1
00:01:01,043 --> 00:01:05,130
{\an8}Demain, c'est lui que nous inhumerons.

2
00:01:05,547 --> 00:01:08,467
{\an8}Notre frère Calumet.

3
00:01:15,474 --> 00:01:19,853
{\an8}Notre messager vers <i>Wah-kon-tah</i>.

4
00:01:20,896 --> 00:01:22,689
{\an8}L'heure est venue

5
00:01:23,232 --> 00:01:26,151
{\an8}d'inhumer dignement ce Calumet

6
00:01:26,401 --> 00:01:30,489
{\an8}et de remiser ses enseignements.

7
00:01:31,281 --> 00:01:34,451
{\an8}Les enfants écoutent, dehors.

8
00:01:35,911 --> 00:01:38,914
{\an8}Ils apprendront une autre langue.

9
00:01:40,165 --> 00:01:43,585
{\an8}Ils seront éduqués par des Blancs.

10
00:01:47,923 --> 00:01:51,134
{\an8}Ils apprendront de nouveaux usages

11
00:01:51,677 --> 00:01:56,139
{\an8}et ne connaîtront pas les nôtres.

12
00:05:15,464 --> 00:05:17,549
Manœuvres pour Phillips Oil, ici !

13
00:05:17,549 --> 00:05:19,718
Pipelines Kraceon Oil, ici !

14
00:05:19,718 --> 00:05:21,344
Burbank Oil, ici !

15
00:05:21,344 --> 00:05:24,097
Foreurs pour Phillips Oil, ce camion !

16
00:05:24,890 --> 00:05:26,308
Venez faire fortune !

17
00:05:26,308 --> 00:05:28,435
Faites fortune.
Vous pouvez faire fortune.

18
00:05:28,435 --> 00:05:30,270
Faites fortune, ici même.

19
00:05:47,037 --> 00:05:49,164
Ouvriers pour Phillips Oil !

20
00:06:10,310 --> 00:06:11,311
Ernest !

21
00:06:13,188 --> 00:06:15,941
Ernest Burkhart ? Henry Roan.

22
00:06:15,941 --> 00:06:17,943
Je vous conduis chez votre oncle Hale.

23
00:06:17,943 --> 00:06:19,444
Allons-y. On est là.

24
00:06:54,896 --> 00:06:56,606
À qui est cette terre ?

25
00:06:57,607 --> 00:06:58,650
C'est ma terre.

26
00:06:59,985 --> 00:07:00,986
Ma terre.

27
00:07:29,556 --> 00:07:32,642
Bien, bien, bien !
Notre héros de guerre est de retour.

28
00:07:34,352 --> 00:07:35,937
Bienvenue chez toi, Ernest.

29
00:07:36,938 --> 00:07:38,648
Heureux de vous revoir.

30
00:07:38,648 --> 00:07:40,442
Content que tu sois entier.

31
00:07:40,442 --> 00:07:41,610
Mon frère.

32
00:07:42,485 --> 00:07:44,738
- Merci de m'avoir écrit.
- Content de te retrouver.

33
00:07:45,197 --> 00:07:47,782
Voilà ta tante Myrtle
et ta cousine, la petite Willie.

34
00:07:47,782 --> 00:07:48,825
Bienvenue.

35
00:07:48,825 --> 00:07:50,577
Tu as vu comme elle a grandi ?

36
00:07:59,586 --> 00:08:01,171
C'est un ranch d'élevage.

37
00:08:01,171 --> 00:08:02,672
Pas de pétrole ici.

38
00:08:02,672 --> 00:08:05,550
Pas de pétrole, rien à craindre.

39
00:08:06,134 --> 00:08:07,636
Je vis sans crainte.

40
00:08:08,178 --> 00:08:09,429
Ça n'aura qu'un temps.

41
00:08:09,429 --> 00:08:11,598
Cette manne se tarira

42
00:08:11,598 --> 00:08:15,602
comme les sept ans de famine
des pharaons d'antan.

43
00:08:16,144 --> 00:08:17,479
C'est un peuple malade.

44
00:08:17,979 --> 00:08:20,941
De braves gens, au grand cœur,
mais souffrants.

45
00:08:23,109 --> 00:08:25,528
Et toi ? Tu as vu beaucoup de sang ?

46
00:08:26,613 --> 00:08:27,781
Un peu.

47
00:08:28,657 --> 00:08:29,950
Mais j'étais...

48
00:08:30,700 --> 00:08:32,869
j'étais cuistot dans l'infanterie.

49
00:08:34,079 --> 00:08:37,374
- Tu as vu Kelsie Morrison, là-bas ?
- Oui.

50
00:08:37,374 --> 00:08:40,126
Et Otis Griggs et les autres,
vous vous souvenez.

51
00:08:40,126 --> 00:08:43,129
Les soldats doivent manger.
Tu as nourri les vainqueurs.

52
00:08:45,131 --> 00:08:46,967
La grippe a fait plus de morts.

53
00:08:48,426 --> 00:08:49,886
Et ton ventre ?

54
00:08:51,596 --> 00:08:52,847
Mon intestin...

55
00:08:52,847 --> 00:08:54,057
perforé.

56
00:08:54,474 --> 00:08:56,226
Tu as failli perdre la vie.

57
00:08:56,226 --> 00:08:58,561
On m'a mis une ceinture. On m'a dit...

58
00:08:59,020 --> 00:09:00,855
de ne rien soulever de lourd.

59
00:09:01,731 --> 00:09:04,317
Tu as bien fait de revenir,
parce qu'ici...

60
00:09:04,317 --> 00:09:05,485
Je sais.

61
00:09:05,485 --> 00:09:08,154
... l'argent coule à flots, maintenant.

62
00:09:08,154 --> 00:09:09,531
J'aime...

63
00:09:09,531 --> 00:09:11,283
J'aime l'argent, monsieur.

64
00:09:12,117 --> 00:09:13,326
Pas "monsieur".

65
00:09:13,326 --> 00:09:16,621
Appelle-moi "mon oncle" ou "King",
comme dans le temps.

66
00:09:17,747 --> 00:09:19,040
"King" ?

67
00:09:23,003 --> 00:09:25,922
Tu n'as pas attrapé de maladie, là-bas ?

68
00:09:27,632 --> 00:09:29,342
- Sûr ?
- Sûr, monsieur.

69
00:09:29,884 --> 00:09:31,094
Pas que je sache.

70
00:09:33,305 --> 00:09:35,181
Tu as emballé ton machin ?

71
00:09:35,181 --> 00:09:37,058
Bien sûr.

72
00:09:37,058 --> 00:09:39,686
- Autant que possible.
- Autant que possible.

73
00:09:43,690 --> 00:09:44,733
Tu aimes les femmes ?

74
00:09:45,692 --> 00:09:47,360
Vous le savez bien.

75
00:09:48,194 --> 00:09:49,612
C'est mon péché mignon.

76
00:09:50,363 --> 00:09:52,032
Elles sont comment, là-bas ?

77
00:09:52,032 --> 00:09:54,909
Blanches.
Je n'ai vu que des Blanches.

78
00:09:56,453 --> 00:09:57,787
Tu aimes le rouge ?

79
00:09:57,787 --> 00:09:58,997
Le rouge ?

80
00:09:59,998 --> 00:10:01,333
Ce genre de rouge ?

81
00:10:02,917 --> 00:10:05,754
Le rouge, le blanc, le bleu.

82
00:10:05,754 --> 00:10:07,172
Je les aime toutes.

83
00:10:07,630 --> 00:10:09,382
Peu importe. Je suis gourmand.

84
00:10:11,343 --> 00:10:12,594
J'aime les grosses.

85
00:10:12,594 --> 00:10:14,012
Les grosses,

86
00:10:14,012 --> 00:10:16,014
les jolies, les douces.

87
00:10:17,432 --> 00:10:19,017
Celles qui sentent bon.

88
00:10:19,017 --> 00:10:20,393
Faudra qu'on te surveille.

89
00:10:20,685 --> 00:10:23,146
Tu ne tiens pas en place.

90
00:10:24,522 --> 00:10:25,565
À ce sujet...

91
00:10:26,941 --> 00:10:27,984
Salut, Byron.

92
00:10:34,074 --> 00:10:35,533
Il est bon.

93
00:10:35,950 --> 00:10:37,494
Très bon.

94
00:10:37,494 --> 00:10:40,205
Pas d'alcool en public, compris ?

95
00:10:41,414 --> 00:10:43,124
Parce que ça tournera mal.

96
00:10:43,958 --> 00:10:45,919
- Pas vrai, Byron ?
- Oui, King.

97
00:10:46,711 --> 00:10:48,922
Ça n'arrivera pas.

98
00:10:49,255 --> 00:10:51,591
La plupart des gens d'ici
sont des escrocs.

99
00:10:51,591 --> 00:10:53,760
Les gens réglos sont rares.

100
00:10:54,344 --> 00:10:55,762
Ne sois pas naïf.

101
00:10:56,221 --> 00:10:58,973
- Aucun risque.
- Ne t'embrouille pas pour rien.

102
00:10:58,973 --> 00:11:01,393
Si tu t'embrouilles, vois grand.

103
00:11:01,393 --> 00:11:03,728
Et ramasse un gros paquet.

104
00:11:03,728 --> 00:11:05,021
Oui, monsieur.

105
00:11:05,021 --> 00:11:08,858
Je suis shérif adjoint de réserve,
à Fairfax.

106
00:11:11,528 --> 00:11:13,488
Je veux pas attirer l'attention.

107
00:11:13,488 --> 00:11:15,490
Ça sera pas un problème.

108
00:11:15,490 --> 00:11:17,659
Je ferai pas de bêtises.

109
00:11:17,659 --> 00:11:19,494
Tu as encore toute ta tête ?

110
00:11:19,494 --> 00:11:20,578
Bien sûr.

111
00:11:20,870 --> 00:11:21,996
Je suis pas...

112
00:11:22,622 --> 00:11:24,874
Je suis pas bête. Je suis solide.

113
00:11:25,333 --> 00:11:26,876
Je sais quoi faire de toi.

114
00:11:27,502 --> 00:11:28,586
Un chauffeur.

115
00:11:29,546 --> 00:11:31,589
Tu es limité, à cause de ton ventre.

116
00:11:32,549 --> 00:11:34,217
Tu ne lis pas beaucoup ?

117
00:11:34,217 --> 00:11:35,218
Lire ?

118
00:11:35,510 --> 00:11:37,470
Est-ce que tu lis beaucoup ?

119
00:11:39,055 --> 00:11:40,181
Je sais lire.

120
00:11:40,849 --> 00:11:43,726
Cultive-toi un peu.
Donne-lui ce livre sur les Osages.

121
00:11:44,310 --> 00:11:45,812
- Celui-là ?
- Oui.

122
00:11:46,813 --> 00:11:49,065
- Cultive-toi.
- Je sais lire, monsieur.

123
00:11:50,650 --> 00:11:51,901
Les Osages.

124
00:11:51,901 --> 00:11:55,196
Ils ont la pire terre au monde.

125
00:11:56,865 --> 00:11:59,993
Mais le Seigneur a été le plus malin.

126
00:11:59,993 --> 00:12:01,911
C'était une terre à pétrole.

127
00:12:01,911 --> 00:12:02,996
L'or noir.

128
00:12:04,164 --> 00:12:06,040
Mais ils sont avisés.

129
00:12:06,040 --> 00:12:08,501
Ils ont fait en sorte de décider

130
00:12:08,877 --> 00:12:12,255
à qui revenaient
le pétrole et les dividendes.

131
00:12:13,256 --> 00:12:14,674
Les Osages sont futés.

132
00:12:16,926 --> 00:12:18,219
Ils sont pas bavards.

133
00:12:18,219 --> 00:12:21,639
Ça peut donner envie
d'ouvrir la bouche pour meubler,

134
00:12:21,639 --> 00:12:23,308
surtout si tu as picolé.

135
00:12:23,308 --> 00:12:26,561
Abstiens-toi
si t'as rien d'intelligent à dire.

136
00:12:27,020 --> 00:12:28,938
Ne te laisse pas avoir.

137
00:12:28,938 --> 00:12:31,566
Ils appellent ça "le pépiement".

138
00:12:37,906 --> 00:12:39,073
Le pépiement.

139
00:12:44,370 --> 00:12:45,788
Mais ne rien dire

140
00:12:45,788 --> 00:12:48,249
ne les empêche pas
de tout savoir sur tout.

141
00:12:49,083 --> 00:12:50,919
Les Osages sont les plus parfaites,

142
00:12:51,461 --> 00:12:53,880
les plus belles créatures au monde.

143
00:13:13,274 --> 00:13:14,943
<i>John Whitehair.</i>

144
00:13:15,777 --> 00:13:16,986
<i>23 ans.</i>

145
00:13:20,698 --> 00:13:22,283
<i>Pas d'enquête.</i>

146
00:13:24,327 --> 00:13:25,787
<i>Bill Stepson.</i>

147
00:13:26,329 --> 00:13:27,705
<i>29 ans.</i>

148
00:13:30,250 --> 00:13:31,918
<i>Pas d'enquête.</i>

149
00:13:36,464 --> 00:13:37,715
<i>Anna Sanford.</i>

150
00:13:38,174 --> 00:13:39,634
<i>41 ans.</i>

151
00:13:43,388 --> 00:13:44,889
<i>Pas d'enquête.</i>

152
00:13:47,600 --> 00:13:48,601
<i>Rose Lewis.</i>

153
00:13:51,854 --> 00:13:53,398
<i>25 ans.</i>

154
00:13:57,402 --> 00:13:58,945
<i>Pas d'enquête.</i>

155
00:14:21,426 --> 00:14:22,927
<i>Et Sara Butler.</i>

156
00:14:23,803 --> 00:14:24,971
<i>21 ans.</i>

157
00:14:26,472 --> 00:14:27,682
<i>Suicide.</i>

158
00:14:30,184 --> 00:14:31,436
Votre nom.

159
00:14:32,228 --> 00:14:33,563
Mollie Kyle.

160
00:14:34,731 --> 00:14:35,940
Incompétente.

161
00:14:36,274 --> 00:14:38,234
Numéro de lot ?

162
00:14:38,234 --> 00:14:39,736
285.

163
00:14:40,612 --> 00:14:45,283
Vous avez demandé
752 $ supplémentaires

164
00:14:45,783 --> 00:14:48,286
pour régler des soins médicaux
pour un abcès.

165
00:14:48,953 --> 00:14:50,038
Oui, monsieur.

166
00:14:50,496 --> 00:14:52,665
L'opération a réussi ?

167
00:14:53,750 --> 00:14:54,876
Oui, monsieur.

168
00:14:55,585 --> 00:14:57,045
Et le diabète ?

169
00:14:57,378 --> 00:14:59,631
J'ai une ordonnance
chez Fairfax Drugs.

170
00:14:59,631 --> 00:15:02,133
Ma domestique la relèvera
deux fois par mois.

171
00:15:02,759 --> 00:15:04,594
Il faut faire attention à ça.

172
00:15:07,347 --> 00:15:09,849
Mais, Mollie,
il s'agit de votre mère.

173
00:15:10,433 --> 00:15:13,227
Ses droits sont restreints aussi.

174
00:15:13,227 --> 00:15:15,521
On doit justifier chaque penny.

175
00:15:17,023 --> 00:15:22,070
Je vois ici
qu'elle a dépensé 319 $ et 5 cents

176
00:15:22,070 --> 00:15:23,279
pour de la viande.

177
00:15:24,322 --> 00:15:25,823
À l'épicerie.

178
00:15:27,075 --> 00:15:30,787
Ça ne fait pas beaucoup de viande
pour ses besoins ?

179
00:15:32,538 --> 00:15:34,040
Si, M. Beaty.

180
00:15:35,792 --> 00:15:37,919
Vous y veillerez, n'est-ce pas ?

181
00:15:46,469 --> 00:15:49,055
Faites la queue pour vos allocations !

182
00:15:49,055 --> 00:15:50,973
Uniquement les autonomes.

183
00:15:50,973 --> 00:15:55,687
Les tutelles, votre curateur
doit venir signer votre chèque.

184
00:15:55,687 --> 00:15:58,398
Trouvez votre curateur.

185
00:15:58,856 --> 00:16:00,942
30 $ la photo pour la postérité !

186
00:16:00,942 --> 00:16:03,361
Vous ne voulez pas préserver
votre histoire familiale ?

187
00:16:03,361 --> 00:16:05,488
- Et vous, monsieur ?
- Non, ne le suivez pas.

188
00:16:05,488 --> 00:16:07,532
Il n'y connaît rien, c'est un amateur.

189
00:16:07,532 --> 00:16:11,327
Il vous faut une bonne photo,
pour vous et votre famille.

190
00:16:11,327 --> 00:16:13,204
Vous, monsieur ? 40 $.

191
00:16:13,204 --> 00:16:14,706
Monsieur ? 40 $.

192
00:16:14,706 --> 00:16:15,957
40 $ ?

193
00:16:16,666 --> 00:16:19,085
J'ai 35 $ en liquide.
À prendre ou à laisser.

194
00:16:19,085 --> 00:16:21,379
Marché conclu. Suivez-moi.

195
00:16:21,379 --> 00:16:23,381
Vous êtes photogéniques.

196
00:16:37,770 --> 00:16:39,731
Ma femme ne va pas bien.

197
00:16:39,731 --> 00:16:41,774
Le docteur dit que c'est sa constitution.

198
00:16:41,774 --> 00:16:43,276
Le petit est asthmatique.

199
00:16:43,276 --> 00:16:46,237
Ça le handicape.
Il a besoin d'une chance.

200
00:16:46,237 --> 00:16:49,073
Vous avez reçu vos allocations.
Je vous en prie.

201
00:16:54,412 --> 00:16:56,622
On en prend une. De cette couleur.

202
00:16:57,165 --> 00:16:58,207
Merci.

203
00:16:59,876 --> 00:17:02,545
Et en cas de panne sèche, de pneu à plat,

204
00:17:02,545 --> 00:17:04,172
revenez en acheter une autre.

205
00:17:25,193 --> 00:17:27,779
Taxi, madame ? Voilà ma caisse.

206
00:17:27,779 --> 00:17:28,863
Merci.

207
00:17:31,157 --> 00:17:34,410
Méfiez-vous. Y a des voyous, par ici.

208
00:17:43,586 --> 00:17:45,880
- Ernest !
- Kelsie Morrison !

209
00:17:46,589 --> 00:17:48,883
On était ensemble au front, en France.

210
00:17:48,883 --> 00:17:50,802
Content de te voir !

211
00:17:52,053 --> 00:17:53,304
Ma femme, Catherine Cole.

212
00:17:53,888 --> 00:17:54,972
Enchanté.

213
00:17:55,807 --> 00:17:56,933
Sang pur.

214
00:17:57,975 --> 00:17:59,143
Peuple du Ciel ?

215
00:18:00,228 --> 00:18:01,395
Moyennes Eaux.

216
00:18:03,981 --> 00:18:05,066
J'ai parié gros.

217
00:18:31,592 --> 00:18:33,594
Vous avez parié sur cette course ?

218
00:18:35,012 --> 00:18:36,347
Alors, en route.

219
00:18:58,619 --> 00:19:00,997
Navré d'apprendre qu'elle est souffrante.

220
00:19:01,747 --> 00:19:03,207
Toujours aussi têtue, mon père.

221
00:19:03,207 --> 00:19:04,876
Je prierai pour votre maman.

222
00:19:05,626 --> 00:19:06,752
Merci, mon père.

223
00:19:15,553 --> 00:19:18,306
<i>Tu vois qui je veux dire ? Mollie Kyle ?</i>

224
00:19:18,306 --> 00:19:19,807
<i>Celle avec ses sœurs.</i>

225
00:19:20,683 --> 00:19:21,726
Je vois.

226
00:19:23,686 --> 00:19:25,313
Elle vit avec sa mère, Lizzie.

227
00:19:26,188 --> 00:19:28,399
Je la connais, mon oncle.

228
00:19:29,025 --> 00:19:30,693
Je la conduis.

229
00:19:31,652 --> 00:19:32,737
Tu la conduis ?

230
00:19:34,572 --> 00:19:36,824
Matt Williams sortait avec elle.

231
00:19:36,824 --> 00:19:38,492
Ils ne sont plus ensemble.

232
00:19:38,993 --> 00:19:40,411
Ça veut dire...

233
00:19:40,912 --> 00:19:44,582
que tu peux la courtiser
si ça te chante.

234
00:19:47,209 --> 00:19:48,294
Vous voulez...

235
00:19:48,961 --> 00:19:50,755
que je prenne soin d'elle ?

236
00:19:52,757 --> 00:19:54,425
C'est ma cliente régulière.

237
00:19:55,176 --> 00:19:56,969
Je crois que je lui plais.

238
00:19:59,055 --> 00:20:01,265
Pas difficile d'aimer cette Mollie.

239
00:20:02,058 --> 00:20:03,726
Patrimoine de sang pur.

240
00:20:05,311 --> 00:20:08,064
- Sang pur ?
- Patrimoine de sang pur.

241
00:20:08,064 --> 00:20:09,774
Ça pose un homme.

242
00:20:17,865 --> 00:20:19,700
Tu es séduisant, tu sais ?

243
00:20:22,203 --> 00:20:24,163
Tu es du genre à te marier ?

244
00:20:25,081 --> 00:20:26,290
À me marier ?

245
00:20:27,458 --> 00:20:28,876
Comment ça ?

246
00:20:28,876 --> 00:20:31,504
On mélange ces familles,

247
00:20:31,504 --> 00:20:34,715
et l'argent coule
dans la bonne direction, vers nous.

248
00:20:37,718 --> 00:20:39,387
Patrimoine de sang pur.

249
00:20:39,387 --> 00:20:41,847
Plus l'argent de la mère, Lizzie.

250
00:20:42,723 --> 00:20:44,308
Voilà une bonne affaire.

251
00:20:44,308 --> 00:20:46,644
Et légale. Rien d'illicite.

252
00:20:46,644 --> 00:20:48,771
Voilà un bon investissement.

253
00:21:01,033 --> 00:21:02,493
Il paraît que...

254
00:21:02,493 --> 00:21:05,121
vous étiez avec Matt Williams.

255
00:21:08,124 --> 00:21:09,875
Vous parlez trop.

256
00:21:10,751 --> 00:21:13,045
Non, je parle pas trop.

257
00:21:14,922 --> 00:21:18,134
Je veux juste savoir
quel cheval je dois battre.

258
00:21:19,802 --> 00:21:21,929
Je ne savais pas que c'était une course.

259
00:21:24,098 --> 00:21:26,058
Je ne m'intéresse pas aux chevaux.

260
00:21:27,977 --> 00:21:29,812
Je suis un autre genre de cheval.

261
00:21:37,903 --> 00:21:38,946
Vous dites ?

262
00:21:41,615 --> 00:21:42,992
C'est ce que vous êtes.

263
00:21:43,451 --> 00:21:47,288
Rien compris, mais ça doit vouloir dire
"beau diable" en indien.

264
00:22:17,193 --> 00:22:21,489
<i>"Je suis un guerrier osage.</i>

265
00:22:22,406 --> 00:22:24,033
<i>Il y a longtemps,</i>

266
00:22:24,033 --> 00:22:29,413
<i>nous avons tiré notre nom
des rivières Missouri et Osage.</i>

267
00:22:29,997 --> 00:22:32,249
<i>Ni-u-kon-ska.</i>

268
00:22:32,249 --> 00:22:34,960
<i>Enfants des Moyennes Eaux.</i>

269
00:22:35,836 --> 00:22:39,256
<i>'Partez', dit le Grand Père Blanc.</i>

270
00:22:39,632 --> 00:22:42,343
<i>Du Missouri, de l'Arkansas...</i>

271
00:22:42,927 --> 00:22:44,345
<i>du Kansas.</i>

272
00:22:44,887 --> 00:22:48,474
<i>Pour finir, une autre terre étrangère.</i>

273
00:22:48,974 --> 00:22:50,392
<i>L'Oklahoma.</i>

274
00:22:50,392 --> 00:22:52,812
<i>Entre la famine, le jour,</i>

275
00:22:52,812 --> 00:22:55,606
<i>et les loups voraces, la nuit.</i>

276
00:22:57,149 --> 00:23:01,612
<i>Peux-tu trouver les loups
dans ce dessin ?"</i>

277
00:23:03,489 --> 00:23:05,032
Allez, on y va.

278
00:23:06,450 --> 00:23:11,413
<i>"Les Osages n'ont jamais fait partie
des Cinq Tribus Civilisées."</i>

279
00:23:11,413 --> 00:23:13,165
Tu te souviens de Blackie Thompson ?

280
00:23:13,165 --> 00:23:14,333
Salut, les gars !

281
00:23:14,333 --> 00:23:17,253
<i>"... des Cinq Tribus Civilisées.</i>

282
00:23:17,253 --> 00:23:20,131
<i>Les Cherokees, les Chicachas,</i>

283
00:23:20,464 --> 00:23:23,008
<i>les Chactas, les Creeks</i>

284
00:23:23,342 --> 00:23:25,177
<i>et les Séminoles."</i>

285
00:23:27,054 --> 00:23:28,097
Pas un geste !

286
00:23:31,684 --> 00:23:34,270
Ce caillou brille dans la nuit.
Donne !

287
00:23:34,270 --> 00:23:37,106
Prenez la voiture, pas ma bague.
Elle me vient de mon père.

288
00:23:37,106 --> 00:23:39,316
On veut pas la voiture,
rien que les bijoux.

289
00:23:40,151 --> 00:23:42,278
Vous avez rien fait pour les mériter.

290
00:23:42,278 --> 00:23:45,364
- Ça aussi ?
- Des Indiens pleins aux as !

291
00:23:46,615 --> 00:23:47,825
Amène-toi !

292
00:23:48,826 --> 00:23:49,869
Démarre !

293
00:23:50,327 --> 00:23:51,537
Tapis.

294
00:23:51,537 --> 00:23:52,872
Alors, Ernest ?

295
00:23:59,170 --> 00:24:00,421
T'es cinglé !

296
00:24:00,421 --> 00:24:03,132
J'adore l'argent ! Carte sur table !

297
00:24:04,133 --> 00:24:05,551
- Allez !
- Retourne-la !

298
00:24:05,551 --> 00:24:07,178
Une seule chance !

299
00:24:10,389 --> 00:24:12,224
C'est de l'arnaque, les mecs.

300
00:24:12,224 --> 00:24:14,059
La reine empoche les bijoux.

301
00:24:16,937 --> 00:24:21,025
<i>"L'aube a toujours été
l'heure sacrée des prières.</i>

302
00:24:29,033 --> 00:24:31,827
<i>Ils appellent le soleil 'Grand-Père'.</i>

303
00:24:32,995 --> 00:24:35,289
<i>La lune... 'Mère'.</i>

304
00:24:36,540 --> 00:24:39,043
<i>Le feu... 'Père'.</i>

305
00:24:40,461 --> 00:24:42,463
<i>Ils parlent de 'Lune des Fleurs'</i>

306
00:24:42,463 --> 00:24:47,885
<i>quand de petites fleurs recouvrent
les Blackjack Hills et les prairies.</i>

307
00:24:47,885 --> 00:24:49,386
<i>Elles sont nombreuses.</i>

308
00:24:49,386 --> 00:24:51,680
<i>Si nombreuses qu'on aurait dit</i>

309
00:24:51,680 --> 00:24:55,267
<i>que Wah-kon-tah avait regardé la terre</i>

310
00:24:55,267 --> 00:24:56,602
<i>en souriant,</i>

311
00:24:56,936 --> 00:24:59,897
<i>et l'avait saupoudrée de sucre candi.</i>

312
00:25:03,609 --> 00:25:06,362
<i>Wah-kon-tah veut dire 'Dieu'.</i>

313
00:25:08,113 --> 00:25:10,241
<i>On reçoit un nom osage."</i>

314
00:25:10,241 --> 00:25:13,202
{\an8}Tu te nommes Femme Soleil Faucon.

315
00:25:14,078 --> 00:25:17,081
<i>"C'est le nom qu'on portera
dans le prochain monde.</i>

316
00:25:18,207 --> 00:25:21,293
<i>Nul ne peut retirer un nom osage."</i>

317
00:25:44,817 --> 00:25:46,902
Tenez. Mettez-le.

318
00:25:59,290 --> 00:26:00,207
Vous voulez dîner ?

319
00:26:39,288 --> 00:26:40,622
Vous n'en voulez pas ?

320
00:26:41,540 --> 00:26:43,000
J'ai trop de sucre.

321
00:26:46,420 --> 00:26:49,923
Rien n'est jamais trop sucré, pas vrai ?

322
00:26:51,759 --> 00:26:53,385
Ça me rend malade.

323
00:27:05,105 --> 00:27:07,691
Vous ne vivez ici qu'avec votre mère ?

324
00:27:09,068 --> 00:27:10,486
Je veille sur elle.

325
00:27:12,321 --> 00:27:13,906
Et vous vivez avec votre oncle ?

326
00:27:15,282 --> 00:27:16,533
Vous le connaissez ?

327
00:27:16,867 --> 00:27:18,285
Depuis toujours.

328
00:27:19,161 --> 00:27:20,496
Il est gentil.

329
00:27:28,504 --> 00:27:30,130
Pourquoi êtes-vous venu ici ?

330
00:27:30,839 --> 00:27:31,799
Pour quoi ?

331
00:27:33,258 --> 00:27:34,426
Vivre ici.

332
00:27:34,426 --> 00:27:36,720
Oui. Je vis ici.

333
00:27:39,014 --> 00:27:40,099
Pourquoi ?

334
00:27:42,476 --> 00:27:45,646
Pour mon oncle. Je travaille avec lui.

335
00:27:49,775 --> 00:27:53,070
Et votre frère, c'est... Bryan ?

336
00:27:53,695 --> 00:27:55,114
Byron, oui.

337
00:27:58,575 --> 00:27:59,576
Il vous fait peur ?

338
00:28:01,036 --> 00:28:03,372
Mon frère ? Qui ?

339
00:28:04,081 --> 00:28:05,082
Votre oncle.

340
00:28:07,918 --> 00:28:09,753
Non... non.

341
00:28:11,046 --> 00:28:12,297
Non, c'est...

342
00:28:12,714 --> 00:28:14,967
le roi des collines osages.

343
00:28:16,218 --> 00:28:18,220
L'homme le plus gentil au monde.

344
00:28:18,220 --> 00:28:21,473
Je sais ce qu'il fait
quand on le contrarie, mais...

345
00:28:21,974 --> 00:28:25,185
Je ne dépends de personne,
je travaille pour moi.

346
00:28:26,061 --> 00:28:27,062
Je suis homme d'affaires.

347
00:28:29,106 --> 00:28:30,107
Merci.

348
00:28:31,775 --> 00:28:33,068
Tenez.

349
00:28:42,119 --> 00:28:43,745
Vous êtes de quelle religion ?

350
00:28:45,539 --> 00:28:46,915
Catholique.

351
00:28:48,959 --> 00:28:50,711
Vous n'allez pas à l'église.

352
00:28:52,379 --> 00:28:53,839
J'étais à l'étranger.

353
00:29:01,180 --> 00:29:02,973
Pourquoi vous n'avez pas de mari ?

354
00:29:06,268 --> 00:29:10,063
En tant qu'homme, je me demande
pourquoi vous n'avez pas de mari.

355
00:29:18,280 --> 00:29:21,033
Vous avez une jolie couleur de peau.

356
00:29:23,410 --> 00:29:25,537
C'est quelle couleur, pour vous ?

357
00:29:28,707 --> 00:29:29,791
Ma couleur.

358
00:29:32,461 --> 00:29:33,545
Je la trouve...

359
00:29:34,129 --> 00:29:35,797
très jolie.

360
00:29:37,549 --> 00:29:40,260
Vous avez une belle couleur de peau...

361
00:29:40,844 --> 00:29:41,929
une belle maison.

362
00:29:44,014 --> 00:29:46,517
Je crois que vous faites semblant
d'être sévère.

363
00:29:46,517 --> 00:29:49,728
Je parie que vous êtes une tendre,
à l'intérieur.

364
00:29:53,106 --> 00:29:55,692
Vous venez de me traiter de coyote.

365
00:30:00,614 --> 00:30:02,699
Le coyote veut de l'argent.

366
00:30:05,744 --> 00:30:08,330
L'argent, c'est agréable.

367
00:30:08,330 --> 00:30:10,499
Surtout pour les paresseux comme moi.

368
00:30:11,917 --> 00:30:15,420
J'aimerais dormir toute la journée
et faire la fête la nuit.

369
00:30:20,008 --> 00:30:21,426
Qu'est-ce qui vous fait rire ?

370
00:30:22,928 --> 00:30:24,555
Vous aimez le <i>peh-tseh-nee</i> ?

371
00:30:25,264 --> 00:30:26,515
Le whisky.

372
00:30:28,267 --> 00:30:30,602
Je l'aime pas, je l'adore.

373
00:30:32,187 --> 00:30:33,939
J'ai du bon whisky.

374
00:30:33,939 --> 00:30:35,566
Pas du mauvais.

375
00:30:37,484 --> 00:30:39,861
On devrait y goûter pour voir.

376
00:30:55,877 --> 00:30:57,129
Ne fermez pas.

377
00:30:58,672 --> 00:30:59,881
Quoi ?

378
00:31:01,550 --> 00:31:03,594
On doit rester tranquilles un moment.

379
00:31:23,405 --> 00:31:25,365
Un orage, c'est...

380
00:31:28,619 --> 00:31:30,704
c'est puissant.

381
00:31:31,788 --> 00:31:33,624
Alors on doit rester tranquilles.

382
00:31:41,298 --> 00:31:42,841
C'est bon pour les cultures.

383
00:31:42,841 --> 00:31:44,760
Restez tranquille.

384
00:32:15,707 --> 00:32:16,708
Bill Smith.

385
00:32:18,919 --> 00:32:20,003
Bill Smith.

386
00:32:20,504 --> 00:32:23,215
- Ernest Burkhart.
- Enchanté, Ernest.

387
00:32:23,215 --> 00:32:24,800
Je suis le mari de Minnie.

388
00:33:08,677 --> 00:33:11,138
Ça ira peut-être mieux si tu manges.

389
00:33:19,646 --> 00:33:20,939
Non ! Encore ?

390
00:33:20,939 --> 00:33:23,024
{\an8}Il n'est pas si malin...

391
00:33:23,900 --> 00:33:25,944
{\an8}mais il est beau garçon.

392
00:33:27,070 --> 00:33:28,947
{\an8}On dirait un serpent.

393
00:33:29,656 --> 00:33:32,951
{\an8}Non, on dirait Coyote.

394
00:33:33,702 --> 00:33:35,579
{\an8}Ces Yeux Bleus.

395
00:33:37,330 --> 00:33:41,334
{\an8}Son frère aussi est séduisant.
Je préfère le frère.

396
00:33:42,961 --> 00:33:45,046
{\an8}Ce rat rouquin ?

397
00:33:46,923 --> 00:33:52,012
{\an8}C'est mieux que ton opossum
qui fait le mort

398
00:33:52,429 --> 00:33:54,598
{\an8}en flemmardant dans la maison.

399
00:33:56,933 --> 00:33:58,351
{\an8}Pour toi, c'est un opossum.

400
00:33:58,560 --> 00:34:00,771
{\an8}Pour moi, c'est un lapin.

401
00:34:02,314 --> 00:34:04,107
{\an8}Taisez-vous.

402
00:34:04,524 --> 00:34:06,443
{\an8}Coyote regarde.

403
00:34:08,361 --> 00:34:10,530
{\an8}Il veut notre argent.

404
00:34:12,032 --> 00:34:13,325
{\an8}Bien sûr qu'il veut de l'argent.

405
00:34:13,742 --> 00:34:16,369
{\an8}Mais il veut s'établir.

406
00:34:18,789 --> 00:34:20,916
{\an8}Il n'est pas pressé.

407
00:34:21,583 --> 00:34:23,877
{\an8}Son oncle a de l'argent.

408
00:34:24,002 --> 00:34:26,379
{\an8}Ce n'est pas ce qu'il veut.

409
00:34:26,713 --> 00:34:28,089
{\an8}Il t'aime.

410
00:34:46,608 --> 00:34:47,943
Doucement.

411
00:34:54,991 --> 00:34:57,244
Ta main tranche sur ma peau.

412
00:35:11,216 --> 00:35:13,510
Tu vas m'épouser, Mollie.

413
00:35:15,846 --> 00:35:17,639
Je te veux pour femme.

414
00:35:20,350 --> 00:35:21,601
Tu veux bien ?

415
00:35:33,238 --> 00:35:35,365
Tu tolères sa race ?

416
00:35:39,244 --> 00:35:41,538
J'aime cette fille. Mollie.

417
00:35:42,247 --> 00:35:45,333
Je pense vraiment que c'est une dame.

418
00:35:47,711 --> 00:35:50,130
Dans ce cas, tu as trouvé une épouse.

419
00:36:40,472 --> 00:36:44,392
Je connais Mollie et ses sœurs
depuis qu'elles couraient, petites,

420
00:36:44,392 --> 00:36:45,936
en faisant des bêtises.

421
00:36:48,647 --> 00:36:51,942
Son regretté père, Nah-kah-e-se-y,

422
00:36:51,942 --> 00:36:54,486
était un grand ami, un ami de cœur.

423
00:36:55,320 --> 00:36:57,781
<i>Il disait toujours aux Blancs
de l'appeler Jimmy,</i>

424
00:36:57,781 --> 00:37:00,158
<i>mais je l'appelais de son vrai nom.</i>

425
00:37:00,158 --> 00:37:02,035
<i>Nah-kah-e-se-y.</i>

426
00:37:02,035 --> 00:37:03,912
<i>On se respectait beaucoup.</i>

427
00:37:51,835 --> 00:37:52,961
Vous et moi.

428
00:37:58,967 --> 00:38:01,428
Tourne à droite, comme moi !

429
00:38:21,114 --> 00:38:22,115
Minnie.

430
00:38:27,620 --> 00:38:29,956
Tu as besoin de quelque chose ?

431
00:38:30,790 --> 00:38:31,750
Non, monsieur.

432
00:38:32,208 --> 00:38:33,835
On veille bien sur toi ?

433
00:38:41,134 --> 00:38:42,886
Tu as de bons médicaments ?

434
00:38:44,220 --> 00:38:48,099
Sache que tu auras
les meilleurs traitements au besoin.

435
00:38:48,099 --> 00:38:50,018
Je ne veux pas que tu aies peur.

436
00:38:54,522 --> 00:38:58,443
Nous vous avons causé
tellement de problèmes à tous.

437
00:38:58,943 --> 00:39:00,236
Je suis navré.

438
00:39:01,071 --> 00:39:03,573
Je suis vraiment navré.

439
00:39:43,113 --> 00:39:44,197
<i>Minnie.</i>

440
00:39:45,323 --> 00:39:46,616
<i>Ma sœur.</i>

441
00:39:48,535 --> 00:39:50,286
<i>Le mal qui ronge.</i>

442
00:40:13,184 --> 00:40:14,227
Anna.

443
00:40:31,161 --> 00:40:33,830
Vous devriez peut-être attendre dehors.

444
00:40:36,791 --> 00:40:38,001
Pourquoi ça ?

445
00:40:39,085 --> 00:40:40,461
C'est comme ça.

446
00:40:42,255 --> 00:40:43,548
Si vous voulez bien.

447
00:40:48,344 --> 00:40:50,138
"C'est comme ça" ?

448
00:40:50,138 --> 00:40:52,140
Vous voulez que je sorte ?

449
00:40:52,140 --> 00:40:53,600
Si vous voulez bien.

450
00:40:57,979 --> 00:40:58,980
D'accord.

451
00:41:04,319 --> 00:41:05,653
Bill Smith.

452
00:41:10,783 --> 00:41:12,035
Ça prouve

453
00:41:12,035 --> 00:41:16,206
qu'il n'a pas pris soin de Minnie
comme il aurait pu.

454
00:41:16,206 --> 00:41:19,751
La laisser mourir de maladie,
prendre ses dividendes, sa terre ?

455
00:41:22,003 --> 00:41:24,464
Ce pétrole devrait aller
à ses sœurs, à ta femme.

456
00:41:24,464 --> 00:41:27,133
Il prend l'argent
qui devrait revenir à Mollie.

457
00:41:30,720 --> 00:41:32,096
La mère, Lizzie.

458
00:41:38,686 --> 00:41:40,063
Elle ne va pas bien.

459
00:41:40,605 --> 00:41:41,814
Elle ne durera pas.

460
00:41:43,691 --> 00:41:46,194
La plupart des Osages
ne dépassent pas 50 ans.

461
00:41:47,195 --> 00:41:50,406
Avec ces femmes qui meurent,
ces Osages malades,

462
00:41:50,406 --> 00:41:52,951
tu dois récupérer les dividendes.

463
00:41:54,702 --> 00:41:55,870
Tu comprends ?

464
00:41:59,457 --> 00:42:01,042
Minnie est partie.

465
00:42:01,042 --> 00:42:03,586
Après elle, il reste

466
00:42:03,711 --> 00:42:05,004
Reta...

467
00:42:05,797 --> 00:42:06,965
Anna...

468
00:42:07,966 --> 00:42:09,717
et, bien sûr, Mollie.

469
00:42:15,348 --> 00:42:16,808
Comment va Mollie ?

470
00:42:17,475 --> 00:42:18,810
Ça va.

471
00:42:20,561 --> 00:42:22,105
Elle prend soin de la petite.

472
00:42:24,399 --> 00:42:25,942
Elle aussi...

473
00:42:26,359 --> 00:42:27,860
elle est diabétique.

474
00:42:28,486 --> 00:42:30,989
Je m'inquiète parfois pour elle.

475
00:42:31,948 --> 00:42:33,950
Elle est toujours malade, King.

476
00:42:33,950 --> 00:42:35,660
Évidemment. Comment veux-tu ?

477
00:42:35,660 --> 00:42:37,954
Ce diabète est une épreuve.

478
00:42:40,248 --> 00:42:42,250
Comme dit le Livre de Job,

479
00:42:42,250 --> 00:42:45,295
"Les jours d'affliction l'ont saisie".

480
00:42:48,506 --> 00:42:51,467
Mollie est encore solide, King.

481
00:42:51,467 --> 00:42:52,719
Elle est solide.

482
00:42:53,553 --> 00:42:56,472
Pour l'instant.
Pour toujours, on espère, mais...

483
00:42:59,809 --> 00:43:00,893
Et Anna ?

484
00:43:01,811 --> 00:43:03,730
Tu sais qu'elle a
un revolver dans son sac ?

485
00:43:04,689 --> 00:43:05,857
T'es folle ?

486
00:43:06,399 --> 00:43:08,276
Fais pas ta farouche...

487
00:43:12,280 --> 00:43:14,657
- Nom de Dieu !
- Putain de squaw !

488
00:43:15,491 --> 00:43:16,534
<i>J'aime Anna.</i>

489
00:43:17,744 --> 00:43:20,747
Mais un jour,
elle s'en prendra à la mauvaise personne.

490
00:43:21,497 --> 00:43:22,623
Et là ?

491
00:45:00,555 --> 00:45:01,973
Ça suffit.

492
00:45:02,473 --> 00:45:03,808
Quelles manières !

493
00:45:03,808 --> 00:45:06,060
Personne n'en a, ici.

494
00:45:06,811 --> 00:45:08,604
{\an8}Tu as vu la Chouette ?

495
00:45:10,440 --> 00:45:11,315
{\an8}Non.

496
00:45:15,820 --> 00:45:17,905
{\an8}Quand on la voit...

497
00:45:18,823 --> 00:45:22,743
{\an8}c'est signe qu'on va mourir.

498
00:45:24,162 --> 00:45:25,621
{\an8}À cause de vous.

499
00:45:28,249 --> 00:45:30,918
{\an8}Vous épousez toutes des Blancs.

500
00:45:32,962 --> 00:45:35,840
{\an8}Notre sang devient blanc.

501
00:45:39,677 --> 00:45:41,804
{\an8}Où est Anna ?

502
00:45:42,889 --> 00:45:45,016
{\an8}Je veux Anna.

503
00:45:45,308 --> 00:45:46,809
{\an8}Je suis là.

504
00:45:47,393 --> 00:45:49,270
{\an8}Je ne veux pas de toi.

505
00:45:49,854 --> 00:45:51,397
{\an8}Je veux Anna.

506
00:46:01,324 --> 00:46:03,576
Lui est plus blanc qu'elle.

507
00:46:04,160 --> 00:46:07,121
On ne devinerait pas
que c'est un sang-mêlé.

508
00:46:07,121 --> 00:46:10,583
Deux petits sauvages dégénérés,
en ce qui me concerne.

509
00:46:12,543 --> 00:46:15,254
Les pauvres, ils n'y sont pour rien.

510
00:46:16,547 --> 00:46:18,925
Une sombre et un clair.

511
00:46:18,925 --> 00:46:20,968
C'est comme une éclipse.

512
00:46:21,469 --> 00:46:24,222
La main du Seigneur a touché la Terre

513
00:46:24,931 --> 00:46:27,433
et l'a fait trembler pour rien.

514
00:46:28,893 --> 00:46:30,478
Bonté divine.

515
00:46:30,478 --> 00:46:32,813
- Veille sur toi, Anna.
- Merci, monsieur.

516
00:46:33,731 --> 00:46:34,857
{\an8}Tu ris ?

517
00:46:35,066 --> 00:46:36,567
{\an8}Pas encore, mais...

518
00:46:44,742 --> 00:46:46,577
{\an8}Des couvertures pour maman.

519
00:46:47,036 --> 00:46:48,829
{\an8}Tu es déjà ivre ?

520
00:46:49,038 --> 00:46:52,166
{\an8}C'est ma cuite d'hier soir.
Tu m'as réveillée.

521
00:46:52,166 --> 00:46:54,585
{\an8}Ne laisse pas maman te voir comme ça.

522
00:46:54,585 --> 00:46:56,254
{\an8}M'embête pas.

523
00:46:59,674 --> 00:47:00,800
Bonjour, Anna.

524
00:47:01,217 --> 00:47:02,468
Tu tiens debout ?

525
00:47:02,468 --> 00:47:04,428
Je suis bourrée.

526
00:47:05,471 --> 00:47:06,597
Tu as du whisky ?

527
00:47:06,597 --> 00:47:08,474
Tu l'as bu hier soir.

528
00:47:08,474 --> 00:47:10,893
Seul mon homme peut boire mon whisky.

529
00:47:10,893 --> 00:47:12,645
Je ne suis pas ton homme.

530
00:47:12,645 --> 00:47:14,647
Tu n'as peut-être pas le choix.

531
00:47:16,107 --> 00:47:18,109
{\an8}Tu me menaces ?

532
00:47:19,235 --> 00:47:21,654
Ici, tu te calmes, Anna.

533
00:47:22,863 --> 00:47:23,948
Tu assumeras.

534
00:47:24,907 --> 00:47:27,201
Tu me menaces. Ne fais pas ça.

535
00:47:28,160 --> 00:47:29,328
Je vais te dire un secret.

536
00:47:29,745 --> 00:47:32,039
Tu crois que je m'envoie le premier venu ?

537
00:47:32,039 --> 00:47:33,374
J'en ai l'impression.

538
00:47:35,167 --> 00:47:37,003
Arrêtez ! Viens là.

539
00:47:37,003 --> 00:47:39,088
Tu vaux pas mieux, Ernest, compris ?

540
00:47:39,088 --> 00:47:40,339
Tu vaux pas mieux.

541
00:47:42,383 --> 00:47:44,176
{\an8}Calme-toi, grande sœur.

542
00:47:44,176 --> 00:47:45,219
Ça va.

543
00:47:59,692 --> 00:48:01,319
Tu es une beauté.

544
00:48:04,697 --> 00:48:05,906
Tu me connais ?

545
00:48:08,409 --> 00:48:09,493
Tu sais quoi ?

546
00:48:11,579 --> 00:48:13,205
Va chier, Byron Burkhart.

547
00:48:15,124 --> 00:48:17,293
- Arrête !
- Parle pas à mon homme.

548
00:48:17,293 --> 00:48:19,128
Je la tuerai, et toi après !

549
00:48:19,128 --> 00:48:21,464
Je suis pas ton homme,
je fais ce que je veux.

550
00:48:21,464 --> 00:48:23,299
Faites-la sortir !

551
00:48:24,216 --> 00:48:25,593
- Elle a un flingue !
- Donne.

552
00:48:25,593 --> 00:48:27,219
T'approche pas de ces Blanches !

553
00:48:27,219 --> 00:48:29,221
T'approche pas
de cette <i>Wahk' oh nohn-ohn</i> !

554
00:48:30,806 --> 00:48:31,807
Dehors !

555
00:48:36,103 --> 00:48:36,979
Sauvage !

556
00:48:46,113 --> 00:48:48,074
Allez, Charlie. C'est par là.

557
00:49:00,211 --> 00:49:03,130
Ce soldat français
a essayé de prendre la soucoupe.

558
00:49:03,130 --> 00:49:06,133
Je l'ai vu se faire arracher la jambe.

559
00:49:06,425 --> 00:49:08,469
Beaucoup sont revenus comme ça.

560
00:49:09,679 --> 00:49:10,638
Tremblants.

561
00:49:14,684 --> 00:49:17,770
Tu sais qu'ils ont trouvé
Charlie Whitehorn mort ?

562
00:49:20,731 --> 00:49:22,149
Qui a fait ça ?

563
00:49:22,692 --> 00:49:23,901
J'en sais rien.

564
00:49:25,861 --> 00:49:27,113
Sa femme ?

565
00:49:27,863 --> 00:49:28,989
Probablement.

566
00:49:36,414 --> 00:49:37,498
Mais Anna...

567
00:49:43,504 --> 00:49:45,840
Il est temps que je la raccompagne.

568
00:49:58,310 --> 00:50:00,020
{\an8}Tu es...

569
00:50:00,938 --> 00:50:02,982
{\an8}rebelle.

570
00:50:10,197 --> 00:50:12,742
<i>Mahn-theen eh-txahn</i>.
Byron attend. Viens.

571
00:50:13,617 --> 00:50:14,660
Viens.

572
00:50:19,331 --> 00:50:23,836
{\an8}Tu es ma plus grande bénédiction.

573
00:50:25,796 --> 00:50:28,007
{\an8}Je suis ta préférée ?

574
00:50:29,258 --> 00:50:30,718
{\an8}Oui.

575
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
{\an8}Reste ici, avec moi.

576
00:50:38,184 --> 00:50:40,644
- Anna, dépêche-toi.
- Arrête de frapper !

577
00:50:54,533 --> 00:50:56,535
Je dois partir, Ernest ?

578
00:51:00,831 --> 00:51:03,000
Tu ne veux pas de moi ici.

579
00:51:03,751 --> 00:51:06,170
Tu veux te débarrasser de moi, serpent.

580
00:51:08,881 --> 00:51:11,258
Tu as peur que j'en dise trop.

581
00:51:14,053 --> 00:51:15,679
Je vois que tu as peur.

582
00:51:21,769 --> 00:51:23,103
Tu as l'air mieux.

583
00:51:23,103 --> 00:51:24,730
Merci, ma sœur.

584
00:51:28,025 --> 00:51:30,653
Tu es ma richesse, tu sais ?

585
00:51:33,656 --> 00:51:35,282
{\an8}Ne sors pas ce soir.

586
00:51:35,282 --> 00:51:37,493
Tu t'inquiètes trop, <i>oh-theh-zhoo</i>.

587
00:51:37,493 --> 00:51:39,245
Viens. Allons-y.

588
00:51:40,788 --> 00:51:43,707
Dieu ! Allons boire un dernier verre.

589
00:51:44,041 --> 00:51:45,835
Non, je te ramène chez toi.

590
00:51:45,835 --> 00:51:47,837
Non, à Whizbang.

591
00:51:50,422 --> 00:51:52,258
Byron la ramène chez elle.

592
00:51:53,092 --> 00:51:55,261
- Je suis trop soûl.
- Sans blague ?

593
00:51:55,261 --> 00:51:56,720
Il la ramène.

594
00:52:15,948 --> 00:52:17,241
C'est ta sœur, Anna.

595
00:53:01,744 --> 00:53:02,870
Tiens bon.

596
00:53:14,256 --> 00:53:17,217
C'est bien votre sœur, Anna Brown ?

597
00:53:18,802 --> 00:53:21,221
Excusez-moi. C'est bien...

598
00:53:21,889 --> 00:53:23,641
votre sœur, Anna Brown ?

599
00:53:37,071 --> 00:53:39,031
<i>Deux membres de notre tribu,</i>

600
00:53:39,031 --> 00:53:42,576
<i>Anna Brown et Charles Whitehorn...</i>

601
00:53:43,369 --> 00:53:44,828
<i>ont été assassinés.</i>

602
00:53:45,120 --> 00:53:48,082
Ces <i>ahn-shdah-heh</i> nous assassinent.

603
00:53:49,333 --> 00:53:50,709
Dans le cas d'Anna Brown,

604
00:53:50,709 --> 00:53:52,461
sa famille, dans le west side,

605
00:53:52,461 --> 00:53:56,423
a réuni entre 2 000 et 5 000 $,

606
00:53:56,423 --> 00:53:59,802
pour l'arrestation
et la condamnation du meurtrier.

607
00:54:02,221 --> 00:54:04,848
Mollie Burkhart
a engagé un détective privé.

608
00:54:08,727 --> 00:54:10,771
Quand l'argent a afflué,

609
00:54:10,771 --> 00:54:13,148
on aurait dû se douter
qu'il avait un prix.

610
00:54:13,148 --> 00:54:15,067
C'est l'argent de l'homme blanc.

611
00:54:15,693 --> 00:54:18,696
On ne savait pas,
en arrivant du Missouri...

612
00:54:19,113 --> 00:54:20,948
de l'Arkansas et du Kansas.

613
00:54:21,615 --> 00:54:25,369
Qu'est-ce qui est venu
polluer notre réserve ?

614
00:54:25,369 --> 00:54:26,578
C'est eux.

615
00:54:27,287 --> 00:54:29,999
Ils nous survolent comme des busards.

616
00:54:31,208 --> 00:54:35,045
Ils nous rongeront jusqu'à l'os,
en ne laissant rien.

617
00:54:35,879 --> 00:54:39,758
En quittant le Missouri,
nous avons emmené nos bébés morts.

618
00:54:40,092 --> 00:54:43,012
Nos guerriers
ont galopé sur leurs sépultures

619
00:54:43,345 --> 00:54:47,850
pour qu'ils sachent tous
que nous ne partirons jamais plus.

620
00:54:48,225 --> 00:54:51,103
Nous mourrons ici, jusqu'au dernier.

621
00:55:21,884 --> 00:55:24,386
Ma peine n'a pas de mots.

622
00:55:24,803 --> 00:55:26,722
Mais elle est auprès du Seigneur.

623
00:55:27,222 --> 00:55:28,849
Auprès du Seigneur.

624
00:55:34,688 --> 00:55:37,524
Ils viennent même ici
épouser nos jeunes femmes.

625
00:55:38,650 --> 00:55:39,943
J'en emploie quelques-uns.

626
00:55:40,444 --> 00:55:43,697
Ils se disent mes amis, mais j'en doute.

627
00:55:44,448 --> 00:55:46,241
<i>Certains ne font même pas
semblant de travailler.</i>

628
00:55:46,241 --> 00:55:48,577
<i>Ils font comme si tout leur appartenait.</i>

629
00:55:48,577 --> 00:55:50,662
- Ne bougez plus.
- Voilà !

630
00:55:50,662 --> 00:55:53,582
<i>Ce sont des parasites, des</i> nee-shdah-heh.

631
00:55:53,582 --> 00:55:54,875
Des vagabonds.

632
00:55:56,126 --> 00:55:59,797
Ne croyez pas que le comté nous aidera.

633
00:56:00,756 --> 00:56:04,468
Ne croyez pas
que l'État de l'Oklahoma nous aidera.

634
00:56:05,344 --> 00:56:07,888
Pourquoi on y a même cru ?

635
00:56:08,680 --> 00:56:10,432
On était là avant eux.

636
00:56:10,933 --> 00:56:13,352
C'est notre terre. On y est venus.

637
00:56:14,353 --> 00:56:18,398
On y a amené nos enfants
parce que Mère Nature nous y a accueillis.

638
00:56:19,233 --> 00:56:21,110
Nul ne nous chassera

639
00:56:21,110 --> 00:56:23,654
avant que Dieu nous rappelle tous.

640
00:56:24,655 --> 00:56:29,076
Soyons conscients de ça,
mais aussi du démon qui est venu ici.

641
00:56:29,535 --> 00:56:31,578
Vous avez ce qu'il veut.

642
00:56:32,037 --> 00:56:35,874
Il ne voulait pas de vous
quand on fuyait les génocides.

643
00:56:36,583 --> 00:56:40,671
Mais nous avons réuni ici
les 25 familles originelles.

644
00:56:41,630 --> 00:56:43,340
Nous partirons avec vous.

645
00:56:43,340 --> 00:56:45,092
Selon le vieil adage,

646
00:56:45,092 --> 00:56:48,428
"l'Osage meurt des mains de l'ennemi".

647
00:56:48,428 --> 00:56:50,722
Ne les laissez pas mourir seuls.

648
00:56:50,722 --> 00:56:52,432
Joignez-vous à eux.

649
00:56:52,975 --> 00:56:56,228
Pour monter au paradis
comme des guerriers.

650
00:56:56,937 --> 00:56:58,605
Nous devons changer.

651
00:56:58,605 --> 00:57:02,359
Mais avant,
nous devons enflammer cette Terre

652
00:57:02,359 --> 00:57:05,696
et nous débarrasser
de tout ce qui nous arrête.

653
00:57:06,238 --> 00:57:08,949
Mon conseil, je demande votre soutien.

654
00:57:09,533 --> 00:57:11,743
Vous, les hommes, et nos femmes.

655
00:57:12,452 --> 00:57:14,872
Ces mères, ces <i>ee-zhee-nah(n)</i>.

656
00:57:14,872 --> 00:57:18,000
Tous nos anciens ont foulé ces terres,

657
00:57:18,000 --> 00:57:22,421
et nous savons seulement
que nous sommes là l'un pour l'autre.

658
00:57:22,796 --> 00:57:25,340
Nous avons un Seigneur bienveillant.

659
00:57:27,301 --> 00:57:29,720
Nous n'avons jamais prié
pour une grande vie.

660
00:57:29,720 --> 00:57:31,763
Juste pour une vie.

661
00:57:32,181 --> 00:57:34,433
Et je vais prier pour ça,

662
00:57:34,433 --> 00:57:37,352
pour offrir cette vie
aux enfants à venir.

663
00:57:38,061 --> 00:57:39,855
Nos jours s'achèvent.

664
00:57:40,772 --> 00:57:43,442
Nous n'avons qu'un crépuscule à vivre,

665
00:57:43,442 --> 00:57:45,485
mais leurs jours commencent.

666
00:57:46,153 --> 00:57:49,907
Je veux qu'ils soient des Osages.
Grand-mère m'a fait ce don,

667
00:57:49,907 --> 00:57:52,326
comme elle vous a fait ce don.

668
00:57:54,536 --> 00:57:55,579
Merci, chef.

669
00:57:56,205 --> 00:57:58,248
J'aimerais ajouter 1 000 $

670
00:57:58,248 --> 00:57:59,833
à cette récompense...

671
00:58:01,627 --> 00:58:05,255
pour toute information sur ces meurtres.

672
00:58:05,797 --> 00:58:10,510
Si vous savez quoi que ce soit,
venez à moi.

673
00:58:11,386 --> 00:58:12,679
Vous savez où me trouver.

674
00:58:13,263 --> 00:58:14,556
C'est facile.

675
00:58:15,390 --> 00:58:19,019
Merci, M. Hale.
Nous avons toujours apprécié votre amitié.

676
00:58:19,019 --> 00:58:20,854
Je suis prêt à tout

677
00:58:20,854 --> 00:58:23,440
pour aider les Osages dans leur détresse,

678
00:58:23,440 --> 00:58:25,150
leur vallée de larmes.

679
00:58:25,150 --> 00:58:29,279
Je propose d'envoyer
M. Barney McBride à Washington.

680
00:58:29,279 --> 00:58:30,572
J'approuve.

681
00:58:30,572 --> 00:58:33,033
M. McBride, Mme McBride.

682
00:58:33,033 --> 00:58:34,451
Je suis là, chef.

683
00:58:34,910 --> 00:58:37,704
Résolution 23.
M. McBride se rendra à Washington

684
00:58:37,704 --> 00:58:40,165
au Bureau des affaires indiennes,

685
00:58:40,165 --> 00:58:44,419
et demandera des détectives privés
et des renforts de police

686
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
pour enquêter sur toutes ces morts.

687
00:58:47,047 --> 00:58:48,131
Vous acceptez ?

688
00:58:48,131 --> 00:58:49,508
Oui, j'accepte.

689
00:58:59,434 --> 00:59:00,435
Bill.

690
00:59:00,769 --> 00:59:01,770
Reta.

691
00:59:02,271 --> 00:59:03,563
Ça va, Ernest ?

692
00:59:04,439 --> 00:59:05,607
Alors...

693
00:59:06,066 --> 00:59:07,567
vous en êtes là ?

694
00:59:08,694 --> 00:59:11,405
Reta m'a réconforté à la mort de Minnie.

695
00:59:31,216 --> 00:59:32,426
Écoute.

696
00:59:32,426 --> 00:59:35,429
Lui prends pas ses bijoux, d'accord ?

697
00:59:35,429 --> 00:59:37,848
Je fais ça discrètement.

698
00:59:37,848 --> 00:59:41,852
Non, Frank, laisse-les.
Rien que cette fois, pour moi.

699
00:59:41,852 --> 00:59:44,229
C'est la sœur de ma femme, d'accord ?

700
00:59:45,772 --> 00:59:47,733
25 $ pour louer un corbillard ?

701
00:59:49,318 --> 00:59:53,864
1 650 $ pour un cercueil en acajou ?

702
00:59:54,906 --> 00:59:58,035
C'est les prix osages.
Tu me prends pour un idiot ?

703
00:59:58,535 --> 01:00:00,996
- Tout le monde paie pareil.
- Tu parles.

704
01:00:00,996 --> 01:00:03,665
Les funérailles McAllister
ont coûté moins de 300.

705
01:00:03,665 --> 01:00:05,167
Là, c'est 2 000.

706
01:00:05,167 --> 01:00:08,253
Sa fille n'était qu'une gamine.

707
01:00:08,879 --> 01:00:10,589
Je vais en parler à King Hale.

708
01:00:10,589 --> 01:00:11,798
On verra bien.

709
01:00:11,798 --> 01:00:15,052
Si tu veux une boîte en bois,
je t'en filerai une.

710
01:00:15,052 --> 01:00:16,762
Pas de boîte en bois.

711
01:00:16,762 --> 01:00:18,889
C'est les prix osages.

712
01:00:18,889 --> 01:00:21,725
Ta femme voulait même
un cercueil ouvert.

713
01:00:22,601 --> 01:00:24,394
Elle n'a pas de visage.

714
01:00:24,394 --> 01:00:26,980
Pas de visage.
Pourquoi un cercueil ouvert ?

715
01:00:28,857 --> 01:00:30,192
Tu veux nous voler ?

716
01:00:30,650 --> 01:00:31,735
C'est pas...

717
01:00:32,736 --> 01:00:34,196
C'est pas ton fric.

718
01:00:34,738 --> 01:00:38,283
Tu peux facilement trouver
de quoi régler ma facture.

719
01:00:38,575 --> 01:00:40,994
Mon argent, je le gagne.

720
01:00:40,994 --> 01:00:43,163
Comme dit le Seigneur.

721
01:00:43,163 --> 01:00:44,998
"Semer et récolter".

722
01:00:45,582 --> 01:00:49,503
Tu as déjà vu
un de ces Osages travailler ?

723
01:00:50,253 --> 01:00:56,551
Votre sœur, Anna,
lègue un patrimoine d'environ 100 000 $,

724
01:00:57,010 --> 01:00:59,971
à votre mère, Lizzie Q.,

725
01:00:59,971 --> 01:01:02,224
vous, Mollie, et vous, Reta.

726
01:01:03,433 --> 01:01:07,187
Je me disais que
c'était une somme considérable.

727
01:01:07,187 --> 01:01:10,107
Tallchief a engagé
le <i>minstrel show</i> Emmett Miller

728
01:01:10,107 --> 01:01:12,567
pour jouer à son anniversaire.

729
01:01:12,567 --> 01:01:14,152
Et je me suis dit,

730
01:01:14,152 --> 01:01:16,947
"Si on faisait la même chose

731
01:01:16,947 --> 01:01:18,240
avec cet argent ?"

732
01:01:18,240 --> 01:01:21,701
Une fête pour la ville,
en invitant une autre formation.

733
01:01:21,701 --> 01:01:24,704
<i>Ça ne sert à rien de parler à cet homme.</i>

734
01:01:26,540 --> 01:01:28,834
<i>Le mal encercle mon cœur.</i>

735
01:01:29,418 --> 01:01:31,586
<i>Souvent, je pleure,</i>

736
01:01:31,586 --> 01:01:35,382
<i>et ce mal autour de mon cœur
sort par mes yeux.</i>

737
01:01:39,469 --> 01:01:42,389
<i>Je ferme mon cœur
pour y garder le bien...</i>

738
01:01:43,557 --> 01:01:45,100
<i>mais la haine arrive.</i>

739
01:01:46,977 --> 01:01:50,772
<i>Ils voudraient que je tue ces Blancs
qui ont tué ma famille.</i>

740
01:01:53,900 --> 01:01:54,985
Mme Burkhart.

741
01:01:55,819 --> 01:01:57,821
Bill Burns. Je résous des crimes.

742
01:01:58,572 --> 01:01:59,865
Ma carte.

743
01:02:00,282 --> 01:02:02,868
Je travaille à New York, Londres, Paris,

744
01:02:02,868 --> 01:02:05,787
Montréal, Chicago, Los Angeles,
Le Caire, Berlin, Boston...

745
01:02:08,248 --> 01:02:09,749
M. Barney McBride ?

746
01:02:10,250 --> 01:02:12,294
Un télégramme pour vous.

747
01:02:15,672 --> 01:02:18,049
SOIS TRÈS PRUDENT - STOP

748
01:02:40,447 --> 01:02:43,241
Pour corroborer les dires de Byron...

749
01:02:43,241 --> 01:02:44,868
je suis passé chez Anna.

750
01:02:44,868 --> 01:02:47,078
J'ai trouvé son sac en alligator.

751
01:02:47,078 --> 01:02:50,123
Byron ne ment sans doute pas.
Il l'a ramenée.

752
01:02:51,833 --> 01:02:54,211
Mon frère n'est pas un menteur.

753
01:02:56,004 --> 01:02:58,131
Votre jeune sœur, Minnie...

754
01:02:58,590 --> 01:03:01,134
morte de la maladie il y a deux ans,

755
01:03:01,134 --> 01:03:03,220
était mariée à un certain Bill Smith.

756
01:03:05,388 --> 01:03:09,476
Et ce même Bill Smith
est l'actuel mari de votre sœur Reta ?

757
01:03:12,020 --> 01:03:13,647
Le même Bill Smith.

758
01:03:15,065 --> 01:03:16,608
Deux sœurs.

759
01:03:17,651 --> 01:03:21,279
<i>M. Smith est un homme occupé.</i>

760
01:03:21,613 --> 01:03:23,198
<i>Il parle à toute la ville,</i>

761
01:03:23,198 --> 01:03:25,867
<i>mène sa propre enquête
sur la mort d'Anna.</i>

762
01:03:25,867 --> 01:03:27,577
Merci, shérif.

763
01:03:28,870 --> 01:03:30,413
<i>Vous le saviez ?</i>

764
01:03:32,582 --> 01:03:33,833
Tu savais ?

765
01:03:38,380 --> 01:03:39,923
Vous êtes allés droit chez Mollie ?

766
01:03:39,923 --> 01:03:41,258
Pas directement.

767
01:03:41,800 --> 01:03:42,884
Vous êtes allés où ?

768
01:03:42,884 --> 01:03:45,095
Le cimetière, après Florer's.

769
01:03:45,095 --> 01:03:48,473
Elle voulait voir sa terre
et rendre visite à son père.

770
01:03:49,391 --> 01:03:52,769
Je ne peux pas aller voir mon papa
les cheveux au vent.

771
01:03:53,687 --> 01:03:56,273
Vous saviez
que j'attendais un petit bébé ?

772
01:03:56,273 --> 01:03:58,942
- Grands dieux, non.
- C'est vrai.

773
01:04:00,443 --> 01:04:02,028
Je l'appellerai Minnie aussi.

774
01:04:08,660 --> 01:04:10,203
Embrasse Minnie pour moi.

775
01:04:13,164 --> 01:04:15,375
Vous saviez qu'Anna était enceinte ?

776
01:04:29,514 --> 01:04:31,308
Anna était enceinte.

777
01:04:32,267 --> 01:04:33,476
Elle était enceinte.

778
01:04:34,227 --> 01:04:35,228
Il a cité Byron ?

779
01:04:39,941 --> 01:04:40,942
Moi ?

780
01:04:46,072 --> 01:04:48,783
Assure-toi qu'on soit pas mêlés à ça.

781
01:04:50,410 --> 01:04:52,120
<i>M. Smith dit</i>

782
01:04:52,120 --> 01:04:54,914
qu'il croit savoir
qui a tué votre sœur.

783
01:04:55,999 --> 01:04:58,668
Il dit qu'il révélera tout

784
01:04:59,294 --> 01:05:01,212
quand il aura établi les faits.

785
01:05:02,839 --> 01:05:05,634
Et qu'est-ce qu'il a découvert ?

786
01:05:06,635 --> 01:05:08,553
Ça, je ne sais pas encore.

787
01:05:09,054 --> 01:05:10,472
Il a trouvé quoi ?

788
01:05:11,389 --> 01:05:12,390
Rien.

789
01:05:14,351 --> 01:05:15,685
J'irai voir Blackie.

790
01:05:20,607 --> 01:05:22,233
À propos de ce qu'on a dit ?

791
01:05:22,984 --> 01:05:24,069
Sur ça, oui.

792
01:05:24,069 --> 01:05:25,779
Pour voir ce qu'il en dit ?

793
01:05:26,237 --> 01:05:27,364
C'est ça.

794
01:05:36,456 --> 01:05:38,917
<i>On sera riches ce soir, mon gars !</i>

795
01:05:42,462 --> 01:05:43,672
Où est Blackie ?

796
01:05:46,966 --> 01:05:48,343
Alors, c'est ça ?

797
01:05:50,053 --> 01:05:51,346
Des tombes osages.

798
01:05:51,346 --> 01:05:53,807
C'est un sale boulot. Dégoûtant.

799
01:05:53,807 --> 01:05:55,183
Vraiment dégoûtant.

800
01:05:56,017 --> 01:05:57,644
Tu veux gagner gros, Blackie ?

801
01:05:58,812 --> 01:06:00,897
Ne bosse pas avec ces crapules.

802
01:06:00,897 --> 01:06:03,191
Sers-toi de ta tête. Réfléchis.

803
01:06:04,192 --> 01:06:07,278
Hale voudrait qu'on s'associe.

804
01:06:09,197 --> 01:06:10,448
Tu connais Bill Smith ?

805
01:06:11,241 --> 01:06:13,827
Il parle beaucoup, en ville.

806
01:06:13,827 --> 01:06:15,537
Si jamais quelqu'un...

807
01:06:16,287 --> 01:06:20,041
descendait Bill Smith et Reta, hein ?

808
01:06:20,041 --> 01:06:21,418
Sans elle,

809
01:06:21,418 --> 01:06:25,130
tout l'argent irait à ma belle-mère,
Lizzie Q.

810
01:06:25,130 --> 01:06:27,006
Elle le lèguerait à mes enfants.

811
01:06:28,341 --> 01:06:31,010
Ce serait une affaire. Une bonne affaire.

812
01:06:31,636 --> 01:06:32,804
Pour toi.

813
01:06:33,555 --> 01:06:34,639
Pour nous tous.

814
01:06:34,639 --> 01:06:36,307
Ils s'absentent souvent.

815
01:06:36,307 --> 01:06:39,018
T'as juste à placer une charge chez eux,

816
01:06:39,018 --> 01:06:41,521
et quand ils rentrent, tu les as.

817
01:06:41,521 --> 01:06:45,316
Ils ont... Reta a 3 ou 4 diamants,
et des boucles d'oreilles.

818
01:06:45,316 --> 01:06:47,819
Bill Smith a toujours
200 ou 300 en poche.

819
01:06:47,819 --> 01:06:49,028
Ce serait pour toi.

820
01:06:49,028 --> 01:06:50,697
Ce serait pour toi, et...

821
01:06:50,697 --> 01:06:53,491
Hale te paierait 1 000 $ pour le job.

822
01:06:55,702 --> 01:06:57,328
Ça te paraît un bon coup ?

823
01:07:02,167 --> 01:07:04,544
Tu sais, mon petit roadster Buick ?

824
01:07:04,919 --> 01:07:06,880
Le rouge, qui t'a tapé dans l'œil ?

825
01:07:09,007 --> 01:07:11,092
<i>Si j'ajoutais mon roadster ?</i>

826
01:07:11,426 --> 01:07:13,470
<i>Il est assuré pour plus que sa valeur.</i>

827
01:07:13,470 --> 01:07:16,514
<i>J'empocherais l'assurance,
et tu garderais la Buick.</i>

828
01:07:18,433 --> 01:07:20,727
Juste un à-côté entre nous.

829
01:07:20,727 --> 01:07:22,854
Hale n'a pas à le savoir.

830
01:07:22,854 --> 01:07:23,980
Mais c'est généreux.

831
01:07:25,273 --> 01:07:27,609
Putain, t'es un Juif cupide.

832
01:07:29,819 --> 01:07:31,404
J'aime l'argent.

833
01:07:32,238 --> 01:07:33,323
C'est vrai.

834
01:07:33,323 --> 01:07:36,201
Presque autant que j'aime ma femme.

835
01:07:44,501 --> 01:07:45,627
Viens.

836
01:07:51,299 --> 01:07:52,383
Qu'est-ce qu'il y a ?

837
01:07:54,803 --> 01:07:56,554
Tu te sens mieux que ce matin ?

838
01:07:56,888 --> 01:07:58,014
Un peu.

839
01:07:59,599 --> 01:08:02,477
T'as juste besoin de dormir.

840
01:08:03,978 --> 01:08:05,855
Dormir avant tout, maintenant.

841
01:08:07,273 --> 01:08:09,567
Je ne dors plus.

842
01:08:09,567 --> 01:08:10,777
Je sais.

843
01:08:12,362 --> 01:08:15,365
Essaie de te reposer, d'accord ?

844
01:08:15,990 --> 01:08:17,075
Allez.

845
01:08:21,204 --> 01:08:24,207
Je ne sais même plus si tu m'aimes.

846
01:08:26,459 --> 01:08:28,211
Bien sûr que je t'aime.

847
01:08:29,838 --> 01:08:31,714
J'ai besoin de toi ici.

848
01:08:32,590 --> 01:08:33,716
Je suis là.

849
01:08:35,969 --> 01:08:37,929
Je suis là.

850
01:08:41,474 --> 01:08:42,559
Je t'aime.

851
01:09:14,173 --> 01:09:16,593
Tu veux réveiller les petits.

852
01:09:20,555 --> 01:09:22,473
Tu vas réveiller les petits.

853
01:09:30,106 --> 01:09:31,900
<i>Ils appellent ça "insuline".</i>

854
01:09:31,900 --> 01:09:33,776
<i>Ça vient de Toronto et c'est cher.</i>

855
01:09:35,069 --> 01:09:37,739
<i>Ce n'est à la portée
que de cinq personnes.</i>

856
01:09:38,197 --> 01:09:40,199
<i>Ce n'est pas encore en vente,</i>

857
01:09:40,199 --> 01:09:42,327
mais Bill Hale a arrangé ça pour vous.

858
01:09:43,328 --> 01:09:45,330
Tu entends, mon cœur ?

859
01:09:45,330 --> 01:09:48,207
- Celui-là. Ici.
- Celui-là.

860
01:09:48,666 --> 01:09:50,460
Ça vient du pancréas d'une vache.

861
01:09:52,754 --> 01:09:54,881
On en recevra une fois par semaine.

862
01:09:55,673 --> 01:09:56,674
Ça alors !

863
01:10:00,470 --> 01:10:02,180
Le pancréas d'une vache.

864
01:10:03,222 --> 01:10:05,183
Le diabète peut être un supplice.

865
01:10:07,518 --> 01:10:09,938
Vous avez mangé
il y a moins d'une heure ?

866
01:10:09,938 --> 01:10:11,606
Soulevez votre chemisier.

867
01:10:13,566 --> 01:10:14,859
Vous avez bu ?

868
01:10:15,944 --> 01:10:17,111
Du lait de chèvre.

869
01:10:17,862 --> 01:10:18,947
Des pancakes.

870
01:10:22,992 --> 01:10:25,954
Et aussi des toffees et du bacon.

871
01:10:25,954 --> 01:10:27,121
Dis-leur.

872
01:10:27,538 --> 01:10:28,831
Tu dois leur dire.

873
01:10:28,831 --> 01:10:30,333
Arrêtez les sucreries

874
01:10:30,333 --> 01:10:31,918
ou ça ne servira à rien.

875
01:10:31,918 --> 01:10:35,213
Vous perdrez vos pieds, ou pire,
en mangeant comme une Blanche.

876
01:10:35,964 --> 01:10:37,131
Tu entends ça ?

877
01:10:40,218 --> 01:10:41,219
C'est rien.

878
01:10:43,388 --> 01:10:44,430
Merde !

879
01:10:46,057 --> 01:10:47,141
Blackie !

880
01:10:47,642 --> 01:10:48,643
Arrête !

881
01:10:49,394 --> 01:10:50,645
Putain, Blackie !

882
01:10:50,645 --> 01:10:52,563
- Arrête de courir !
- Tu iras où ?

883
01:10:52,563 --> 01:10:53,648
Attrapez-moi d'abord !

884
01:10:54,983 --> 01:10:56,234
T'as vu ça ?

885
01:11:05,827 --> 01:11:06,828
Salut.

886
01:11:09,580 --> 01:11:11,290
Vous avez sorti la Buick ?

887
01:11:12,083 --> 01:11:13,209
Monte.

888
01:11:36,816 --> 01:11:37,859
Byron.

889
01:11:38,317 --> 01:11:40,403
Mon frère. Viens.

890
01:11:44,032 --> 01:11:45,825
- Ici ?
- Oui, juste ici.

891
01:11:49,328 --> 01:11:50,788
À genoux, Ernest.

892
01:11:52,290 --> 01:11:53,291
À genoux.

893
01:12:03,259 --> 01:12:05,386
Tu as fait affaire avec Blackie Thompson

894
01:12:05,386 --> 01:12:09,182
pour voler ton roadster rouge
et empocher l'assurance ?

895
01:12:14,979 --> 01:12:15,980
J'ai...

896
01:12:18,024 --> 01:12:19,233
Oui.

897
01:12:20,735 --> 01:12:24,113
Blackie s'est fait arrêter
pour avoir volé ta voiture.

898
01:12:24,113 --> 01:12:25,865
Tu devais faire quoi ?

899
01:12:28,493 --> 01:12:30,745
Je devais le tester pour...

900
01:12:30,745 --> 01:12:32,246
Bill et Reta.

901
01:12:32,997 --> 01:12:35,792
Qui s'occupera de Bill Smith
et de son couvre-lit, maintenant ?

902
01:12:39,587 --> 01:12:40,755
Je ne sais pas, monsieur.

903
01:12:43,633 --> 01:12:44,842
Enlève le livre.

904
01:12:52,141 --> 01:12:53,184
Désolé.

905
01:12:53,559 --> 01:12:55,103
Allez, mon frère, debout.

906
01:12:56,771 --> 01:12:57,939
Debout.

907
01:13:01,734 --> 01:13:03,152
Coudes sur la table.

908
01:13:18,000 --> 01:13:21,671
Je suis franc-maçon, 32e degré.

909
01:13:22,463 --> 01:13:24,006
On m'a inculqué...

910
01:13:25,675 --> 01:13:30,221
la confiance, la loyauté
et la responsabilité, entre autres.

911
01:13:32,515 --> 01:13:33,933
Tu sais ce que c'est ?

912
01:13:51,993 --> 01:13:53,953
Lève-toi ! Assieds-toi là.

913
01:14:06,048 --> 01:14:08,759
T'arrives pas à faire la loi chez toi ?

914
01:14:13,764 --> 01:14:16,142
Elle a engagé un détective privé...

915
01:14:17,143 --> 01:14:20,188
qui fouine et attire l'attention.

916
01:14:22,106 --> 01:14:26,527
Elle a envoyé Barney McBride à Washington
aux frais du conseil tribal.

917
01:14:28,321 --> 01:14:31,032
- Je sais.
- Cette femme a la tête dure

918
01:14:31,032 --> 01:14:33,201
et te rendra la vie plus dure !

919
01:14:33,201 --> 01:14:37,163
Désolé, King.
Elle est juste entêtée.

920
01:14:38,164 --> 01:14:39,332
Ernest...

921
01:14:39,957 --> 01:14:41,209
mon joli...

922
01:14:42,543 --> 01:14:45,922
qu'est-ce qui va arriver
à Mollie et aux autres ?

923
01:14:46,923 --> 01:14:49,675
Je les adore, mais la terre tourne.

924
01:14:50,301 --> 01:14:51,510
Elles vont disparaître.

925
01:14:52,553 --> 01:14:54,013
Leur heure est venue.

926
01:14:54,972 --> 01:14:56,724
Voilà. Adieu.

927
01:14:58,601 --> 01:15:01,229
Aucun éclair n'empêchera que ça arrive.

928
01:15:01,229 --> 01:15:02,939
Ça va arriver.

929
01:15:04,523 --> 01:15:07,026
Ces dividendes doivent revenir à Mollie.

930
01:15:07,026 --> 01:15:08,277
Ni à sa mère,

931
01:15:08,277 --> 01:15:11,489
ni à sa sœur Reta, ni à Bill Smith.

932
01:15:13,491 --> 01:15:16,494
Tu dois reprendre le contrôle chez toi.

933
01:15:20,498 --> 01:15:21,499
C'est compris ?

934
01:15:24,585 --> 01:15:25,711
Oui, King.

935
01:15:45,606 --> 01:15:47,316
WILLIAM J. BURNS
DÉTECTIVE PRIVÉ

936
01:15:50,653 --> 01:15:51,696
{\an8}<i>Émeutes raciales.</i>

937
01:15:51,696 --> 01:15:54,240
{\an8}<i>175 morts - Le quartier noir en flammes.</i>

938
01:15:59,870 --> 01:16:02,540
{\an8}<i>La nouvelle église méthodiste noire
n'a pas été épargnée.</i>

939
01:16:10,548 --> 01:16:12,341
{\an8}<i>Ce qui reste de "</i> Little Africa<i>".</i>

940
01:16:25,229 --> 01:16:27,940
<i>Le champion du monde de lasso,
Henry Grammer.</i>

941
01:16:28,816 --> 01:16:32,069
<i>Le meilleur distributeur
de whisky de contrebande du comté.</i>

942
01:16:32,403 --> 01:16:34,280
<i>Tous ces rubans bleus.</i>

943
01:16:34,280 --> 01:16:35,865
<i>Médailles d'or, Henry ?</i>

944
01:16:35,865 --> 01:16:38,117
Mieux que de l'or. De la renommée.

945
01:16:39,076 --> 01:16:42,038
Henry, il me faut quelqu'un pour un job.

946
01:16:42,621 --> 01:16:46,250
Qui accepterait
de dézinguer un vieux et son couvre-lit.

947
01:16:47,084 --> 01:16:49,712
Pas n'importe qui.
Quelqu'un qui le ferait bien.

948
01:16:50,004 --> 01:16:52,089
Ils doivent partir en même temps.

949
01:16:52,882 --> 01:16:55,760
Pas de whisky empoisonné ou autre.

950
01:16:55,760 --> 01:16:56,886
Un truc infaillible.

951
01:17:00,639 --> 01:17:01,724
John ?

952
01:17:02,975 --> 01:17:05,311
Planque ça à la maison pour moi.

953
01:17:06,479 --> 01:17:07,521
Que Maggie le voie pas.

954
01:17:08,272 --> 01:17:09,774
Elle a des yeux.

955
01:17:09,774 --> 01:17:12,151
Elle m'a déjà surpris. Je voudrais pas...

956
01:17:12,151 --> 01:17:13,194
Donne.

957
01:17:14,445 --> 01:17:16,697
Adressez-vous à Blackie Thompson.

958
01:17:19,909 --> 01:17:23,037
Il est en taule en ce moment.

959
01:17:23,037 --> 01:17:24,205
Dis-lui pourquoi.

960
01:17:26,999 --> 01:17:29,293
J'ai déconné, et...

961
01:17:29,710 --> 01:17:30,795
Dites-lui.

962
01:17:30,795 --> 01:17:32,671
Parce que cet abruti

963
01:17:32,671 --> 01:17:35,341
l'a fait arrêter
pour arnaquer son assurance auto.

964
01:17:35,966 --> 01:17:37,176
Pas de chance.

965
01:17:37,176 --> 01:17:38,386
Tu peux le dire.

966
01:17:40,221 --> 01:17:41,555
Il y a Dick Gregg.

967
01:17:43,974 --> 01:17:46,143
Il est recherché dans l'Arkansas.

968
01:17:47,269 --> 01:17:48,938
Et le Kansas.

969
01:17:49,271 --> 01:17:51,565
Même lui ne sait plus où il est caché.

970
01:17:55,653 --> 01:17:57,113
Il vous faut un pro.

971
01:17:59,156 --> 01:18:03,160
Un as des explosifs,
pour les avoir tous les deux...

972
01:18:03,160 --> 01:18:04,453
en même temps.

973
01:18:05,413 --> 01:18:07,456
Une charge sous la maison.

974
01:18:08,707 --> 01:18:10,668
Nitro ou dynamite.

975
01:18:11,669 --> 01:18:13,087
Et boum.

976
01:18:16,674 --> 01:18:18,801
Je pense à Acie Kirby.

977
01:18:18,801 --> 01:18:19,844
Acie ?

978
01:18:20,970 --> 01:18:22,513
- Où il est ?
- J'en sais rien.

979
01:18:22,513 --> 01:18:24,098
Il est dur à coincer.

980
01:18:24,098 --> 01:18:25,933
Ce connard saurait peut-être.

981
01:18:28,853 --> 01:18:31,397
Où crèche Acie Kirby, ces temps-ci ?

982
01:18:31,814 --> 01:18:33,315
Je sais pas trop.

983
01:18:33,315 --> 01:18:36,360
Dans sa vieille planque,
quelque part, je suppose.

984
01:18:36,360 --> 01:18:38,320
Bouge un peu ta carcasse,

985
01:18:38,320 --> 01:18:40,030
trouve une pelle et va le déterrer.

986
01:18:41,407 --> 01:18:42,408
Maintenant ?

987
01:18:43,325 --> 01:18:46,162
Je vais demander voir
où je peux le trouver.

988
01:19:02,428 --> 01:19:03,262
<i>Acie.</i>

989
01:19:03,888 --> 01:19:05,055
C'est votre homme.

990
01:19:26,327 --> 01:19:27,328
Prête ?

991
01:19:29,455 --> 01:19:30,456
Entrez.

992
01:19:32,583 --> 01:19:34,668
- Bonjour, madame.
- Mme Burkhart.

993
01:19:34,668 --> 01:19:36,420
Installez-vous là.

994
01:19:51,477 --> 01:19:52,478
Quoi ?

995
01:20:14,750 --> 01:20:16,168
Les gars ?

996
01:20:16,168 --> 01:20:19,672
Je vais vous demander
de sortir une minute,

997
01:20:19,672 --> 01:20:21,674
pendant que je parle à ma femme.

998
01:20:22,258 --> 01:20:23,759
Sortir ?

999
01:20:23,759 --> 01:20:24,885
Une minute.

1000
01:20:32,226 --> 01:20:33,269
Bon.

1001
01:20:33,811 --> 01:20:35,062
Quoi encore ?

1002
01:20:41,277 --> 01:20:43,654
On a besoin des piqûres, de l'insuline.

1003
01:20:43,654 --> 01:20:44,947
Alors, quoi ?

1004
01:20:54,290 --> 01:20:55,374
Très bien.

1005
01:21:03,882 --> 01:21:05,092
Les gars ?

1006
01:21:05,426 --> 01:21:07,386
Donnez, je le ferai moi-même.

1007
01:21:07,386 --> 01:21:09,054
Vous ferez l'injection ?

1008
01:21:10,639 --> 01:21:13,017
Bill Hale nous a confié cette tâche.

1009
01:21:13,017 --> 01:21:16,145
Je sais. C'est comme ça, maintenant.

1010
01:21:16,145 --> 01:21:18,522
Mais on facturera cette visite.

1011
01:21:18,939 --> 01:21:20,941
Déplacement, essence, temps.

1012
01:21:20,941 --> 01:21:23,652
Mon cul ! Me facturer ce vol qualifié ?

1013
01:21:24,153 --> 01:21:25,654
C'est justifié.

1014
01:21:26,113 --> 01:21:27,531
Donnez.

1015
01:21:27,531 --> 01:21:29,033
Je vous le rendrai.

1016
01:21:29,033 --> 01:21:31,243
Allez, fichez le camp.

1017
01:21:33,704 --> 01:21:35,080
Putain...

1018
01:21:39,460 --> 01:21:40,628
Voilà.

1019
01:21:41,795 --> 01:21:43,631
Tu me fais renvoyer les docteurs.

1020
01:21:44,131 --> 01:21:45,132
Les docteurs !

1021
01:21:45,883 --> 01:21:47,801
Je suis docteur ? Tu es docteur ?

1022
01:21:48,552 --> 01:21:50,888
Tête de mule,
tu devrais les laisser bosser !

1023
01:21:53,140 --> 01:21:54,475
Me voilà docteur ?

1024
01:21:54,475 --> 01:21:56,352
Docteur, infirmier,

1025
01:21:56,352 --> 01:21:59,480
homme de ménage, nounou,
et Dieu sait quoi ?

1026
01:21:59,480 --> 01:22:00,981
Ça n'aide pas.

1027
01:22:02,232 --> 01:22:03,400
Ça n'avance à rien.

1028
01:22:04,276 --> 01:22:07,071
King Hale t'a fait ce don.

1029
01:22:07,071 --> 01:22:08,530
Il t'a fait ce don.

1030
01:22:08,530 --> 01:22:12,368
5 personnes au monde ont ce traitement,
et tu en fais partie.

1031
01:22:12,785 --> 01:22:15,412
Tu es une des élues. Pense aux enfants.

1032
01:22:16,038 --> 01:22:18,165
Ce truc va te sauver la vie.

1033
01:22:19,291 --> 01:22:21,502
Mais non, tu crois tout savoir !

1034
01:22:21,502 --> 01:22:23,671
Avec tes coutumes indiennes !

1035
01:22:23,671 --> 01:22:26,215
Tu penses pouvoir guérir
avec tes hommes-médecine,

1036
01:22:26,215 --> 01:22:28,425
leurs racines, leurs herbes, leur...

1037
01:22:29,343 --> 01:22:31,345
Toutes ces conneries ?

1038
01:22:31,345 --> 01:22:33,013
Ça marchera pas !

1039
01:22:33,722 --> 01:22:35,683
Ça, c'est un vrai traitement !

1040
01:22:46,610 --> 01:22:48,529
Tu crois qu'on va te faire du mal ?

1041
01:22:49,196 --> 01:22:51,824
Tu crois que je vais te faire du mal ?

1042
01:22:54,827 --> 01:22:56,370
T'as rien à répondre ?

1043
01:23:30,904 --> 01:23:33,282
Aie confiance, d'accord ?

1044
01:23:35,534 --> 01:23:36,827
Ça ira peut-être...

1045
01:23:37,286 --> 01:23:39,830
plus mal avant d'aller mieux.

1046
01:23:42,916 --> 01:23:45,711
Je suis là pour veiller sur toi.

1047
01:23:46,170 --> 01:23:50,507
Personne ne te fera du mal
tant que je suis là.

1048
01:24:11,361 --> 01:24:12,362
Ouvrez.

1049
01:24:14,239 --> 01:24:15,949
Comment vous sentez-vous, Henry ?

1050
01:24:15,949 --> 01:24:17,201
Bien.

1051
01:24:17,201 --> 01:24:19,244
Quelquefois triste.

1052
01:24:19,244 --> 01:24:20,746
Ce n'est pas de notre ressort.

1053
01:24:20,746 --> 01:24:23,832
Il est en pleine forme. Henry est...

1054
01:24:23,832 --> 01:24:25,125
fort comme un bœuf !

1055
01:24:25,125 --> 01:24:26,376
C'est sûr, Bill.

1056
01:24:26,376 --> 01:24:29,213
Alors, vous allez tuer cet Indien ?

1057
01:24:29,213 --> 01:24:30,214
Qui vous l'a dit ?

1058
01:24:32,466 --> 01:24:33,592
Méfiez-vous.

1059
01:24:35,469 --> 01:24:37,638
Il a seulement besoin d'être assuré.

1060
01:24:37,638 --> 01:24:39,765
Une formalité, mais indispensable.

1061
01:24:40,224 --> 01:24:41,517
Et pour ma mélancolie ?

1062
01:24:41,517 --> 01:24:43,352
Un petit whisky y remédiera.

1063
01:24:45,687 --> 01:24:46,522
Méfiez-vous.

1064
01:24:48,357 --> 01:24:50,943
Attention, Bill. Ça aurait l'air suspect.

1065
01:24:51,610 --> 01:24:53,445
Difficile à justifier.

1066
01:24:54,863 --> 01:24:56,365
Il me doit beaucoup d'argent.

1067
01:24:58,450 --> 01:25:00,702
Mon curateur retient mon argent.

1068
01:25:00,702 --> 01:25:02,079
Tu as besoin de quoi ?

1069
01:25:02,079 --> 01:25:03,539
Je veux m'acheter du whisky.

1070
01:25:04,331 --> 01:25:05,833
Non, ça te fait du mal.

1071
01:25:05,833 --> 01:25:07,334
Le docteur est d'accord.

1072
01:25:07,334 --> 01:25:10,462
Je m'en fiche.
Il ne sait pas de quoi il parle.

1073
01:25:10,462 --> 01:25:11,964
- Tu viens, Henry ?
- Pearl.

1074
01:25:11,964 --> 01:25:14,258
- Ma femme se tape Roy Bunch.
- Quoi ?

1075
01:25:14,258 --> 01:25:16,218
Ma femme se tape Roy Bunch !

1076
01:25:16,218 --> 01:25:17,511
On s'en fout.

1077
01:25:17,511 --> 01:25:20,347
Tu as les femmes à tes pieds,
tu es verni.

1078
01:25:20,347 --> 01:25:22,850
Contente-toi de ce que tu as.

1079
01:25:22,850 --> 01:25:24,601
Et ne fais pas de bêtise.

1080
01:25:24,601 --> 01:25:26,270
Je veux me faire du mal.

1081
01:25:26,270 --> 01:25:28,230
Un homme ne fait pas ça.

1082
01:25:28,230 --> 01:25:31,108
Un homme gère son argent.
Une femme a du respect.

1083
01:25:31,108 --> 01:25:32,526
J'en ai assez.

1084
01:25:32,526 --> 01:25:35,654
J'ai honte de faire partie
des Indiens osages.

1085
01:25:35,654 --> 01:25:38,448
Donnez-moi du whisky
ou donnez-moi un flingue.

1086
01:25:38,448 --> 01:25:41,285
Allons, Henry.
Passe un bon moment avec Pearl.

1087
01:25:41,285 --> 01:25:43,120
Pas de bêtise, compris ?

1088
01:25:43,120 --> 01:25:44,746
J'ai besoin de toi, mon ami.

1089
01:25:44,746 --> 01:25:45,873
J'ai besoin de toi.

1090
01:25:52,629 --> 01:25:54,756
Qu'est-ce que tu fais ici, Henry ? Non !

1091
01:25:59,511 --> 01:26:01,597
Tu touches à ma femme ?

1092
01:26:01,597 --> 01:26:05,225
Touche pas à ma femme !

1093
01:26:06,435 --> 01:26:07,978
Je t'ai rien fait !

1094
01:26:08,270 --> 01:26:11,523
J'en ai marre de quémander
quand je pourrais payer !

1095
01:26:12,232 --> 01:26:13,567
Amenez votre curateur.

1096
01:26:13,567 --> 01:26:15,736
On vous dit comment gérer votre argent ?

1097
01:26:16,445 --> 01:26:19,781
Mes ancêtres étaient libres
avant que vous débarquiez.

1098
01:26:21,992 --> 01:26:24,953
Vous vous croyez meilleur que moi ?

1099
01:26:25,662 --> 01:26:29,291
Je te dis de ne pas faire de bêtise,
et tu tabasses Roy Bunch ?

1100
01:26:29,291 --> 01:26:32,336
Je l'ai démoli, révérend Hale.
Je l'ai démoli.

1101
01:26:39,676 --> 01:26:41,219
Pourquoi vous veillez sur lui ?

1102
01:26:41,553 --> 01:26:43,180
C'est un mélancolique.

1103
01:26:44,056 --> 01:26:46,266
Il a tenté de se suicider l'an dernier.

1104
01:26:48,352 --> 01:26:52,147
Je veille sur lui parce que
c'est mon voisin et mon meilleur ami.

1105
01:26:53,190 --> 01:26:55,776
Il y a 25 000 $ allongés là.

1106
01:26:57,694 --> 01:26:59,196
J'ai une assurance sur lui,

1107
01:26:59,196 --> 01:27:01,073
à hauteur de ce qu'il me doit.

1108
01:27:01,531 --> 01:27:05,327
S'il se fout en l'air
avant la fin de l'année, je perds tout.

1109
01:27:06,995 --> 01:27:09,498
Il doit rester en vie
au moins quelques mois.

1110
01:27:11,833 --> 01:27:14,252
Je pourrais même capter ses dividendes.

1111
01:27:17,089 --> 01:27:18,715
Faut que tu saches une chose.

1112
01:27:21,385 --> 01:27:24,888
Le premier mari de Mollie
est cet homme, au sol.

1113
01:27:27,975 --> 01:27:30,060
Comment ça, "premier mari" ?

1114
01:27:30,060 --> 01:27:31,770
Les Osages ne divorcent pas.

1115
01:27:31,770 --> 01:27:33,063
Ils l'ont été.

1116
01:27:33,063 --> 01:27:36,942
Ils ont été mariés
dans une cérémonie, sur la réserve.

1117
01:27:37,985 --> 01:27:39,778
Comment ça ? C'est...

1118
01:27:40,404 --> 01:27:41,822
C'est toujours sa femme ?

1119
01:27:42,280 --> 01:27:45,283
Ils avaient 15 ans. C'est la tradition.
Ça veut rien dire.

1120
01:27:45,283 --> 01:27:48,829
Si j'avais été marié, je lui aurais dit.
Elle me l'a pas dit.

1121
01:27:50,497 --> 01:27:51,832
Comment elle te traite ?

1122
01:27:53,500 --> 01:27:56,920
Elle me traite bien. Elle est gentille.

1123
01:27:58,046 --> 01:28:00,674
Alors laisse-la garder ses secrets...

1124
01:28:01,341 --> 01:28:03,093
et garde les tiens.

1125
01:30:53,346 --> 01:30:54,973
<i>Y a-t-il quelqu'un ?</i>

1126
01:30:55,974 --> 01:30:59,227
Pitts Beaty a demandé à son Klan
de trouver les assassins d'Anna.

1127
01:31:01,188 --> 01:31:02,564
Il dit qu'ils...

1128
01:31:03,607 --> 01:31:06,860
qu'ils aident à chasser
les paresseux de la ville.

1129
01:31:06,860 --> 01:31:11,323
Pitts et son Klan veulent avoir
de l'autorité, et ils n'en ont aucune.

1130
01:31:11,323 --> 01:31:14,075
Qu'ils laissent la police
faire son travail.

1131
01:31:14,409 --> 01:31:17,454
Je désapprouve totalement
le Ku Klux Klan, Mollie.

1132
01:31:17,454 --> 01:31:19,247
Ils ont soif de pouvoir.

1133
01:31:20,624 --> 01:31:21,791
Ils n'en auront pas.

1134
01:31:24,794 --> 01:31:26,213
Y a-t-il quelqu'un ?

1135
01:31:28,089 --> 01:31:30,217
La tribu a essayé Barney McBride.

1136
01:31:33,970 --> 01:31:35,138
<i>Il n'est pas revenu.</i>

1137
01:31:39,100 --> 01:31:41,978
On a engagé un détective privé, mais...

1138
01:31:50,028 --> 01:31:51,363
Vous l'avez payé ?

1139
01:31:53,573 --> 01:31:55,242
Il s'est enfui, alors.

1140
01:31:55,700 --> 01:31:57,786
Ernest, il s'est enfui, non ?

1141
01:32:00,705 --> 01:32:03,041
On dirait bien, King, on dirait bien.

1142
01:32:04,417 --> 01:32:06,378
On devrait faire attention

1143
01:32:06,378 --> 01:32:09,464
à la façon dont on dépense
l'argent de Mollie.

1144
01:32:10,131 --> 01:32:13,134
Ce n'est pas une critique, c'est mon avis.

1145
01:32:13,134 --> 01:32:14,719
Tu as acheté une ferme.

1146
01:32:15,178 --> 01:32:16,554
Sans me consulter.

1147
01:32:16,554 --> 01:32:19,808
Tu aurais dû, je suis là pour toi.

1148
01:32:20,141 --> 01:32:21,518
Je suis là pour vous deux.

1149
01:32:22,435 --> 01:32:24,104
Tu as connu Mollie grâce à moi.

1150
01:32:24,646 --> 01:32:26,564
Tu es ici grâce à moi.

1151
01:32:26,564 --> 01:32:29,901
Laisse-moi t'aider, te conseiller.

1152
01:32:29,901 --> 01:32:31,444
Consulte-moi.

1153
01:32:31,736 --> 01:32:36,616
Judson m'avait pas parlé
d'une maladie porcine, mais...

1154
01:32:36,616 --> 01:32:38,410
j'ai appris ma leçon.

1155
01:32:38,410 --> 01:32:39,744
Ça n'arrivera plus.

1156
01:32:40,745 --> 01:32:43,081
Un mauvais investissement, c'est tout.

1157
01:32:51,006 --> 01:32:53,591
Tu n'es pas la même, ce soir. Pourquoi ?

1158
01:32:59,931 --> 01:33:02,058
Autant vous le dire maintenant.

1159
01:33:07,022 --> 01:33:08,481
Mollie est enceinte.

1160
01:33:14,029 --> 01:33:15,155
Vraiment ?

1161
01:33:20,744 --> 01:33:23,288
Oui, on a reçu la nouvelle.

1162
01:33:23,872 --> 01:33:25,582
Mollie attend un enfant.

1163
01:33:29,711 --> 01:33:32,672
Soyez bénis, vous et cette maison.

1164
01:33:32,672 --> 01:33:35,008
C'est merveilleux. Félicitations.

1165
01:33:39,721 --> 01:33:41,306
Merci beaucoup.

1166
01:33:45,935 --> 01:33:47,187
Henry !

1167
01:33:48,146 --> 01:33:50,315
Venez vous réjouir
de cette bonne nouvelle.

1168
01:33:50,607 --> 01:33:52,692
Mollie est encore enceinte.

1169
01:33:57,989 --> 01:33:59,657
Félicitations.

1170
01:34:09,417 --> 01:34:10,668
Pardon de vous déranger.

1171
01:34:10,668 --> 01:34:13,004
Oncle, je peux vous dire un mot ?

1172
01:34:13,004 --> 01:34:15,715
Bien sûr, va t'asseoir, j'arrive.

1173
01:34:15,715 --> 01:34:17,217
J'ai à leur parler.

1174
01:34:17,217 --> 01:34:18,885
Va, attends-moi.

1175
01:34:27,310 --> 01:34:30,230
Tu l'as aimée malgré sa maladie ?

1176
01:34:33,775 --> 01:34:35,402
C'est ma femme, King.

1177
01:34:36,694 --> 01:34:38,154
C'est normal.

1178
01:34:41,658 --> 01:34:44,244
C'est peut-être ta... <i>préversion</i>.

1179
01:34:48,790 --> 01:34:50,917
Dieu vous bénisse, toi et l'enfant.

1180
01:35:01,719 --> 01:35:03,304
Son premier mari ?

1181
01:35:05,640 --> 01:35:08,601
Ça lui donne des droits sur la famille ?

1182
01:35:25,368 --> 01:35:28,746
<i>Ramsey,
je sais que t'as pas une vie facile.</i>

1183
01:35:29,456 --> 01:35:32,500
Tu as des tas d'enfants.
7 ou 8, il paraît.

1184
01:35:32,917 --> 01:35:34,752
Oui, j'en ai une flopée.

1185
01:35:36,671 --> 01:35:39,466
King Bill Hale
voudrait te proposer un boulot.

1186
01:35:40,216 --> 01:35:41,885
Faire la peau à quelqu'un.

1187
01:35:41,885 --> 01:35:43,511
Je peux pas faire ça.

1188
01:35:43,511 --> 01:35:45,638
J'ai pas signé pour ces boulots-là.

1189
01:35:47,015 --> 01:35:48,266
C'est un Indien.

1190
01:35:49,851 --> 01:35:51,060
Ça change tout.

1191
01:35:52,395 --> 01:35:53,730
Tu connais Henry Roan ?

1192
01:35:53,730 --> 01:35:55,023
Non, connais pas.

1193
01:35:57,192 --> 01:35:59,110
Alors ? T'en dis quoi ?

1194
01:36:02,447 --> 01:36:04,991
Écoute. Je t'emmène tout de suite.

1195
01:36:05,408 --> 01:36:08,161
Je t'achète un roadster
pour que tu fasses ça pour lui.

1196
01:36:09,245 --> 01:36:12,457
Faudrait plus qu'un roadster
pour me sortir de ma mouise.

1197
01:36:12,457 --> 01:36:14,417
On s'arrangera.

1198
01:36:14,417 --> 01:36:16,669
T'en fais pas trop pour ce meurtre.

1199
01:36:16,669 --> 01:36:19,339
Cet Indien, c'est un mélancolique.

1200
01:36:19,339 --> 01:36:21,341
Il a déjà voulu en finir deux fois,

1201
01:36:21,341 --> 01:36:22,800
d'après Hale.

1202
01:36:23,551 --> 01:36:26,888
Il veut même qu'on croie
qu'il s'est foutu en l'air.

1203
01:36:27,555 --> 01:36:30,225
Une balle en plein front, tu piges ?

1204
01:36:31,059 --> 01:36:32,101
En plein front.

1205
01:36:58,920 --> 01:37:01,005
Les Chevaliers en marche.

1206
01:37:01,005 --> 01:37:02,423
Salut, Ernest.

1207
01:37:09,764 --> 01:37:13,101
<i>Ernest m'a présenté cet Indien
dans un restaurant, à Fairfax.</i>

1208
01:37:16,980 --> 01:37:20,567
<i>Il s'est assis à côté de moi.
Son haleine sentait le whisky.</i>

1209
01:37:20,567 --> 01:37:22,569
Un peu de gnôle vous intéresserait ?

1210
01:37:22,569 --> 01:37:24,404
<i>J'ai proposé de lui en vendre.</i>

1211
01:37:24,404 --> 01:37:26,614
Je suis l'homme de la situation.

1212
01:37:26,614 --> 01:37:30,368
<i>Je lui ai donné rendez-vous sur la route
qui traverse le champ de Sol Smith,</i>

1213
01:37:30,368 --> 01:37:31,786
<i>vers dix heures.</i>

1214
01:37:32,579 --> 01:37:33,705
Associé...

1215
01:37:33,705 --> 01:37:36,207
regarde ce que j'ai trouvé
dans ce terrier d'opossum.

1216
01:37:47,802 --> 01:37:49,596
Sois pas pingre.

1217
01:37:59,272 --> 01:38:01,566
Y a de quoi vous retourner le foie.

1218
01:38:03,484 --> 01:38:06,821
<i>Au bout de quelques rencontres
avec cet Indien...</i>

1219
01:38:07,780 --> 01:38:10,116
<i>on a fini par s'apprécier.</i>

1220
01:38:10,116 --> 01:38:13,244
<i>Lui qui avait du mal
à se faire respecter.</i>

1221
01:38:13,244 --> 01:38:15,538
<i>Des fois, on allait chez Miss Mackie.</i>

1222
01:38:15,538 --> 01:38:17,415
Il a empoché. Tu imagines ?

1223
01:38:17,415 --> 01:38:20,585
Quel genre de shérif vend de la cocaïne ?
Dis-le-moi !

1224
01:38:20,585 --> 01:38:22,045
Toi, ne me le dis pas !

1225
01:38:22,629 --> 01:38:24,380
<i>Ça a duré un moment.</i>

1226
01:38:25,298 --> 01:38:27,675
<i>J'essayais de trouver le courage, et...</i>

1227
01:38:28,509 --> 01:38:30,428
<i>un jour, j'ai décidé de le faire,</i>

1228
01:38:30,428 --> 01:38:32,221
<i>comme tout s'y prêtait.</i>

1229
01:38:33,306 --> 01:38:36,517
<i>J'ai promis à cet Indien
de la gnôle et des filles...</i>

1230
01:38:37,894 --> 01:38:40,855
<i>s'il me retrouvait
sur la route de la prairie de Smith.</i>

1231
01:39:22,980 --> 01:39:24,107
Tu as une minute ?

1232
01:39:24,107 --> 01:39:25,817
Surveille Cowboy pour moi.

1233
01:39:32,407 --> 01:39:33,491
Qu'est-ce qu'il y a ?

1234
01:39:33,491 --> 01:39:34,659
Où est Hale ?

1235
01:39:34,659 --> 01:39:37,286
Je sais pas. À Whizbang, Pawhuska.

1236
01:39:38,663 --> 01:39:40,081
Dis-lui que c'est fait.

1237
01:39:40,707 --> 01:39:42,917
C'est fait ? Où tu l'as fait ?

1238
01:39:42,917 --> 01:39:46,421
Sur la route qui traverse
la prairie de Sol Smith. C'est réglé.

1239
01:39:46,421 --> 01:39:48,464
Prends ça, j'en veux plus.

1240
01:39:49,215 --> 01:39:50,425
Je veux plus être mêlé à ça.

1241
01:40:00,560 --> 01:40:02,145
Henry Roan est mort.

1242
01:40:11,154 --> 01:40:12,572
Il s'est suicidé ?

1243
01:40:14,073 --> 01:40:15,283
J'en sais rien.

1244
01:40:20,037 --> 01:40:22,039
Il était toujours triste.

1245
01:40:23,916 --> 01:40:24,917
Toujours.

1246
01:40:28,004 --> 01:40:29,547
Tu le connaissais bien.

1247
01:40:30,882 --> 01:40:32,592
Depuis l'enfance.

1248
01:40:37,972 --> 01:40:39,474
Ton oncle le sait ?

1249
01:40:39,932 --> 01:40:41,142
Ils étaient amis.

1250
01:40:43,936 --> 01:40:45,021
Il sait.

1251
01:40:48,524 --> 01:40:49,817
Il a été tué ?

1252
01:40:53,571 --> 01:40:54,739
J'en sais rien.

1253
01:40:57,116 --> 01:40:59,327
Il a essayé de se suicider...

1254
01:41:00,328 --> 01:41:01,454
l'an dernier.

1255
01:41:03,873 --> 01:41:05,041
Tu le savais ?

1256
01:41:12,673 --> 01:41:15,218
Il a été tué ou il s'est suicidé ?

1257
01:41:15,718 --> 01:41:16,886
Tu le sais ?

1258
01:41:20,056 --> 01:41:21,265
J'en sais rien.

1259
01:41:24,101 --> 01:41:25,561
Mais Roy Bunch

1260
01:41:26,312 --> 01:41:29,065
criait partout qu'il voulait le tuer.

1261
01:41:29,398 --> 01:41:31,275
Il se tape sa femme, alors...

1262
01:41:32,276 --> 01:41:34,111
pas besoin de chercher loin.

1263
01:41:36,364 --> 01:41:38,491
Il s'est peut-être suicidé.

1264
01:41:39,325 --> 01:41:40,451
Comme tu as dit.

1265
01:41:44,956 --> 01:41:47,166
Ça devait être un suicide, abruti !

1266
01:41:47,166 --> 01:41:49,043
Tu lui as pas dit de laisser le flingue ?

1267
01:41:49,043 --> 01:41:50,461
Je lui ai dit de le laisser.

1268
01:41:50,586 --> 01:41:53,172
- Tu lui as dit de le laisser ?
- Bien sûr, King.

1269
01:41:53,172 --> 01:41:55,091
Je sais pas pourquoi il l'a pas fait !

1270
01:41:55,091 --> 01:41:56,926
J'ai dit comme vous m'avez dit.

1271
01:41:57,635 --> 01:42:00,805
De tirer par devant ?
Pourquoi il l'a fait par derrière ?

1272
01:42:00,805 --> 01:42:03,933
C'est simple ! Devant, c'est devant,
derrière, c'est derrière !

1273
01:42:03,933 --> 01:42:06,435
Il devait faire croire à un suicide !

1274
01:42:06,435 --> 01:42:07,937
Ça ressemble à un meurtre.

1275
01:42:07,937 --> 01:42:09,981
Ça devrait pas, d'accord ?

1276
01:42:09,981 --> 01:42:13,568
J'ai dit, "dans le front",
comme ça, comme on a dit.

1277
01:42:13,568 --> 01:42:15,611
Je le jure sur mes enfants.

1278
01:42:15,611 --> 01:42:17,613
- Fais pas ça.
- Je le jure sur mes enfants.

1279
01:42:17,613 --> 01:42:19,073
Calme-toi.

1280
01:42:19,073 --> 01:42:22,159
Jure pas sur tes enfants.
T'as l'air débile.

1281
01:42:22,159 --> 01:42:24,579
Je suis pas débile. J'ai tout bien fait.

1282
01:42:30,334 --> 01:42:31,627
C'est quoi, King ?

1283
01:42:32,712 --> 01:42:34,130
Lumières de peur.

1284
01:42:35,089 --> 01:42:37,341
Ils éclairent pour éloigner le meurtre.

1285
01:43:00,948 --> 01:43:02,074
Le voilà.

1286
01:43:02,533 --> 01:43:03,576
Gare-toi.

1287
01:43:04,452 --> 01:43:05,786
Roy !

1288
01:43:11,709 --> 01:43:14,545
Tu devrais pas traîner ici.

1289
01:43:14,921 --> 01:43:17,506
D'après mes infos,
tu devrais quitter la ville.

1290
01:43:17,506 --> 01:43:20,176
Le shérif veut t'inculper de ce meurtre.

1291
01:43:21,093 --> 01:43:23,763
Il sait que la poudre allait parler
entre vous.

1292
01:43:24,931 --> 01:43:26,724
Si je fuis, je suis coupable.

1293
01:43:27,058 --> 01:43:28,643
Je suis coupable de rien.

1294
01:43:30,686 --> 01:43:34,607
Si tu fuis pas, t'iras en prison,
coupable ou pas.

1295
01:43:34,607 --> 01:43:36,859
C'est qu'un conseil d'ami.

1296
01:43:37,652 --> 01:43:38,694
Je fuirais.

1297
01:43:39,445 --> 01:43:40,529
Merci, Bill.

1298
01:43:41,364 --> 01:43:42,573
Je ne le ferai pas.

1299
01:43:44,700 --> 01:43:46,243
Et vous n'êtes pas mon ami.

1300
01:43:47,328 --> 01:43:49,789
Je tente ma chance ici, à Fairfax.

1301
01:44:04,178 --> 01:44:09,517
{\an8}Tu appartiens à l'Ancien Peuple du Ciel.

1302
01:44:10,726 --> 01:44:12,228
{\an8}Petite Anna...

1303
01:44:12,228 --> 01:44:15,898
{\an8}tu te nommes <i>Wah hre lum pa</i>.

1304
01:44:27,660 --> 01:44:30,538
<i>C'est quoi,
Ce mal qui ronge, Mollie ?</i>

1305
01:44:31,580 --> 01:44:32,915
<i>Qui ronge ?</i>

1306
01:44:34,125 --> 01:44:35,626
<i>On se ronge ?</i>

1307
01:44:37,545 --> 01:44:39,296
<i>Minnie en est morte.</i>

1308
01:44:40,589 --> 01:44:42,299
<i>Maman aussi en est morte.</i>

1309
01:44:43,718 --> 01:44:45,052
<i>On a tiré sur Anna.</i>

1310
01:44:52,560 --> 01:44:55,396
<i>Cette couverture
est une cible sur notre dos.</i>

1311
01:45:27,762 --> 01:45:30,806
On devrait partir. À Colorado Springs.

1312
01:45:31,348 --> 01:45:32,683
Tu m'as vue ?

1313
01:45:33,434 --> 01:45:35,811
Je ne supporterais pas le voyage.

1314
01:45:36,562 --> 01:45:39,148
On prend soin de toi, Mollie ?

1315
01:45:39,815 --> 01:45:41,859
J'ai Ernest et mes enfants.

1316
01:45:43,152 --> 01:45:44,737
Ernest prend soin de moi.

1317
01:45:45,863 --> 01:45:47,073
Comme il peut.

1318
01:45:47,073 --> 01:45:48,199
Nettie ?

1319
01:45:48,783 --> 01:45:51,035
Apporte du pain grillé à ma sœur.

1320
01:45:51,452 --> 01:45:53,537
Et encore du café ?

1321
01:45:54,538 --> 01:45:56,332
{\an8}Petite sœur.

1322
01:46:15,309 --> 01:46:18,020
Mollie et toi,
vous restez aussi en ville ?

1323
01:46:18,020 --> 01:46:19,355
On est ici, alors...

1324
01:46:28,906 --> 01:46:32,368
C'est joli chez toi, Bill. Très joli.

1325
01:46:32,368 --> 01:46:35,788
Merci, Ernest.
Les frères Shoun ont été généreux

1326
01:46:35,788 --> 01:46:38,290
et nous ont laissé de jolies choses.

1327
01:46:38,290 --> 01:46:39,375
Sans blague ?

1328
01:46:40,209 --> 01:46:43,129
C'est moins bien que ce que tu as acheté,

1329
01:46:43,129 --> 01:46:44,338
mais ça nous suffit.

1330
01:46:45,965 --> 01:46:47,508
Tu connais Mollie.

1331
01:46:48,300 --> 01:46:50,636
Elle aime les belles choses, alors...

1332
01:46:52,930 --> 01:46:54,348
Pas autant que toi.

1333
01:46:56,767 --> 01:46:58,602
J'ai presque l'impression...

1334
01:46:59,019 --> 01:47:01,188
que tu me traites d'homme à squaw.

1335
01:47:02,064 --> 01:47:04,942
Jamais je ne dirais ça d'un autre homme.

1336
01:47:05,359 --> 01:47:06,610
Très bien.

1337
01:47:07,903 --> 01:47:09,280
Je t'en veux pas.

1338
01:47:13,826 --> 01:47:15,035
Tu as besoin d'un verre ?

1339
01:47:18,247 --> 01:47:19,874
Si tu as quelque chose.

1340
01:47:25,129 --> 01:47:26,547
Pourquoi tu demandes, alors ?

1341
01:47:27,339 --> 01:47:29,466
Tu sembles nerveux, c'est tout.

1342
01:47:31,177 --> 01:47:33,596
Je ne suis jamais sur les nerfs.

1343
01:47:34,638 --> 01:47:35,890
Jamais.

1344
01:47:39,476 --> 01:47:41,937
C'est juste que j'aime pas te parler.

1345
01:47:42,771 --> 01:47:44,106
C'est surtout ça.

1346
01:47:46,150 --> 01:47:48,652
J'ai fait un truc qui te dérange ?

1347
01:47:49,111 --> 01:47:51,363
Qui me dérange ? Non, c'est...

1348
01:47:51,906 --> 01:47:54,074
C'est toi qui me déranges.

1349
01:47:54,575 --> 01:47:55,659
Voilà ce que c'est.

1350
01:47:57,369 --> 01:47:59,288
Le Seigneur m'a fait ainsi.

1351
01:47:59,788 --> 01:48:01,415
J'y peux rien.

1352
01:48:01,415 --> 01:48:02,958
Non, rien.

1353
01:48:04,460 --> 01:48:05,961
Sauf si tu veux me tuer.

1354
01:48:06,629 --> 01:48:08,714
Ou c'est le boulot de ton grand frère ?

1355
01:48:20,226 --> 01:48:21,894
On s'en va, mon cœur.

1356
01:48:22,853 --> 01:48:23,938
- Jim ?
- <i>Myrtle ?</i>

1357
01:48:23,938 --> 01:48:27,524
Si tu as quelque chose de spécial,
jette-le au plus vite.

1358
01:48:32,321 --> 01:48:33,322
David ?

1359
01:48:45,960 --> 01:48:47,002
Ça va ?

1360
01:48:47,586 --> 01:48:49,713
Je vais à la foire aux bestiaux
de Fort Worth,

1361
01:48:49,713 --> 01:48:52,925
mais dis à Acie Kirby
de s'occuper des Smith.

1362
01:48:56,887 --> 01:48:57,930
Compris ?

1363
01:48:58,764 --> 01:49:00,808
Je le connais pas.

1364
01:49:02,142 --> 01:49:03,519
Je connais pas Acie Kirby.

1365
01:49:03,519 --> 01:49:05,062
Où il trouvera Acie ?

1366
01:49:05,062 --> 01:49:08,274
- Va voir John Ramsey. Il saura.
- Compris ?

1367
01:49:08,274 --> 01:49:11,527
Trouve John Ramsey,
dis-lui de dire à Acie d'agir.

1368
01:49:11,527 --> 01:49:13,028
On va à Fort Worth.

1369
01:49:15,698 --> 01:49:17,324
On va à Fort Worth.

1370
01:49:19,952 --> 01:49:22,246
Regarde-moi comme si c'était clair.

1371
01:49:22,913 --> 01:49:23,914
C'est clair.

1372
01:49:24,623 --> 01:49:25,708
Je comprends.

1373
01:49:25,708 --> 01:49:28,335
Je trouverai Ramsey et je lui dirai.

1374
01:49:37,136 --> 01:49:39,096
- Salut, John.
- C'est moi.

1375
01:49:39,096 --> 01:49:41,432
Un message de King Hale pour toi.

1376
01:49:41,432 --> 01:49:43,142
Va dire à Acie Kirby

1377
01:49:43,142 --> 01:49:45,644
de s'occuper de Bill et Reta.

1378
01:49:45,644 --> 01:49:48,939
- Maintenant.
- Je peux pas, ma femme est malade.

1379
01:49:48,939 --> 01:49:50,649
La mienne aussi !

1380
01:49:51,650 --> 01:49:52,818
Fais-le toi-même.

1381
01:49:52,818 --> 01:49:55,904
Pourquoi des types comme moi
doivent faire ton boulot ?

1382
01:49:55,904 --> 01:49:57,531
Parce que je connais pas...

1383
01:49:57,531 --> 01:49:59,199
Je connais pas Acie Kirby.

1384
01:49:59,950 --> 01:50:02,202
Je sais même pas à quoi il ressemble.

1385
01:50:02,202 --> 01:50:05,539
Je le ferais, mais je sais pas
à quoi il ressemble.

1386
01:50:05,539 --> 01:50:06,957
- D'accord.
- Désolé.

1387
01:50:07,458 --> 01:50:09,668
Je le ferai, mais pas tout de suite.

1388
01:50:10,002 --> 01:50:11,628
Pour information,

1389
01:50:11,628 --> 01:50:14,340
c'est urgent, ça peut pas attendre,
pour Hale.

1390
01:50:14,340 --> 01:50:16,550
Il faut le faire tout de suite, maintenant.

1391
01:50:17,301 --> 01:50:18,886
T'es trop insistant.

1392
01:50:18,886 --> 01:50:20,220
J'ai du boulot.

1393
01:50:20,220 --> 01:50:23,015
T'as une dernière chance, John.
C'est tout.

1394
01:50:23,015 --> 01:50:24,558
Une dernière chance.

1395
01:50:24,558 --> 01:50:27,394
Je vais dire à King Hale
que tu le feras tout de suite.

1396
01:50:27,394 --> 01:50:29,188
Je veux pas être viré.

1397
01:50:29,188 --> 01:50:30,522
T'as pas le choix !

1398
01:50:30,522 --> 01:50:31,607
C'est maintenant.

1399
01:50:33,484 --> 01:50:35,486
- J'essaie d'être gentil.
- Je vais le faire.

1400
01:50:35,486 --> 01:50:37,154
J'essaie d'être gentil, John !

1401
01:50:37,613 --> 01:50:40,407
- Je vais le faire. Promis.
- T'as intérêt.

1402
01:50:40,407 --> 01:50:41,742
Maintenant, John.

1403
01:50:57,174 --> 01:50:59,510
C'est John. Tire pas.

1404
01:51:08,310 --> 01:51:09,937
T'as ta nitro avec toi ?

1405
01:51:18,570 --> 01:51:20,239
Tu étais où ?

1406
01:51:20,239 --> 01:51:21,532
Chez Reta.

1407
01:51:21,532 --> 01:51:22,783
Tu es censée être ici.

1408
01:51:29,123 --> 01:51:31,083
Cowboy avait une otite.

1409
01:51:32,292 --> 01:51:35,546
Et tu sais que Bill maltraite Reta
quand je ne suis pas là.

1410
01:51:37,673 --> 01:51:39,049
Écoute, Mollie...

1411
01:51:40,509 --> 01:51:43,887
je veux pas que tu sortes autant,
vu tout ce qui se passe.

1412
01:51:46,181 --> 01:51:48,225
{\an8}J'étais seulement chez ma sœur.

1413
01:51:48,475 --> 01:51:50,978
{\an8}Toi et les petits, restez à la maison.

1414
01:51:51,478 --> 01:51:52,521
D'accord ?

1415
01:52:17,713 --> 01:52:19,840
- Seigneur !
- Qu'est-ce que c'était ?

1416
01:52:21,550 --> 01:52:22,843
J'en sais rien !

1417
01:52:23,427 --> 01:52:24,970
Vera !

1418
01:52:28,265 --> 01:52:29,349
Lizzie !

1419
01:52:31,059 --> 01:52:32,352
Donne-moi Cowboy.

1420
01:52:36,690 --> 01:52:38,442
C'est comme Tulsa...

1421
01:52:43,363 --> 01:52:44,823
C'est quelle maison ?

1422
01:52:47,034 --> 01:52:48,744
C'est quelle maison ?

1423
01:52:49,661 --> 01:52:52,664
- Chez Bill et Reta !
- La maison de Bill et Reta.

1424
01:53:09,681 --> 01:53:11,475
Nettie est logée à l'arrière !

1425
01:53:11,475 --> 01:53:13,560
- Nettie est là !
- Nettie Berkshire !

1426
01:53:13,560 --> 01:53:14,811
Elle habite là !

1427
01:53:17,022 --> 01:53:18,232
Voilà Bill Smith !

1428
01:53:18,232 --> 01:53:19,441
Achevez-moi !

1429
01:53:20,943 --> 01:53:22,194
Achevez-moi, bordel !

1430
01:53:23,862 --> 01:53:25,072
Achevez-moi !

1431
01:53:26,573 --> 01:53:27,783
C'est Reta !

1432
01:53:27,783 --> 01:53:29,243
Reta est ici !

1433
01:53:30,702 --> 01:53:32,246
C'est Reta, venez !

1434
01:53:37,376 --> 01:53:38,919
Tu m'entends, Reta ?

1435
01:53:54,810 --> 01:53:56,395
Je crois qu'elle est morte.

1436
01:55:09,593 --> 01:55:12,137
<i>Bienvenue à la foire
et au rodéo de Fort Worth.</i>

1437
01:55:12,846 --> 01:55:17,476
<i>Rendez-vous au ring 1 pour rencontrer
le champion de rodéo Henry Grammer.</i>

1438
01:55:17,476 --> 01:55:20,228
<i>Obtenez votre autographe
et parlez à la légende.</i>

1439
01:55:35,869 --> 01:55:37,287
Trop de dynamite.

1440
01:55:50,967 --> 01:55:54,930
Tu te manifestes un peu trop, Bill.

1441
01:56:03,647 --> 01:56:05,524
Nettie, la bonne.

1442
01:56:06,149 --> 01:56:08,944
On en trouve encore des morceaux.

1443
01:56:12,280 --> 01:56:13,657
Mollie Burkhart.

1444
01:56:14,282 --> 01:56:15,659
Incompétente.

1445
01:56:16,159 --> 01:56:18,370
Lot n° 285.

1446
01:56:18,370 --> 01:56:20,288
3, 2, 1.

1447
01:56:22,290 --> 01:56:26,795
<i>Vous voulez 300 $
pour aller à Washington ?</i>

1448
01:56:28,171 --> 01:56:31,591
C'est un voyage éprouvant
pour une femme souffrante.

1449
01:56:32,634 --> 01:56:36,138
<i>Je ne peux ni financer
ni autoriser ce voyage.</i>

1450
01:56:36,138 --> 01:56:39,349
<i>Ça vous causerait du tort,
à vous et vos enfants.</i>

1451
01:56:40,267 --> 01:56:44,521
{\an8}Je veux y aller.
Il me reste peu de temps à vivre.

1452
01:56:46,356 --> 01:56:48,817
C'est peut-être
la dernière chose que je ferai.

1453
01:57:11,715 --> 01:57:13,341
Enchanté. Merci, chef.

1454
01:57:13,341 --> 01:57:15,010
- Merci.
- Chef Bonnicastle.

1455
01:57:17,179 --> 01:57:20,265
Président Coolidge,
mesdames et messieurs, regardez par ici.

1456
01:57:20,265 --> 01:57:22,434
3, 2, 1 !

1457
01:57:24,019 --> 01:57:25,270
<i>M. le Président,</i>

1458
01:57:25,270 --> 01:57:27,981
Mollie Burkhart. Envoyez de l'aide.

1459
01:57:27,981 --> 01:57:31,359
On tue les Osages,
et la police ne fait rien.

1460
01:57:32,110 --> 01:57:34,488
J'ai perdu ma mère et mes sœurs.

1461
01:57:34,488 --> 01:57:37,449
Trop d'Osages
meurent pour l'argent du pétrole.

1462
01:57:39,493 --> 01:57:40,494
Merci.

1463
01:57:45,415 --> 01:57:46,583
Merci infiniment.

1464
01:57:52,839 --> 01:57:55,300
Continuez à lui donner son insuline...

1465
01:57:57,135 --> 01:57:58,386
et...

1466
01:57:59,221 --> 01:58:00,555
ajoutez ceci.

1467
01:58:03,350 --> 01:58:04,434
Toute l'ampoule.

1468
01:58:05,894 --> 01:58:08,480
Veillez au juste équilibre, Ernest.

1469
01:58:08,855 --> 01:58:10,690
Faites régulièrement les injections.

1470
01:58:12,108 --> 01:58:13,944
C'est juste pour la freiner.

1471
01:58:13,944 --> 01:58:17,906
Ça ne fera que ça.
La freiner. Rien d'autre.

1472
01:58:17,906 --> 01:58:20,826
Chaque jour à la même heure,
30 minutes avant le repas.

1473
01:58:21,159 --> 01:58:22,327
Toute l'ampoule.

1474
01:58:33,380 --> 01:58:35,090
Tu as foi en la Bible ?

1475
01:58:39,094 --> 01:58:40,887
Les miracles d'antan ?

1476
01:58:43,223 --> 01:58:45,517
Tu attends qu'un miracle dissipe tout ça ?

1477
01:58:49,437 --> 01:58:51,314
Tu sais que ça n'arrive plus.

1478
01:58:54,150 --> 01:58:55,151
Je sais.

1479
01:58:56,695 --> 01:58:58,488
Je sais, King. Elle est...

1480
01:58:59,072 --> 01:59:00,991
Elle est allée à Washington, alors...

1481
01:59:03,326 --> 01:59:04,452
Faut la...

1482
01:59:05,495 --> 01:59:07,664
la freiner, pas vrai ?

1483
01:59:09,124 --> 01:59:11,293
Ça va seulement la freiner un peu.

1484
01:59:26,349 --> 01:59:28,518
J'ai peur, <i>Shoh(n)-mee(n)-kah</i>.

1485
01:59:29,978 --> 01:59:31,646
De quoi avez-vous peur ?

1486
01:59:35,442 --> 01:59:38,111
J'ai peur de manger chez moi.

1487
01:59:39,863 --> 01:59:42,657
Pourquoi avoir peur
de manger sous votre toit ?

1488
01:59:45,452 --> 01:59:46,870
{\an8}J'ai peur.

1489
01:59:49,831 --> 01:59:53,251
Vous savez qui pourrait
vous vouloir du mal ?

1490
02:00:05,430 --> 02:00:07,766
<i>Je veux descendre le lit du haut</i>

1491
02:00:08,934 --> 02:00:10,518
<i>dans la chambre du fond.</i>

1492
02:00:12,812 --> 02:00:15,899
<i>On ne mangera que ce que prépare Vera.</i>

1493
02:00:16,608 --> 02:00:17,817
<i>Personne d'autre.</i>

1494
02:00:24,741 --> 02:00:27,243
<i>Bébé Anna a la coqueluche.</i>

1495
02:00:28,912 --> 02:00:30,413
<i>Elle a besoin de soins.</i>

1496
02:00:33,333 --> 02:00:35,627
<i>Je l'envoie chez Frère et Sœur Bigheart.</i>

1497
02:00:39,381 --> 02:00:40,507
<i>Elle ira mieux.</i>

1498
02:00:41,633 --> 02:00:43,009
<i>Ça la guérira.</i>

1499
02:00:43,009 --> 02:00:44,761
Maman !

1500
02:00:46,888 --> 02:00:49,474
Récupère mon insuline dans le train.

1501
02:00:49,474 --> 02:00:50,809
Toi seul.

1502
02:00:51,226 --> 02:00:53,853
Ne laisse pas les frères Shoun
te la donner.

1503
02:01:44,738 --> 02:01:46,656
Ma mère est venue à moi.

1504
02:01:47,490 --> 02:01:49,868
Elle m'a demandé de danser avec elle.

1505
02:01:52,704 --> 02:01:55,415
Je lui ai dit
que je ne pouvais plus danser.

1506
02:02:03,173 --> 02:02:05,592
Elle m'a dit que j'étais mourante.

1507
02:02:08,887 --> 02:02:11,181
Elle ne voulait pas que je meure seule.

1508
02:02:15,351 --> 02:02:18,146
Dans les rêves, on croit qu'on meurt.

1509
02:02:22,150 --> 02:02:24,527
Pendant un moment, et après...

1510
02:02:25,278 --> 02:02:26,905
on revient.

1511
02:02:32,368 --> 02:02:34,537
Elle a dit que l'homme était là.

1512
02:02:36,706 --> 02:02:37,791
Quel homme ?

1513
02:02:39,542 --> 02:02:41,461
L'homme au chapeau.

1514
02:02:43,213 --> 02:02:45,090
Je veux parler à l'homme au chapeau.

1515
02:02:47,092 --> 02:02:48,343
Mais y a...

1516
02:02:48,927 --> 02:02:50,887
des tas d'hommes avec des chapeaux.

1517
02:03:17,205 --> 02:03:18,915
Repose-toi.

1518
02:03:42,438 --> 02:03:43,481
M. Burkhart ?

1519
02:03:44,732 --> 02:03:45,775
Qui c'est ?

1520
02:03:46,484 --> 02:03:49,445
Tom White, du Bureau d'Investigation.

1521
02:03:59,747 --> 02:04:00,832
Enchanté.

1522
02:04:00,832 --> 02:04:02,876
Le Bureau de quoi ?

1523
02:04:02,876 --> 02:04:04,043
C'est quoi ?

1524
02:04:04,043 --> 02:04:05,170
C'est...

1525
02:04:05,628 --> 02:04:08,923
C'est Washington qui m'envoie,
pour voir, pour ces meurtres.

1526
02:04:11,384 --> 02:04:12,427
Pour voir ?

1527
02:04:12,802 --> 02:04:13,761
Voir quoi ?

1528
02:04:15,555 --> 02:04:16,806
Qui les commet.

1529
02:04:20,310 --> 02:04:21,644
Vous êtes détective ?

1530
02:04:22,687 --> 02:04:24,063
De chez Pinkerton ?

1531
02:04:24,063 --> 02:04:26,316
Non, j'étais Texas Ranger.

1532
02:04:26,316 --> 02:04:28,985
Là, je travaille
pour le gouvernement fédéral.

1533
02:04:28,985 --> 02:04:30,904
Le Bureau d'Investigation.

1534
02:04:32,906 --> 02:04:35,200
Si vous avez des questions...

1535
02:04:36,576 --> 02:04:39,787
J'irais voir le shérif.
Il vous donnera toutes les réponses.

1536
02:04:39,787 --> 02:04:41,497
C'est déjà fait.

1537
02:04:41,497 --> 02:04:42,749
Je lui ai parlé.

1538
02:04:42,749 --> 02:04:46,127
Mais je voudrais parler à Mollie Burkhart,

1539
02:04:46,127 --> 02:04:49,088
qui a perdu ses sœurs et sa mère.

1540
02:04:50,757 --> 02:04:52,008
C'est ma...

1541
02:04:53,009 --> 02:04:54,219
C'est ma femme.

1542
02:04:57,430 --> 02:04:59,098
Elle est malade.

1543
02:04:59,098 --> 02:05:02,685
Très malade.
Je suis son mari, Ernest Burkhart.

1544
02:05:03,853 --> 02:05:05,313
Faudra repasser.

1545
02:05:05,313 --> 02:05:07,065
Pour l'instant, je regrette,

1546
02:05:07,065 --> 02:05:09,067
elle n'est pas bien, alors...

1547
02:05:11,152 --> 02:05:12,528
Et demain ?

1548
02:05:12,528 --> 02:05:15,448
Demain ? Non... c'est trop tôt.

1549
02:05:15,448 --> 02:05:16,532
Elle...

1550
02:05:17,158 --> 02:05:20,119
Comme j'ai dit, elle va pas très bien.

1551
02:05:20,119 --> 02:05:21,371
Mais revenez...

1552
02:05:21,788 --> 02:05:23,456
vendredi, d'accord ?

1553
02:05:24,916 --> 02:05:26,417
Elle est là ?

1554
02:05:29,796 --> 02:05:32,048
Elle est diabétique, vous savez ?

1555
02:05:32,632 --> 02:05:33,925
Vraiment ?

1556
02:05:35,176 --> 02:05:37,595
Elle se repose, et je veille sur elle.

1557
02:05:39,305 --> 02:05:41,849
Mais repassez vendredi, d'accord ?

1558
02:05:43,601 --> 02:05:44,602
Vendredi ?

1559
02:05:45,436 --> 02:05:47,438
Je ferai ça. Merci.

1560
02:06:10,336 --> 02:06:11,796
C'est John Wren.

1561
02:06:12,130 --> 02:06:15,550
Un ami de la cousine Mary.
Il cherche sa famille.

1562
02:06:17,051 --> 02:06:18,678
Bienvenue chez les Osages.

1563
02:06:21,097 --> 02:06:22,598
Bienvenue à Fairfax.

1564
02:06:23,057 --> 02:06:24,976
Bienvenue au pays <i>Wahzhazhe</i>.

1565
02:06:25,852 --> 02:06:28,271
Il paraît que j'ai des parents osages
à Hominy.

1566
02:06:29,272 --> 02:06:30,273
Vous êtes d'où ?

1567
02:06:45,330 --> 02:06:48,124
Faut qu'on parle, King. Il faut. Désolé.

1568
02:06:48,124 --> 02:06:49,417
Pas maintenant.

1569
02:06:49,417 --> 02:06:51,711
- C'est urgent. Faut qu'on parle.
- Ça attendra.

1570
02:06:51,711 --> 02:06:54,213
Ça peut pas attendre.
Ils sont venus chez moi !

1571
02:06:54,547 --> 02:06:56,424
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Faut qu'on parle.

1572
02:06:57,383 --> 02:06:58,634
Qu'est-ce qui se passe ?

1573
02:07:03,181 --> 02:07:05,099
Je m'inquiète, King.
Ils sont venus chez moi.

1574
02:07:05,099 --> 02:07:07,602
Chez moi. Des détectives privés.

1575
02:07:10,313 --> 02:07:12,106
- Chez toi ?
- Chez moi, oui.

1576
02:07:12,106 --> 02:07:13,983
- Qui te l'a dit ?
- Je sais pas pourquoi.

1577
02:07:13,983 --> 02:07:16,027
Ils sont juste venus chez moi.

1578
02:07:16,027 --> 02:07:17,403
Tu as fait quoi ?

1579
02:07:17,403 --> 02:07:19,989
Ça m'inquiète, d'accord ?
Ils savent des choses.

1580
02:07:23,159 --> 02:07:24,911
- Calme-toi.
- Ils finiront par savoir.

1581
02:07:24,911 --> 02:07:26,704
Ils sauront ce qu'on a fait.

1582
02:07:26,704 --> 02:07:28,081
Faut qu'on parle.

1583
02:07:28,081 --> 02:07:29,749
Il faut que tu te calmes.

1584
02:07:29,749 --> 02:07:31,501
Calme-toi.

1585
02:07:31,501 --> 02:07:33,002
C'est compris ?

1586
02:07:33,002 --> 02:07:34,712
- Reprends-toi.
- D'accord.

1587
02:07:34,712 --> 02:07:36,672
Reprends-toi et calme-toi.

1588
02:07:36,672 --> 02:07:37,924
J'essaie !

1589
02:07:37,924 --> 02:07:39,300
Calme-toi !

1590
02:07:39,300 --> 02:07:41,969
Tout de suite ! Maintenant !

1591
02:07:41,969 --> 02:07:43,888
On parlera plus tard. Pas maintenant.

1592
02:07:43,888 --> 02:07:45,014
D'accord.

1593
02:07:48,434 --> 02:07:49,977
- King.
- Pas maintenant !

1594
02:08:21,092 --> 02:08:23,678
Vous êtes là parce que McBride a été tué ?

1595
02:08:24,804 --> 02:08:25,763
Ce Blanc ?

1596
02:08:26,597 --> 02:08:28,724
Ou parce qu'on est allés à Washington

1597
02:08:28,724 --> 02:08:32,311
payer 20 000 $ au gouvernement

1598
02:08:32,311 --> 02:08:33,896
pour vous faire venir ?

1599
02:08:35,690 --> 02:08:38,943
Il n'est pas trop tard
pour découvrir qui a fait ça.

1600
02:08:39,402 --> 02:08:40,236
Qui ?

1601
02:08:40,820 --> 02:08:43,322
On a tellement de morts
qu'on a perdu le fil.

1602
02:08:44,073 --> 02:08:45,658
Des centaines de morts.

1603
02:08:45,658 --> 02:08:48,286
Autrefois, on se serait battus.

1604
02:08:48,286 --> 02:08:51,497
Il y a 20 ans, dans la Révolte des Boxers,

1605
02:08:51,497 --> 02:08:54,500
je voyais mon ennemi, je savais qui tuer.

1606
02:08:55,168 --> 02:08:57,086
Si on connaissait les coupables,

1607
02:08:57,211 --> 02:08:58,671
on les tuerait.

1608
02:09:03,050 --> 02:09:05,470
Vous me devez 25 000 $ sur Henry Roan !

1609
02:09:05,470 --> 02:09:07,305
Il est mort depuis des mois !

1610
02:09:07,305 --> 02:09:08,931
Depuis des mois !

1611
02:09:08,931 --> 02:09:10,933
Donnez-moi mon argent sur Henry Roan.

1612
02:09:10,933 --> 02:09:13,436
Voyez ça avec Denver. Ils contestent.

1613
02:09:13,436 --> 02:09:14,687
Vous êtes qui ?

1614
02:09:14,687 --> 02:09:16,522
J.T. Jones, de Denver.

1615
02:09:16,522 --> 02:09:19,901
Eh bien, J.T. Jones,
c'est le problème de Fairfax.

1616
02:09:19,901 --> 02:09:21,527
Pas de Denver.

1617
02:09:21,527 --> 02:09:23,779
C'est remonté à Denver. Ils contestent.

1618
02:09:23,779 --> 02:09:26,699
Arrêtez de dire Denver.
C'est pas Denver, c'est Fairfax.

1619
02:09:26,699 --> 02:09:28,868
Je veux mon argent sur Roan.

1620
02:09:28,868 --> 02:09:30,119
Faites le chèque.

1621
02:09:30,119 --> 02:09:32,663
Navré, M. Hale.
Sans l'accord de Denver...

1622
02:09:33,080 --> 02:09:35,374
- Vous savez qui je suis ?
- Oui, monsieur.

1623
02:09:35,374 --> 02:09:38,336
Vous n'allez pas honorer ça ?
Vous n'allez pas me payer ?

1624
02:09:38,961 --> 02:09:40,338
Vous le regretterez.

1625
02:09:40,838 --> 02:09:42,590
Vous le regretterez, M. l'Assureur.

1626
02:09:47,053 --> 02:09:48,221
Messieurs, entrez.

1627
02:09:57,563 --> 02:09:58,731
M. Hale ?

1628
02:09:59,815 --> 02:10:01,317
C.J. Robinson.

1629
02:10:01,317 --> 02:10:03,027
- M. Hale.
- C.J.

1630
02:10:04,695 --> 02:10:05,821
Vous proposez combien ?

1631
02:10:08,824 --> 02:10:10,660
J'ai besoin de voir d'abord.

1632
02:10:10,660 --> 02:10:12,328
Faites vite, n'abusez pas.

1633
02:10:16,374 --> 02:10:18,626
Elle n'a pas de visage.

1634
02:10:20,211 --> 02:10:21,921
Ils ont pris sa tête.

1635
02:10:22,630 --> 02:10:25,299
La fumée céleste ne l'a pas purifiée.

1636
02:10:25,299 --> 02:10:27,510
Wah-kon-tah ne la reconnaîtra pas.

1637
02:10:28,511 --> 02:10:30,221
On a purifié la maison.

1638
02:10:30,846 --> 02:10:34,475
On a purifié la maison, chérie.
Tu as oublié, c'est tout.

1639
02:10:35,017 --> 02:10:36,394
Tu as oublié.

1640
02:10:37,019 --> 02:10:40,106
On était là, avec Bill et Reta,

1641
02:10:40,106 --> 02:10:41,774
Joseph et Bertha.

1642
02:10:42,108 --> 02:10:43,693
On était tous là.

1643
02:10:43,693 --> 02:10:45,903
Pendant des heures.

1644
02:10:46,279 --> 02:10:47,780
Tu as oublié, c'est tout.

1645
02:11:11,470 --> 02:11:12,555
Repose-toi.

1646
02:11:19,186 --> 02:11:20,771
James et David Shoun ?

1647
02:11:21,480 --> 02:11:22,982
Bureau d'Investigation.

1648
02:11:22,982 --> 02:11:25,901
On a quelques questions
sur la mort d'Anna Brown.

1649
02:11:33,117 --> 02:11:36,829
Vous devriez aller voir le juge de paix.

1650
02:11:36,829 --> 02:11:39,874
Il a le compte-rendu
sur la mort d'Anna Brown.

1651
02:11:40,374 --> 02:11:42,710
Ce compte-rendu a disparu de son bureau.

1652
02:11:43,210 --> 02:11:45,755
Dans ce cas-là, le croque-mort...

1653
02:11:45,755 --> 02:11:46,922
- Turton.
- Turton.

1654
02:11:48,799 --> 02:11:51,302
Il a tous les détails qu'il vous faut.

1655
02:11:51,677 --> 02:11:53,596
Il a gardé le crâne, pas vrai, David ?

1656
02:11:54,722 --> 02:11:57,558
On l'a vu aussi, d'où notre venue.

1657
02:11:58,684 --> 02:12:01,145
Vous auriez perdu la balle qui l'a tuée ?

1658
02:12:03,064 --> 02:12:05,274
Non, on ne l'a jamais trouvée.

1659
02:12:06,484 --> 02:12:09,487
C'est pour la trouver
que vous trituriez le cerveau ?

1660
02:12:10,946 --> 02:12:12,198
Effectivement.

1661
02:12:13,074 --> 02:12:16,661
Le cadavre était détérioré,
elle était morte depuis cinq...

1662
02:12:16,661 --> 02:12:18,579
- Six.
- Six jours.

1663
02:12:19,080 --> 02:12:21,874
Et... on l'a exhumée.

1664
02:12:22,917 --> 02:12:25,252
Pourquoi avoir coupé le corps
en petits morceaux

1665
02:12:25,252 --> 02:12:28,506
et détaché la chair avec un hachoir ?

1666
02:12:28,506 --> 02:12:30,383
On cherchait la balle.

1667
02:12:32,009 --> 02:12:33,469
On ne la trouvait pas.

1668
02:12:35,137 --> 02:12:38,099
C'est l'affaire du conseil tribal indien.

1669
02:12:38,099 --> 02:12:39,558
Allez voir le chef...

1670
02:12:39,558 --> 02:12:41,060
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.

1671
02:12:41,060 --> 02:12:42,395
Il m'apprendra quoi ?

1672
02:12:42,978 --> 02:12:44,855
On est en pays indien.

1673
02:12:45,481 --> 02:12:47,066
Parlez aux Indiens.

1674
02:12:47,441 --> 02:12:48,693
Veuillez nous excuser.

1675
02:12:49,860 --> 02:12:51,779
Tiens, tiens...

1676
02:12:52,822 --> 02:12:54,407
Vous n'arrivez que maintenant ?

1677
02:12:55,950 --> 02:12:59,203
On m'a seulement envoyé ici
il y a une semaine.

1678
02:12:59,954 --> 02:13:02,081
Qui ça ? Le Président ?

1679
02:13:02,081 --> 02:13:04,500
Non, monsieur. J. Edgar Hoover.

1680
02:13:05,126 --> 02:13:06,502
Je le connais pas.

1681
02:13:09,296 --> 02:13:12,717
Il paraît que vous êtes
le roi des collines osages,

1682
02:13:12,717 --> 02:13:15,720
et que je devrais m'adresser à vous.

1683
02:13:15,720 --> 02:13:17,596
Je peux vous donner mon avis.

1684
02:13:17,596 --> 02:13:20,599
Je pense que ces affaires de meurtres...

1685
02:13:21,308 --> 02:13:24,979
sont le fait d'un groupe
d'étrangers à la région.

1686
02:13:24,979 --> 02:13:26,605
Peut-être des négros.

1687
02:13:26,605 --> 02:13:27,940
Vous avez vu, à Tulsa ?

1688
02:13:30,109 --> 02:13:32,737
Mais il y a aussi la malchance.

1689
02:13:33,738 --> 02:13:34,947
Anna Brown.

1690
02:13:35,823 --> 02:13:38,367
Une langue de pute.
Une amie, mais langue de pute.

1691
02:13:38,367 --> 02:13:40,035
Ça lui pendait au nez.

1692
02:13:40,035 --> 02:13:41,704
Henry Roan était...

1693
02:13:41,704 --> 02:13:43,456
mélancolique, vous devez le savoir.

1694
02:13:44,290 --> 02:13:46,125
Et, bien sûr, Charlie Whitehorn.

1695
02:13:46,584 --> 02:13:48,836
Le type le plus gentil au monde.

1696
02:13:49,462 --> 02:13:51,630
Et les autres Osages morts ?

1697
02:13:52,214 --> 02:13:54,759
25... près de 30, maintenant.

1698
02:13:55,926 --> 02:13:59,388
Ça ressemble plus à une épidémie
qu'à de la malchance.

1699
02:13:59,847 --> 02:14:02,975
Vous devriez parler à notre juge de paix.

1700
02:14:02,975 --> 02:14:05,186
C'est fait. Je suis allé le voir.

1701
02:14:05,186 --> 02:14:07,396
Il ne m'a pas appris grand-chose.

1702
02:14:07,396 --> 02:14:08,814
Ah non ?

1703
02:14:08,814 --> 02:14:10,274
Le grand chef ?

1704
02:14:10,274 --> 02:14:11,776
Je suis allé le voir aussi.

1705
02:14:13,360 --> 02:14:15,696
Ils m'ont envoyé à vous.

1706
02:14:17,323 --> 02:14:19,575
On veut en finir avec ces meurtres,

1707
02:14:19,575 --> 02:14:21,160
mais c'est pas l'endroit.

1708
02:14:21,160 --> 02:14:23,996
Je serai heureux de répondre
à toutes vos questions

1709
02:14:23,996 --> 02:14:26,540
si on se voit ailleurs. Mais ici ?

1710
02:14:26,540 --> 02:14:28,167
Pas approprié.

1711
02:14:29,460 --> 02:14:31,754
Je vous verrai plus tard, alors.

1712
02:14:32,296 --> 02:14:35,424
Merci de votre temps.
Pardon d'avoir perturbé votre rasage.

1713
02:14:35,424 --> 02:14:37,593
C'est rien, c'est rien.

1714
02:14:38,052 --> 02:14:39,637
J'attends de vos nouvelles.

1715
02:14:55,319 --> 02:14:56,487
Blackie.

1716
02:14:57,655 --> 02:14:58,864
Te retourne pas.

1717
02:15:00,324 --> 02:15:02,368
Des fédéraux se sont ramenés.

1718
02:15:02,368 --> 02:15:03,661
Ils fouinent.

1719
02:15:05,371 --> 02:15:06,747
J'ai payé ma dette.

1720
02:15:07,665 --> 02:15:10,793
Inutile de rester chercher des ennuis.

1721
02:15:11,794 --> 02:15:14,505
Je te dois ça,
vu ce que t'as fait pour mon neveu.

1722
02:15:15,047 --> 02:15:18,342
T'as pas bronché,
dans cette débâcle du roadster.

1723
02:15:19,176 --> 02:15:22,263
Va donc passer du temps ailleurs.

1724
02:15:22,638 --> 02:15:23,973
Loin de la ville.

1725
02:15:24,765 --> 02:15:26,559
Pourquoi pas à Drumright ?

1726
02:15:31,647 --> 02:15:33,315
Tâche d'arriver tôt.

1727
02:15:33,315 --> 02:15:36,235
Le portier négro ouvre à l'aube.

1728
02:15:40,281 --> 02:15:42,074
Merci pour la paie !

1729
02:15:44,618 --> 02:15:45,619
Salauds !

1730
02:15:51,709 --> 02:15:53,377
- Mains en l'air !
- Pas un geste !

1731
02:15:59,508 --> 02:16:01,010
Plié... tendu...

1732
02:16:02,887 --> 02:16:05,556
Merci, Bill, de votre soutien à la ville,

1733
02:16:05,931 --> 02:16:08,350
et de vos dons à cette communauté.

1734
02:16:08,350 --> 02:16:10,769
Comme cette belle école de danse.

1735
02:16:11,353 --> 02:16:12,688
Mesdames, messieurs,

1736
02:16:12,688 --> 02:16:15,441
M. Bill Hale, notre mécène.

1737
02:16:21,739 --> 02:16:26,243
Une offrande pour vous inviter à venir
nous bénir et nous soigner.

1738
02:16:28,495 --> 02:16:29,788
Vous l'avez fait ?

1739
02:16:30,372 --> 02:16:31,874
Tes filles ont eu leur poney ?

1740
02:16:31,874 --> 02:16:33,292
Oui, merci, Bill.

1741
02:16:33,292 --> 02:16:34,793
De rien.

1742
02:16:36,337 --> 02:16:37,630
Bob...

1743
02:16:37,630 --> 02:16:40,716
surveille bien ton commerce, ce soir.

1744
02:16:41,717 --> 02:16:44,011
Il paraît qu'ils vont venir

1745
02:16:44,011 --> 02:16:46,639
le cambrioler à 23h.

1746
02:16:47,806 --> 02:16:50,684
C'est peut-être
ces pierres que tu as planquées.

1747
02:16:52,436 --> 02:16:54,104
Deux Blancs et un Noir.

1748
02:16:55,940 --> 02:16:57,232
Merci, mon frère.

1749
02:16:58,233 --> 02:16:59,443
De rien.

1750
02:17:03,906 --> 02:17:05,866
Acie, voilà le solde.

1751
02:17:05,866 --> 02:17:08,077
Avec mes remerciements.

1752
02:17:09,453 --> 02:17:12,039
Paraît qu'y a des fédéraux dans le coin.

1753
02:17:13,499 --> 02:17:15,876
Ils enquêtent sur cette explosion.

1754
02:17:17,461 --> 02:17:19,630
C'est pas une terre fédérale,
mais indienne.

1755
02:17:19,630 --> 02:17:21,548
Rien à craindre.

1756
02:17:27,137 --> 02:17:29,515
C'est le moment d'aller voir ailleurs.

1757
02:17:30,808 --> 02:17:34,937
J'ai une occasion en or pour toi,
si tu me laisses t'en parler.

1758
02:17:39,483 --> 02:17:40,609
D'accord.

1759
02:18:07,720 --> 02:18:10,389
Arrêtez, sales voleurs !

1760
02:18:33,579 --> 02:18:34,747
Bonjour, monsieur.

1761
02:18:38,667 --> 02:18:40,461
C'est le campement d'Henry Grammer ?

1762
02:18:41,211 --> 02:18:43,213
Vous savez où le trouver ?

1763
02:18:43,547 --> 02:18:48,343
Un ange est venu
planter ses ailes dans sa poitrine.

1764
02:18:48,844 --> 02:18:51,138
Il est descendu rejoindre les serpents.

1765
02:19:01,690 --> 02:19:02,858
C'est arrivé quand ?

1766
02:19:02,858 --> 02:19:04,151
Hier.

1767
02:19:14,995 --> 02:19:16,747
Range ça, frérot.

1768
02:19:16,747 --> 02:19:18,916
- Quoi ?
- Viens dehors.

1769
02:19:21,001 --> 02:19:22,377
Je laisse tomber.

1770
02:19:23,837 --> 02:19:24,838
Quoi ?

1771
02:19:26,548 --> 02:19:27,549
Byron !

1772
02:19:35,474 --> 02:19:36,517
Quoi ?

1773
02:19:39,103 --> 02:19:42,856
Si on t'inculpe, ou quoi que ce soit,
tu t'en sortiras.

1774
02:19:43,524 --> 02:19:45,025
- De quoi...
- Tu t'en sortiras.

1775
02:19:45,025 --> 02:19:46,485
De quoi vous parlez ?

1776
02:19:47,653 --> 02:19:49,947
De quoi ils m'accuseraient ?

1777
02:19:49,947 --> 02:19:52,074
J'ai beaucoup d'amis.

1778
02:19:52,074 --> 02:19:53,242
Beaucoup d'amis.

1779
02:19:53,242 --> 02:19:55,536
J'ai les meilleurs avocats.

1780
02:19:55,536 --> 02:19:56,954
Ils me protègent,

1781
02:19:56,954 --> 02:19:58,622
et ils te protégeront.

1782
02:19:58,622 --> 02:20:01,917
Alors, t'en fais pas,
personne s'en prendra à toi.

1783
02:20:02,960 --> 02:20:04,086
Merci, King.

1784
02:20:04,878 --> 02:20:06,505
- Quoi ?
- C'est juste...

1785
02:20:06,505 --> 02:20:08,340
Qu'est-ce qu'il a ?

1786
02:20:08,340 --> 02:20:09,758
Son ventre.

1787
02:20:10,384 --> 02:20:12,219
- Ça va ?
- Oui.

1788
02:20:12,219 --> 02:20:13,804
Myrtie panique.

1789
02:20:13,804 --> 02:20:16,014
Willie est hystérique, et...

1790
02:20:16,014 --> 02:20:17,933
je ne sais pas quoi...

1791
02:20:18,267 --> 02:20:20,269
Je ne sais pas quoi faire, mais...

1792
02:20:21,770 --> 02:20:24,314
tu dois signer ça tout de suite.

1793
02:20:25,149 --> 02:20:28,026
S'il t'arrive un truc,
l'argent doit rester en famille.

1794
02:20:28,026 --> 02:20:29,778
C'est le seul moyen.

1795
02:20:31,822 --> 02:20:34,449
Ça doit rester en famille. Tu le sais.

1796
02:20:35,659 --> 02:20:37,995
S'il m'arrive un truc ? Mais...

1797
02:20:39,246 --> 02:20:41,331
Un truc comme quoi ?

1798
02:20:41,331 --> 02:20:44,418
Il t'arrivera rien.
C'est qu'une formalité.

1799
02:20:44,418 --> 02:20:45,878
Il t'arrivera rien

1800
02:20:45,878 --> 02:20:48,630
parce que je m'assurerai
qu'il t'arrive rien.

1801
02:20:50,924 --> 02:20:52,634
Tu as signé ce papier ?

1802
02:20:52,634 --> 02:20:53,719
Oui.

1803
02:20:54,052 --> 02:20:56,346
- Il a signé.
- Ma femme n'est pas malade.

1804
02:20:57,264 --> 02:20:59,308
Elle n'est pas malade, mais il a signé.

1805
02:20:59,766 --> 02:21:01,268
On doit tous signer.

1806
02:21:01,685 --> 02:21:03,187
Comme ça...

1807
02:21:03,187 --> 02:21:05,147
l'argent reste en famille.

1808
02:21:09,484 --> 02:21:10,527
Fiston...

1809
02:21:11,069 --> 02:21:12,404
Byron, laisse-nous.

1810
02:21:12,404 --> 02:21:13,572
Oui, King.

1811
02:21:20,162 --> 02:21:21,330
Ça va ?

1812
02:21:21,330 --> 02:21:22,915
Oui...

1813
02:21:25,083 --> 02:21:26,960
Je vais bien, je pense.

1814
02:21:26,960 --> 02:21:29,880
T'as pas peur ?
Parce qu'y a pas de raison.

1815
02:21:29,880 --> 02:21:31,256
J'ai pas peur.

1816
02:21:33,425 --> 02:21:34,968
Tu lui fais ses piqûres ?

1817
02:21:35,802 --> 02:21:37,221
Les piqûres ? Oui.

1818
02:21:37,721 --> 02:21:40,307
Je fais ce que je suis censé faire.

1819
02:21:41,016 --> 02:21:42,184
Toute l'ampoule ?

1820
02:21:45,020 --> 02:21:47,356
N'oublie pas de tout lui donner.

1821
02:21:47,356 --> 02:21:49,149
C'est ce que je fais.

1822
02:21:49,524 --> 02:21:51,235
Je fais ce qu'on a dit.

1823
02:21:51,818 --> 02:21:53,737
Je la calme. Elle est calme.

1824
02:21:53,737 --> 02:21:54,988
Fais ce qu'il faut.

1825
02:21:59,201 --> 02:22:01,578
Je sais que tu aimes Mollie.
Et je l'aime aussi.

1826
02:22:01,578 --> 02:22:03,497
Mais en vérité...

1827
02:22:04,748 --> 02:22:06,333
elle va partir.

1828
02:22:08,585 --> 02:22:09,670
Tu le sais.

1829
02:22:10,337 --> 02:22:12,798
On n'y peut rien.
C'est entre les mains de Dieu.

1830
02:22:13,799 --> 02:22:15,634
Et Il l'attend.

1831
02:22:19,304 --> 02:22:21,014
Tu dois rester à ses côtés.

1832
02:22:21,014 --> 02:22:23,308
Lui donner ce médicament.

1833
02:22:24,393 --> 02:22:25,769
Tu regretteras jamais

1834
02:22:25,769 --> 02:22:29,356
ce temps passé avec elle
avant qu'elle rejoigne l'Éternel.

1835
02:22:29,773 --> 02:22:31,149
Tu regretteras jamais.

1836
02:22:33,235 --> 02:22:34,778
Tu es fort, maintenant.

1837
02:22:36,029 --> 02:22:37,489
Tu es fort.

1838
02:22:40,033 --> 02:22:41,326
Sois là pour elle.

1839
02:22:43,412 --> 02:22:45,330
Et signe ça.

1840
02:22:50,836 --> 02:22:53,880
- Vous voulez que je signe ?
- Il le faut, fils.

1841
02:22:56,133 --> 02:22:57,301
D'accord, King.

1842
02:23:32,836 --> 02:23:33,962
Bonsoir, les gars.

1843
02:23:35,047 --> 02:23:36,173
John.

1844
02:23:37,966 --> 02:23:39,926
Voilà ce que j'ai jusqu'ici.

1845
02:23:40,260 --> 02:23:42,679
J'étais... à Ralston,

1846
02:23:42,679 --> 02:23:43,847
hier.

1847
02:23:43,847 --> 02:23:46,350
J'ai vu un ancien, Alvin Reynolds.

1848
02:23:47,476 --> 02:23:49,561
Il m'a dit beaucoup de choses.

1849
02:23:50,354 --> 02:23:52,856
Je connaissais tous les Indiens
qu'ils ont tués.

1850
02:23:53,607 --> 02:23:56,735
Ces types fileraient
de l'alcool empoisonné à des chiens...

1851
02:23:56,735 --> 02:23:57,986
juste pour voir.

1852
02:23:58,695 --> 02:24:00,822
Ils tueraient même des coyotes.

1853
02:24:01,448 --> 02:24:03,200
Je me fiche des coyotes,

1854
02:24:03,200 --> 02:24:07,287
mais c'est mal de les tuer
avant leur mort naturelle.

1855
02:24:07,287 --> 02:24:10,874
Mon gendre dit que je devrais la fermer,

1856
02:24:10,874 --> 02:24:13,835
ou ils vont venir me tuer aussi.

1857
02:24:13,835 --> 02:24:17,464
Mais j'ai fait mon temps,
alors je vais vous dire qui l'a fait.

1858
02:24:19,007 --> 02:24:20,759
J'étais assis ici

1859
02:24:21,426 --> 02:24:24,846
et j'ai vu Byron Burkhart
ramener Anna Brown,

1860
02:24:24,846 --> 02:24:26,264
sur cette route.

1861
02:24:29,935 --> 02:24:32,604
<i>Kelsie Morrison et sa femme
étaient à l'arrière.</i>

1862
02:24:33,605 --> 02:24:36,483
<i>Ils ont emmené Anna.
Et ils l'ont soûlée.</i>

1863
02:24:36,858 --> 02:24:38,485
<i>Ils étaient ensemble.</i>

1864
02:24:38,985 --> 02:24:41,446
<i>Kelsie, Byron et Anna.</i>

1865
02:24:42,364 --> 02:24:43,490
<i>Sans mentir.</i>

1866
02:24:44,241 --> 02:24:45,367
Kelsie Morrison ?

1867
02:24:48,286 --> 02:24:50,205
<i>Il trafique drogue et whisky</i>

1868
02:24:50,205 --> 02:24:53,208
<i>de Fort Worth
à la Nouvelle-Orléans et Dallas.</i>

1869
02:24:53,792 --> 02:24:56,628
Vous vous souvenez de Bill Stepson,
le champion de lasso ?

1870
02:24:56,628 --> 02:25:00,549
Il est mort de whisky de maïs.
Il n'y a pas eu d'enquête.

1871
02:25:01,091 --> 02:25:03,135
Il était marié à Tillie Stepson.

1872
02:25:03,802 --> 02:25:07,013
Kelsie plaque sa femme, Catherine,

1873
02:25:07,013 --> 02:25:10,767
et épouse Tillie
deux semaines après la mort de Bill.

1874
02:25:13,061 --> 02:25:14,396
Deux mois plus tard,

1875
02:25:14,396 --> 02:25:16,314
<i>Tillie meurt empoisonnée.</i>

1876
02:25:16,731 --> 02:25:19,067
<i>Il emmène les enfants de Tillie
au Mexique,</i>

1877
02:25:19,067 --> 02:25:21,486
<i>mais revient
quand un avocat lui dit</i>

1878
02:25:21,486 --> 02:25:23,530
<i>qu'en restant, il aggraverait son cas.</i>

1879
02:25:26,324 --> 02:25:30,412
Ma défunte épouse
a deux enfants qui portent mon nom.

1880
02:25:30,912 --> 02:25:31,997
Alors...

1881
02:25:31,997 --> 02:25:33,957
si je les adoptais,

1882
02:25:33,957 --> 02:25:37,461
et qu'ils meurent,
j'hériterais de leur patrimoine ?

1883
02:25:37,461 --> 02:25:38,753
Ils sont osages.

1884
02:25:38,753 --> 02:25:41,756
Enfin, l'un d'eux à moitié,
mais ils ont des titres.

1885
02:25:43,800 --> 02:25:47,429
Vous réalisez que j'en déduis
que vous comptez les adopter,

1886
02:25:47,429 --> 02:25:49,014
puis les tuer ?

1887
02:25:50,182 --> 02:25:52,726
Pas si c'est illégal
et que je ne touche rien.

1888
02:25:52,726 --> 02:25:54,144
Là, je m'abstiendrai.

1889
02:26:02,819 --> 02:26:04,154
Kelsie Morrison ?

1890
02:26:04,738 --> 02:26:05,739
Qui ?

1891
02:26:07,073 --> 02:26:08,742
Je m'appelle Lloyd Miller.

1892
02:26:08,742 --> 02:26:11,119
Venez, Lloyd, on veut vous parler.

1893
02:26:14,915 --> 02:26:17,292
J'ai toujours admiré l'ambition de Kelsie.

1894
02:26:18,418 --> 02:26:19,961
Je lui ai dit, il m'a remercié.

1895
02:26:19,961 --> 02:26:22,714
J'ai toujours admiré votre ambition.

1896
02:26:22,714 --> 02:26:23,882
Merci.

1897
02:26:23,882 --> 02:26:27,844
Parlez-nous de Byron et Ernest Burkhart,
et de ces meurtres.

1898
02:26:28,845 --> 02:26:30,472
Byron et Ernest Burkhart ?

1899
02:26:32,015 --> 02:26:34,142
On doit pouvoir s'entraider.

1900
02:26:37,646 --> 02:26:39,397
<i>Je me suis bien implanté.</i>

1901
02:26:39,731 --> 02:26:41,233
<i>Les</i> Wahzhazhe

1902
02:26:41,233 --> 02:26:42,859
<i>me disent des choses.</i>

1903
02:26:44,110 --> 02:26:47,656
<i>Mon bon ami, le père Albert,
s'est aussi confié à moi.</i>

1904
02:26:48,073 --> 02:26:51,243
<i>Il m'a dit ce qui se passait
avec Mollie Burkhart.</i>

1905
02:26:53,036 --> 02:26:54,746
<i>Qu'elle craignait pour sa vie.</i>

1906
02:26:57,040 --> 02:26:59,209
<i>Il a dit qui elle redoutait le plus ?</i>

1907
02:27:03,630 --> 02:27:04,839
<i>Allons, Tom.</i>

1908
02:27:06,800 --> 02:27:08,843
<i>On condamne plus facilement</i>

1909
02:27:08,843 --> 02:27:11,179
<i>pour un chien battu qu'un Indien tué.</i>

1910
02:27:25,777 --> 02:27:27,445
C'est le ranch de Bill Hale.

1911
02:27:40,458 --> 02:27:43,753
Je lui ai vendu 30 000 $
d'assurance incendie le mois dernier.

1912
02:27:44,462 --> 02:27:47,716
M. l'Assureur,
vous aurez du travail demain matin.

1913
02:30:23,371 --> 02:30:25,165
Tu es le suivant.

1914
02:31:32,607 --> 02:31:33,650
Bien.

1915
02:31:35,985 --> 02:31:37,445
C'est parti.

1916
02:31:38,905 --> 02:31:40,490
C'est parti, hein ?

1917
02:31:42,617 --> 02:31:44,369
J'ai un truc à vous dire.

1918
02:31:44,911 --> 02:31:45,912
Vous...

1919
02:31:47,413 --> 02:31:49,707
J'ai un truc à vous dire. Ma femme...

1920
02:31:50,500 --> 02:31:52,293
Ma femme est très malade.

1921
02:31:53,586 --> 02:31:57,090
Je dois rentrer voir ma femme.
Elle est très malade.

1922
02:31:57,090 --> 02:31:59,008
Fiston ? Viens avec moi.

1923
02:32:00,218 --> 02:32:02,554
Je dois parler à ma femme, elle...

1924
02:32:03,346 --> 02:32:05,431
Elle ne va pas bien, alors...

1925
02:32:05,974 --> 02:32:07,600
On va rentrer, et...

1926
02:32:08,351 --> 02:32:10,687
On va rentrer s'occuper d'elle.

1927
02:32:10,687 --> 02:32:12,438
- Une seconde.
- Petit.

1928
02:32:12,438 --> 02:32:15,942
Vous vous trompez.

1929
02:32:15,942 --> 02:32:18,319
Vous croyez savoir,
mais vous savez rien.

1930
02:32:19,696 --> 02:32:21,489
Fiston, suis-le, d'accord ?

1931
02:32:23,074 --> 02:32:24,784
Ma femme est très malade !

1932
02:32:25,910 --> 02:32:27,120
Très malade.

1933
02:32:36,588 --> 02:32:37,797
Je peux...

1934
02:32:40,049 --> 02:32:41,509
Je peux m'asseoir ?

1935
02:32:43,511 --> 02:32:44,721
Debout, c'est bien.

1936
02:32:52,729 --> 02:32:57,275
Parlons des meurtres
de Reta et Bill Smith, et d'Anna Brown.

1937
02:33:18,463 --> 02:33:20,089
J'ai besoin de m'asseoir.

1938
02:33:21,507 --> 02:33:23,801
Oui, mais vous êtes debout.

1939
02:33:25,762 --> 02:33:27,180
Pour l'instant, mais...

1940
02:33:29,057 --> 02:33:31,059
faudra bien que je dorme.

1941
02:33:33,394 --> 02:33:37,065
Vous pouvez pas me garder
comme ça très longtemps.

1942
02:33:38,900 --> 02:33:40,276
Vous étiez seul

1943
02:33:40,276 --> 02:33:43,947
pour placer les explosifs,
ou avec Blackie Thompson ?

1944
02:33:46,115 --> 02:33:47,116
Qui ?

1945
02:33:49,953 --> 02:33:51,454
Il était pas avec moi.

1946
02:33:54,457 --> 02:33:56,834
Je le connais pas tant que ça.

1947
02:33:57,669 --> 02:33:59,671
On se croise en ville, c'est tout.

1948
02:34:02,799 --> 02:34:05,093
Vous avez mis les explosifs
sous la maison ?

1949
02:34:05,093 --> 02:34:07,762
J'ai rien à voir avec ça.

1950
02:34:15,853 --> 02:34:18,606
Vous n'avez pas braqué
une banque à Oilton avec lui ?

1951
02:34:21,818 --> 02:34:23,319
Mais vous avez...

1952
02:34:23,695 --> 02:34:25,697
aidé Blackie Thompson

1953
02:34:25,697 --> 02:34:28,074
à voler votre propre Buick...

1954
02:34:28,533 --> 02:34:30,952
en 1921, dans le but de...

1955
02:34:31,494 --> 02:34:33,496
toucher l'assurance ?

1956
02:34:34,622 --> 02:34:35,665
Non ?

1957
02:34:36,582 --> 02:34:39,836
Je lui ai prêté mon tacot
un moment, mais...

1958
02:34:40,211 --> 02:34:42,714
Je l'ai laissé se balader, mais...

1959
02:34:43,631 --> 02:34:46,718
- Il voulait en faire quoi ?
- Ça, j'en sais rien.

1960
02:34:48,136 --> 02:34:49,971
C'est pas mes oignons.

1961
02:34:49,971 --> 02:34:51,806
Sans doute s'amuser.

1962
02:34:53,349 --> 02:34:57,395
Si on voulait m'emprunter ma voiture,
je demanderais pourquoi.

1963
02:34:59,188 --> 02:35:02,734
Y en a qui veulent juste se balader.

1964
02:35:02,734 --> 02:35:04,610
Je pose pas de questions.

1965
02:35:05,987 --> 02:35:07,613
Vous la lui avez prêtée...

1966
02:35:08,114 --> 02:35:10,825
sans lui demander pour quoi faire ?

1967
02:35:15,329 --> 02:35:17,665
Le voisin idéal.

1968
02:35:18,624 --> 02:35:19,959
Coupable !

1969
02:35:20,960 --> 02:35:22,503
Je la lui ai prêtée.

1970
02:35:24,964 --> 02:35:27,675
Je la lui ai prêtée.
C'est sûrement illégal.

1971
02:35:37,685 --> 02:35:39,270
Comment va, Ernest ?

1972
02:35:43,941 --> 02:35:44,984
Blackie.

1973
02:35:54,994 --> 02:35:56,788
Je peux parler à cet homme ?

1974
02:35:58,081 --> 02:36:00,291
Je peux lui parler seul à seul...

1975
02:36:00,625 --> 02:36:01,751
un moment ?

1976
02:36:07,924 --> 02:36:09,509
Ils t'ont retourné ?

1977
02:36:11,177 --> 02:36:12,595
Moi, retourné ?

1978
02:36:13,471 --> 02:36:15,556
Ils m'ont pas retourné, Blackie.

1979
02:36:17,767 --> 02:36:18,976
Raconte.

1980
02:36:19,894 --> 02:36:21,104
Tu leur as dit quoi ?

1981
02:36:21,854 --> 02:36:25,566
Qu'à ma sortie de prison,
pour solde de tout compte,

1982
02:36:25,900 --> 02:36:26,984
tu m'as filé 1,50 $.

1983
02:36:28,236 --> 02:36:30,863
Tu m'as dit qu'on connaissait les risques.

1984
02:36:30,863 --> 02:36:33,116
Oui, on les connaissait,

1985
02:36:33,116 --> 02:36:35,576
mais c'était pas 1,50 $, c'était 20.

1986
02:36:35,576 --> 02:36:37,120
Non, 1,50 $.

1987
02:36:37,120 --> 02:36:40,289
Non, je t'ai donné...
Je voulais t'en donner 20...

1988
02:36:40,289 --> 02:36:43,793
Je t'en ai donné 20.
Je me rappelle, c'était 20.

1989
02:36:43,793 --> 02:36:45,586
Foutaises.

1990
02:36:47,130 --> 02:36:50,049
Tu dois me dire ce que tu leur as dit.

1991
02:36:50,049 --> 02:36:51,926
Tu as dit quoi ?

1992
02:36:51,926 --> 02:36:53,678
- J'ai tout déballé.
- Tout ?

1993
02:36:53,678 --> 02:36:57,431
Que ton oncle et toi,
vous étiez trop juifs.

1994
02:36:57,431 --> 02:36:58,599
Juifs ?

1995
02:36:58,599 --> 02:37:01,352
J'ai pris perpète
pour ce flic de Drumright.

1996
02:37:01,811 --> 02:37:03,646
Mais je vais te dire.

1997
02:37:04,021 --> 02:37:06,482
T'es pas taillé pour la prison.

1998
02:37:06,482 --> 02:37:09,986
Dis ce que tu sais pour ton bien,
celui de ta famille.

1999
02:37:09,986 --> 02:37:11,362
Tu te sentiras mieux.

2000
02:37:11,362 --> 02:37:14,073
Tu sais quoi ? Tu es con comme un balai.

2001
02:37:14,073 --> 02:37:15,575
- Tu le sais ?
- Vraiment ?

2002
02:37:15,575 --> 02:37:17,118
Tu balances tout

2003
02:37:17,118 --> 02:37:19,328
à la première occasion, hein ?

2004
02:37:19,745 --> 02:37:22,290
On devait être associés.
J'y suis pour rien si...

2005
02:37:23,666 --> 02:37:26,002
... si on t'a chopé
avec la bagnole, connard.

2006
02:37:26,002 --> 02:37:28,796
Moi, ton associé ?
Tu m'as filé que dalle.

2007
02:37:28,796 --> 02:37:31,340
Je vais te dire, Hale a tout un plan.

2008
02:37:31,340 --> 02:37:34,135
Je vais lui demander
de te mettre hors-jeu,

2009
02:37:34,135 --> 02:37:36,012
parce que t'es trop con.

2010
02:37:36,012 --> 02:37:38,639
Il me l'a toujours dit. Tu le savais ?

2011
02:37:38,639 --> 02:37:41,726
C'est ça, son plan.
Je suis là à cause de son plan.

2012
02:38:12,340 --> 02:38:15,593
{\an8}Vous êtes réel ?

2013
02:38:19,096 --> 02:38:20,598
Ça se pourrait.

2014
02:38:39,784 --> 02:38:41,285
Bon, ça suffit.

2015
02:38:47,041 --> 02:38:49,543
Vous êtes un type bien, non ?

2016
02:38:50,836 --> 02:38:53,464
Oui, monsieur. Je suppose.

2017
02:38:55,841 --> 02:38:58,010
Vous supposez ? Vous l'êtes ou pas ?

2018
02:38:58,719 --> 02:39:00,721
Je le suis, monsieur.

2019
02:39:00,721 --> 02:39:03,015
Vous aimez votre femme et vos enfants ?

2020
02:39:03,849 --> 02:39:04,934
Oui, monsieur.

2021
02:39:04,934 --> 02:39:07,270
Vous avez servi dans l'infanterie.

2022
02:39:07,687 --> 02:39:10,523
Je ne crois pas
que la vie vous réservait ça.

2023
02:39:16,279 --> 02:39:19,156
J'ai l'impression que votre famille...

2024
02:39:20,658 --> 02:39:23,202
vous comble davantage que votre oncle...

2025
02:39:23,953 --> 02:39:25,496
King Bill Hale.

2026
02:39:28,332 --> 02:39:31,961
On sait tous deux
qu'il se fait passer pour...

2027
02:39:32,086 --> 02:39:33,671
un homme vertueux.

2028
02:39:36,716 --> 02:39:38,551
Et il ne l'est pas.

2029
02:39:42,346 --> 02:39:44,348
Il n'a rien fait pour vous, fils.

2030
02:39:46,225 --> 02:39:47,351
Sauf...

2031
02:39:48,477 --> 02:39:52,106
vous entraîner dans le crime
en profitant de votre...

2032
02:39:52,857 --> 02:39:54,191
tempérament.

2033
02:40:00,323 --> 02:40:01,949
Si on reprenait tout ?

2034
02:40:11,208 --> 02:40:13,336
Je veux rentrer voir ma femme.

2035
02:40:15,171 --> 02:40:16,464
Alors...

2036
02:40:18,341 --> 02:40:20,426
dites-moi ce que je dois faire.

2037
02:40:23,846 --> 02:40:26,682
Vous savez qui a tué Henry Roan ?

2038
02:40:38,986 --> 02:40:40,279
Ne t'enfuis pas.

2039
02:40:44,325 --> 02:40:45,743
Je viens t'arrêter.

2040
02:41:01,384 --> 02:41:03,677
<i>Vous savez des choses
sur le meurtre d'Henry Roan.</i>

2041
02:41:06,097 --> 02:41:08,766
J'en sais absolument rien.

2042
02:41:10,851 --> 02:41:12,645
J'ai ici un homme...

2043
02:41:13,312 --> 02:41:16,065
qui se dit votre ami
et prétend le contraire.

2044
02:41:17,483 --> 02:41:18,692
Qui ça ?

2045
02:41:40,673 --> 02:41:42,716
Alors c'est pour ma pomme ?

2046
02:41:44,385 --> 02:41:45,428
Oui, monsieur.

2047
02:41:52,726 --> 02:41:54,186
Prenez vos crayons.

2048
02:42:10,286 --> 02:42:12,788
{\an8}Où est mon mari ?

2049
02:42:13,205 --> 02:42:15,249
- Elle a un médecin ?
- Non.

2050
02:42:15,249 --> 02:42:16,792
Elle refuse d'en voir.

2051
02:42:17,293 --> 02:42:18,586
Emmenons-la.

2052
02:42:22,089 --> 02:42:23,132
{\an8}Vous êtes réels ?

2053
02:42:24,091 --> 02:42:25,134
Prêt ?

2054
02:42:30,681 --> 02:42:31,974
Madame...

2055
02:42:32,933 --> 02:42:35,519
{\an8}Où est mon mari ?

2056
02:42:36,520 --> 02:42:37,563
On va vous soigner.

2057
02:42:54,497 --> 02:42:56,165
Mme Burkhart ?

2058
02:42:56,165 --> 02:42:57,708
Héroïne. 2 mg.

2059
02:43:03,506 --> 02:43:05,216
Vous voulez une protection ?

2060
02:43:11,597 --> 02:43:12,640
De qui ?

2061
02:43:17,061 --> 02:43:18,437
De mon oncle.

2062
02:43:23,234 --> 02:43:24,693
- Harve.
- Bill.

2063
02:43:26,612 --> 02:43:28,864
Il paraît qu'on me recherche.

2064
02:43:29,198 --> 02:43:31,242
Je viens me livrer.

2065
02:43:31,242 --> 02:43:32,326
On te reproche quoi ?

2066
02:43:32,826 --> 02:43:34,411
Un meurtre. Tu imagines ?

2067
02:43:34,411 --> 02:43:36,705
J'ose pas imaginer.

2068
02:43:36,705 --> 02:43:37,790
Arrêtez-moi.

2069
02:43:39,375 --> 02:43:40,543
Pas la peine.

2070
02:43:40,543 --> 02:43:42,211
C'est rien. Allez.

2071
02:43:43,212 --> 02:43:45,464
M. Hale ? Une déclaration ?

2072
02:43:45,464 --> 02:43:46,840
Sur les meurtres ?

2073
02:43:46,840 --> 02:43:49,468
Une déclaration ? "Je suis innocent" ?

2074
02:43:49,468 --> 02:43:51,762
Comme l'agneau qui vient de naître.

2075
02:43:52,346 --> 02:43:53,556
Davantage !

2076
02:43:54,515 --> 02:43:56,350
Je parlerai quand à ma femme ?

2077
02:43:56,350 --> 02:43:58,394
Je devais la voir si je témoignais.

2078
02:43:58,394 --> 02:44:00,854
Elle est à l'hôpital de Pawhuska.

2079
02:44:00,854 --> 02:44:02,064
À l'hôpital ?

2080
02:44:02,731 --> 02:44:04,066
Elle va bien ?

2081
02:44:04,066 --> 02:44:05,484
Ça n'a pas l'air.

2082
02:44:05,901 --> 02:44:07,820
Dites-lui que je vais lui écrire.

2083
02:44:07,820 --> 02:44:09,530
Ils vous emmènent où, M. Burkhart ?

2084
02:44:09,530 --> 02:44:12,658
Je vais voir ailleurs un moment.

2085
02:44:12,658 --> 02:44:14,827
Ils vous emmènent où, monsieur ?

2086
02:44:16,787 --> 02:44:18,038
Vous m'emmenez où ?

2087
02:44:18,038 --> 02:44:21,500
Nous ne vous inculpons pas
parce que vous témoignerez.

2088
02:44:21,500 --> 02:44:23,586
Vous voulez revoir Mollie et les petits,

2089
02:44:23,586 --> 02:44:26,130
mais vaut mieux
vous faire sortir de l'État,

2090
02:44:26,130 --> 02:44:28,173
loin de Hale et ses loups.

2091
02:44:28,173 --> 02:44:29,383
Compris ?

2092
02:44:41,395 --> 02:44:44,189
<i>Pour la forme,
quelle est votre résidence actuelle ?</i>

2093
02:44:44,189 --> 02:44:45,608
Le pénitencier.

2094
02:44:45,608 --> 02:44:47,151
La durée de votre peine ?

2095
02:44:47,151 --> 02:44:48,485
Perpétuité.

2096
02:44:48,485 --> 02:44:50,654
Pour Drumright, c'est ça ?

2097
02:44:51,238 --> 02:44:54,366
Et c'est William Hale
qui a mis ça au point ?

2098
02:44:54,366 --> 02:44:58,245
Et comment. Marrant, non ?

2099
02:44:59,121 --> 02:45:00,122
Prenez une lettre.

2100
02:45:01,373 --> 02:45:03,292
"Ne jugez pas."

2101
02:45:03,751 --> 02:45:04,835
Par William K. Hale.

2102
02:45:05,294 --> 02:45:07,588
Qui vous a dit de tuer
Bill et Reta Smith ?

2103
02:45:08,672 --> 02:45:10,758
William Hale et Ernest Burkhart.

2104
02:45:11,508 --> 02:45:14,219
Un contact récent avec M. Hale ?

2105
02:45:14,219 --> 02:45:16,305
Effectivement.

2106
02:45:16,305 --> 02:45:18,599
Il m'a écrit, en cellule.

2107
02:45:19,183 --> 02:45:21,352
Pour que je tue son neveu, Ernest.

2108
02:45:22,353 --> 02:45:23,604
M. Thompson.

2109
02:45:23,604 --> 02:45:26,357
Le pire criminel
a le droit à une chance

2110
02:45:26,357 --> 02:45:29,652
de prouver son innocence
à un jury local. Ne jugez pas.

2111
02:45:29,652 --> 02:45:32,571
<i>Il m'a écrit.
Il voulait me faire évader.</i>

2112
02:45:32,988 --> 02:45:34,031
<i>Une fois dehors,</i>

2113
02:45:34,907 --> 02:45:38,035
<i>je devais emmener Ernest
au Mexique et le tuer.</i>

2114
02:45:38,035 --> 02:45:41,538
<i>J'ai répondu que je témoignerais pas
s'il me tirait de là.</i>

2115
02:45:42,247 --> 02:45:43,832
Et ça a donné quoi ?

2116
02:45:43,832 --> 02:45:45,334
Quoi donc ?

2117
02:45:46,043 --> 02:45:48,587
La promesse d'évasion de M. Hale.

2118
02:45:48,962 --> 02:45:50,923
Merde, je suis là à vous parler, non ?

2119
02:45:50,923 --> 02:45:52,758
Ça n'a rien donné.

2120
02:45:52,758 --> 02:45:54,968
Ne jugez pas.

2121
02:45:55,511 --> 02:45:57,429
Mettez ça dans <i>Pawhuska Daily</i>,

2122
02:45:57,429 --> 02:46:01,100
<i>Fairfax Chief</i>, <i>Hominy Journal</i>,
et <i>Osage County News</i>.

2123
02:46:05,145 --> 02:46:06,563
Votre maman marche.

2124
02:46:09,358 --> 02:46:10,943
C'est merveilleux, non ?

2125
02:46:18,492 --> 02:46:19,952
Courage, mon gars.

2126
02:46:21,495 --> 02:46:23,163
"Étroite est la porte."

2127
02:47:03,495 --> 02:47:07,124
J'exige de m'entretenir en privé
avec M. Burkhart !

2128
02:47:07,124 --> 02:47:08,417
C'est du jamais-vu.

2129
02:47:08,417 --> 02:47:11,211
Ernest Burkhart est mon client !

2130
02:47:11,211 --> 02:47:12,713
Le règlement l'interdit.

2131
02:47:12,713 --> 02:47:15,758
J'exige de parler à M. Burkhart !

2132
02:47:15,758 --> 02:47:19,219
Cet homme ne peut pas représenter
à la fois l'accusé et le témoin.

2133
02:47:19,219 --> 02:47:20,596
Il y a conflit.

2134
02:47:20,596 --> 02:47:23,098
Il a disparu deux mois !

2135
02:47:23,640 --> 02:47:27,019
Et je n'ai pas pu communiquer avec lui

2136
02:47:27,019 --> 02:47:28,270
avant qu'il témoigne !

2137
02:47:28,270 --> 02:47:30,439
C'est de la subornation !

2138
02:47:32,191 --> 02:47:34,610
Cet homme est vraiment votre avocat ?

2139
02:47:34,610 --> 02:47:36,487
Je ne sais pas.

2140
02:47:38,071 --> 02:47:40,616
Je n'ai pas de contrat avec lui, mais...

2141
02:47:42,034 --> 02:47:43,702
je veux bien lui parler.

2142
02:47:44,578 --> 02:47:46,663
Le règlement l'interdit, M. le Juge.

2143
02:47:47,581 --> 02:47:48,999
Le ministère public

2144
02:47:48,999 --> 02:47:51,835
refuse toute conférence entre M. Hamilton

2145
02:47:51,835 --> 02:47:54,630
et ce témoin,
avant le début du procès !

2146
02:47:57,341 --> 02:47:59,134
Les <i>Wahzhazhe</i> méritent la justice !

2147
02:47:59,593 --> 02:48:02,095
Laissez-le-nous ! Je l'exécuterai !

2148
02:48:02,513 --> 02:48:05,390
M. Burkhart repart en détention
sous la garde des marshals.

2149
02:48:05,390 --> 02:48:06,517
Faites-le sortir !

2150
02:48:07,184 --> 02:48:10,604
La séance est levée jusqu'à 10h demain.
Évacuez la salle.

2151
02:48:49,810 --> 02:48:51,103
Je suis désolé...

2152
02:48:53,605 --> 02:48:55,023
pour tous ces ennuis.

2153
02:49:09,580 --> 02:49:12,082
{\an8}Je vais te ramener à la maison.

2154
02:49:27,389 --> 02:49:28,515
Mon frère.

2155
02:49:34,396 --> 02:49:36,857
Freeling et Hamilton
veulent te voir chez Hale ce soir.

2156
02:49:37,482 --> 02:49:39,067
Pour faire le point.

2157
02:50:05,802 --> 02:50:07,137
Shérif.

2158
02:50:08,972 --> 02:50:10,140
Tante Myrtie.

2159
02:50:16,855 --> 02:50:19,775
Vous connaissez M. Solowey,
de Solowey Oil ?

2160
02:50:19,775 --> 02:50:23,278
Et, bien sûr, M. Kraceon,
de Kraceon Oil ?

2161
02:50:26,990 --> 02:50:28,325
Venez vous asseoir.

2162
02:50:32,788 --> 02:50:34,957
Si vous témoignez contre votre oncle,

2163
02:50:34,957 --> 02:50:40,087
vous savez qu'on pourra
le retenir contre vous toute votre vie.

2164
02:50:40,671 --> 02:50:43,715
Vous pourrez être condamné
pour le meurtre des Smith.

2165
02:50:44,091 --> 02:50:46,009
Finir vos jours en prison.

2166
02:50:46,385 --> 02:50:47,886
Vous en êtes conscient ?

2167
02:50:49,513 --> 02:50:52,683
Non, je n'y ai pas trop réfléchi, mais...

2168
02:50:52,683 --> 02:50:56,311
Ils vous offrent la corde
pour vous pendre.

2169
02:50:56,311 --> 02:50:58,647
- Vous en êtes conscient ?
- Il ne l'est pas.

2170
02:50:59,564 --> 02:51:01,066
Il ne l'est pas.

2171
02:51:03,527 --> 02:51:05,278
Si vous faites ça,

2172
02:51:05,278 --> 02:51:06,947
ça tuera votre oncle.

2173
02:51:08,782 --> 02:51:10,242
Tu ne veux pas ça.

2174
02:51:10,659 --> 02:51:12,494
Le faire mourir en prison ?

2175
02:51:13,787 --> 02:51:17,249
- C'est ce que tu veux ?
- Bien sûr que non, Myrtie.

2176
02:51:17,249 --> 02:51:18,542
Vous le savez.

2177
02:51:19,251 --> 02:51:22,421
Vous avez le pouvoir de lui sauver la vie.

2178
02:51:22,421 --> 02:51:25,716
Lui, il vous sauve, pauvre imbécile !

2179
02:51:36,435 --> 02:51:38,145
Vous voulez rentrer chez vous ?

2180
02:51:38,812 --> 02:51:39,980
Bien sûr.

2181
02:51:39,980 --> 02:51:42,024
- Revoir femme et enfants ?
- Bien sûr.

2182
02:51:44,484 --> 02:51:46,611
Ces agents fédéraux...

2183
02:51:47,738 --> 02:51:49,364
vous ont battu...

2184
02:51:49,823 --> 02:51:51,450
et torturé.

2185
02:51:51,450 --> 02:51:52,743
Pas du tout.

2186
02:51:52,743 --> 02:51:54,995
Mais ils m'ont privé de sommeil.

2187
02:51:56,371 --> 02:51:57,789
Ils vous ont battu !

2188
02:51:58,790 --> 02:52:01,209
- Oui, ils m'ont battu.
- Merci.

2189
02:52:09,009 --> 02:52:10,218
<i>J'ai fait un rêve.</i>

2190
02:52:12,679 --> 02:52:14,681
On allait à Colorado Springs.

2191
02:52:16,391 --> 02:52:18,477
Tu me révélais tous tes secrets.

2192
02:52:19,394 --> 02:52:21,730
Je les mettais dans une boîte pour toi.

2193
02:52:22,939 --> 02:52:24,441
On allait à la rivière

2194
02:52:24,441 --> 02:52:26,318
et on s'en débarrassait.

2195
02:52:29,154 --> 02:52:30,655
On était heureux, là-bas.

2196
02:52:32,991 --> 02:52:36,620
Je t'ai dit à quel point tu es belle,
maintenant ?

2197
02:52:39,873 --> 02:52:40,999
Tu resplendis.

2198
02:52:42,918 --> 02:52:45,712
L'insuline fonctionne, hein ?

2199
02:52:46,671 --> 02:52:47,672
Je l'avais dit.

2200
02:52:48,173 --> 02:52:50,383
"Ça ira plus mal avant d'aller mieux."

2201
02:52:52,552 --> 02:52:53,929
Et maintenant ?

2202
02:52:54,805 --> 02:52:56,932
Je sais seulement que c'est...

2203
02:52:58,058 --> 02:52:59,643
très compliqué.

2204
02:53:00,519 --> 02:53:02,979
Les lois des Blancs sont...

2205
02:53:03,980 --> 02:53:07,567
Faut parfois faire une chose
en voulant en faire une autre.

2206
02:53:09,069 --> 02:53:12,864
Je sais, c'est dur à comprendre,
pour une Osage, mais...

2207
02:53:12,864 --> 02:53:15,117
maintenant, je dois...

2208
02:53:15,617 --> 02:53:17,244
dire la vérité vraie...

2209
02:53:17,953 --> 02:53:21,581
sur ce que ces fédéraux ont fait
pour m'obliger à mentir.

2210
02:53:22,916 --> 02:53:24,626
Tu sais qu'ils m'ont battu.

2211
02:53:25,210 --> 02:53:28,922
Battu, torturé, privé de sommeil
des jours entiers

2212
02:53:28,922 --> 02:53:31,258
pour que j'invente ces mensonges...

2213
02:53:31,800 --> 02:53:35,137
que j'accuse mon oncle de ces horreurs.

2214
02:53:36,930 --> 02:53:38,598
Je vais marcher droit.

2215
02:53:39,307 --> 02:53:40,851
Marcher tout droit.

2216
02:53:41,726 --> 02:53:43,061
Fini de mentir.

2217
02:53:43,061 --> 02:53:46,022
Je vais agir comme il faut
et protéger mon oncle.

2218
02:53:46,022 --> 02:53:47,232
Il en a besoin.

2219
02:53:51,194 --> 02:53:52,195
Quoi ?

2220
02:53:54,281 --> 02:53:55,615
Qu'est-ce qu'il y a ?

2221
02:53:58,451 --> 02:54:00,245
Tu reviendras quand ?

2222
02:54:04,958 --> 02:54:06,168
Dans quelques jours.

2223
02:54:07,460 --> 02:54:09,254
Je reviendrai dans quelques jours.

2224
02:54:10,547 --> 02:54:11,715
Écoute.

2225
02:54:13,175 --> 02:54:17,137
Ils vont m'arrêter, et tout,
pour faire sensation,

2226
02:54:18,221 --> 02:54:20,390
mais j'ai aucun ennui.

2227
02:54:21,099 --> 02:54:22,184
Pas le moindre.

2228
02:54:24,269 --> 02:54:26,730
Je n'ai rien fait de mal, en ce monde.

2229
02:54:28,106 --> 02:54:29,816
Qu'ils m'arrêtent tant qu'ils veulent.

2230
02:54:35,322 --> 02:54:37,240
Prends le bon chemin.

2231
02:54:49,586 --> 02:54:51,379
Vous témoignerez pour nous ?

2232
02:54:51,379 --> 02:54:52,923
Non, je regrette.

2233
02:54:54,758 --> 02:54:57,177
Vous refusez de témoigner
pour le gouvernement ?

2234
02:54:57,177 --> 02:54:58,553
C'est exact.

2235
02:54:58,553 --> 02:55:00,680
Je n'ai fait que mentir.

2236
02:55:00,680 --> 02:55:02,057
Tournez-vous.

2237
02:55:03,516 --> 02:55:06,269
On vous arrête pour les meurtres
de Reta et Bill Smith.

2238
02:55:17,948 --> 02:55:20,951
Qu'est-ce qui vous a amené
à tuer Anna Brown ?

2239
02:55:21,451 --> 02:55:23,745
J'ai été engagé par W.K. Hale.

2240
02:55:23,745 --> 02:55:24,996
Que vous a-t-il dit ?

2241
02:55:24,996 --> 02:55:26,915
Je devais recevoir 1 000 $.

2242
02:55:26,915 --> 02:55:29,251
Plus ce que je lui devais, 600 $.

2243
02:55:29,834 --> 02:55:33,546
Vous déclarez donc avoir tué Anna Brown ?

2244
02:55:34,047 --> 02:55:36,007
En l'emmenant dans ce canyon,

2245
02:55:36,007 --> 02:55:39,636
qu'on appelle
le <i>Three Mile Canyon</i>, c'est ça ?

2246
02:55:39,636 --> 02:55:41,221
- Oui.
- Avec quoi avez-vous tiré ?

2247
02:55:41,972 --> 02:55:43,139
Un automatique.

2248
02:55:43,139 --> 02:55:44,557
Et où avez-vous tiré ?

2249
02:55:46,184 --> 02:55:48,937
Au sommet du crâne. Ça a dû la tuer.

2250
02:55:50,230 --> 02:55:51,982
Vous avez dit que vous étiez ivre.

2251
02:55:52,899 --> 02:55:56,027
Mais vous saviez
que vous alliez la tuer, non ?

2252
02:55:57,070 --> 02:56:01,825
Comment l'avez-vous fait descendre
à l'endroit où vous l'avez tuée ?

2253
02:56:03,410 --> 02:56:05,328
Byron et moi, on l'a portée.

2254
02:56:05,328 --> 02:56:07,789
Vous l'avez soûlée pour la tuer ?

2255
02:56:09,165 --> 02:56:11,293
Elle était allongée
quand vous l'avez tuée ?

2256
02:56:13,169 --> 02:56:14,629
Dans quelle position était-elle ?

2257
02:56:15,964 --> 02:56:17,007
Assise.

2258
02:56:18,049 --> 02:56:19,050
Byron...

2259
02:56:19,676 --> 02:56:23,179
l'a soulevée, relevée... Il l'a maintenue.

2260
02:56:23,179 --> 02:56:25,223
Et vous lui expliquiez

2261
02:56:25,223 --> 02:56:28,059
comment tenir cette Indienne
ivre et sans défense,

2262
02:56:28,059 --> 02:56:30,020
au fond de ce canyon,

2263
02:56:30,020 --> 02:56:32,731
avant de lui tirer une balle
en pleine tête ?

2264
02:56:33,732 --> 02:56:35,442
Et que s'est-il passé après ?

2265
02:56:37,485 --> 02:56:39,279
Il l'a lâchée, elle s'est effondrée.

2266
02:56:39,279 --> 02:56:40,780
Elle a poussé des cris ?

2267
02:56:42,574 --> 02:56:45,702
Vous êtes resté la regarder mourir ?

2268
02:56:46,828 --> 02:56:48,830
Vous étiez satisfait de votre travail ?

2269
02:56:49,331 --> 02:56:51,583
Et vous êtes juste reparti ?

2270
02:56:54,794 --> 02:56:58,340
Avez-vous vu ce canyon,
où vous avez tué Anna Brown ?

2271
02:56:59,549 --> 02:57:01,551
Des centaines de fois, je pense.

2272
02:57:01,551 --> 02:57:05,388
Depuis ? Vous vouliez retourner
sur les lieux du crime ?

2273
02:57:10,101 --> 02:57:12,020
Pourquoi vouliez-vous y retourner ?

2274
02:57:18,151 --> 02:57:19,486
Ne vous en faites pas.

2275
02:57:20,403 --> 02:57:21,863
Vous pouvez le dire au jury.

2276
02:57:24,991 --> 02:57:26,284
C'est idéal...

2277
02:57:27,285 --> 02:57:29,746
pour les pique-niques, les fêtes.

2278
02:57:29,746 --> 02:57:32,040
On ne le voit pas de la route.

2279
02:57:35,377 --> 02:57:37,879
Où êtes-vous allé
après avoir tué Anna Brown ?

2280
02:57:39,005 --> 02:57:40,965
Dormir chez Bill Hale.

2281
02:57:40,965 --> 02:57:42,634
Vous avez fait quoi ?

2282
02:57:42,634 --> 02:57:44,427
On a continué à boire.

2283
02:57:44,427 --> 02:57:45,845
Où est allé Byron ?

2284
02:57:47,347 --> 02:57:48,890
Chez Mollie.

2285
02:58:01,027 --> 02:58:02,237
Merci, Mollie.

2286
02:58:03,321 --> 02:58:04,322
De rien.

2287
02:58:17,335 --> 02:58:18,920
Ne trébuche pas.

2288
02:58:18,920 --> 02:58:22,132
Si vous m'amenez ici
pour me tuer, je vous tue.

2289
02:58:22,132 --> 02:58:23,842
Je t'en prie.

2290
02:58:23,842 --> 02:58:25,927
Assieds-toi, tu seras plus à l'aise.

2291
02:58:26,886 --> 02:58:29,055
Non, arrête. Relève-toi.

2292
02:58:29,055 --> 02:58:32,100
- Tiens-la assise, bien droite.
- Tiens-toi droite.

2293
02:58:32,642 --> 02:58:33,726
Voilà.

2294
02:58:33,726 --> 02:58:35,395
Assieds-la droite.

2295
02:58:35,395 --> 02:58:37,522
Vous me tuez, je vous tue.

2296
02:58:37,522 --> 02:58:38,606
Voilà.

2297
02:59:21,858 --> 02:59:23,151
Debout, fiston.

2298
02:59:28,072 --> 02:59:29,282
Quoi ?

2299
02:59:30,408 --> 02:59:31,784
Qu'est-ce qu'il y a ?

2300
02:59:35,538 --> 02:59:37,916
C'est pas facile à dire.

2301
02:59:39,667 --> 02:59:41,002
Je viens vous annoncer...

2302
02:59:42,003 --> 02:59:43,755
que votre enfant est mort.

2303
02:59:48,843 --> 02:59:50,553
Lequel ?

2304
02:59:50,553 --> 02:59:52,305
Je connais pas son nom.

2305
02:59:53,097 --> 02:59:54,557
Qui ? C'est...

2306
02:59:55,767 --> 02:59:57,602
Cowboy ? Lequel ?

2307
02:59:58,394 --> 03:00:00,063
Il y en a un

2308
03:00:00,063 --> 03:00:01,981
avec un problème aux poumons ?

2309
03:00:02,774 --> 03:00:04,234
Comme la coqueluche ?

2310
03:00:05,401 --> 03:00:07,111
Qui vous l'a dit ?

2311
03:00:07,445 --> 03:00:08,655
Qui vous l'a dit ?

2312
03:00:08,655 --> 03:00:11,324
Un de nos agents à Fairfax m'a informé.

2313
03:00:13,368 --> 03:00:15,286
Mollie y est allée pour...

2314
03:00:16,579 --> 03:00:17,664
le ramener.

2315
03:00:21,960 --> 03:00:25,129
- C'est pas...
- C'est Anna, c'est ça ?

2316
03:00:27,840 --> 03:00:29,259
C'est pas facile, fiston.

2317
03:00:30,426 --> 03:00:32,178
Putain de merde !

2318
03:00:32,720 --> 03:00:35,265
Ils m'ont pris mon bébé !

2319
03:00:36,599 --> 03:00:38,226
Dieu vous bénisse.

2320
03:00:39,852 --> 03:00:41,521
Toutes mes condoléances.

2321
03:00:43,940 --> 03:00:45,358
Qu'est-ce qui se passe ?

2322
03:00:46,192 --> 03:00:47,443
Son bébé est mort.

2323
03:00:47,443 --> 03:00:49,529
- Lequel ?
- Le petit.

2324
03:00:49,529 --> 03:00:50,822
Le petit ?

2325
03:00:51,948 --> 03:00:53,700
Oh, mon fils...

2326
03:00:59,330 --> 03:01:00,915
Mon Dieu !

2327
03:01:00,915 --> 03:01:02,250
Ils ont pris...

2328
03:01:13,052 --> 03:01:15,888
La petite Anna est auprès du Seigneur.

2329
03:01:21,853 --> 03:01:23,563
Seigneur, aie pitié de nous.

2330
03:01:25,273 --> 03:01:26,608
Seigneur, Seigneur...

2331
03:03:35,695 --> 03:03:37,029
Bonjour, King.

2332
03:03:39,365 --> 03:03:40,700
Comment ils vont tous ?

2333
03:03:43,077 --> 03:03:44,620
Pas bien.

2334
03:03:45,663 --> 03:03:47,498
Je sais, je ressens la même chose.

2335
03:03:51,836 --> 03:03:56,924
Il faut que je m'occupe
des deux enfants et de Mollie, maintenant.

2336
03:03:57,884 --> 03:03:59,385
Alors...

2337
03:04:00,511 --> 03:04:01,929
tu veux dire quoi ?

2338
03:04:02,638 --> 03:04:04,640
Vous le savez.

2339
03:04:05,850 --> 03:04:08,728
- Tu vas...
- Je vais témoigner.

2340
03:04:12,940 --> 03:04:17,028
C'est un choix lourd à faire,
face à l'adversité.

2341
03:04:18,362 --> 03:04:19,947
Tu es sûr de vouloir ?

2342
03:04:23,159 --> 03:04:25,286
Il le faut, alors...

2343
03:04:26,204 --> 03:04:27,371
Ils ont négocié ?

2344
03:04:28,498 --> 03:04:30,124
Ils ont négocié, oui.

2345
03:04:31,000 --> 03:04:32,627
Ils ne tiendront pas parole.

2346
03:04:33,169 --> 03:04:36,422
Mais c'est le gouvernement,
ils me l'ont dit.

2347
03:04:37,006 --> 03:04:39,634
C'est le gouvernement, justement.

2348
03:04:41,636 --> 03:04:45,264
Tout ça ne servira à rien,
sauf à briser la famille.

2349
03:04:45,264 --> 03:04:46,724
C'est ce que tu veux ?

2350
03:04:47,475 --> 03:04:48,893
Ça ne changera rien.

2351
03:04:48,893 --> 03:04:51,395
Je te le dis du plus profond de mon cœur.

2352
03:04:51,395 --> 03:04:53,981
Du plus profond
de ce que m'a appris la vie.

2353
03:04:53,981 --> 03:04:56,901
Je sais d'expérience
que ça ne changera rien.

2354
03:04:59,362 --> 03:05:02,240
C'est plus pareil, maintenant, vous savez.

2355
03:05:02,240 --> 03:05:05,618
Les Osages ne vous soutiendront pas.
Personne ne vous soutiendra.

2356
03:05:06,285 --> 03:05:08,329
- Les Osages ? Ils m'adorent.
- Non.

2357
03:05:08,329 --> 03:05:09,956
Ils n'écouteront plus.

2358
03:05:09,956 --> 03:05:12,416
Ils savent à qui ils doivent les rues,

2359
03:05:12,416 --> 03:05:15,962
les hôpitaux et les écoles. Ils le savent.

2360
03:05:15,962 --> 03:05:19,215
Je les ai fait entrer dans le 20e siècle.

2361
03:05:21,425 --> 03:05:22,844
Ils ne vous soutiendront pas.

2362
03:05:23,511 --> 03:05:24,804
Tu crois ?

2363
03:05:24,804 --> 03:05:26,514
C'est fini.

2364
03:05:26,514 --> 03:05:30,893
Y aura peut-être
des protestations publiques, un moment.

2365
03:05:30,893 --> 03:05:33,646
Mais tu sais quoi ? Les gens oublient.

2366
03:05:33,646 --> 03:05:35,857
Ils oublient, ils s'en foutent.

2367
03:05:35,857 --> 03:05:37,483
Ils s'en foutent, c'est tout.

2368
03:05:38,317 --> 03:05:41,404
Ça restera une simple tragédie ordinaire.

2369
03:05:41,904 --> 03:05:44,407
Non, ça n'a rien d'ordinaire.

2370
03:05:47,827 --> 03:05:51,163
Ne fais pas une chose
que tu regretteras toute ta vie.

2371
03:05:52,999 --> 03:05:54,125
Tu le regretteras.

2372
03:05:54,125 --> 03:05:56,460
Je n'ai que des regrets, Bill.

2373
03:05:57,837 --> 03:05:59,422
Tu as une famille.

2374
03:06:00,965 --> 03:06:03,968
Des enfants. Tu en as perdu un.
N'ajoute pas à la tragédie.

2375
03:06:03,968 --> 03:06:06,178
C'est déjà une putain de tragédie.

2376
03:06:08,097 --> 03:06:10,266
N'approchez plus de ma famille.

2377
03:06:11,559 --> 03:06:12,727
Jamais plus.

2378
03:06:15,104 --> 03:06:17,106
Navré d'entendre ça.

2379
03:06:17,106 --> 03:06:18,274
C'est fini.

2380
03:06:18,274 --> 03:06:20,234
Je t'en prie, fous pas tout en l'air.

2381
03:06:20,234 --> 03:06:21,652
Je peux pas.

2382
03:06:21,652 --> 03:06:24,363
Navré d'entendre ça. Je t'aime, fils.

2383
03:06:25,364 --> 03:06:26,908
Je peux pas, Bill.

2384
03:06:30,995 --> 03:06:32,788
Fous pas tout en l'air, fils.

2385
03:06:36,918 --> 03:06:39,503
M. Burkhart,
vous êtes ici de votre plein gré ?

2386
03:06:42,048 --> 03:06:43,883
On ne vous a rien promis ?

2387
03:06:47,762 --> 03:06:51,265
Avez-vous contacté John Ramsey
à la demande de votre oncle

2388
03:06:51,265 --> 03:06:52,808
pour tuer Henry Roan ?

2389
03:06:58,064 --> 03:07:00,816
Avez-vous conduit de Fairfax à Ripley

2390
03:07:00,816 --> 03:07:04,111
pour dire à John Ramsey
de dire à Acie Kirby

2391
03:07:04,111 --> 03:07:05,613
d'accomplir un travail ?

2392
03:07:10,076 --> 03:07:12,203
Et qui vous a demandé tout ça ?

2393
03:07:13,120 --> 03:07:15,998
Mon oncle... William Hale.

2394
03:07:15,998 --> 03:07:17,333
Vous le voyez ?

2395
03:07:19,835 --> 03:07:21,629
Pourriez-vous le désigner ?

2396
03:07:25,549 --> 03:07:26,634
Il est là.

2397
03:07:27,593 --> 03:07:29,053
Veuillez noter

2398
03:07:29,053 --> 03:07:31,138
que le témoin a identifié l'accusé,

2399
03:07:31,514 --> 03:07:33,057
William Hale.

2400
03:07:39,105 --> 03:07:40,731
Et quel travail

2401
03:07:40,731 --> 03:07:43,859
votre oncle
voulait-il confier à Acie Kirby ?

2402
03:07:47,697 --> 03:07:50,449
Faire exploser Reta et Bill Smith.

2403
03:07:50,950 --> 03:07:52,785
Pourquoi voulait-il faire ça ?

2404
03:07:55,121 --> 03:07:56,706
Pour récupérer leur argent.

2405
03:07:58,249 --> 03:07:59,583
Vous êtes marié ?

2406
03:08:02,211 --> 03:08:03,796
Comment s'appelle votre femme ?

2407
03:08:08,801 --> 03:08:10,219
C'est la sœur de Reta ?

2408
03:08:11,887 --> 03:08:14,890
Et la sœur d'Anna Brown,
qui a été assassinée ?

2409
03:08:21,063 --> 03:08:23,816
Et sa mère est Lizzie Q., décédée ?

2410
03:08:27,194 --> 03:08:29,447
Et sa sœur Minnie
est également décédée ?

2411
03:08:34,326 --> 03:08:36,203
Et toutes ces femmes décédées

2412
03:08:37,204 --> 03:08:39,665
sont indiennes, n'est-ce pas ?

2413
03:08:46,464 --> 03:08:49,884
Si Mollie, votre femme, mourait...

2414
03:08:51,093 --> 03:08:52,970
qui recevrait l'argent de son pétrole ?

2415
03:08:55,556 --> 03:08:58,434
Moi, et... nos enfants.

2416
03:09:01,145 --> 03:09:03,898
Votre oncle
vous a-t-il présenté un plan ?

2417
03:09:04,690 --> 03:09:09,361
Qui vous ferait bénéficier
de la mort de toutes ces Indiennes ?

2418
03:09:15,868 --> 03:09:17,411
Et vous l'avez aidé...

2419
03:09:18,245 --> 03:09:19,705
de plein gré ?

2420
03:09:26,087 --> 03:09:30,007
Ce plan consistait-il
à rencontrer et épouser Mollie Kyle

2421
03:09:30,007 --> 03:09:32,593
et à les tuer, elle et sa famille,

2422
03:09:32,593 --> 03:09:34,720
pour l'argent du pétrole indien ?

2423
03:09:42,144 --> 03:09:44,939
J'ai connu et épousé ma femme parce que...

2424
03:09:46,232 --> 03:09:48,234
je la baladais en taxi.

2425
03:09:49,026 --> 03:09:51,904
Vous ne l'avez pas épousée
sur ordre de votre oncle ?

2426
03:09:58,661 --> 03:10:00,621
J'aime ma femme depuis...

2427
03:10:02,206 --> 03:10:04,291
Ça nous est tombé dessus...

2428
03:10:05,084 --> 03:10:06,919
quand je la prenais en taxi.

2429
03:10:55,634 --> 03:10:57,469
Comment va mon Cowboy ?

2430
03:11:00,264 --> 03:11:01,390
Bien.

2431
03:11:08,105 --> 03:11:09,732
Son papa lui manque ?

2432
03:11:14,111 --> 03:11:15,487
À Elizabeth aussi.

2433
03:11:24,413 --> 03:11:26,081
Ils savent ce qui s'est passé ?

2434
03:11:28,250 --> 03:11:29,793
Pas vraiment.

2435
03:11:42,097 --> 03:11:44,600
Tu as dit toutes les vérités ?

2436
03:11:46,518 --> 03:11:47,895
Absolument.

2437
03:11:51,357 --> 03:11:53,484
Mon âme a été purifiée.

2438
03:11:56,070 --> 03:11:59,240
Je suis soulagé
de pouvoir revenir de tout ça.

2439
03:12:02,952 --> 03:12:07,206
Je l'aurais jamais laissé
vous approcher, toi et les enfants.

2440
03:12:15,464 --> 03:12:17,091
Tu m'as donné quoi ?

2441
03:12:21,887 --> 03:12:23,013
Quoi ?

2442
03:12:26,016 --> 03:12:27,685
Dans les injections ?

2443
03:12:36,443 --> 03:12:38,946
Le remède que tu me donnais...

2444
03:12:42,533 --> 03:12:45,160
y avait quoi, dedans, <i>Sho-mee-kah-see</i> ?

2445
03:13:01,343 --> 03:13:02,511
De l'insuline.

2446
03:13:33,334 --> 03:13:35,252
<i>Le droit avait triomphé.</i>

2447
03:13:45,262 --> 03:13:47,514
<i>True Crime Stories</i> a été présenté

2448
03:13:47,514 --> 03:13:49,475
grâce à J. Edgar Hoover

2449
03:13:49,475 --> 03:13:51,810
et au Bureau Fédéral d'Investigation.

2450
03:13:52,770 --> 03:13:56,482
Ainsi prend fin le véritable récit
des meurtres des Indiens osages.

2451
03:13:57,149 --> 03:14:01,111
Avant de quitter Osage County, concluons.

2452
03:14:01,111 --> 03:14:04,990
Les médecins, les frères Shoun,
ne furent jamais poursuivis en justice

2453
03:14:04,990 --> 03:14:07,409
pour avoir aidé à empoisonner Mollie.

2454
03:14:08,369 --> 03:14:12,956
Le frère d'Ernest, Byron, fut jugé
comme complice du meurtre d'Anna.

2455
03:14:12,956 --> 03:14:15,334
Kelsie Morrison déclara à son procès,

2456
03:14:15,334 --> 03:14:16,794
Byron l'a soûlée...

2457
03:14:17,378 --> 03:14:18,754
et j'ai fait le reste.

2458
03:14:20,923 --> 03:14:23,050
Byron fut libéré sur indécision du jury.

2459
03:14:23,467 --> 03:14:27,930
William Hale, tête pensante des meurtres,
fut jugé coupable

2460
03:14:27,930 --> 03:14:29,807
et incarcéré à vie à Leavenworth.

2461
03:14:32,017 --> 03:14:34,728
Il envoya des lettres à ses amis osages.

2462
03:14:35,813 --> 03:14:37,940
"Chers amis, comment allez-vous ?

2463
03:14:37,940 --> 03:14:41,693
Je n'ai jamais eu de meilleurs amis
que les Osages.

2464
03:14:41,693 --> 03:14:44,780
J'étais pour eux un ami sincère.

2465
03:14:45,739 --> 03:14:48,575
Je préfère Gray Horse
à tout autre endroit sur Terre.

2466
03:14:49,493 --> 03:14:52,329
Je reviendrai parmi vous
avant bien des lunes.

2467
03:14:52,955 --> 03:14:56,083
Comment va mon ami <i>Dah-kah-hee-keh</i> ?

2468
03:14:56,083 --> 03:15:01,088
Votre ami sincère, W.K. Hale."

2469
03:15:01,088 --> 03:15:04,174
Hale fut libéré en 1947.

2470
03:15:04,174 --> 03:15:08,554
Sa bonne conduite
facilita sa libération anticipée, mais...

2471
03:15:09,221 --> 03:15:11,014
certains n'apprécièrent pas.

2472
03:15:11,473 --> 03:15:13,434
On libère cet homme

2473
03:15:13,434 --> 03:15:15,602
parce qu'il a payé des politiciens.

2474
03:15:15,602 --> 03:15:18,439
Nul ne se soucie
de la vie des Osages.

2475
03:15:18,856 --> 03:15:21,900
Hale ne devait pas
remettre les pieds en Oklahoma,

2476
03:15:21,900 --> 03:15:24,486
mais ses proches disent
l'avoir souvent vu.

2477
03:15:28,073 --> 03:15:29,825
Que veux-tu à déjeuner, William ?

2478
03:15:30,826 --> 03:15:35,080
Si seulement cet abruti d'Ernest
avait fermé son clapet,

2479
03:15:35,080 --> 03:15:36,915
on se la coulerait douce.

2480
03:15:37,374 --> 03:15:40,711
William Hale mourut
dans un hospice, en Arizona.

2481
03:15:41,211 --> 03:15:42,796
Il avait 87 ans.

2482
03:15:46,633 --> 03:15:49,803
Ernest Burkhart
fut condamné à la prison à vie

2483
03:15:49,803 --> 03:15:51,722
au pénitencier de l'Oklahoma.

2484
03:15:52,890 --> 03:15:57,352
C'est pas toi qui as voulu tuer
ta femme indienne pour son pétrole ?

2485
03:15:57,352 --> 03:16:00,105
Des années plus tard,
il fut gracié de ses crimes

2486
03:16:00,105 --> 03:16:03,066
et revint une fois de plus
à Osage County...

2487
03:16:03,525 --> 03:16:05,527
où il finit ses jours avec Byron

2488
03:16:05,527 --> 03:16:07,863
dans une caravane, au nord de la ville.

2489
03:16:07,863 --> 03:16:09,198
Une bière, frérot.

2490
03:16:10,616 --> 03:16:12,284
Allume ma Lucky Strike.

2491
03:16:17,664 --> 03:16:19,791
Après avoir divorcé d'Ernest,

2492
03:16:20,125 --> 03:16:23,712
Mollie vécut dans la réserve
avec son mari John Cobb.

2493
03:16:25,589 --> 03:16:30,052
Elle mourut du diabète le 16 juin 1937.

2494
03:16:31,011 --> 03:16:34,056
Son avis de décès dans le journal local
annonça simplement...

2495
03:16:42,147 --> 03:16:43,982
"Mme Mollie Cobb...

2496
03:16:44,775 --> 03:16:46,068
âgée de 50 ans,

2497
03:16:46,652 --> 03:16:49,780
est décédée mercredi,
à 23h, à son domicile.

2498
03:16:51,657 --> 03:16:53,784
C'était une Osage de sang pur.

2499
03:16:54,826 --> 03:16:57,955
Elle a été enterrée
dans le vieux cimetière de Gray Horse

2500
03:16:58,789 --> 03:17:00,332
aux côtés de son père,

2501
03:17:00,916 --> 03:17:02,209
de sa mère,

2502
03:17:02,543 --> 03:17:03,877
de ses sœurs

2503
03:17:04,670 --> 03:17:05,963
et de sa fille."

2504
03:17:10,175 --> 03:17:12,010
Aucune mention des meurtres.

2505
03:18:53,403 --> 03:18:56,657
D'après le livre de
DAVID GRANN

2506
03:21:28,308 --> 03:21:33,188
En mémoire de
ROBBIE ROBERTSON

2507
03:22:36,543 --> 03:22:38,670
<i>Avec gratitude envers la Nation Osage</i>

2508
03:22:38,670 --> 03:22:42,382
<i>et les habitants des districts
de Gray Horse, Pawhuska et Hominy</i>

2509
03:22:42,382 --> 03:22:46,052
<i>En mémoire de John Williams</i>

2510
03:25:36,222 --> 03:25:38,224
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé

