11,440
Pamtit će nas kao najveće heroje

130
00:08:11,520 --> 00:08:14,520
ili najveće kriminalce,
a kladim se na ovo drugo.

131
00:08:14,600 --> 00:08:17,200
Svrha je poslati čovjeka u svemir.

132
00:08:17,760 --> 00:08:21,520
Lansirat ćemo tri rakete u Baltičko more

133
00:08:21,600 --> 00:08:23,600
na ljeto 2017.

134
00:08:27,120 --> 00:08:30,080
Neće još dugo biti samo san.

135
00:08:33,440 --> 00:08:35,120
O, da!

136
00:08:35,200 --> 00:08:36,880
Ne. Sjedni.

137
00:08:36,960 --> 00:08:40,400
Da, sjedim. Miran sam. Jesi li ti miran?

138
00:08:40,480 --> 00:08:41,360
Nisam.

139
00:08:42,960 --> 00:08:44,600
Halo, ovdje letovi.

140
00:08:44,680 --> 00:08:48,840
Potvrđujemo prekid izgaranja.
Područje je sigurno i otvoreno.

141
00:08:49,600 --> 00:08:50,480
Dobro.

142
00:08:50,560 --> 00:08:52,880
Savršeno. Hej, Meyeru.

143
00:08:54,160 --> 00:08:55,080
Baci šaku.

144
00:08:55,600 --> 00:08:56,960
Ne, ne.

145
00:09:01,560 --> 00:09:05,280
Već godinama mi je na popisu želja

146
00:09:05,360 --> 00:09:06,800
roniti u podmornici.

147
00:09:08,640 --> 00:09:12,360
Supruga mi je za Božić darovala priliku

148
00:09:12,440 --> 00:09:14,400
da ronim u Peterovoj podmornici.

149
00:09:15,360 --> 00:09:18,600
Pronašao sam nekoga s istom strašću

150
00:09:18,680 --> 00:09:20,600
prema znanosti i inženjerstvu.

151
00:09:21,200 --> 00:09:23,360
Moglo bi se reći da su 2007.

152
00:09:23,440 --> 00:09:27,160
naša veza i prijateljstvo zaista počeli.

153
00:09:27,680 --> 00:09:30,000
Prošlo je više od deset godina.

154
00:09:30,880 --> 00:09:34,200
Uvijek zaključimo
da ako imamo ključne ljude,

155
00:09:34,280 --> 00:09:39,520
možemo oformiti ekipu
koja ovo može ostvariti.

156
00:09:43,680 --> 00:09:46,480
Kad bih na početku
pogledala kroz svoj prozor,

157
00:09:46,560 --> 00:09:48,800
izgledalo bi samo kao laboratorij.

158
00:09:48,880 --> 00:09:52,400
Oprema je bila posvuda.
Pitala bih: „Što je ovo?”

159
00:09:52,480 --> 00:09:55,400
On bi rekao:
„Ovo je svemirski laboratorij.”

160
00:09:56,200 --> 00:09:58,560
Samo sam zinula.

161
00:09:58,640 --> 00:10:00,880
„Svemirski laboratorij?”

162
00:10:01,880 --> 00:10:02,960
Svemirske rakete?

163
00:10:03,040 --> 00:10:04,920
Šalite se?

164
00:10:05,440 --> 00:10:09,400
Moram biti dio toga čime se bavite.

165
00:10:09,480 --> 00:10:11,920
Stvaramo povijest.

166
00:10:12,000 --> 00:10:14,880
Peter je sigurno…

167
00:10:14,960 --> 00:10:16,720
Ovo je Peter Madsen.

168
00:10:16,800 --> 00:10:18,640
…najvelebnija osoba na svijetu.

169
00:10:20,360 --> 00:10:22,000
On je umjetnik.

170
00:10:22,080 --> 00:10:24,280
Ima osobnost umjetnika.

171
00:10:24,960 --> 00:10:27,200
Uvijek govori: „Slična si mi.

172
00:10:27,280 --> 00:10:29,000
Samo letiš, impulzivna si.”

173
00:10:29,680 --> 00:10:31,640
Zato smo tako kliknuli.

174
00:10:31,720 --> 00:10:35,280
Razumijemo emocije i strasti jedno drugog.

175
00:10:35,360 --> 00:10:40,360
On zna kako me podići u trenucima
kad mislim da ništa ne vrijedim.

176
00:10:41,480 --> 00:10:44,440
Zna kako mi reći
da sam sjajna kakva jesam.

177
00:10:45,600 --> 00:10:47,240
Pripremimo se za sastanak.

178
00:10:47,760 --> 00:10:52,720
Danas ćemo našeg pilota astronauta
izložiti velikom ubrzanju.

179
00:10:52,800 --> 00:10:57,040
Vrtjet ćemo ga u centrifugi
koju smo izgradili ondje vani.

180
00:10:57,120 --> 00:11:00,960
Prijavio sam se
za pripravništvo zbog Petera.

181
00:11:01,480 --> 00:11:04,160
Djeluje kao netko poseban

182
00:11:04,240 --> 00:11:09,080
i netko drukčiji.
Oduvijek sam ga htio upoznati.

183
00:11:10,440 --> 00:11:14,040
Imao je genijalne videozapise na YouTubeu
i bio je na TV-u.

184
00:11:14,120 --> 00:11:16,360
Kažu ti da si lud i da ćeš umrijeti.

185
00:11:16,440 --> 00:11:20,880
Ali na kraju će i oni umrijeti,
a neće se zabavljati radeći ovo.

186
00:11:20,960 --> 00:11:24,480
Pomislio sam da zaista
želim biti poput njega.

187
00:11:24,560 --> 00:11:28,240
Jeste li kad bili u podmornici? Lijepo je.

188
00:11:28,320 --> 00:11:32,520
Peter ima ideju o tome
kako bi nešto moglo funkcionirati.

189
00:11:32,600 --> 00:11:35,560
To je mješavina ludila

190
00:11:35,640 --> 00:11:37,880
i nečeg sasvim novog.

191
00:11:37,960 --> 00:11:39,560
Provjera veze, prvi sektor.

192
00:11:39,640 --> 00:11:40,960
Prvi sektor. Čujem.

193
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
Drugi sektor?

194
00:11:42,120 --> 00:11:43,600
Drugi sektor, čujemo se.

195
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
Biste li uskočili u raketu?

196
00:11:45,760 --> 00:11:47,680
Isuse Kriste, ovo se događa.

197
00:11:47,760 --> 00:11:49,040
Zato sam ovdje.

198
00:11:49,120 --> 00:11:50,240
…šest,

199
00:11:50,320 --> 00:11:55,000
pet, četiri, tri, dva, jedan.

200
00:12:13,160 --> 00:12:14,600
Prijatelji, dobro je!

201
00:12:14,680 --> 00:12:17,880
Superiška! Juhu! Ovo je sjajno!

202
00:12:30,040 --> 00:12:32,960
-Sjajan dan.
-Rekoh ti da se opet vidimo.

203
00:12:36,200 --> 00:12:38,160
-Znaš matematiku, mladiću.
-Hvala.

204
00:12:40,840 --> 00:12:42,200
Svi recite: „To!”

205
00:12:42,280 --> 00:12:44,520
-To!
-Da!

206
00:12:45,280 --> 00:12:46,200
To!

207
00:12:58,360 --> 00:13:02,120
DAN NAKON NESTANKA
11. KOLOVOZA 2017.

208
00:13:02,200 --> 00:13:03,880
Ništa ne znamo.

209
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
-Ne znamo.
-Ne.

210
00:13:05,040 --> 00:13:10,360
Jedino što znamo je
da je Peter na sigurnom.

211
00:13:10,440 --> 00:13:12,840
Nemamo informacije o putnici.

212
00:13:15,600 --> 00:13:19,240
Naravno, želimo znati
tko je bio s njim u podmornici.

213
00:13:19,320 --> 00:13:22,760
Švedska novinarka?

214
00:13:22,840 --> 00:13:24,160
Ne znam.

215
00:13:25,160 --> 00:13:29,040
Nije neobično da s nama
u podmornici budu ljudi, novinari.

216
00:13:31,160 --> 00:13:32,640
Ono što je grozno

217
00:13:32,720 --> 00:13:36,960
jest da novinarka još nije pronađena.

218
00:13:37,040 --> 00:13:38,840
To je zaista grozno.

219
00:13:39,480 --> 00:13:42,800
Peter Madsen kakvog znam
i kako se uvijek ponaša,

220
00:13:43,680 --> 00:13:45,920
ako je ona bila ondje kad su potonuli,

221
00:13:46,000 --> 00:13:49,120
jamčim da bi prvo njoj pomogao.

222
00:13:50,800 --> 00:13:54,360
Postoje indikacije
da ju je sinoć odveo u Kopenhagen,

223
00:13:54,440 --> 00:13:56,960
a zatim isplovio sam.

224
00:13:57,640 --> 00:14:02,120
Nitko ne zna gdje je i to je strašno.

225
00:14:02,200 --> 00:14:07,200
Ona ima obitelj i dečka
koji ne znaju gdje je.

226
00:14:07,280 --> 00:14:11,760
Sigurno su potpuno shrvani.

227
00:14:11,840 --> 00:14:16,240
Da, ali možda je samo nekamo odvedena,

228
00:14:16,320 --> 00:14:19,200
a onda je Peter otišao
ili se htio vratiti,

229
00:14:19,280 --> 00:14:21,000
a ona to nije znala.

230
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Zanima me ta novinarka.

231
00:14:24,920 --> 00:14:26,120
Najnovije vijesti.

232
00:14:27,520 --> 00:14:33,640
Peter Madsen optužen je
za ubojstvo švedske novinarke.

233
00:14:33,720 --> 00:14:39,080
Dečko Šveđanke oglasio je uzbunu
kad se nije vratila.

234
00:14:39,160 --> 00:14:43,200
Kaže da ju je odvezao na Refshaleøen.

235
00:14:44,160 --> 00:14:46,640
-Čekaj, optužen je da ju je ubio?
-Da.

236
00:14:46,720 --> 00:14:47,560
Što su rekli?

237
00:14:47,640 --> 00:14:51,960
Peter kaže da je tu švedsku novinarku

238
00:14:52,040 --> 00:14:54,960
ostavio sinoć na obali Refshaleøena.

239
00:14:55,040 --> 00:14:56,080
Dobro.

240
00:14:56,160 --> 00:14:59,440
Zar ne bi imalo smisla da se javila dečku?

241
00:14:59,520 --> 00:15:03,880
Od svih ljudi on je jedini koji kaže
da je ostavljena na obali.

242
00:15:03,960 --> 00:15:05,080
-Da.
-Da.

243
00:15:05,160 --> 00:15:07,760
Da, to je svakako sumnjivo.

244
00:15:07,840 --> 00:15:08,720
Da.

245
00:15:15,880 --> 00:15:18,720
Policija nastavlja potragu
za nestalom novinarkom

246
00:15:18,800 --> 00:15:21,040
i traži da bilo kakve informacije

247
00:15:21,120 --> 00:15:22,840
javite danskoj policiji.

248
00:15:23,800 --> 00:15:28,080
Radovi Kim Wall objavljeni su
u nizu međunarodnih publikacija,

249
00:15:28,920 --> 00:15:32,520
uključujući New York Times,
Harper's Magazine i Guardian.

250
00:15:33,200 --> 00:15:35,920
Nagrađena je za reportaže
o klimatskim promjenama

251
00:15:36,000 --> 00:15:38,640
i testiranju nuklearnog oružja
na Maršalovim Otocima.

252
00:15:39,840 --> 00:15:43,240
Wall je prije par mjeseci
pisala Madsenu radi intervjua

253
00:15:43,320 --> 00:15:45,520
za članak u časopisu Wired Magazine.

254
00:15:46,280 --> 00:15:49,960
Policija nastavlja potragu
dok je Madsen u pritvoru.

255
00:15:50,760 --> 00:15:53,240
Javljat ćemo se s novim detaljima.

256
00:15:54,440 --> 00:15:57,080
DVA DANA NAKON NESTANKA
12. KOLOVOZA 2017.

257
00:15:57,160 --> 00:16:01,080
Peter Madsen optužen je
za ubojstvo 30-godišnjakinje.

258
00:16:01,160 --> 00:16:03,800
On poriče i tvrdi da ju je odveo na obalu.

259
00:16:03,880 --> 00:16:05,120
Tko je ovaj?

260
00:16:05,800 --> 00:16:08,720
Podmornica je pronađena u zaljevu Køge.

261
00:16:08,800 --> 00:16:12,360
Izvući će je i provesti istragu.

262
00:16:13,000 --> 00:16:16,520
Neki je novinar ovdje ispred.

263
00:16:18,360 --> 00:16:22,000
Iduća dva dana možemo se jedino pritajiti.

264
00:16:22,080 --> 00:16:23,680
GLAS CHRISTOFFERA MEYERA

265
00:16:23,760 --> 00:16:27,760
Nadam se da ćemo nešto saznati
o nestanku te žene.

266
00:16:28,840 --> 00:16:32,040
Njezina obitelj i svi ostali

267
00:16:32,640 --> 00:16:35,000
moraju znati što joj se dogodilo.

268
00:16:35,520 --> 00:16:38,040
Zaista mi je teško razumjeti

269
00:16:38,120 --> 00:16:40,200
zašto to ima ikakve veze s Peterom.

270
00:16:40,800 --> 00:16:42,800
Pričekajmo idućih nekoliko dana.

271
00:16:43,320 --> 00:16:44,360
Bok.

272
00:16:44,440 --> 00:16:47,920
Što biste učinili
kad bi netko pao s podmornice?

273
00:16:49,320 --> 00:16:51,360
Možda nikoga nije mogao dobiti.

274
00:16:51,440 --> 00:16:56,360
Osoba je nestala,
a on nije imao kolut i nije ju vidio.

275
00:16:56,440 --> 00:17:00,320
-Da.
-Jer je bilo mračno i uspaničario se.

276
00:17:01,800 --> 00:17:04,720
Mislim da policija ne zna. Samo Peter zna.

277
00:17:04,800 --> 00:17:05,720
Vidjet ćemo.

278
00:17:06,400 --> 00:17:08,960
-Sad vuku podmornicu?
-Da.

279
00:17:10,080 --> 00:17:11,920
Nadam se da je ta žena živa.

280
00:17:12,000 --> 00:17:12,880
-Da.
-Da.

281
00:17:14,320 --> 00:17:15,360
Stvarno se nadam.

282
00:17:15,440 --> 00:17:20,360
Tvrdi da je ženu ostavio
na obali blizu restorana Halvandet.

283
00:17:20,440 --> 00:17:26,280
Policija provjerava nadzorne kamere
restorana i pristaništa.

284
00:17:37,680 --> 00:17:40,360
11 MJESECI PRIJE NESTANKA
2. RUJNA 2016.

285
00:17:40,440 --> 00:17:43,240
Iza nas je podmornica
svemirskog laboratorija,

286
00:17:43,320 --> 00:17:47,240
kontrolni brod sustava
za lansiranje raketa.

287
00:17:48,040 --> 00:17:49,560
Sad je na servisu.

288
00:17:49,640 --> 00:17:53,320
Kad to bude gotovo,
spremna je za isplovljavanje.

289
00:18:06,480 --> 00:18:07,440
Bok.

290
00:18:09,000 --> 00:18:12,320
Želim danas razgovarati s vama.
Kad god vam odgovara.

291
00:18:12,400 --> 00:18:14,240
Nema dobrog trenutka.

292
00:18:14,320 --> 00:18:15,160
Da.

293
00:18:16,360 --> 00:18:21,840
Četiri, tri, dva, jedan, nula.

294
00:18:22,320 --> 00:18:23,200
Polijetanje.

295
00:18:24,800 --> 00:18:28,040
Nemam baš iskustva
s obrnutim odbrojavanjem.

296
00:18:30,600 --> 00:18:33,880
RML nije jedini amaterski
svemirski labos na ovom otoku.

297
00:18:33,960 --> 00:18:36,200
Spomenimo Copenhagen Suborbitalse,

298
00:18:36,280 --> 00:18:39,040
drugu grupu s istim ciljem:

299
00:18:39,120 --> 00:18:41,560
postati prvi amaterski astronauti.

300
00:18:41,640 --> 00:18:44,080
Vratimo se u doba kad je sve bilo u redu.

301
00:18:44,160 --> 00:18:45,000
U redu.

302
00:18:46,520 --> 00:18:51,640
Copenhagen Suborbitals počeli su 2008.

303
00:18:55,520 --> 00:18:58,280
Nekoliko sam godina
bio radio na Nautilusu.

304
00:18:59,200 --> 00:19:02,280
Nakon što se Nautilus otisne,

305
00:19:02,360 --> 00:19:05,200
znam da želim raditi na raketi.

306
00:19:07,440 --> 00:19:11,800
Copenhagen Suborbitals
osnovao sam s Kristianom von Bengtsonom.

307
00:19:11,880 --> 00:19:14,600
U to sam uložio šest godina.

308
00:19:14,680 --> 00:19:18,840
Svaka lipa išla je u taj projekt.

309
00:19:20,400 --> 00:19:23,240
Imali smo par fantastičnih lansiranja.

310
00:19:26,280 --> 00:19:28,880
O njima se izvještavalo diljem svijeta.

311
00:19:33,040 --> 00:19:36,000
Malo prije našeg posljednjeg
zajedničkog lansiranja

312
00:19:36,520 --> 00:19:39,600
Kristian me pozvao u svoj ured.

313
00:19:41,040 --> 00:19:45,760
Rekao je: „Petere, ne znam
možeš li biti na idućem lansiranju.”

314
00:19:47,480 --> 00:19:52,160
„Dobro. Ja trebam samo izgraditi raketu,
a ti ćeš je lansirati?”

315
00:19:52,760 --> 00:19:54,000
„Tako nekako.”

316
00:19:55,000 --> 00:19:57,880
Nešto tu nije štimalo.

317
00:19:57,960 --> 00:20:01,280
Opet sam to učinio! Našao sam si šefa!

318
00:20:01,360 --> 00:20:03,920
Kad nešto želim učiniti,
tražim dopuštenje.

319
00:20:04,000 --> 00:20:07,600
Ako imam sreće, možda mi dopusti
da sudjelujem u lansiranjima.

320
00:20:08,440 --> 00:20:10,600
Mojih raketa, jebote. Što sam ja?

321
00:20:13,120 --> 00:20:18,360
Bilo mi je toliko besmisleno
biti u tom klubu, pa sam otišao.

322
00:20:20,040 --> 00:20:23,640
Bio je to proces u kojemu svi koje znate,

323
00:20:23,720 --> 00:20:26,920
osim nekoliko prijatelja i supruge,

324
00:20:28,360 --> 00:20:33,680
ne samo da vam više nisu prijatelji,
nego su vam i suparnici.

325
00:20:34,920 --> 00:20:36,680
U vidokrugu su. To mora biti…

326
00:20:36,760 --> 00:20:38,120
Da, 85 metara.

327
00:20:38,200 --> 00:20:41,320
To mi je kao udaljenost
u Prvom svjetskom ratu.

328
00:20:41,400 --> 00:20:44,800
Oko ničije zemlje bodljikava je žica.

329
00:20:45,920 --> 00:20:50,400
Rekli su:
„Nećemo nikad riješiti taj problem.

330
00:20:51,160 --> 00:20:53,640
Zauvijek ćemo te ignorirati.

331
00:20:54,360 --> 00:20:56,080
Nikad neće biti mira.”

332
00:20:58,320 --> 00:21:00,720
Neka to bude sve što ću reći na tu temu.

333
00:21:00,800 --> 00:21:03,320
Da, to smo riješili.

334
00:21:03,400 --> 00:21:07,240
Vraćamo se sa slučajem
koji zvuči kao priča iz krimića.

335
00:21:07,320 --> 00:21:10,440
Što je s novinarkom
za koju se strahuje da je mrtva

336
00:21:10,520 --> 00:21:13,160
nakon što je isplovila
u privatnoj podmornici

337
00:21:13,240 --> 00:21:15,400
da intervjuira poznatog izumitelja?

338
00:21:15,480 --> 00:21:18,240
Gđa Wall istraživala je priču
za Wired Magazine

339
00:21:18,320 --> 00:21:20,280
o svemirskoj utrci između Madsena

340
00:21:20,360 --> 00:21:23,440
i njegovog prijašnjeg tima
Copenhagen Suborbitals,

341
00:21:23,520 --> 00:21:25,240
poznatog i kao CS.

342
00:21:25,320 --> 00:21:28,680
Novinarku Kim Wall
otad nitko nije vidio ni čuo.

343
00:21:29,440 --> 00:21:32,160
Podmornicu su u subotu izvukli iz mora.

344
00:21:32,960 --> 00:21:37,160
Nitko nije pronađen unutra,
ni živ ni mrtav.

345
00:21:37,240 --> 00:21:41,360
Nastavlja se potraga
za gđom Wall ili njezinim tijelom.

346
00:21:48,200 --> 00:21:50,880
Ovdje je moja garsonijera.

347
00:21:51,680 --> 00:21:55,280
Ondje Kim

348
00:21:55,920 --> 00:21:59,480
i Ole imaju svoju garsonijeru.

349
00:21:59,560 --> 00:22:05,320
U utorak se sele u Peking.

350
00:22:05,400 --> 00:22:09,560
Nautilus je u luci
pet minuta pješke odavde.

351
00:22:10,760 --> 00:22:14,520
Mislila sam da se možda
izgubila i hodala ovuda.

352
00:22:15,520 --> 00:22:18,480
I možda je pala ili…

353
00:22:18,560 --> 00:22:20,800
Ovdje je sve mračno.

354
00:22:20,880 --> 00:22:23,120
Kad sunce zađe, mračno je.

355
00:22:28,600 --> 00:22:30,080
Prošla su tri dana.

356
00:22:30,880 --> 00:22:32,400
Još ne osjećam tijelo.

357
00:22:33,720 --> 00:22:36,360
Rekli su: „Peter je optužen za ubojstvo.”

358
00:22:36,880 --> 00:22:39,160
Kad čujete tu informaciju,

359
00:22:39,240 --> 00:22:42,080
sve samo stane…

360
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
u tom trenutku.

361
00:22:47,600 --> 00:22:51,360
-Jesi li razgovarala s njim taj tjedan?
-Svaki dan.

362
00:22:52,160 --> 00:22:55,440
Zapravo, zadnje što mi je napisao bilo je:

363
00:22:55,520 --> 00:22:59,400
„Nautilus jako dobro plovi.
Isplovimo sutra.”

364
00:23:00,120 --> 00:23:02,040
To je bio dan kad je nestala?

365
00:23:02,120 --> 00:23:02,960
Da.

366
00:23:04,840 --> 00:23:07,400
Kim sam vidjela samo jedanput.

367
00:23:07,480 --> 00:23:10,200
Ona i dečko žive
u stanu moje prijateljice.

368
00:23:10,760 --> 00:23:15,280
Želim pronaći
bilo kakav dokaz da je oteta.

369
00:23:16,160 --> 00:23:20,200
Sada je želim pronaći,

370
00:23:20,280 --> 00:23:21,640
ali i pomoći Peteru.

371
00:23:21,720 --> 00:23:26,440
Mislim da Peteru mogu pomoći
tako što ću je naći što je prije moguće.

372
00:23:29,000 --> 00:23:31,560
Jednostavno znam da je Peter nedužan.

373
00:23:33,360 --> 00:23:38,240
Kimin dečko me pitao:

374
00:23:40,400 --> 00:23:45,600
„Misliš li da je moguće
da ju je Peter silovao i ubio?”

375
00:23:47,840 --> 00:23:49,840
Samo sam rekla: „Ne.

376
00:23:51,600 --> 00:23:55,600
Ne, nema šanse.”

377
00:23:58,440 --> 00:24:01,440
Nije li čudno
da policiji ovo nije poprište zločina?

378
00:24:01,520 --> 00:24:05,280
Nisu uzeli tvrde diskove ni USB. Ne kužim.

379
00:24:05,360 --> 00:24:07,440
-Bilo što…
-Bilo kakav trag.

380
00:24:07,520 --> 00:24:10,480
Čine to vrlo intenzivno

381
00:24:10,560 --> 00:24:13,120
i zaista sam iznenađen
što to ne čine ovdje.

382
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
Peterova prijenosna računala još su gore.

383
00:24:16,640 --> 00:24:18,560
To je čudno. Nitko me nije pitao

384
00:24:18,640 --> 00:24:21,840
je li bila ovdje i jesam li je vidio.

385
00:24:23,160 --> 00:24:25,680
Da sam ja policija,

386
00:24:25,760 --> 00:24:28,600
možda bih ispitao ljude
znaju li je ili nešto.

387
00:24:28,680 --> 00:24:30,440
Nisam čuo za ispitivanja.

388
00:24:30,520 --> 00:24:35,040
Posvuda bih zalijepio slike.
„Kad ste je zadnji put vidjeli?”

389
00:24:35,120 --> 00:24:40,160
Sigurno. Ali nema kamera
ondje gdje je navodno izašla.

390
00:24:40,240 --> 00:24:42,800
Kamere su posvuda.

391
00:24:44,440 --> 00:24:47,440
-Možda znaju više od nas.
-Da.

392
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
Istražitelji u Danskoj
kažu da je podmornica

393
00:24:56,240 --> 00:25:01,360
u kojoj je nestala novinarka
posljednji put viđena namjerno potopljena.

394
00:25:01,440 --> 00:25:05,160
Policija još ispituje
dizajnera i vlasnika Petera Madsena.

395
00:25:05,240 --> 00:25:06,360
Ovdje?

396
00:25:06,440 --> 00:25:11,240
Prvo je tvrdio da je odbacio
švedsku novinarku Kim Wall par sati prije.

397
00:25:11,320 --> 00:25:13,760
Sranje.

398
00:25:31,360 --> 00:25:34,240
Ne znam. Nekako je morala potonuti.

399
00:25:35,680 --> 00:25:36,760
Što misliš, kako?

400
00:25:36,840 --> 00:25:40,040
Najlakše ju je potopiti
ako se otvori ventil.

401
00:25:43,720 --> 00:25:46,080
Dobro, ovdje je glavni dovod zraka.

402
00:25:46,760 --> 00:25:48,640
Zrak pod visokim tlakom.

403
00:25:48,720 --> 00:25:52,920
Ovo je razdjelnik koji može
uništiti sve spremnike.

404
00:25:53,000 --> 00:25:56,080
Ovo je glavni spremnik
kojim se svi možemo koristiti.

405
00:25:57,840 --> 00:25:58,720
Kul.

406
00:26:03,560 --> 00:26:05,480
S njom možemo vladati svijetom.

407
00:26:05,560 --> 00:26:09,080
Moći ćemo proglasiti
podmornički rat protiv neprijatelja.

408
00:26:09,160 --> 00:26:10,880
-Pokušajmo.
-Da.

409
00:26:11,720 --> 00:26:14,720
Neće nas prepoznati
ispod svoje lansirne platforme,

410
00:26:15,280 --> 00:26:16,480
a onda ćemo napasti.

411
00:26:19,680 --> 00:26:20,600
Ludilo.

412
00:26:25,560 --> 00:26:31,080
Svaki idiot može vidjeti
da su oba ventila otvorena.

413
00:26:31,160 --> 00:26:34,080
Ne morate biti jako pametni da vidite

414
00:26:34,160 --> 00:26:37,720
da je to učinjeno namjerno.

415
00:26:39,240 --> 00:26:41,240
I dalje je moguće

416
00:26:42,080 --> 00:26:45,640
da se nešto jako loše
dogodilo u podmornici

417
00:26:46,440 --> 00:26:49,680
dok je to dvoje bilo u njoj.

418
00:26:58,960 --> 00:27:02,920
PET MJESECI PRIJE NESTANKA
23. TRAVNJA 2017.

419
00:27:04,000 --> 00:27:06,400
Emma? Čujete li me?

420
00:27:07,680 --> 00:27:11,480
Možete li snimiti kormilo i propeler?
Okrenut ću kormilo.

421
00:27:20,880 --> 00:27:22,000
Sve funkcionira.

422
00:27:22,640 --> 00:27:25,800
Morate mi reći snimate li ili ne, Emma.

423
00:27:27,080 --> 00:27:30,440
Jeste li mislili da će vaš film
biti i o podmornici?

424
00:27:30,520 --> 00:27:33,440
Nadala sam se da hoće.
To mi je bio prvi dojam…

425
00:27:33,520 --> 00:27:34,560
Znate, to je…

426
00:27:35,920 --> 00:27:38,680
Kritičari će reći da ovaj film nema smjer.

427
00:27:38,760 --> 00:27:43,960
Idi gore ili dolje.
Mi radimo oboje i to je sasvim pogrešno.

428
00:27:45,880 --> 00:27:49,000
Nećete dobiti… Kako se to zove?
Oznaka za djecu.

429
00:27:49,080 --> 00:27:50,080
-Bit će…
-„PG.”

430
00:27:50,160 --> 00:27:52,520
Da, daje djeci loše ideje.

431
00:27:53,280 --> 00:27:55,440
Najbolje ste se izrazili rekavši

432
00:27:55,520 --> 00:27:58,960
da ne znate hoće li vas
pamtiti kao heroje ili kriminalce.

433
00:27:59,040 --> 00:28:04,280
Zapravo sam rekao da će nas pamtiti
kao najveće heroje ili najveće kriminalce.

434
00:28:04,800 --> 00:28:07,600
Svi ćemo umrijeti,
pitanje je samo koliko bolno.

435
00:28:08,360 --> 00:28:11,320
Past ćete bez obzira na sve.

436
00:28:11,400 --> 00:28:13,120
-Da.
-Vrijedi za sve.

437
00:28:13,200 --> 00:28:16,480
Sve što možemo je malo se zabaviti

438
00:28:16,560 --> 00:28:18,640
na putu prema dolje

439
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
da pad bude što spektakularniji.

440
00:28:35,880 --> 00:28:38,360
Nautilus je popravljena i vraća se u vodu.

441
00:28:38,440 --> 00:28:40,920
-Emma, proždirete ovo.
-Da.

442
00:28:41,000 --> 00:28:42,880
Vidim. Želite li zvuk?

443
00:28:42,960 --> 00:28:44,920
Da, molim vas. U džepu mi je.

444
00:28:45,000 --> 00:28:47,280
Allane, sad ćemo staviti lance.

445
00:28:47,800 --> 00:28:51,480
Danas ide u more jer je potrebna u bitki.

446
00:28:51,560 --> 00:28:55,200
Mora postati brod za kontrolu
misije lansiranja rakete.

447
00:28:55,800 --> 00:28:57,160
Kako se osjećate?

448
00:28:57,240 --> 00:28:59,840
Osjećam se iznimno sretno

449
00:28:59,920 --> 00:29:03,560
jer ovo je još jedan korak dalje

450
00:29:03,640 --> 00:29:06,400
nakon mog odlaska
iz Copenhagen Suborbitalsa.

451
00:29:08,000 --> 00:29:10,360
Važan dan za svemirski laboratorij.

452
00:29:14,040 --> 00:29:16,240
Zadnji će dio biti podignut!

453
00:29:16,320 --> 00:29:19,240
Zadnji će dio biti dosta visoko.
Vidjet ćemo.

454
00:29:32,680 --> 00:29:34,680
Sad smo nagnuti malo naprijed.

455
00:29:40,600 --> 00:29:43,080
Predaleko. Punom snagom unatrag.

456
00:29:50,960 --> 00:29:54,920
U podmornici ste sigurni
kad ste pod vodom.

457
00:29:58,800 --> 00:30:01,800
Zatvorite otvore,
otvorite odzračne ventile

458
00:30:01,880 --> 00:30:03,800
i skliznete ispod površine

459
00:30:04,440 --> 00:30:08,760
u tiho i mirno okruženje.

460
00:30:11,200 --> 00:30:16,520
U Nautilusu sam počeo
shvaćati da je sve moguće.

461
00:30:18,040 --> 00:30:23,400
Da se i najnezamisliviji san
može pretvoriti u stvarnost

462
00:30:24,240 --> 00:30:25,800
ako to zaista odlučite.

463
00:30:38,320 --> 00:30:41,600
Želimo dati izjavu za medije

464
00:30:41,680 --> 00:30:44,960
u vezi s istragom slučaja s podmornicom.

465
00:30:45,520 --> 00:30:49,400
Pretpostavljamo da tražimo tijelo.

466
00:30:49,480 --> 00:30:53,720
Činimo to primarno
na području zaljeva Køge

467
00:30:54,400 --> 00:30:56,640
i na danskoj i na švedskoj strani.

468
00:30:56,720 --> 00:31:02,880
Nemamo konkretnih naznaka
gdje bismo trebali tražiti.

469
00:31:10,560 --> 00:31:14,120
JEDANAEST DANA NAKON NESTANKA
21. KOLOVOZA 2017.

470
00:31:15,760 --> 00:31:19,320
Vlasnik podmornice kućne izrade
rekao je danskoj policiji

471
00:31:19,400 --> 00:31:23,760
da je nestala novinarka umrla u nezgodi,
a on ju je sahranio u moru.

472
00:31:23,840 --> 00:31:27,240
Sad kaže da je umrla
i da ju je sahranio u moru.

473
00:31:28,080 --> 00:31:31,760
Provodi se opsežna
potraga u moru za Kim Wall.

474
00:31:31,840 --> 00:31:33,960
Njezin dečko prijavio je nestanak.

475
00:31:36,120 --> 00:31:39,440
Znači, zato je potopio podmornicu.
To ima smisla.

476
00:31:39,520 --> 00:31:43,440
Mislio je da će sve
uvjeriti u svoju priču.

477
00:31:44,520 --> 00:31:48,080
Tako će uvijek ostati nesreća
i nikad je neće pronaći.

478
00:31:49,120 --> 00:31:52,560
Ali mogao ju je i ubiti.

479
00:31:52,640 --> 00:31:55,280
Zašto bi to rekao? Zašto bi to učinio?

480
00:31:55,360 --> 00:31:57,920
Da, ali zašto bi je sahranio u moru?

481
00:32:01,720 --> 00:32:03,600
Zašto bi to nekome učinio?

482
00:32:20,360 --> 00:32:26,000
Danas je 28. srpnja 20…

483
00:32:26,760 --> 00:32:30,600
-Sedamnaeste?
-Još jedan dan u raju.

484
00:32:30,680 --> 00:32:34,720
Da, a danas ćemo porinuti lansirnu rampu.

485
00:32:36,640 --> 00:32:39,760
DVA TJEDNA PRIJE NESTANKA
28. SRPNJA 2017.

486
00:32:41,240 --> 00:32:43,680
-Ne živcirate jedna drugu?
-Mi se…

487
00:32:43,760 --> 00:32:46,160
-Da je uklonim?
-Ne, ne.

488
00:32:46,240 --> 00:32:47,080
Točno.

489
00:32:48,360 --> 00:32:52,040
-Ne igraj se s Australijom.
-Žao mi je, Emma. Ovdje završavamo.

490
00:32:52,120 --> 00:32:53,000
Mijenjaju me.

491
00:32:53,080 --> 00:32:56,760
Ali kupio sam tvrtku za koju radite,
pa sad radite za mene.

492
00:32:56,840 --> 00:32:58,600
-Imam li posao?
-Da.

493
00:32:58,680 --> 00:33:01,200
-Da se vratim na posao?
-Da.

494
00:33:02,560 --> 00:33:05,320
Imamo oko dva tjedna do porinuća.

495
00:33:05,960 --> 00:33:10,000
Ključan je dan i samo Bog zna
hoće li sve biti kako treba.

496
00:33:10,080 --> 00:33:13,880
Izgradio sam lansirnu rampu
s Copenhagen Suborbitalsima.

497
00:33:14,440 --> 00:33:17,400
No ova je svakako
najnapredniji i najkompleksniji

498
00:33:17,480 --> 00:33:20,480
strukturalno kritičan objekt
koji sam ikad izgradio.

499
00:33:21,080 --> 00:33:23,520
Ne smetaju mi kamioni ako rade za nas.

500
00:33:24,400 --> 00:33:25,640
Što radite ovdje?

501
00:33:25,720 --> 00:33:27,880
Trebate nam.

502
00:33:28,480 --> 00:33:31,040
Prioritet nacije
Peterov je odlazak u svemir.

503
00:33:31,880 --> 00:33:35,360
Stanite. Moramo se okrenuti. Ovo ne valja.

504
00:33:36,120 --> 00:33:40,000
Paralelno, kako da ne! Otvorite oči!

505
00:33:40,600 --> 00:33:44,400
Peter je okupio sve te ljude
koji studiraju strojarstvo.

506
00:33:44,480 --> 00:33:47,440
Koliko ja znam, Peter nije nikad

507
00:33:48,080 --> 00:33:50,760
odslušao inženjerski kolegij
ili diplomirao.

508
00:33:51,560 --> 00:33:55,440
Teško mu je ostati organiziranim,

509
00:33:55,520 --> 00:33:58,960
planirati projekt, držati se rasporeda.

510
00:33:59,040 --> 00:34:00,960
Teško mu je to činiti.

511
00:34:01,040 --> 00:34:03,920
Zašto gradim ovo sranje
kad sam to već učinio?

512
00:34:06,040 --> 00:34:06,880
Jebote!

513
00:34:09,560 --> 00:34:13,680
Smračit će se prije nego što
budemo tamo gdje smo trebali biti

514
00:34:13,760 --> 00:34:15,120
u rano poslijepodne.

515
00:34:28,280 --> 00:34:31,200
Zar ne želite na nju? Nećemo potonuti.

516
00:34:31,280 --> 00:34:33,360
Sve funkcionira kako treba.

517
00:34:39,560 --> 00:34:41,840
Mnogo je veća od CS-ove.

518
00:34:42,480 --> 00:34:44,840
-Kad će je oni porinuti?
-En, ten, tini.

519
00:34:44,920 --> 00:34:48,880
Ne znam. Znam da ona funkcionira.
Ova je eksperimentalna.

520
00:34:48,960 --> 00:34:49,800
Da.

521
00:34:51,880 --> 00:34:54,760
Ali znam duboko u sebi

522
00:34:54,840 --> 00:34:56,960
da bez obzira na to što CS misli,

523
00:34:57,640 --> 00:35:00,520
i jednu i drugu dizajnirao je Peter.

524
00:35:01,120 --> 00:35:04,200
Mogu misliti da je njihova ideja.

525
00:35:04,280 --> 00:35:05,920
Mogu misliti što žele,

526
00:35:06,000 --> 00:35:09,240
ali u konačnici obje
imaju jednoga stvoritelja.

527
00:35:09,320 --> 00:35:10,160
Da.

528
00:35:11,200 --> 00:35:14,200
Ali danas smo potrošili previše novca.

529
00:35:31,760 --> 00:35:33,200
Dakle,

530
00:35:34,280 --> 00:35:36,200
južno od Kopenhagena

531
00:35:36,280 --> 00:35:40,480
pronađen je ženski torzo.

532
00:35:44,640 --> 00:35:48,600
To je isto područje gdje je Peter
pronađen sa svojom podmornicom.

533
00:35:49,960 --> 00:35:53,640
Bit će vjerojatno
još jedno policijsko priopćenje.

534
00:35:54,320 --> 00:35:58,520
Nove informacije o misterioznom
nestanku švedske novinarke.

535
00:35:58,600 --> 00:35:59,720
Zvala se Kim Wall.

536
00:35:59,800 --> 00:36:02,320
Jedne poznate novine ovo nazivaju

537
00:36:02,400 --> 00:36:06,480
„najspektakularnijim slučajem ubojstva
u povijesti Danske.”

538
00:36:06,560 --> 00:36:10,520
Sad na bizaran misterij
vrijedan vlastitog skandinavskog krimića.

539
00:36:10,600 --> 00:36:12,600
Misterij koji okružuje izumitelja…

540
00:36:14,600 --> 00:36:17,960
Peter Madsen poznat je
u cijeloj Danskoj kao izumitelj.

541
00:36:18,040 --> 00:36:22,240
Madsen je dobro poznata osoba u Danskoj,
a slučaj je šokirao zemlju.

542
00:36:22,320 --> 00:36:25,960
Novinarka koja je
voljela pričati fascinantne priče

543
00:36:26,040 --> 00:36:28,680
sad je u središtu
vlastite bizarne misterije.

544
00:36:28,760 --> 00:36:32,920
Peter Madsen tvrdi da je
njezina smrt bila nesretan slučaj

545
00:36:33,000 --> 00:36:37,240
i da je zato bacio njezino tijelo u more.

546
00:36:37,800 --> 00:36:38,720
Dobro jutro.

547
00:36:38,800 --> 00:36:42,800
Želio bih izraziti svoje suosjećanje
s obitelji Kim Wall.

548
00:36:42,880 --> 00:36:48,200
Sinoć sam im morao priopćiti
da se DNK pronađenog torza

549
00:36:48,280 --> 00:36:52,600
podudara s DNK-om Kim Wall.

550
00:36:53,200 --> 00:36:58,600
Što se tiče autopsije,
nadodao bih da se čini

551
00:36:58,680 --> 00:37:02,440
kako su na torzu ozljede.

552
00:37:02,520 --> 00:37:06,000
Čini se da su namjerno nanesene

553
00:37:06,080 --> 00:37:10,840
kako bi zrak i plinovi izašli iz tijela

554
00:37:10,920 --> 00:37:14,640
s ciljem sprečavanja da otplovi
ili ispliva s morskog dna.

555
00:37:15,960 --> 00:37:19,880
Za tijelo je pričvršćen metal

556
00:37:19,960 --> 00:37:25,040
vjerojatno kako bi se osiguralo
da će potonuti na dno.

557
00:37:25,880 --> 00:37:28,800
Ronioci i spasioci pretražuju more

558
00:37:28,880 --> 00:37:32,480
u blizini pronalaska tijela,
ali nisu pronašli druge ostatke.

559
00:37:33,720 --> 00:37:36,960
Danski tužitelji
koji istražuju smrt Kim Wall

560
00:37:37,040 --> 00:37:41,440
kažu da će optužiti za ubojstvo
muškarca koji je u pritvoru.

561
00:37:42,120 --> 00:37:45,160
Misliš li da ju je ubio
ili da je riječ o nezgodi?

562
00:37:45,760 --> 00:37:49,600
Još se nadam da je riječ o nezgodi,
ali ako sagledate činjenice,

563
00:37:49,680 --> 00:37:53,160
ne, nije to bila nezgoda.

564
00:37:56,560 --> 00:37:57,880
Htio je to probati.

565
00:37:57,960 --> 00:38:00,360
Vidjeti kakav je osjećaj…

566
00:38:01,520 --> 00:38:04,400
Da, uzeti nekome život.

567
00:38:18,840 --> 00:38:22,800
Hodali smo tim područjem
da vidimo možemo li pronaći Kim.

568
00:38:23,440 --> 00:38:25,760
Sve smo pretražili.

569
00:38:27,600 --> 00:38:29,360
Grmlje i žbunje.

570
00:38:29,960 --> 00:38:33,880
Nadali smo se,
da se tako izrazim, da ćemo je naći

571
00:38:34,760 --> 00:38:36,600
slomljene noge ili tako nešto.

572
00:38:37,720 --> 00:38:40,480
Naravno, iz očitih razloga nikada nismo.

573
00:38:42,720 --> 00:38:45,000
Cijela priča koju je ispričao,

574
00:38:45,080 --> 00:38:48,680
cijelo objašnjenje
koje smo čuli u medijima

575
00:38:48,760 --> 00:38:50,520
bila je notorna laž.

576
00:38:52,120 --> 00:38:53,240
To je jednostavno…

577
00:38:54,360 --> 00:38:55,640
I dalje ne razumijem.

578
00:38:56,560 --> 00:38:58,360
-Ne.
-I dalje ne razumijem.

579
00:39:04,200 --> 00:39:06,520
Ta je osoba bila u mojoj kući.

580
00:39:06,600 --> 00:39:09,320
Osoba s kojom sam dijelio
svoj privatan život.

581
00:39:09,880 --> 00:39:12,160
Osoba kojoj sam sasvim vjerovao.

582
00:39:17,640 --> 00:39:18,600
Da.

583
00:39:18,680 --> 00:39:22,680
U subotu je bio
na proslavi naših rođendana,

584
00:39:22,760 --> 00:39:25,080
a u četvrtak učini nešto takvo.

585
00:39:26,560 --> 00:39:27,560
Jednostavno…

586
00:39:32,400 --> 00:39:33,320
Ja…

587
00:39:38,560 --> 00:39:41,640
I dalje ne želim Petera
smatrati zlom osobom.

588
00:39:42,520 --> 00:39:44,960
Molim Boga da je bilo iz panike,

589
00:39:45,040 --> 00:39:47,240
ali način na koji je to učinio

590
00:39:48,600 --> 00:39:50,040
nije panična reakcija.

591
00:39:50,640 --> 00:39:53,320
Proračunato je odsjeći joj udove,

592
00:39:54,280 --> 00:39:57,200
a zatim istisnuti zrak iz pluća

593
00:39:57,280 --> 00:40:00,880
i zavezati metal za torzo da potone.

594
00:40:01,600 --> 00:40:02,840
Riječima mog susjeda,

595
00:40:03,480 --> 00:40:07,280
more nije htjelo čuvati tu tajnu.

596
00:40:08,760 --> 00:40:13,800
No jesam li ja luda
što nisam ovo mogla predvidjeti?

597
00:40:14,920 --> 00:40:17,400
Je li bilo znakova koje nisam primijetila?

598
00:40:20,080 --> 00:40:24,000
Je li u poruci koju mi je poslao

599
00:40:24,080 --> 00:40:26,200
opisao što će učiniti?

600
00:40:26,720 --> 00:40:27,880
Što je napisao?

601
00:40:28,600 --> 00:40:32,040
Poslao mi je nešto smiješno,
ali bila je samo šala.

602
00:40:35,960 --> 00:40:38,200
Gotovo ne želim reći

603
00:40:38,280 --> 00:40:42,880
jer je jako teško ne shvatiti to pogrešno.

604
00:40:43,440 --> 00:40:46,400
4.8., 13.47
POŠALJEŠ MI MALO PRIJETNJI SMRĆU?

605
00:40:46,480 --> 00:40:48,280
Htjela sam da mi Peter prijeti

606
00:40:48,360 --> 00:40:50,280
jer nisam mogla raditi.

607
00:40:50,360 --> 00:40:54,040
Napisala sam:
„Moraš mi poslati prijeteće poruke

608
00:40:54,120 --> 00:40:56,080
da mogu odraditi posao.”

609
00:40:58,240 --> 00:41:02,640
Napisao je: „Zavezat ću te u podmornici
ako to ne učiniš.”

610
00:41:02,680 --> 00:41:06,640
ZAVEZAT ĆU TE DA TE NABODEM NA RAŽANJ.
ONDA NASTUPA DŽEPNI NOŽ.

611
00:41:06,720 --> 00:41:11,600
„Imam plan ubojstva za veliku zabavu.”

612
00:41:11,640 --> 00:41:13,600
GLEDAM TI U VRAT. GDJE JE PULS?

613
00:41:13,680 --> 00:41:15,560
IMAM SPREMAN PLAN (UBOJSTVA).

614
00:41:15,640 --> 00:41:20,120
„Snimit ćemo film o tebi
i nećeš imati izbora.”

615
00:41:22,680 --> 00:41:26,960
Napisao je:
„Sad ćemo te isjeći na komadiće.”

616
00:41:33,120 --> 00:41:34,520
Ovo je tako sjebano.

617
00:41:37,080 --> 00:41:40,120
Ima li lampicu koja pokazuje da…

618
00:41:41,760 --> 00:41:44,400
Automatska ekspozicija.

619
00:41:47,400 --> 00:41:50,400
SNIMKA PETERA MADSENA IZ 2015.
NEPOZNATA LOKACIJA.

620
00:41:50,480 --> 00:41:53,720
Tada ovo okreneš i zatvoriš ova vratašca.

621
00:41:54,440 --> 00:41:57,400
Onda snima kako mu srce želi.

622
00:42:01,920 --> 00:42:03,000
Otvori vratašca.

623
00:42:05,640 --> 00:42:07,280
Vidjet ćeš da snima.

624
00:42:09,160 --> 00:42:10,520
Krevet.

625
00:42:11,640 --> 00:42:14,680
Pita me: „Je li to kamera?”
Ja: „Da, kamera je.

626
00:42:16,760 --> 00:42:20,680
Ali moraš to staviti u perspektivu

627
00:42:22,120 --> 00:42:24,320
vjerojatnosti.”

628
00:42:25,880 --> 00:42:27,000
Ovdje smo.

629
00:42:30,400 --> 00:42:31,360
Dobro.

630
00:42:43,280 --> 00:42:45,600
Želiš li pozdraviti kameru?

631
00:42:53,200 --> 00:42:54,440
Budi u trenutku.

632
00:43:07,200 --> 00:43:09,280
Švedska novinarka Kim Wall umrla je

633
00:43:09,360 --> 00:43:12,360
kad su je slučajno udarila
teška vrata otvora

634
00:43:12,440 --> 00:43:14,400
u podmornici kućne izrade.

635
00:43:14,480 --> 00:43:16,760
Kaže da je držao vrata otvora za nju,

636
00:43:16,840 --> 00:43:19,560
ali ispala su mu i udarila je u glavu.

637
00:43:20,600 --> 00:43:23,800
Madsenovo objašnjenje
nemoguće je potvrditi.

638
00:43:23,880 --> 00:43:26,880
Nastavlja se potraga
za ostatkom tijela Kim Wall.

639
00:43:27,480 --> 00:43:31,040
Pravni stručnjaci kažu da
ako tužiteljstvo nema čvrste dokaze

640
00:43:31,120 --> 00:43:32,920
i motiv u trenutku suđenja,

641
00:43:33,000 --> 00:43:35,520
Madsena bi mogli osloboditi.

642
00:43:38,480 --> 00:43:41,200
Sa stajališta dokaza,
s policijskog gledišta,

643
00:43:41,280 --> 00:43:45,200
moraju pronaći ključni dio dokaza
koji bi ukazivao na to

644
00:43:46,440 --> 00:43:50,520
da je vrata otvora
nisu udarila u glavu i to je to.

645
00:43:55,920 --> 00:43:57,840
To nije bila nesreća.

646
00:43:57,920 --> 00:44:00,200
Nije i prestanite je tako nazivati.

647
00:44:02,120 --> 00:44:03,360
To je…

648
00:44:07,040 --> 00:44:09,000
To ne može biti nesreća.

649
00:44:10,120 --> 00:44:12,680
Smišljao je različite priče

650
00:44:13,560 --> 00:44:15,920
kad bi došli do novih dokaza.

651
00:44:21,200 --> 00:44:23,520
Očito je sve zavarao.

652
00:44:25,120 --> 00:44:29,480
Kad poletite u svojoj raketi,
što mislite da će svijet reći?

653
00:44:29,560 --> 00:44:31,160
Što će se dogoditi?

654
00:44:31,240 --> 00:44:32,440
„Ti bokca!”

655
00:44:34,040 --> 00:44:37,760
Očekujem da će to reći.
„To je jako opasno.”

656
00:44:37,840 --> 00:44:39,400
Što ćete s policijom?

657
00:44:39,480 --> 00:44:44,160
Stvar je u tome da otkad sam bio dječak

658
00:44:44,240 --> 00:44:47,120
zavaravam vlasti i tjeram ih da vjeruju

659
00:44:47,200 --> 00:44:49,280
da je sve u redu, a onda djelujem.

660
00:44:50,560 --> 00:44:55,040
Od prvog trenutka
kad se počelo dimiti iz kućne radionice

661
00:44:55,120 --> 00:44:58,320
i kada sam se morao suočiti
s prvim autoritetom, tatom,

662
00:44:58,400 --> 00:45:01,840
morao sam ga uvjeriti da ne gori barut.

663
00:45:03,240 --> 00:45:05,720
Divno me obučio kako zavarati vlasti

664
00:45:05,800 --> 00:45:08,360
da ne dokuče što se događa.

665
00:45:09,320 --> 00:45:10,680
Dok ne bude prekasno.

666
00:45:25,920 --> 00:45:27,880
-Je li vas policija ispitala?
-Da.

667
00:45:27,960 --> 00:45:29,440
ČETIRI TJEDNA OD NESTANKA

668
00:45:29,520 --> 00:45:31,360
Kakvo je to ispitivanje bilo?

669
00:45:32,560 --> 00:45:35,600
Puno su pitali o podmornici,
a naročito o alatima.

670
00:45:36,320 --> 00:45:38,760
I kod mene je bilo slično,

671
00:45:38,840 --> 00:45:42,400
ali jako ih je zanimalo
ono što smo snimili desetog.

672
00:45:42,480 --> 00:45:45,160
-Da.
-To je dan kad je isplovio s Kim.

673
00:45:45,240 --> 00:45:46,080
Da.

674
00:45:46,160 --> 00:45:48,960
Bojim se da još nemaju
puno dokaza protiv njega

675
00:45:49,040 --> 00:45:52,680
da ga optuže za ubojstvo
umjesto ubojstvo iz nehaja.

676
00:45:53,680 --> 00:45:57,840
Mogao bi biti oslobođen
na temelju par tehnikalija.

677
00:45:59,880 --> 00:46:01,760
Toliko je toga protiv njega.

678
00:46:01,840 --> 00:46:05,720
Rekao je da su je udarila vrata otvora.

679
00:46:06,240 --> 00:46:08,400
-Je li to vjerojatno?
-Nema smisla.

680
00:46:08,480 --> 00:46:12,040
Ono što je čudno
je da nije dopustio policiji

681
00:46:12,120 --> 00:46:14,240
da pristupi njegovom računalu.

682
00:46:14,320 --> 00:46:16,280
-Nije?
-Nisi to čuo?

683
00:46:16,360 --> 00:46:17,960
-Da, što je to bilo?
-Da.

684
00:46:18,520 --> 00:46:22,360
Poslijepodne ga je
netko vidio kako nosi pilu.

685
00:46:22,440 --> 00:46:24,200
Da. Je li to pila za metal?

686
00:46:25,120 --> 00:46:27,800
-S narančastom ručkom.
-Za metal ili drvo?

687
00:46:27,880 --> 00:46:29,320
-Za drvo.
-Dobro.

688
00:46:29,400 --> 00:46:31,880
Pila za drvo na čeličnoj podmornici?

689
00:46:31,960 --> 00:46:33,680
Točno. Nema smisla.

690
00:46:33,760 --> 00:46:36,960
Jesu li pitali za žene u radionici?

691
00:46:37,040 --> 00:46:41,760
Da, pitali su jesam li vidio
Kim Wall u radionici, ali nisam.

692
00:46:43,200 --> 00:46:46,520
I jesam li čuo
da Peter govori o njoj, ali nisam.

693
00:46:48,800 --> 00:46:51,680
Nisam ni znao za nju prije idućeg dana.

694
00:46:51,760 --> 00:46:53,560
Ali ako je ovo planirao,

695
00:46:53,640 --> 00:46:59,000
možda je to samo planirao
za iduću osobu ili iduću ženu.

696
00:46:59,600 --> 00:47:01,680
„Kad budem s nekim sam u podmornici

697
00:47:01,760 --> 00:47:04,600
i kad budem imao priliku, učinit ću to.”

698
00:47:04,680 --> 00:47:08,680
Zato policija možda
ne nađe razlog zašto ona.

699
00:47:09,360 --> 00:47:12,040
Možda mu je ona samo bila prva prilika.

700
00:47:14,440 --> 00:47:18,920
Taj tjedan je sa mnom razgovarao
o tome hoću li s njim u podmornicu.

701
00:47:21,000 --> 00:47:23,440
Nije pozivao muškarce u podmornicu,

702
00:47:23,520 --> 00:47:26,280
ali pozvao je određene žene.

703
00:47:28,360 --> 00:47:31,080
Nije li ti desetog poslao ovu poruku:

704
00:47:31,160 --> 00:47:33,120
„Hajdemo sutra u podmornicu”?

705
00:47:33,640 --> 00:47:34,560
Jest.

706
00:47:35,120 --> 00:47:38,840
Samo je napisao:
„Nautilus tako lijepo plovi.

707
00:47:38,920 --> 00:47:41,040
Provozajmo se sutra.”

708
00:47:41,120 --> 00:47:43,000
SAD JE BAŠ DOBRA.

709
00:47:43,080 --> 00:47:47,000
Kim je inzistirala da isplove te noći.

710
00:47:47,760 --> 00:47:49,320
Ukrcala se.

711
00:47:56,640 --> 00:47:58,680
Dva su vam pripravnika ozlijeđena.

712
00:47:58,760 --> 00:48:00,920
Jedan ima opeklinu, drugi iščašenje.

713
00:48:01,000 --> 00:48:04,120
Opečena stopala,
slomljene noge, razderotine,

714
00:48:04,200 --> 00:48:07,800
bolesna mačka, prezaposleni vozač kamiona.

715
00:48:08,440 --> 00:48:11,160
Božić je otkazan. Dolazi zima.

716
00:48:13,680 --> 00:48:16,000
I ubit ću nekoga žlicom.

717
00:48:18,120 --> 00:48:20,680
Nasumično ću odabrati osobu koju ću ubiti.

718
00:48:21,720 --> 00:48:22,680
Izdaja.

719
00:48:23,720 --> 00:48:28,160
Sad kad si odrasla, moraš se naviknuti
na novi fenomen: izdaju.

720
00:48:28,840 --> 00:48:32,760
Izdat će te. Gazit će te i rušiti.

721
00:48:32,840 --> 00:48:35,360
Desetog dobivam vozačku dozvolu.

722
00:48:35,440 --> 00:48:37,080
-Sjajno.
-Da.

723
00:48:37,160 --> 00:48:38,400
Razgovarate o meni?

724
00:48:38,480 --> 00:48:40,800
-Da, o vama.
-Da.

725
00:48:40,880 --> 00:48:42,440
Nasmrt ćemo vas izudarati.

726
00:48:43,440 --> 00:48:44,520
To je malo grubo.

727
00:48:45,360 --> 00:48:47,240
Ne, izgrliti vas, to je…

728
00:48:47,320 --> 00:48:49,040
Rekli ste „izgrliti”?

729
00:48:49,120 --> 00:48:50,840
To je ljepše nego izudarati.

730
00:48:51,360 --> 00:48:53,080
Nećemo vas nasmrt izudarati.

731
00:48:53,840 --> 00:48:57,040
Razumjeli ste „izudarati”,
ali rekao sam „izgrliti”.

732
00:48:57,120 --> 00:48:59,400
-Da.
-Ne rabimo čekiće za grljenje.

733
00:49:00,560 --> 00:49:02,080
To bi bilo nepristojno.

734
00:49:02,160 --> 00:49:05,840
Pritisnut ćemo vas o meki mačji trbuh.

735
00:49:06,920 --> 00:49:08,480
Nećete moći pobjeći.

736
00:49:10,320 --> 00:49:11,880
Morat ćete uživati.

737
00:49:13,440 --> 00:49:16,400
Ne snimate me
dok kuham u radionici, zar ne?

738
00:49:16,920 --> 00:49:18,600
-Snimam.
-Znam.

739
00:49:18,680 --> 00:49:20,240
Nećete to staviti u film.

740
00:49:21,920 --> 00:49:22,800
Neću.

741
00:49:23,320 --> 00:49:25,880
Znam da to želite.

742
00:49:25,960 --> 00:49:27,920
Naravno da želite. Savršen kadar.

743
00:49:32,000 --> 00:49:35,480
DVANAEST DANA PRIJE NESTANKA
30. SRPNJA 2017.

744
00:49:36,080 --> 00:49:36,960
Eto vas.

745
00:49:37,040 --> 00:49:41,040
Danas ćemo simulirati lansiranje.

746
00:49:41,120 --> 00:49:45,000
Odvući ćemo platformu
i provjeriti upravlja li podmornica njome.

747
00:49:45,080 --> 00:49:47,920
Jedva čekam da vidim
kako će sve funkcionirati.

748
00:49:49,120 --> 00:49:52,280
Stefane, možeš li povući
uže s nove platforme?

749
00:49:52,360 --> 00:49:53,720
-Da.
-Kul.

750
00:49:56,120 --> 00:49:57,560
Ah, ti amateri.

751
00:49:58,360 --> 00:49:59,360
Imate li plan?

752
00:49:59,440 --> 00:50:02,680
Ne, nikad. Jeste li ikad vidjeli plan?

753
00:50:07,200 --> 00:50:11,120
Možeš mi samo dodati uže.

754
00:50:11,200 --> 00:50:12,400
Razgovaraj sa mnom.

755
00:50:14,200 --> 00:50:16,760
-Gore ili ovdje?
-Pazi da ne ogrebeš o gat.

756
00:50:26,520 --> 00:50:28,200
Jebote.

757
00:50:29,080 --> 00:50:31,040
Matica je potpuno olabavljena.

758
00:50:32,000 --> 00:50:33,440
-Šališ se?
-Da.

759
00:50:36,960 --> 00:50:38,880
Svi vijci su otpušteni?

760
00:50:38,960 --> 00:50:42,920
Mislim da je sutra treba izvući.
Inače će se raspasti.

761
00:50:43,440 --> 00:50:44,680
-Stvarno?
-Da.

762
00:50:44,760 --> 00:50:48,080
Ne znam možemo li si
ove godine priuštiti lansiranje.

763
00:50:49,560 --> 00:50:53,000
-Hvala. Sjajna plovidba.
-Barem je nismo oštetili.

764
00:50:53,080 --> 00:50:55,400
Bilo je nevjerojatno.

765
00:50:55,480 --> 00:50:57,400
Znate li gdje je pogreška?

766
00:50:57,480 --> 00:50:59,920
Ne zanima me. Tehničar može pogledati.

767
00:51:07,240 --> 00:51:08,640
Snimamo nešto za TV.

768
00:51:10,480 --> 00:51:11,960
Treba nam 30 sekundi.

769
00:51:14,360 --> 00:51:15,280
Snimam.

770
00:51:16,440 --> 00:51:19,120
Pa evo nas nazad na obali

771
00:51:19,200 --> 00:51:21,680
i sve što smo pokušali dobro je prošlo.

772
00:51:21,760 --> 00:51:23,440
Vukli smo platformu

773
00:51:23,520 --> 00:51:26,200
i mislim da smo je nagnuli
za deset stupnjeva.

774
00:51:26,280 --> 00:51:29,240
Bilo je doslovno kao da Titanic tone.

775
00:51:29,320 --> 00:51:30,600
Sjajno je prošlo.

776
00:51:30,680 --> 00:51:35,000
Prvo smo vukli platformu
električnim motorom.

777
00:51:35,080 --> 00:51:37,800
Sad znamo da tako
možemo postići 1,7 čvorova,

778
00:51:37,880 --> 00:51:39,520
što je divno za lansiranje.

779
00:51:39,600 --> 00:51:42,560
Dakle, nije bilo poteškoća s…

780
00:51:42,640 --> 00:51:43,880
Što se tiče vremena…

781
00:51:43,960 --> 00:51:48,200
Ne, to je bilo savršeno.
Sjajno je raspoložena.

782
00:51:49,040 --> 00:51:52,920
Za sedam ili osam dana
idemo s njom na Bornholm

783
00:51:53,000 --> 00:51:54,560
za pripremu lansiranja.

784
00:51:55,280 --> 00:51:57,800
Ne znam koji je danas datum,

785
00:51:57,880 --> 00:52:00,360
ali znam da 11. idemo na Bornholm.

786
00:52:01,160 --> 00:52:03,840
Zato je napetost velika.

787
00:52:03,920 --> 00:52:05,520
Vidjet ćemo kako će proći.

788
00:52:05,600 --> 00:52:08,080
Vjerojatno ću na početku biti očajan,

789
00:52:08,160 --> 00:52:10,040
a onda ću biti bolje i sretan.

790
00:52:14,800 --> 00:52:16,680
U razgovorima s Peterom

791
00:52:16,760 --> 00:52:19,320
činilo bi se
da mu zaista možete vjerovati.

792
00:52:19,400 --> 00:52:24,880
No s vremenom biste shvatili
da je sjajan lažov.

793
00:52:25,600 --> 00:52:28,840
Vjeruje mu mnogo ljudi s puno novca.

794
00:52:28,920 --> 00:52:33,200
Na početku je čak rekao
da će ove godine lansirati tri rakete.

795
00:52:33,280 --> 00:52:36,840
Sad ima samo jednu.

796
00:52:36,920 --> 00:52:39,960
Ali sad je velika vijest
da su i Peter i CS odabrali

797
00:52:40,040 --> 00:52:43,400
isto vrijeme i mjesto
za lansiranje svojih raketa.

798
00:52:43,480 --> 00:52:46,440
Svemirska utrka u Kopenhagenu
dosegla je vrhunac.

799
00:52:46,520 --> 00:52:49,880
Nije mu ostalo puno novca,

800
00:52:50,640 --> 00:52:53,840
pa trenutačno nema puno izbora.

801
00:52:55,640 --> 00:52:58,160
Vlasti ne mogu locirati mobitele

802
00:52:58,240 --> 00:53:00,640
Kim Wall i Petera Madsena.

803
00:53:00,720 --> 00:53:05,240
Policija radi na pristupu računalu
pronađenom u Madsenovoj radionici.

804
00:53:05,320 --> 00:53:09,600
DVA MJESECA NAKON NESTANKA
3. LISTOPADA 2017.

805
00:53:10,840 --> 00:53:14,800
Imao si čudan susret s Peterom
dan prije ubojstva Kim Wall.

806
00:53:14,880 --> 00:53:17,040
To je bila čudna situacija.

807
00:53:17,120 --> 00:53:19,000
Razgovarali smo o nečemu

808
00:53:19,080 --> 00:53:23,040
i odjednom je spomenuo
neku mrežnu stranicu.

809
00:53:23,120 --> 00:53:29,040
Nešto gdje možete vidjeti
žrtve na poprištu zločina

810
00:53:29,120 --> 00:53:31,560
i kako poslije izgledaju.

811
00:53:32,880 --> 00:53:35,000
Slično tomu.

812
00:53:36,760 --> 00:53:40,520
Govorio je o tome
i pitao me znam li za tu stranicu.

813
00:53:40,600 --> 00:53:43,560
Samo sam rekao: „O čemu govoriš?”

814
00:53:43,640 --> 00:53:48,360
To je spomenuo niotkuda.

815
00:53:48,440 --> 00:53:52,240
Ponekad je govorio o…

816
00:53:52,320 --> 00:53:56,960
U prošlosti je uvijek govorio
o strojnicama i topovima.

817
00:53:57,040 --> 00:54:00,040
„Želimo pucati na ljude” i bla-bla.

818
00:54:00,120 --> 00:54:02,640
Ali to je više bila šala,

819
00:54:03,320 --> 00:54:06,440
a ne kao da želi nekoga vidjeti

820
00:54:08,400 --> 00:54:11,360
kako umire pred njim.

821
00:54:11,440 --> 00:54:15,800
VIDEOZAPISI O FETIŠIMA, MUČENJU I UBIJANJU
PRONAĐENI NA RAČUNALU P. MADSENA

822
00:54:15,880 --> 00:54:19,760
Ali policija je pronašla
takve dokaze na njegovom tvrdom disku.

823
00:54:20,680 --> 00:54:23,800
To je nešto što nisam od njega očekivao

824
00:54:24,720 --> 00:54:27,520
Moram reći da me to iznenadilo.

825
00:54:27,600 --> 00:54:30,360
Danski tužitelji otkrili su nove detalje

826
00:54:30,440 --> 00:54:32,680
o ubojstvu švedske novinarke Kim Wall.

827
00:54:32,760 --> 00:54:36,520
Videozapisi mučenja i ubojstava žena
na Madsenovom računalu.

828
00:54:36,600 --> 00:54:40,360
Zaplijenjen je tvrdi disk iz radionice
s fetiš filmovima

829
00:54:40,440 --> 00:54:45,320
u kojima se žene muče,
odrubljuju im se glave i žive se pale.

830
00:54:45,400 --> 00:54:48,440
Inženjer kaže da tvrdi disk nije njegov.

831
00:54:55,840 --> 00:55:00,120
DVA MJESECA NAKON NESTANKA
7. LISTOPADA 2017.

832
00:55:02,440 --> 00:55:03,480
Dobro jutro.

833
00:55:03,560 --> 00:55:08,560
Željeli bismo vas obavijestiti
o istrazi slučaja u podmornici.

834
00:55:08,640 --> 00:55:13,640
U četvrtak i petak u zaljevu Køge
nekoliko smo puta ronili.

835
00:55:14,960 --> 00:55:20,280
Jučer ujutro prvo smo pronašli vrećicu

836
00:55:20,360 --> 00:55:22,840
u kojoj je bila odjeća Kim Wall:

837
00:55:22,920 --> 00:55:26,560
majica, suknja, čarape i cipele.

838
00:55:26,640 --> 00:55:30,640
U njoj je bio i nož, kao i olovni utezi
da bi vrećica potonula.

839
00:55:31,160 --> 00:55:35,760
Oko podne pronašli smo jednu nogu,
a zatim i drugu.

840
00:55:35,840 --> 00:55:40,400
Nedugo nakon toga
pronašli smo glavu u vrećici

841
00:55:40,480 --> 00:55:42,800
u kojoj je bilo nekoliko komada metala.

842
00:55:44,000 --> 00:55:47,240
Nema znakova prijeloma lubanje

843
00:55:47,320 --> 00:55:51,440
niti znakova bilo kakve druge
ozljede lubanje tupim predmetom.

844
00:55:51,520 --> 00:55:55,560
PROPALO MADSENOVO OBJAŠNJENJE

845
00:55:55,640 --> 00:55:57,920
Pronašli su glavu i noge.

846
00:55:58,560 --> 00:56:01,520
Na glavi nije bilo ozljede

847
00:56:02,880 --> 00:56:05,480
od vrata otvora.

848
00:56:06,320 --> 00:56:11,320
Peter je rekao da su je
vrata otvora udarila u glavu

849
00:56:11,400 --> 00:56:14,120
i da je slomila lubanju ili tako nešto.

850
00:56:14,200 --> 00:56:18,000
Ali da, nije bilo tako
kad su pronašli glavu.

851
00:56:19,200 --> 00:56:21,920
To znači da je Peter opet lagao.

852
00:56:52,000 --> 00:56:54,800
SVEMIRSKI LABORATORIJ RML

853
00:56:54,880 --> 00:56:56,640
Madsen opet mijenja priču.

854
00:56:56,720 --> 00:56:59,920
Madsen sada kaže
da se otrovala ugljičnim monoksidom.

855
00:57:00,000 --> 00:57:01,720
…trovanje ugljičnim…

856
00:57:01,800 --> 00:57:06,400
Međutim, priznaje da je raskomadao
njezino tijelo i bacio ga u more.

857
00:57:06,480 --> 00:57:10,280
Istražitelji vjeruju da se radi
o sadističkom seksualnom zločinu.

858
00:57:10,360 --> 00:57:13,840
Zavezao je Wall i mučio je
prije nego što ju je ubio.

859
00:57:14,600 --> 00:57:17,040
Vjeruju i da je bilo s predumišljajem.

860
00:57:17,120 --> 00:57:20,120
SEKSUALNI NAPAD „OSOBITO OPASNE PRIRODE”

861
00:57:26,880 --> 00:57:29,760
Imam osjećaj da je Kimin duh ljut na mene

862
00:57:29,840 --> 00:57:33,000
i da me mrzi
jer sam Peterova prijateljica.

863
00:57:33,800 --> 00:57:37,280
Kako se usuđujem
biti prijateljica takvom čudovištu

864
00:57:37,360 --> 00:57:40,000
i ne upozoriti svijet na njega?

865
00:57:42,280 --> 00:57:43,520
Baš sam naivna.

866
00:57:44,280 --> 00:57:45,440
Zašto?

867
00:57:45,520 --> 00:57:50,520
Ne znam. Mislim da me izmanipulirao.

868
00:57:52,040 --> 00:57:54,280
Sve je očitije

869
00:57:54,360 --> 00:57:58,840
da sam možda ja
trebala biti u toj podmornici.

870
00:58:02,240 --> 00:58:06,320
Trebala sam idući dan
s njim isploviti u podmornici.

871
00:58:13,960 --> 00:58:17,280
Bi li se osjećala sigurno
da si išla u podmornicu s njim?

872
00:58:17,800 --> 00:58:19,720
Da, naravno.

873
00:58:20,240 --> 00:58:21,200
Zašto?

874
00:58:21,280 --> 00:58:23,120
Jer mi je bio prijatelj.

875
00:58:43,720 --> 00:58:48,520
DAN PRIJE NESTANKA
9. KOLOVOZA 2017.

876
00:58:51,440 --> 00:58:53,160
U laboratoriju je tiho.

877
00:58:53,240 --> 00:58:54,800
Nitko nije došao.

878
00:58:55,360 --> 00:58:59,560
Danas je onda RML
svemirski program jednog čovjeka?

879
00:58:59,640 --> 00:59:01,240
Ne bi to trebao biti.

880
00:59:03,520 --> 00:59:06,400
Ljudi moraju biti ovdje
da nešto postignemo.

881
00:59:07,680 --> 00:59:09,000
Ali nikoga nema.

882
00:59:10,080 --> 00:59:11,920
To je tragično, glupo,

883
00:59:12,000 --> 00:59:15,720
apsurdno, nelogično i ludo.

884
00:59:16,280 --> 00:59:20,800
Ljudi su došli na ovaj otok pomoći Peteru
da izgradi raketu i ode u svemir.

885
00:59:20,880 --> 00:59:23,320
Pa što rade? Pomažu li?

886
00:59:25,640 --> 00:59:26,920
Koja je jebena svrha?

887
00:59:32,200 --> 00:59:34,960
Mislim da je oduvijek htio biti diktator

888
00:59:35,800 --> 00:59:37,280
i kontrolirati ljude.

889
00:59:40,520 --> 00:59:42,960
No pripravnici su otišli.

890
00:59:44,520 --> 00:59:46,360
Ja sam izgubio motivaciju.

891
00:59:47,280 --> 00:59:50,440
Nije mogao držati ljude zajedno
i kontrolirati ih.

892
00:59:50,520 --> 00:59:52,840
Nije imao moć da to učini.

893
00:59:56,480 --> 00:59:59,080
Što ti daje najveću moć?

894
01:00:00,920 --> 01:00:04,080
Kad nekome nanosiš bol.

895
01:00:08,800 --> 01:00:10,000
Imam jednu izreku.

896
01:00:12,040 --> 01:00:15,280
U svim najvažnijim trenucima u svom životu

897
01:00:16,480 --> 01:00:17,560
sasvim si sam.

898
01:00:18,200 --> 01:00:22,640
Sasvim si sam kad se rodiš
i sasvim si sam kad umreš.

899
01:00:24,440 --> 01:00:26,800
Sasvim si sam na kraju dana

900
01:00:26,880 --> 01:00:30,040
u najvažnijim trenucima svog života.

901
01:00:35,000 --> 01:00:36,880
Vijesti iz Kopenhagena.

902
01:00:36,960 --> 01:00:40,480
Danca optuženog za ubojstvo novinarke

903
01:00:40,560 --> 01:00:44,720
u svojoj podmornici kućne izrade
danas ima suđenje.

904
01:00:44,800 --> 01:00:48,440
Danski tužitelji traže doživotnu kaznu
za Petera Madsena.

905
01:00:48,520 --> 01:00:52,160
Odvjetnici se koriste
nedostatkom forenzičkih dokaza

906
01:00:52,240 --> 01:00:54,200
koji bi opovrgli njegovu verziju.

907
01:00:54,280 --> 01:00:55,880
Madsen kaže da nije kriv.

908
01:00:55,960 --> 01:00:59,680
Tražili su šestomjesečnu kaznu
za komadanje tijela.

909
01:01:02,040 --> 01:01:05,200
Optužnicom ga se tereti
za ubojstvo s predumišljajem,

910
01:01:05,280 --> 01:01:07,720
nedolično postupanje s lešom,

911
01:01:07,800 --> 01:01:11,040
kao i za spolne odnose osim snošaja

912
01:01:11,120 --> 01:01:13,160
osobito opasne prirode.

913
01:01:13,240 --> 01:01:17,360
Taj pravni jezik prikriva
brutalnost navodnog zločina.

914
01:01:18,440 --> 01:01:22,560
Problem je što je u podmornici
bilo samo dvoje ljudi

915
01:01:22,640 --> 01:01:25,720
i samo oni znaju što se dogodilo.

916
01:01:28,200 --> 01:01:29,560
Što se zaista dogodilo?

917
01:01:30,200 --> 01:01:32,760
Tužitelji kažu da će
detalje otkriti na sudu

918
01:01:32,840 --> 01:01:36,320
kako bi dokazali da je Madsen
planirao počiniti ubojstvo

919
01:01:36,400 --> 01:01:37,680
i riješiti se tijela.

920
01:01:38,720 --> 01:01:41,440
Suđenje bi trebalo trajati
do kraja travnja.

921
01:01:43,280 --> 01:01:45,240
SEDAM MJESECI NAKON NESTANKA

922
01:01:45,320 --> 01:01:47,560
Danas je prvi dan suđenja.

923
01:01:48,320 --> 01:01:52,520
Dobila sam e-poruku od policije
u kojoj piše da ću biti svjedokinja.

924
01:01:52,600 --> 01:01:57,000
Ja trenutačno radim na tome
da ne odem na sud

925
01:01:57,640 --> 01:02:02,240
zbog medija i jer će Peter biti u sudnici.

926
01:02:02,320 --> 01:02:03,160
Da.

927
01:02:03,240 --> 01:02:08,200
Uhvati me velika tjeskoba
svaki put kad znam da ima puno detalja.

928
01:02:10,320 --> 01:02:14,240
Zbog detalja sve mi je stvarnije i…

929
01:02:16,360 --> 01:02:17,880
I činjenica da…

930
01:02:20,960 --> 01:02:25,080
Odjednom imaš realistične slike u glavi.

931
01:02:28,080 --> 01:02:29,440
Sranje. Oprosti.

932
01:02:29,520 --> 01:02:32,880
Samo dobijem tu čudnu

933
01:02:32,960 --> 01:02:35,520
tjeskobu u vezi s Peterom.

934
01:02:41,640 --> 01:02:43,240
Ne znaš kad će se pojaviti?

935
01:02:43,320 --> 01:02:48,680
Ne, ali znam da ću imati panične napadaje

936
01:02:48,760 --> 01:02:52,000
15 puta ovaj mjesec. Jednostavno znam.

937
01:02:55,560 --> 01:03:00,160
Svi će nazivati jedni druge i…

938
01:03:02,080 --> 01:03:05,240
I sve te poruke u kojima piše:

939
01:03:05,320 --> 01:03:07,440
„Samo da znaš da sam tu za tebe.”

940
01:03:07,520 --> 01:03:09,280
Znaš da će biti sranja.

941
01:03:09,360 --> 01:03:11,600
Ili se nešto dogodilo kad ti to pišu.

942
01:03:11,680 --> 01:03:15,840
Pitaju jesam li dobro,
a ja se pitam što se sad dogodilo.

943
01:03:21,080 --> 01:03:24,120
Dobro, pročitajmo poruke.

944
01:03:25,600 --> 01:03:28,960
-Pročitajmo naslove.
-Što se događa na suđenju?

945
01:03:29,640 --> 01:03:33,440
Tužitelj na suđenju kaže da će biti puno

946
01:03:33,520 --> 01:03:37,880
vrlo nasilnih i detaljnih slika.

947
01:03:38,600 --> 01:03:41,360
Kaže da su na njegovom računalu filmovi

948
01:03:41,440 --> 01:03:44,480
pogubljenja.

949
01:03:45,360 --> 01:03:48,440
A u 8.20 h

950
01:03:48,520 --> 01:03:51,160
prije nego što je zaplovio s Kim

951
01:03:51,240 --> 01:03:57,680
pretraživao je „odrubljivanje glave”,
„agonija”, „bol” i…

952
01:03:58,760 --> 01:04:01,280
U videu je mlada nepoznata žena

953
01:04:01,360 --> 01:04:05,480
koja hropće dok joj režu grkljan.

954
01:04:07,320 --> 01:04:10,800
Video u kojem je mlada žena koja umire

955
01:04:10,880 --> 01:04:13,560
jer joj režu grkljan.

956
01:04:15,520 --> 01:04:16,960
Desetog kolovoza?

957
01:04:18,200 --> 01:04:20,480
U 8.23 h.

958
01:04:20,560 --> 01:04:21,720
Opa.

959
01:04:21,800 --> 01:04:28,120
To je… To je malo prije
nego što smo mi došli snimati.

960
01:04:28,200 --> 01:04:29,560
DANAS VAS SNIMAMO?

961
01:04:29,640 --> 01:04:33,120
Mislim da sam mu tada
poslala poruku da smo na putu.

962
01:04:33,680 --> 01:04:37,920
On mi je napisao:
„Danas se ništa ne događa, ali dođite.”

963
01:04:43,440 --> 01:04:46,320
DAN NESTANKA
10. KOLOVOZA 2017.

964
01:04:46,400 --> 01:04:47,800
Što će se sad dogoditi?

965
01:04:48,480 --> 01:04:49,760
Dolaze li ili ne?

966
01:04:49,840 --> 01:04:51,360
-Trebali bi.
-Dobro.

967
01:04:51,880 --> 01:04:53,000
Nešto mi smeta.

968
01:04:53,600 --> 01:04:57,320
Rekla sam da je stavite ovdje,
ali želim da je na drugoj strani.

969
01:05:00,680 --> 01:05:03,320
Dobro, mogu li ja sve učiniti?

970
01:05:03,400 --> 01:05:04,360
Možete.

971
01:05:05,240 --> 01:05:07,080
Bilo je bolje na drugoj strani.

972
01:05:08,040 --> 01:05:09,840
Dobro. Više zadataka odjednom.

973
01:05:09,920 --> 01:05:11,200
-Da.
-Dobro.

974
01:05:11,720 --> 01:05:12,600
Da.

975
01:05:15,040 --> 01:05:18,480
Kažu da se taj dan

976
01:05:18,560 --> 01:05:21,960
vidi pila na vašoj snimci.

977
01:05:24,120 --> 01:05:27,920
Na snimci se vidi pila
s narančastom ručkom.

978
01:05:28,880 --> 01:05:30,840
Da, bila je na zidu.

979
01:05:32,640 --> 01:05:36,840
Idući dan kad smo ga tražili
i kad smo bili u radionici,

980
01:05:37,440 --> 01:05:39,480
te s narančastom ručkom nije bilo.

981
01:05:41,000 --> 01:05:42,760
Vidjela sam kako piše poruku.

982
01:05:43,560 --> 01:05:45,400
Sigurno ju je slao tebi.

983
01:05:46,280 --> 01:05:47,640
Zvao te na podmornicu.

984
01:05:47,720 --> 01:05:50,160
MOŽEMO SUTRA U PODMORNICU DA SE ZABAVIMO

985
01:05:50,240 --> 01:05:52,240
SAD JE JAKO DOBRA.

986
01:05:52,320 --> 01:05:57,640
MOŽE, TO ZVUČI BAŠ LIJEPO

987
01:06:12,280 --> 01:06:15,040
Pričekajmo da prođe motocikl.

988
01:06:19,680 --> 01:06:21,280
Bit će buke tu i tamo.

989
01:06:22,320 --> 01:06:23,560
Što se događa?

990
01:06:24,840 --> 01:06:27,720
Oh, što se događa?

991
01:06:29,760 --> 01:06:34,800
Danas je deseti kolovoza 2017.

992
01:06:36,280 --> 01:06:40,080
Rezervirali smo vikend 26. i 27.

993
01:06:40,160 --> 01:06:42,960
za lansiranje rakete na Baltičkom moru.

994
01:06:43,040 --> 01:06:46,480
Rezervirali smo i drugi i treći rujna
za lansiranje rakete.

995
01:06:48,520 --> 01:06:52,600
Naši prijatelji iz Copenhagen
Suborbitalsa, moje stare tvrtke,

996
01:06:52,680 --> 01:06:54,280
rezervirali su iste dane.

997
01:06:57,520 --> 01:07:00,320
Ne mogu pronaći riječi

998
01:07:00,400 --> 01:07:04,640
da biste shvatili koliko je odlučujuće

999
01:07:04,720 --> 01:07:08,680
ovo cijelo zbivanje s Peterom
i njegovim prethodnim projektom.

1000
01:07:10,160 --> 01:07:14,560
Otkazujem isplovljavanje
u podmornici u petak.

1001
01:07:14,640 --> 01:07:18,320
Odgađam ga dok oni ne ispale raketu
i dok mi ne dobijemo novac.

1002
01:07:18,920 --> 01:07:20,600
-Pauza?
-Pauza.

1003
01:07:20,680 --> 01:07:23,080
Pokušavam saznati što se iza događa.

1004
01:07:23,160 --> 01:07:24,280
Da, tamo…

1005
01:07:24,360 --> 01:07:27,920
Ne volim kad su vrata otvorena.
To je Bjarke. Sve u redu?

1006
01:07:28,000 --> 01:07:30,880
Ne, ne mogu pronaći ključ podmornice.

1007
01:07:31,840 --> 01:07:35,280
U mojem je…
Nekoliko ih ondje visi. Piše UC3.

1008
01:07:36,920 --> 01:07:40,640
Tužitelj želi znati zašto je Peter
rekao da je Kim umrla

1009
01:07:40,720 --> 01:07:42,720
od udarca vrata otvora u glavu

1010
01:07:42,800 --> 01:07:45,160
i čekao dva mjeseca da kaže nešto drugo.

1011
01:07:45,240 --> 01:07:46,480
Dođe do promjene.

1012
01:07:46,560 --> 01:07:47,800
On odgovara…

1013
01:07:47,880 --> 01:07:51,200
Morate spustiti zastor.

1014
01:07:51,280 --> 01:07:53,400
Prestati govoriti što mislite.

1015
01:07:53,480 --> 01:07:54,840
Prestati dijeliti.

1016
01:07:54,920 --> 01:07:57,440
„Zadržat ću svoje objašnjenje

1017
01:07:57,520 --> 01:08:02,360
dok me ne prisile da kažem kako je umrla.”

1018
01:08:02,440 --> 01:08:04,720
Zamislite da ste u sudnici.

1019
01:08:04,800 --> 01:08:10,880
„Možete li nam reći što ste radili
u četvrtak 27. travnja 2016.

1020
01:08:10,960 --> 01:08:13,000
u 21 h?”

1021
01:08:13,080 --> 01:08:16,880
On zapravo priznaje da zna istinu.

1022
01:08:17,840 --> 01:08:19,640
Apsurdno.

1023
01:08:19,720 --> 01:08:21,800
Kad vas u sudnici pitaju

1024
01:08:21,880 --> 01:08:25,800
da kažete što ste radili
u određeno vrijeme i na određenom mjestu,

1025
01:08:27,320 --> 01:08:30,920
ne pitaju to samo iz znatiželje.

1026
01:08:31,600 --> 01:08:34,720
Ako odgovorite na to pitanje i kažete

1027
01:08:34,800 --> 01:08:39,640
da ste bili u procesu ubijanja
susjedove žene ili nešto tako…

1028
01:08:39,720 --> 01:08:46,120
Znate, kad biste morali biti iskreni.
Ako vas napadaju,

1029
01:08:46,200 --> 01:08:48,280
ako ste optuženi,

1030
01:08:50,280 --> 01:08:52,000
ne smijete ništa reći.

1031
01:08:52,080 --> 01:08:56,240
Zašto da budem otvoren
prema ljudima koji me ispituju?

1032
01:08:58,360 --> 01:08:59,360
Nema šanse!

1033
01:09:00,600 --> 01:09:02,320
Imam pravo na šutnju

1034
01:09:03,080 --> 01:09:08,800
i sve što kažem i učinim
upotrijebit će se protiv mene na sudu.

1035
01:09:08,880 --> 01:09:10,280
To je ta situacija.

1036
01:09:10,360 --> 01:09:12,640
Zato šutim. Moram naučiti šutjeti.

1037
01:09:12,720 --> 01:09:14,800
Moram naučiti riječ „tajnost”.

1038
01:09:15,840 --> 01:09:19,440
Dobro, dosta smo objasnili taj konflikt.

1039
01:09:19,520 --> 01:09:21,360
Moram negdje biti.

1040
01:09:21,440 --> 01:09:22,960
Dobro. Bjarke?

1041
01:09:24,040 --> 01:09:25,000
Jesi li…

1042
01:09:26,080 --> 01:09:30,520
Ideš u podmornicu
sa sušilicom i bocom, je li tako?

1043
01:09:31,240 --> 01:09:33,800
-Da.
-Uzmi slobodno u petak.

1044
01:09:34,680 --> 01:09:36,840
Što? Zašto?

1045
01:09:37,560 --> 01:09:42,200
Vidjet ćemo točan način.

1046
01:09:43,680 --> 01:09:48,040
Ali ja nisam obučen kao
pripadnici vojne snage koji znaju šutjeti.

1047
01:09:48,120 --> 01:09:50,720
Peter je držao veliku metalnu cijev.

1048
01:09:52,520 --> 01:09:54,480
Rekao je da mora nešto popraviti.

1049
01:09:54,560 --> 01:09:56,400
Da, dobro.

1050
01:09:58,240 --> 01:10:01,280
-Moram napraviti ovo za Alexa.
-Da, slobodno.

1051
01:10:01,360 --> 01:10:05,240
Ja ću vjerojatno doći
dva dana idući tjedan.

1052
01:10:05,320 --> 01:10:09,440
Ovo postaje smiješno. Znam gdje je
vaš mobitel, ali gdje je moj?

1053
01:10:11,120 --> 01:10:15,080
Četiri minute poslije
zazvonio mu je mobitel. Javio se i izašao.

1054
01:10:15,920 --> 01:10:19,000
Kad smo ga pozdravljali,
tek je bio završio razgovor.

1055
01:10:20,160 --> 01:10:21,600
Razgovarao je s Kim.

1056
01:10:22,440 --> 01:10:26,360
Trebala se seliti u Peking za par dana,
ali htjela je taj intervju.

1057
01:10:27,760 --> 01:10:29,560
Pozvao ju je u podmornicu.

1058
01:10:30,440 --> 01:10:34,520
-BROD JE SPREMAN. SAMO ČEKA NOVINARKU.
-SJAJNO. DOLAZIM ZA PAR MINUTA.

1059
01:10:35,920 --> 01:10:40,240
Tu je večer imala oproštajnu zabavu,
ali preskočila ju je zbog te priče.

1060
01:10:41,760 --> 01:10:44,120
Kad je pozdravljala svoje prijatelje,

1061
01:10:45,360 --> 01:10:48,080
Peter je tad zacijelo
odnio alate u podmornicu.

1062
01:10:48,160 --> 01:10:49,800
ODNIO JE ALATE U PODMORNICU

1063
01:10:49,880 --> 01:10:53,120
TUŽITELJ KAŽE DA JE MADSEN
U PODMORNICU ODNIO PILU, NOŽ,

1064
01:10:53,200 --> 01:10:56,320
DUGI NAOŠTREN ODVIJAČ,
TRAKE, VEZICE I METALNE CIJEVI.

1065
01:10:56,400 --> 01:10:59,680
Isplovili su iz Refshaleøena u 19.20 h.

1066
01:11:00,840 --> 01:11:05,760
Posljednje Kimine poruke
njezinom dečku glasile su:

1067
01:11:06,720 --> 01:11:12,320
„Usput, još sam živa,
ali sad ćemo zaroniti. Volim te!

1068
01:11:14,080 --> 01:11:16,280
Kupio je kavu i kekse.”

1069
01:11:28,400 --> 01:11:33,640
„Usput, još sam živa,
ali sad ćemo zaroniti. Volim te!”

1070
01:11:45,000 --> 01:11:46,920
SUD JE VIDIO PRIKAZ NASILJA

1071
01:11:47,000 --> 01:11:49,280
MADSEN JE ZAVEZAO ŽRTVU ZA PODMORNICU

1072
01:11:49,360 --> 01:11:52,720
GDJE JU JE MUČIO,
SEKSUALNO ZLOSTAVLJAO I UBIO.

1073
01:11:52,800 --> 01:11:56,400
U SUDNICI JE PRIKAZANA
SKICA TORZA I TRBUHA KIM WALL.

1074
01:11:56,480 --> 01:11:58,720
…MNOGO TRAGOVA S OZLJEDAMA KOJE…

1075
01:11:58,800 --> 01:12:03,520
NA 37 JE MJESTA OZNAČENO
GDJE JU JE UBO NOŽEM ILI ODVIJAČEM.

1076
01:12:03,600 --> 01:12:06,920
Nautilus? Čujete li me?

1077
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
Petere, jeste li dobro?

1078
01:12:11,280 --> 01:12:15,760
Mislim da se zvala Kim.
Ne provjeravam novinare.

1079
01:12:15,840 --> 01:12:18,840
ISKAZ LIJEČNIKA U HELIKOPTERU:
„NIJE BIO U ŠOKU”

1080
01:12:18,920 --> 01:12:22,320
PETER MADSEN ODVEZEN JE IZRAVNO
U INSTITUT ZA FORENZIKU.

1081
01:12:22,400 --> 01:12:25,440
IMAO JE SVJEŽE OGREBOTINE
NA OBJE PODLAKTICE

1082
01:12:25,520 --> 01:12:28,280
I OSUŠENU KRV KIM WALL NA LIJEVOJ NOSNICI.

1083
01:12:28,360 --> 01:12:32,400
Nitko osim mene nije bio u podmornici.

1084
01:12:32,480 --> 01:12:38,360
IMAM SPREMAN PLAN (ZA UBOJSTVO),
ŠTO JE VELIKO ZADOVOLJSTVO…

1085
01:12:39,560 --> 01:12:42,360
Shvaćam zašto se bojiš
vidjeti ga u sudnici,

1086
01:12:43,600 --> 01:12:49,080
ali ono što se dogodilo
jako je slično poruci koju si dobila.

1087
01:12:49,960 --> 01:12:51,120
Previše slično.

1088
01:12:52,080 --> 01:12:55,480
Uzrok smrti nije utvrđen.

1089
01:12:56,320 --> 01:13:00,640
Ako ne mogu dokazati da ju je ubio,
što je još uvijek vjerojatan scenarij…

1090
01:13:00,720 --> 01:13:03,080
Ali rekao je da ju je raskomadao.

1091
01:13:04,200 --> 01:13:07,520
Da, to je skrnavljenje leša.

1092
01:13:07,600 --> 01:13:08,840
Sranje.

1093
01:13:08,920 --> 01:13:11,320
To je puno blaža kazna.

1094
01:13:12,200 --> 01:13:14,720
Još nisu pobijedili na tom suđenju.

1095
01:13:15,560 --> 01:13:18,000
To što imaš reći moglo bi biti značajno.

1096
01:13:21,760 --> 01:13:23,360
Moram nazvati policiju.

1097
01:13:29,920 --> 01:13:31,920
Moj posljednji razgovor s Peterom

1098
01:13:32,760 --> 01:13:35,120
bio je desetog kolovoza

1099
01:13:36,160 --> 01:13:40,640
i mogu vam reći točno vrijeme
jer je bilo 18.48 h.

1100
01:13:42,120 --> 01:13:45,560
Ako sam dobro shvatio, to je 12 minuta

1101
01:13:45,640 --> 01:13:50,640
prije nego što je s Kim
posljednji put isplovio u Nautilusu.

1102
01:13:52,200 --> 01:13:55,120
Neću nikad zaboraviti taj sat i minute.

1103
01:13:57,360 --> 01:13:58,240
Zašto?

1104
01:13:59,400 --> 01:14:01,720
Jer ništa u njegovom glasu

1105
01:14:02,760 --> 01:14:04,520
nije dalo ništa naslutiti.

1106
01:14:05,240 --> 01:14:06,200
Ništa.

1107
01:14:06,280 --> 01:14:10,040
To je mogao biti naš najobičniji razgovor.

1108
01:14:13,560 --> 01:14:14,440
Da.

1109
01:14:16,920 --> 01:14:17,840
Da.

1110
01:14:23,600 --> 01:14:28,400
Peter Madsen izjasnio se da nije kriv
za ubojstvo novinarke u podmornici,

1111
01:14:28,480 --> 01:14:31,320
ali priznao je
da je raskomadao njezino tijelo.

1112
01:14:31,400 --> 01:14:35,480
Cerio se dok je sudu govorio
da ne vidi zašto je to važno

1113
01:14:35,560 --> 01:14:37,320
jer je ona već bila mrtva.

1114
01:14:39,680 --> 01:14:42,320
UŽIVO: NASTAVAK SUĐENJA
MADSEN OPET SVJEDOČI.

1115
01:14:42,400 --> 01:14:44,880
DRUGI DAN SUĐENJA MADSENU ZA UBOJSTVO.

1116
01:14:44,960 --> 01:14:48,200
PREGLEDOM SE UTVRDILO
DA JE MADSEN PATOLOŠKI LAŽAC

1117
01:14:48,280 --> 01:14:50,360
„BEZ EMPATIJE, KAJANJA I KRIVNJE”.

1118
01:14:50,440 --> 01:14:53,160
Njegovo svjedočenje drugi dan suđenja

1119
01:14:54,000 --> 01:14:56,280
pretvorilo je suđenje u cirkus.

1120
01:14:57,480 --> 01:15:00,480
Povukao je sa sobom koga god je mogao.

1121
01:15:01,520 --> 01:15:05,320
Bacao je sumnju na mlade ljude
koji su mu pomagali.

1122
01:15:09,320 --> 01:15:13,680
Peter je rekao da su pripravnici
učitali nešto u njegovo računalo

1123
01:15:13,760 --> 01:15:18,120
i da je jedan pripravnik živio u radionici

1124
01:15:19,280 --> 01:15:22,920
i imao pristup računalu,
a to sam očito ja.

1125
01:15:23,000 --> 01:15:25,080
On ne mari za ljude,

1126
01:15:25,160 --> 01:15:27,480
želi samo spasiti svoju…

1127
01:15:30,600 --> 01:15:35,440
U tom trenutku
zaboravio sam sva dobra sjećanja.

1128
01:15:36,040 --> 01:15:38,560
Zašto to činiš? Mislim…

1129
01:15:45,280 --> 01:15:48,880
Sada želim dati sve od sebe

1130
01:15:49,680 --> 01:15:52,520
da Kim Wall dobije pravdu.

1131
01:15:54,320 --> 01:15:56,320
Nastavlja se slučaj iz podmornice

1132
01:15:56,400 --> 01:16:00,600
uz svjedočanstva pripravnika i volontera
svemirskog labosa P. Madsena.

1133
01:16:00,680 --> 01:16:02,400
Danas ću ga vidjeti.

1134
01:16:05,480 --> 01:16:07,840
I onda ga više neću vidjeti.

1135
01:16:07,920 --> 01:16:11,560
Svjedok je rekao da te alate
nije prije vidio na podmornici

1136
01:16:11,640 --> 01:16:15,160
i da nije bilo razloga
da budu na podmornici.

1137
01:16:15,240 --> 01:16:19,120
Svjedok je rekao da nije imao pristup
računalu Petera Madsena,

1138
01:16:19,200 --> 01:16:23,000
ali mu je Madsen rekao da se
na njemu nalazi neugodan sadržaj.

1139
01:16:24,360 --> 01:16:26,680
Umro je Peter kojeg sam poznavala.

1140
01:16:27,840 --> 01:16:30,000
Ovo je žalovanje.

1141
01:16:30,760 --> 01:16:33,520
Danas će sud saslušati
neimenovanog svjedoka

1142
01:16:33,600 --> 01:16:36,000
koji će svjedočiti iza zatvorenih vrata.

1143
01:16:36,600 --> 01:16:38,920
U završnoj riječi tužiteljstvo je reklo

1144
01:16:39,000 --> 01:16:43,520
da je Peter Madsen napisao poruku
u kojoj je opisao plan ubojstva.

1145
01:16:43,600 --> 01:16:45,640
Izbrisao ju je iz svog mobitela,

1146
01:16:45,720 --> 01:16:49,600
ali policija ju je uspjela pronaći
iz drugog izvora.

1147
01:16:49,680 --> 01:16:52,360
Presuda se očekuje za dva dana.

1148
01:16:53,480 --> 01:16:56,120
Ovo je nešto najteže
što sam morala učiniti,

1149
01:16:56,680 --> 01:16:57,800
ali važno je.

1150
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
Dugujem to Kiminoj obitelji.

1151
01:17:07,600 --> 01:17:10,240
Počnete imati zaista mračne misli

1152
01:17:11,520 --> 01:17:15,360
o sebi i svojemu postojanju. Jer ti si…

1153
01:17:17,120 --> 01:17:21,800
Jer ti si trebao znati
da je bio u stanju to učiniti.

1154
01:17:21,880 --> 01:17:25,880
Moraš cijelome svijetu reći
da si sve to vidio

1155
01:17:25,960 --> 01:17:27,400
i da si sve to znao.

1156
01:17:27,960 --> 01:17:31,280
Mene je još više sram
jer sam ja dobila tu jebenu poruku.

1157
01:17:39,880 --> 01:17:44,480
U danskom imamo izraz koji kaže
da možete nekoga nasmrt ušutkati.

1158
01:17:45,800 --> 01:17:47,480
Na neki način…

1159
01:17:48,160 --> 01:17:52,200
Ako o tome ne govorite, to ne postoji.

1160
01:17:55,080 --> 01:17:59,120
Ali izgubit će se dio istine

1161
01:17:59,680 --> 01:18:04,000
ako se ne ispričaju priče
onih koji su ostavljeni.

1162
01:18:05,640 --> 01:18:10,120
Nije mi žao što sam bio
na Peterovoj strani prvih nekoliko dana.

1163
01:18:10,640 --> 01:18:11,640
Što da radim?

1164
01:18:11,720 --> 01:18:16,200
Vjerovao sam u naše prijateljstvo
i vrijednosti za koje sam vjerovao da ima.

1165
01:18:18,360 --> 01:18:21,240
Gdje možete pronaći mjesto

1166
01:18:21,320 --> 01:18:25,000
gdje netko radi
na podmornici ili raketama?

1167
01:18:25,840 --> 01:18:30,000
Ljudi su mu se pridružili
jer je bilo tako kul raditi s Peterom.

1168
01:18:30,600 --> 01:18:35,040
Bio sam ponosan što govorim o njemu.
Sad to pokušavam izbjeći.

1169
01:19:02,880 --> 01:19:05,320
Moja obitelj i prijatelji rekli su:

1170
01:19:05,400 --> 01:19:09,240
„Zašto si bio dio toga?
Jesi li i ti takav?

1171
01:19:09,320 --> 01:19:11,080
Zar nisi znao za to?”

1172
01:19:12,320 --> 01:19:15,000
Teško je nekome objasniti

1173
01:19:15,080 --> 01:19:19,360
tko nije bio ondje
kad se sve činilo dobro.

1174
01:19:21,840 --> 01:19:22,920
Odlazim.

1175
01:19:23,440 --> 01:19:26,640
Više nikad ovamo neću doći. Da.

1176
01:19:28,080 --> 01:19:30,160
I nadam se

1177
01:19:32,080 --> 01:19:35,640
da će se meni
i ljudima ovdje sve posložiti.

1178
01:19:37,480 --> 01:19:39,000
Da. To je to.

1179
01:19:44,600 --> 01:19:48,440
DAN PRESUDE
25. TRAVNJA 2018.

1180
01:19:49,040 --> 01:19:51,640
Hoćete li se žaliti
ako ga proglase krivim?

1181
01:19:51,720 --> 01:19:53,560
Nemam komentara.

1182
01:19:59,200 --> 01:20:00,160
Da.

1183
01:20:00,760 --> 01:20:03,960
-Koliko je sati?
-Jedan. Sad čitaju presudu.

1184
01:20:06,280 --> 01:20:08,320
Sud izriče kaznu u predmetu.

1185
01:20:08,840 --> 01:20:14,560
Sud je odlučio da će Peter L. Madsen
biti osuđen na doživotnu zatvorsku kaznu.

1186
01:20:14,640 --> 01:20:15,480
Doživotna.

1187
01:20:15,560 --> 01:20:17,080
-Doživotna.
-Doživotna.

1188
01:20:17,680 --> 01:20:19,040
Trebam…

1189
01:20:30,240 --> 01:20:31,240
Znate što, Emma?

1190
01:20:32,240 --> 01:20:33,200
Trebam zagrljaj.

1191
01:20:40,760 --> 01:20:41,840
Ti mater.

1192
01:20:43,200 --> 01:20:46,760
Kim Wall bila je nedužna žrtva.

1193
01:20:46,840 --> 01:20:50,000
Ovo nije bilo ubojstvo
Kim Wall s predumišljajem,

1194
01:20:50,080 --> 01:20:53,960
nego ubojstvo s predumišljajem
sljedeće žene

1195
01:20:54,040 --> 01:20:57,960
koja bi sama s njim
isplovila u toj podmornici.

1196
01:21:06,560 --> 01:21:10,520
Peter kojeg sam znao deset godina
i Peter koji je onaj dan zaronio,

1197
01:21:10,600 --> 01:21:13,640
a izronio 11. kolovoza

1198
01:21:13,720 --> 01:21:15,360
nisu ista osoba.

1199
01:21:17,520 --> 01:21:18,760
Vrlo su različiti.

1200
01:21:24,640 --> 01:21:25,760
Da, to je…

1201
01:21:27,600 --> 01:21:30,240
To je… Meni je to…

1202
01:21:31,240 --> 01:21:35,520
Zastrašujuće je što mi ljudi
možemo imati tu dvojnost u sebi.

1203
01:21:36,680 --> 01:21:39,040
No zastrašujuće je i što to nisam vidio.

1204
01:21:42,160 --> 01:21:47,000
Jedina mi je utjeha to
što ni drugi to nisu vidjeli.

1205
01:22:14,200 --> 01:22:15,280
Bok.

1206
01:22:15,360 --> 01:22:18,560
Četiri, tri, dva,

1207
01:22:18,640 --> 01:22:20,560
jedan, nula.

1208
01:22:21,080 --> 01:22:22,360
Polijetanje.

1209
01:22:22,440 --> 01:22:24,880
Neka to bude sve što ću reći na tu temu.

1210
01:22:24,960 --> 01:22:27,920
Da, to smo riješili.

1211
01:22:28,000 --> 01:22:29,360
-Da.
-U redu.

1212
01:22:29,440 --> 01:22:30,320
Dobro.

1213
01:22:31,680 --> 01:22:34,960
To je poglavlje
kojeg se ne želimo prisjetiti.

1214
01:22:35,040 --> 01:22:37,160
Ne, ali znamo da postoji.

1215
01:22:37,240 --> 01:22:39,360
Mogu vam reći bez usporedbe.

1216
01:22:39,920 --> 01:22:43,680
Vrlo sam iskren u ovome.
Možda čak i previše otvoren.

1217
01:22:46,240 --> 01:22:48,040
Jedna bi perspektiva bila…

1218
01:22:49,000 --> 01:22:53,280
I ovo vas samo pitam kao obične ljude.

1219
01:22:53,360 --> 01:22:56,160
Jeste li svjesni činjenice

1220
01:22:56,240 --> 01:22:59,000
da psihopati žive među nama?

1221
01:22:59,080 --> 01:23:03,840
Ljudski predatori
koji hodaju okolo, grabe ljude,

1222
01:23:03,920 --> 01:23:08,240
iskorištavaju, izbacuju,
a možda i uhode nakon toga i tako dalje.

1223
01:23:08,320 --> 01:23:10,720
Među nama žive ljudski predatori.

1224
01:23:10,800 --> 01:23:15,400
Psihopati su često vrlo karizmatični.

1225
01:23:15,480 --> 01:23:19,040
Izvrsni su govornici, uvjerljivi su.

1226
01:23:20,160 --> 01:23:24,200
Imaju iluzije o vlastitoj veličini.

1227
01:23:25,280 --> 01:23:27,960
Nemaju obzira ni prema kome drugome.

1228
01:23:28,040 --> 01:23:32,880
Pokušat će kazniti ljude koje je zavarao.

1229
01:23:32,960 --> 01:23:35,960
Poslije će ih pokušati kazniti uhodeći ih,

1230
01:23:36,040 --> 01:23:38,640
govoreći ružno o njima i sve to.

1231
01:23:38,720 --> 01:23:42,720
Postoji mogućnost da ste jednostavno
naišli na ljudskog predatora.

1232
01:23:47,080 --> 01:23:48,320
A ja ne bih znao.

1233
01:23:49,760 --> 01:23:52,320
Jer zna li psihopat da je psihopat?

1234
01:23:53,240 --> 01:23:54,240
Nisam siguran.

1235
01:24:00,520 --> 01:24:06,560
UC3 Nautilus uništena je pod nadzorom
policijske uprave Kopenhagena.

1236
01:24:08,800 --> 01:24:12,360
Peter Madsen proglašen je krivim
za ubojstvo s predumišljajem

1237
01:24:12,440 --> 01:24:15,520
i trenutačno služi
doživotnu kaznu zatvora u Danskoj.

1238
01:24:15,600 --> 01:24:22,160
Protiv njega je tijekom suđenja svjedočilo
deset pripravnika i volontera RML-a.

1239
01:24:22,240 --> 01:24:26,280
U svojoj presudi sud je naveo
da su snimke iz ovog filma

1240
01:24:26,360 --> 01:24:30,800
bile ključne za njegovu osudu.

1241
01:24:34,240 --> 01:24:39,480
Zbog osjetljive prirode ove priče
nekoliko je glasova izmijenjeno.

1242
01:26:09,920 --> 01:26:14,920
Prijevod titlova: Tina Vlakančić

