1
00:01:01,043 --> 00:01:05,130
{\an8}Demain, c'est lui que nous inhumerons.

2
00:01:05,547 --> 00:01:11,762
{\an8}Notre frère Calumet.

3
00:01:15,474 --> 00:01:19,853
{\an8}Notre messager vers <i>Wah-kon-tah</i>.

4
00:01:20,896 --> 00:01:26,151
{\an8}L'heure est venue
d'inhumer dignement ce Calumet

5
00:01:26,401 --> 00:01:30,572
{\an8}et de remiser ses enseignements.

6
00:01:31,281 --> 00:01:34,451
{\an8}Les enfants écoutent, dehors.

7
00:01:35,911 --> 00:01:38,914
{\an8}Ils apprendront une autre langue.

8
00:01:40,165 --> 00:01:43,585
{\an8}Ils seront éduqués par des Blancs.

9
00:01:47,923 --> 00:01:51,134
{\an8}Ils apprendront de nouveaux usages

10
00:01:51,677 --> 00:01:56,139
{\an8}et ne connaîtront pas les nôtres.

11
00:03:19,556 --> 00:03:22,517
La Nation Osage

12
00:03:22,517 --> 00:03:26,313
Le peuple élu par le destin

13
00:03:31,151 --> 00:03:35,489
Le plus riche au monde par habitant

14
00:03:45,290 --> 00:03:48,418
Plus de Pierce-Arrow
que n'importe où aux USA

15
00:03:55,217 --> 00:03:57,886
Et des chauffeurs à leur service

16
00:05:15,422 --> 00:05:17,507
Manœuvres pour Phillips Oil, ici !

17
00:05:17,507 --> 00:05:21,303
Pipelines Kraceon Oil, ici !
Burbank Oil, ici !

18
00:05:21,303 --> 00:05:24,056
Foreurs pour Phillips Oil, ce camion !

19
00:05:24,848 --> 00:05:26,266
Venez faire fortune !

20
00:05:26,266 --> 00:05:28,393
Faites fortune.
Vous pouvez faire fortune.

21
00:05:28,393 --> 00:05:30,228
Faites fortune, ici même.

22
00:05:46,995 --> 00:05:49,122
Ouvriers pour Phillips Oil !

23
00:06:10,268 --> 00:06:11,269
Ernest !

24
00:06:13,146 --> 00:06:15,899
Ernest Burkhart ? Henry Roan.

25
00:06:15,899 --> 00:06:17,901
Je vous conduis chez votre oncle Hale.

26
00:06:17,901 --> 00:06:19,402
Allons-y. On est là.

27
00:06:54,855 --> 00:06:56,565
À qui est cette terre ?

28
00:06:57,566 --> 00:06:58,608
C'est ma terre.

29
00:06:59,943 --> 00:07:00,944
Ma terre.

30
00:07:29,556 --> 00:07:32,601
Bien, bien, bien !
Notre héros de guerre est de retour.

31
00:07:34,311 --> 00:07:35,896
Bienvenue chez toi, Ernest.

32
00:07:36,897 --> 00:07:38,607
Heureux de vous revoir.

33
00:07:38,607 --> 00:07:40,400
Content que tu sois entier.

34
00:07:40,400 --> 00:07:41,568
Mon frère.

35
00:07:42,444 --> 00:07:44,696
- Merci de m'avoir écrit.
- Content de te retrouver.

36
00:07:45,155 --> 00:07:47,741
Voilà ta tante Myrtle
et ta cousine, la petite Willie.

37
00:07:47,741 --> 00:07:48,783
Bienvenue.

38
00:07:48,783 --> 00:07:50,535
Tu as vu comme elle a grandi ?

39
00:07:59,586 --> 00:08:01,129
C'est un ranch d'élevage.

40
00:08:01,129 --> 00:08:02,631
Pas de pétrole ici.

41
00:08:02,631 --> 00:08:05,508
Pas de pétrole, rien à craindre.

42
00:08:06,092 --> 00:08:07,385
Je vis sans crainte.

43
00:08:08,136 --> 00:08:09,387
Ça n'aura qu'un temps.

44
00:08:09,387 --> 00:08:11,556
Cette manne se tarira

45
00:08:11,556 --> 00:08:15,560
comme les sept ans de famine
des pharaons d'antan.

46
00:08:16,144 --> 00:08:17,437
C'est un peuple malade.

47
00:08:17,979 --> 00:08:20,899
De braves gens, au grand cœur,
mais souffrants.

48
00:08:23,109 --> 00:08:25,487
Et toi ? Tu as vu beaucoup de sang ?

49
00:08:26,571 --> 00:08:27,739
Un peu.

50
00:08:28,615 --> 00:08:29,908
Mais j'étais...

51
00:08:30,659 --> 00:08:32,827
j'étais cuistot dans l'infanterie.

52
00:08:34,079 --> 00:08:37,374
- Tu as vu Kelsie Morrison, là-bas ?
- Oui.

53
00:08:37,374 --> 00:08:40,085
Et Otis Griggs et les autres,
vous vous souvenez.

54
00:08:40,085 --> 00:08:43,088
Les soldats doivent manger.
Tu as nourri les vainqueurs.

55
00:08:45,090 --> 00:08:46,925
La grippe a fait plus de morts.

56
00:08:48,385 --> 00:08:49,844
Et ton ventre ?

57
00:08:51,554 --> 00:08:52,806
Mon intestin...

58
00:08:52,806 --> 00:08:54,015
perforé.

59
00:08:54,432 --> 00:08:56,184
Tu as failli perdre la vie.

60
00:08:56,184 --> 00:08:58,520
On m'a mis une ceinture. On m'a dit...

61
00:08:58,979 --> 00:09:00,814
de ne rien soulever de lourd.

62
00:09:01,690 --> 00:09:04,276
Tu as bien fait de revenir,
parce qu'ici...

63
00:09:04,276 --> 00:09:05,443
Je sais.

64
00:09:05,443 --> 00:09:08,154
... l'argent coule à flots, maintenant.

65
00:09:08,154 --> 00:09:09,489
J'aime...

66
00:09:09,489 --> 00:09:11,241
J'aime l'argent, monsieur.

67
00:09:12,075 --> 00:09:13,326
Pas "monsieur".

68
00:09:13,326 --> 00:09:16,579
Appelle-moi "mon oncle" ou "King",
comme dans le temps.

69
00:09:17,747 --> 00:09:18,999
"King" ?

70
00:09:22,961 --> 00:09:25,880
Tu n'as pas attrapé de maladie, là-bas ?

71
00:09:27,590 --> 00:09:29,301
- Sûr ?
- Sûr, monsieur.

72
00:09:29,843 --> 00:09:31,052
Pas que je sache.

73
00:09:33,263 --> 00:09:35,140
Tu as emballé ton machin ?

74
00:09:35,140 --> 00:09:37,017
Bien sûr.

75
00:09:37,017 --> 00:09:39,644
- Autant que possible.
- Autant que possible.

76
00:09:43,648 --> 00:09:44,691
Tu aimes les femmes ?

77
00:09:45,650 --> 00:09:47,319
Vous le savez bien.

78
00:09:48,153 --> 00:09:49,571
C'est mon péché mignon.

79
00:09:50,322 --> 00:09:51,990
Elles sont comment, là-bas ?

80
00:09:51,990 --> 00:09:54,868
Blanches.
Je n'ai vu que des Blanches.

81
00:09:56,411 --> 00:09:57,787
Tu aimes le rouge ?

82
00:09:57,787 --> 00:09:58,955
Le rouge ?

83
00:09:59,956 --> 00:10:01,291
Ce genre de rouge ?

84
00:10:02,876 --> 00:10:05,712
Le rouge, le blanc, le bleu.

85
00:10:05,712 --> 00:10:07,130
Je les aime toutes.

86
00:10:07,589 --> 00:10:09,341
Peu importe. Je suis gourmand.

87
00:10:11,301 --> 00:10:12,552
J'aime les grosses.

88
00:10:12,552 --> 00:10:14,012
Les grosses,

89
00:10:14,012 --> 00:10:15,972
les jolies, les douces.

90
00:10:17,390 --> 00:10:18,975
Celles qui sentent bon.

91
00:10:18,975 --> 00:10:20,352
Faudra qu'on te surveille.

92
00:10:20,685 --> 00:10:23,104
Tu ne tiens pas en place.

93
00:10:24,481 --> 00:10:25,523
À ce sujet...

94
00:10:26,900 --> 00:10:27,942
Salut, Byron.

95
00:10:34,032 --> 00:10:35,492
Il est bon.

96
00:10:35,909 --> 00:10:37,494
Très bon.

97
00:10:37,494 --> 00:10:40,163
Pas d'alcool en public, compris ?

98
00:10:41,373 --> 00:10:43,083
Parce que ça tournera mal.

99
00:10:43,917 --> 00:10:45,877
- Pas vrai, Byron ?
- Oui, King.

100
00:10:46,711 --> 00:10:48,880
Ça n'arrivera pas.

101
00:10:49,214 --> 00:10:51,549
La plupart des gens d'ici
sont des escrocs.

102
00:10:51,549 --> 00:10:53,718
Les gens réglos sont rares.

103
00:10:54,302 --> 00:10:55,720
Ne sois pas naïf.

104
00:10:56,221 --> 00:10:58,932
- Aucun risque.
- Ne t'embrouille pas pour rien.

105
00:10:58,932 --> 00:11:01,393
Si tu t'embrouilles, vois grand.

106
00:11:01,393 --> 00:11:03,686
Et ramasse un gros paquet.

107
00:11:03,686 --> 00:11:05,021
Oui, monsieur.

108
00:11:05,021 --> 00:11:08,817
Je suis shérif adjoint de réserve,
à Fairfax.

109
00:11:11,486 --> 00:11:13,446
Je veux pas attirer l'attention.

110
00:11:13,446 --> 00:11:15,448
Ça sera pas un problème.

111
00:11:15,448 --> 00:11:17,659
Je ferai pas de bêtises.

112
00:11:17,659 --> 00:11:19,452
Tu as encore toute ta tête ?

113
00:11:19,452 --> 00:11:20,537
Bien sûr.

114
00:11:20,870 --> 00:11:21,955
Je suis pas...

115
00:11:22,580 --> 00:11:24,833
Je suis pas bête. Je suis solide.

116
00:11:25,333 --> 00:11:26,835
Je sais quoi faire de toi.

117
00:11:27,460 --> 00:11:28,545
Un chauffeur.

118
00:11:29,504 --> 00:11:31,548
Tu es limité, à cause de ton ventre.

119
00:11:32,507 --> 00:11:34,217
Tu ne lis pas beaucoup ?

120
00:11:34,217 --> 00:11:35,176
Lire ?

121
00:11:35,510 --> 00:11:37,429
Est-ce que tu lis beaucoup ?

122
00:11:39,013 --> 00:11:40,140
Je sais lire.

123
00:11:40,849 --> 00:11:43,685
Cultive-toi un peu.
Donne-lui ce livre sur les Osages.

124
00:11:44,269 --> 00:11:45,770
- Celui-là ?
- Oui.

125
00:11:46,771 --> 00:11:49,023
- Cultive-toi.
- Je sais lire, monsieur.

126
00:11:50,608 --> 00:11:51,860
Les Osages.

127
00:11:51,860 --> 00:11:55,155
Ils ont la pire terre au monde.

128
00:11:56,823 --> 00:11:59,993
Mais le Seigneur a été le plus malin.

129
00:11:59,993 --> 00:12:01,870
C'était une terre à pétrole.

130
00:12:01,870 --> 00:12:02,954
L'or noir.

131
00:12:04,122 --> 00:12:05,999
Mais ils sont avisés.

132
00:12:05,999 --> 00:12:08,460
Ils ont fait en sorte de décider

133
00:12:08,835 --> 00:12:12,213
à qui revenaient
le pétrole et les dividendes.

134
00:12:13,214 --> 00:12:14,632
Les Osages sont futés.

135
00:12:16,885 --> 00:12:18,178
Ils sont pas bavards.

136
00:12:18,178 --> 00:12:21,598
Ça peut donner envie
d'ouvrir la bouche pour meubler,

137
00:12:21,598 --> 00:12:23,266
surtout si tu as picolé.

138
00:12:23,266 --> 00:12:26,519
Abstiens-toi
si t'as rien d'intelligent à dire.

139
00:12:26,853 --> 00:12:28,938
Ne te laisse pas avoir.

140
00:12:28,938 --> 00:12:31,524
Ils appellent ça "le pépiement".

141
00:12:37,864 --> 00:12:39,032
Le pépiement.

142
00:12:44,329 --> 00:12:45,747
Mais ne rien dire

143
00:12:45,747 --> 00:12:48,208
ne les empêche pas
de tout savoir sur tout.

144
00:12:49,042 --> 00:12:50,877
Les Osages sont les plus parfaites,

145
00:12:51,461 --> 00:12:53,838
les plus belles créatures au monde.

146
00:13:13,233 --> 00:13:14,901
<i>John Whitehair.</i>

147
00:13:15,735 --> 00:13:16,945
<i>23 ans.</i>

148
00:13:20,657 --> 00:13:22,242
<i>Pas d'enquête.</i>

149
00:13:24,285 --> 00:13:25,745
<i>Bill Stepson.</i>

150
00:13:26,287 --> 00:13:27,664
<i>29 ans.</i>

151
00:13:30,208 --> 00:13:31,876
<i>Pas d'enquête.</i>

152
00:13:36,422 --> 00:13:37,674
<i>Anna Sanford.</i>

153
00:13:38,132 --> 00:13:39,592
<i>41 ans.</i>

154
00:13:43,346 --> 00:13:44,847
<i>Pas d'enquête.</i>

155
00:13:47,559 --> 00:13:48,560
<i>Rose Lewis.</i>

156
00:13:51,813 --> 00:13:53,356
<i>25 ans.</i>

157
00:13:57,360 --> 00:13:58,903
<i>Pas d'enquête.</i>

158
00:14:21,384 --> 00:14:22,885
<i>Et Sara Butler.</i>

159
00:14:23,761 --> 00:14:24,929
<i>21 ans.</i>

160
00:14:26,431 --> 00:14:27,640
<i>Suicide.</i>

161
00:14:30,184 --> 00:14:31,394
Votre nom.

162
00:14:32,186 --> 00:14:33,521
Mollie Kyle.

163
00:14:34,689 --> 00:14:35,898
Incompétente.

164
00:14:36,232 --> 00:14:38,192
Numéro de lot ?

165
00:14:38,192 --> 00:14:39,694
285.

166
00:14:40,570 --> 00:14:45,241
Vous avez demandé
752 $ supplémentaires

167
00:14:45,783 --> 00:14:48,244
pour régler des soins médicaux
pour un abcès.

168
00:14:48,911 --> 00:14:49,996
Oui, monsieur.

169
00:14:50,455 --> 00:14:52,624
L'opération a réussi ?

170
00:14:53,708 --> 00:14:54,834
Oui, monsieur.

171
00:14:55,585 --> 00:14:56,961
Et le diabète ?

172
00:14:57,337 --> 00:14:59,631
J'ai une ordonnance
chez Fairfax Drugs.

173
00:14:59,631 --> 00:15:02,091
Ma domestique la relèvera
deux fois par mois.

174
00:15:02,759 --> 00:15:04,552
Il faut faire attention à ça.

175
00:15:07,305 --> 00:15:09,807
Mais, Mollie,
il s'agit de votre mère.

176
00:15:10,433 --> 00:15:13,227
Ses droits sont restreints aussi.

177
00:15:13,227 --> 00:15:15,480
On doit justifier chaque penny.

178
00:15:16,981 --> 00:15:22,070
Je vois ici
qu'elle a dépensé 319 $ et 5 cents

179
00:15:22,070 --> 00:15:23,237
pour de la viande.

180
00:15:24,280 --> 00:15:25,782
À l'épicerie.

181
00:15:27,033 --> 00:15:30,745
Ça ne fait pas beaucoup de viande
pour ses besoins ?

182
00:15:32,497 --> 00:15:33,998
Si, M. Beaty.

183
00:15:35,750 --> 00:15:37,877
Vous y veillerez, n'est-ce pas ?

184
00:15:46,469 --> 00:15:49,013
Faites la queue pour vos allocations !

185
00:15:49,013 --> 00:15:50,932
Uniquement les autonomes.

186
00:15:50,932 --> 00:15:55,645
Les tutelles, votre curateur
doit venir signer votre chèque.

187
00:15:55,645 --> 00:15:58,356
Trouvez votre curateur.

188
00:15:58,815 --> 00:16:00,900
30 $ la photo pour la postérité !

189
00:16:00,900 --> 00:16:03,319
Vous ne voulez pas préserver
votre histoire familiale ?

190
00:16:03,319 --> 00:16:05,446
- Et vous, monsieur ?
- Non, ne le suivez pas.

191
00:16:05,446 --> 00:16:07,490
Il n'y connaît rien, c'est un amateur.

192
00:16:07,490 --> 00:16:11,285
Il vous faut une bonne photo,
pour vous et votre famille.

193
00:16:11,285 --> 00:16:13,162
Vous, monsieur ? 40 $.

194
00:16:13,162 --> 00:16:14,664
Monsieur ? 40 $.

195
00:16:14,664 --> 00:16:15,915
40 $ ?

196
00:16:16,666 --> 00:16:19,085
J'ai 35 $ en liquide.
À prendre ou à laisser.

197
00:16:19,085 --> 00:16:21,379
Marché conclu. Suivez-moi.

198
00:16:21,379 --> 00:16:23,339
Vous êtes photogéniques.

199
00:16:37,729 --> 00:16:39,689
Ma femme ne va pas bien.

200
00:16:39,689 --> 00:16:41,774
Le docteur dit que c'est sa constitution.

201
00:16:41,774 --> 00:16:43,276
Le petit est asthmatique.

202
00:16:43,276 --> 00:16:46,237
Ça le handicape.
Il a besoin d'une chance.

203
00:16:46,237 --> 00:16:49,031
Vous avez reçu vos allocations.
Je vous en prie.

204
00:16:54,370 --> 00:16:56,581
On en prend une. De cette couleur.

205
00:16:57,165 --> 00:16:58,166
Merci.

206
00:16:59,834 --> 00:17:02,545
Et en cas de panne sèche, de pneu à plat,

207
00:17:02,545 --> 00:17:04,130
revenez en acheter une autre.

208
00:17:25,151 --> 00:17:27,737
Taxi, madame ? Voilà ma caisse.

209
00:17:27,737 --> 00:17:28,821
Merci.

210
00:17:31,115 --> 00:17:34,368
Méfiez-vous. Y a des voyous, par ici.

211
00:17:43,503 --> 00:17:45,838
- Ernest !
- Kelsie Morrison !

212
00:17:46,547 --> 00:17:48,841
On était ensemble au front, en France.

213
00:17:48,841 --> 00:17:50,760
Content de te voir !

214
00:17:52,011 --> 00:17:53,262
Ma femme, Catherine Cole.

215
00:17:53,846 --> 00:17:54,931
Enchanté.

216
00:17:55,765 --> 00:17:56,891
Sang pur.

217
00:17:57,934 --> 00:17:59,101
Peuple du Ciel ?

218
00:18:00,186 --> 00:18:01,354
Moyennes Eaux.

219
00:18:03,940 --> 00:18:05,024
J'ai parié gros.

220
00:18:31,551 --> 00:18:33,553
Vous avez parié sur cette course ?

221
00:18:34,971 --> 00:18:36,305
Alors, en route.

222
00:18:58,578 --> 00:19:00,955
Navré d'apprendre qu'elle est souffrante.

223
00:19:01,747 --> 00:19:03,165
Toujours aussi têtue, mon père.

224
00:19:03,165 --> 00:19:04,834
Je prierai pour votre maman.

225
00:19:05,585 --> 00:19:06,711
Merci, mon père.

226
00:19:15,511 --> 00:19:18,264
<i>Tu vois qui je veux dire ? Mollie Kyle ?</i>

227
00:19:18,264 --> 00:19:19,765
<i>Celle avec ses sœurs.</i>

228
00:19:20,641 --> 00:19:21,684
Je vois.

229
00:19:23,686 --> 00:19:25,271
Elle vit avec sa mère, Lizzie.

230
00:19:26,147 --> 00:19:28,357
Je la connais, mon oncle.

231
00:19:28,983 --> 00:19:30,651
Je la conduis.

232
00:19:31,611 --> 00:19:32,695
Tu la conduis ?

233
00:19:34,530 --> 00:19:36,824
Matt Williams sortait avec elle.

234
00:19:36,824 --> 00:19:38,451
Ils ne sont plus ensemble.

235
00:19:38,951 --> 00:19:40,369
Ça veut dire...

236
00:19:40,870 --> 00:19:44,540
que tu peux la courtiser
si ça te chante.

237
00:19:47,168 --> 00:19:48,252
Vous voulez...

238
00:19:48,920 --> 00:19:50,713
que je prenne soin d'elle ?

239
00:19:52,757 --> 00:19:54,383
C'est ma cliente régulière.

240
00:19:55,134 --> 00:19:56,928
Je crois que je lui plais.

241
00:19:59,013 --> 00:20:01,223
Pas difficile d'aimer cette Mollie.

242
00:20:02,016 --> 00:20:03,684
Patrimoine de sang pur.

243
00:20:05,269 --> 00:20:08,022
- Sang pur ?
- Patrimoine de sang pur.

244
00:20:08,022 --> 00:20:09,732
Ça pose un homme.

245
00:20:17,823 --> 00:20:19,659
Tu es séduisant, tu sais ?

246
00:20:22,161 --> 00:20:24,121
Tu es du genre à te marier ?

247
00:20:25,039 --> 00:20:26,248
À me marier ?

248
00:20:27,416 --> 00:20:28,834
Comment ça ?

249
00:20:28,834 --> 00:20:31,504
On mélange ces familles,

250
00:20:31,504 --> 00:20:34,674
et l'argent coule
dans la bonne direction, vers nous.

251
00:20:37,677 --> 00:20:39,345
Patrimoine de sang pur.

252
00:20:39,345 --> 00:20:41,806
Plus l'argent de la mère, Lizzie.

253
00:20:42,682 --> 00:20:44,266
Voilà une bonne affaire.

254
00:20:44,266 --> 00:20:46,602
Et légale. Rien d'illicite.

255
00:20:46,602 --> 00:20:48,729
Voilà un bon investissement.

256
00:21:00,992 --> 00:21:02,451
Il paraît que...

257
00:21:02,451 --> 00:21:05,079
vous étiez avec Matt Williams.

258
00:21:08,082 --> 00:21:09,834
Vous parlez trop.

259
00:21:10,710 --> 00:21:13,004
Non, je parle pas trop.

260
00:21:14,880 --> 00:21:18,092
Je veux juste savoir
quel cheval je dois battre.

261
00:21:19,760 --> 00:21:21,887
Je ne savais pas que c'était une course.

262
00:21:24,056 --> 00:21:26,017
Je ne m'intéresse pas aux chevaux.

263
00:21:27,935 --> 00:21:29,770
Je suis un autre genre de cheval.

264
00:21:37,862 --> 00:21:38,904
Vous dites ?

265
00:21:41,574 --> 00:21:42,950
C'est ce que vous êtes.

266
00:21:43,409 --> 00:21:47,246
Rien compris, mais ça doit vouloir dire
"beau diable" en indien.

267
00:22:17,151 --> 00:22:21,447
<i>"Je suis un guerrier osage.</i>

268
00:22:22,364 --> 00:22:23,991
<i>Il y a longtemps,</i>

269
00:22:23,991 --> 00:22:29,371
<i>nous avons tiré notre nom
des rivières Missouri et Osage.</i>

270
00:22:29,955 --> 00:22:32,208
<i>Ni-u-kon-ska.</i>

271
00:22:32,208 --> 00:22:34,919
<i>Enfants des Moyennes Eaux.</i>

272
00:22:35,836 --> 00:22:39,215
<i>'Partez', dit le Grand Père Blanc.</i>

273
00:22:39,590 --> 00:22:42,301
<i>Du Missouri, de l'Arkansas...</i>

274
00:22:42,885 --> 00:22:44,303
<i>du Kansas.</i>

275
00:22:44,845 --> 00:22:48,432
<i>Pour finir, une autre terre étrangère.</i>

276
00:22:48,933 --> 00:22:50,351
<i>L'Oklahoma.</i>

277
00:22:50,351 --> 00:22:52,770
<i>Entre la famine, le jour,</i>

278
00:22:52,770 --> 00:22:55,564
<i>et les loups voraces, la nuit.</i>

279
00:22:57,108 --> 00:23:01,570
<i>Peux-tu trouver les loups
dans ce dessin ?"</i>

280
00:23:03,447 --> 00:23:04,990
Allez, on y va.

281
00:23:06,408 --> 00:23:11,372
<i>"Les Osages n'ont jamais fait partie
des Cinq Tribus Civilisées."</i>

282
00:23:11,372 --> 00:23:13,124
Tu te souviens de Blackie Thompson ?

283
00:23:13,124 --> 00:23:14,291
Salut, les gars !

284
00:23:14,291 --> 00:23:17,211
<i>"... des Cinq Tribus Civilisées.</i>

285
00:23:17,211 --> 00:23:20,089
<i>Les Cherokees, les Chicachas,</i>

286
00:23:20,422 --> 00:23:22,967
<i>les Chactas, les Creeks</i>

287
00:23:23,300 --> 00:23:25,136
<i>et les Séminoles."</i>

288
00:23:27,054 --> 00:23:28,055
Pas un geste !

289
00:23:31,642 --> 00:23:34,228
Ce caillou brille dans la nuit.
Donne !

290
00:23:34,228 --> 00:23:37,064
Prenez la voiture, pas ma bague.
Elle me vient de mon père.

291
00:23:37,064 --> 00:23:39,275
On veut pas la voiture,
rien que les bijoux.

292
00:23:40,109 --> 00:23:42,236
Vous avez rien fait pour les mériter.

293
00:23:42,236 --> 00:23:45,322
- Ça aussi ?
- Des Indiens pleins aux as !

294
00:23:46,615 --> 00:23:47,783
Amène-toi !

295
00:23:48,784 --> 00:23:49,827
Démarre !

296
00:23:50,161 --> 00:23:51,537
Tapis.

297
00:23:51,537 --> 00:23:52,830
Alors, Ernest ?

298
00:23:59,170 --> 00:24:00,421
T'es cinglé !

299
00:24:00,421 --> 00:24:03,090
J'adore l'argent ! Carte sur table !

300
00:24:04,133 --> 00:24:05,509
- Allez !
- Retourne-la !

301
00:24:05,509 --> 00:24:07,136
Une seule chance !

302
00:24:10,347 --> 00:24:12,224
C'est de l'arnaque, les mecs.

303
00:24:12,224 --> 00:24:14,018
La reine empoche les bijoux.

304
00:24:16,896 --> 00:24:20,983
<i>"L'aube a toujours été
l'heure sacrée des prières.</i>

305
00:24:28,991 --> 00:24:31,785
<i>Ils appellent le soleil 'Grand-Père'.</i>

306
00:24:32,953 --> 00:24:35,247
<i>La lune... 'Mère'.</i>

307
00:24:36,498 --> 00:24:39,001
<i>Le feu... 'Père'.</i>

308
00:24:40,377 --> 00:24:42,421
<i>Ils parlent de 'Lune des Fleurs'</i>

309
00:24:42,421 --> 00:24:47,843
<i>quand de petites fleurs recouvrent
les Blackjack Hills et les prairies.</i>

310
00:24:47,843 --> 00:24:49,345
<i>Elles sont nombreuses.</i>

311
00:24:49,345 --> 00:24:51,639
<i>Si nombreuses qu'on aurait dit</i>

312
00:24:51,639 --> 00:24:55,226
<i>que Wah-kon-tah avait regardé la terre</i>

313
00:24:55,226 --> 00:24:56,560
<i>en souriant,</i>

314
00:24:56,894 --> 00:24:59,855
<i>et l'avait saupoudrée de sucre candi.</i>

315
00:25:03,567 --> 00:25:06,320
<i>Wah-kon-tah veut dire 'Dieu'.</i>

316
00:25:07,863 --> 00:25:10,241
<i>On reçoit un nom osage."</i>

317
00:25:10,241 --> 00:25:13,160
{\an8}Tu te nommes Femme Soleil Faucon.

318
00:25:14,078 --> 00:25:17,039
<i>"C'est le nom qu'on portera
dans le prochain monde.</i>

319
00:25:18,207 --> 00:25:21,252
<i>Nul ne peut retirer un nom osage."</i>

320
00:25:44,775 --> 00:25:46,860
Tenez. Mettez-le.

321
00:25:59,248 --> 00:26:00,165
Vous voulez dîner ?

322
00:26:39,246 --> 00:26:40,581
Vous n'en voulez pas ?

323
00:26:41,498 --> 00:26:42,958
J'ai trop de sucre.

324
00:26:46,378 --> 00:26:49,882
Rien n'est jamais trop sucré, pas vrai ?

325
00:26:51,717 --> 00:26:53,344
Ça me rend malade.

326
00:27:05,064 --> 00:27:07,649
Vous ne vivez ici qu'avec votre mère ?

327
00:27:09,026 --> 00:27:10,444
Je veille sur elle.

328
00:27:12,279 --> 00:27:13,864
Et vous vivez avec votre oncle ?

329
00:27:15,240 --> 00:27:16,492
Vous le connaissez ?

330
00:27:16,825 --> 00:27:18,243
Depuis toujours.

331
00:27:19,161 --> 00:27:20,454
Il est gentil.

332
00:27:28,462 --> 00:27:30,089
Pourquoi êtes-vous venu ici ?

333
00:27:30,798 --> 00:27:31,757
Pour quoi ?

334
00:27:33,217 --> 00:27:34,385
Vivre ici.

335
00:27:34,385 --> 00:27:36,678
Oui. Je vis ici.

336
00:27:38,972 --> 00:27:40,057
Pourquoi ?

337
00:27:42,434 --> 00:27:45,604
Pour mon oncle. Je travaille avec lui.

338
00:27:49,733 --> 00:27:53,028
Et votre frère, c'est... Bryan ?

339
00:27:53,654 --> 00:27:55,072
Byron, oui.

340
00:27:58,534 --> 00:27:59,535
Il vous fait peur ?

341
00:28:00,994 --> 00:28:03,330
Mon frère ? Qui ?

342
00:28:04,081 --> 00:28:05,040
Votre oncle.

343
00:28:07,876 --> 00:28:09,711
Non... non.

344
00:28:11,004 --> 00:28:12,256
Non, c'est...

345
00:28:12,673 --> 00:28:14,925
le roi des collines osages.

346
00:28:16,176 --> 00:28:18,220
L'homme le plus gentil au monde.

347
00:28:18,220 --> 00:28:21,432
Je sais ce qu'il fait
quand on le contrarie, mais...

348
00:28:21,932 --> 00:28:25,144
Je ne dépends de personne,
je travaille pour moi.

349
00:28:26,019 --> 00:28:27,020
Je suis homme d'affaires.

350
00:28:29,064 --> 00:28:30,065
Merci.

351
00:28:31,733 --> 00:28:33,026
Tenez.

352
00:28:42,077 --> 00:28:43,704
Vous êtes de quelle religion ?

353
00:28:45,497 --> 00:28:46,874
Catholique.

354
00:28:48,917 --> 00:28:50,627
Vous n'allez pas à l'église.

355
00:28:52,379 --> 00:28:53,797
J'étais à l'étranger.

356
00:29:01,138 --> 00:29:02,931
Pourquoi vous n'avez pas de mari ?

357
00:29:06,226 --> 00:29:10,022
En tant qu'homme, je me demande
pourquoi vous n'avez pas de mari.

358
00:29:18,238 --> 00:29:20,991
Vous avez une jolie couleur de peau.

359
00:29:23,368 --> 00:29:25,496
C'est quelle couleur, pour vous ?

360
00:29:28,665 --> 00:29:29,750
Ma couleur.

361
00:29:32,461 --> 00:29:33,504
Je la trouve...

362
00:29:34,087 --> 00:29:35,756
très jolie.

363
00:29:37,508 --> 00:29:40,219
Vous avez une belle couleur de peau...

364
00:29:40,802 --> 00:29:41,887
une belle maison.

365
00:29:43,972 --> 00:29:46,475
Je crois que vous faites semblant
d'être sévère.

366
00:29:46,475 --> 00:29:49,686
Je parie que vous êtes une tendre,
à l'intérieur.

367
00:29:53,106 --> 00:29:55,651
Vous venez de me traiter de coyote.

368
00:30:00,572 --> 00:30:02,658
Le coyote veut de l'argent.

369
00:30:05,702 --> 00:30:08,288
L'argent, c'est agréable.

370
00:30:08,288 --> 00:30:10,457
Surtout pour les paresseux comme moi.

371
00:30:11,875 --> 00:30:15,379
J'aimerais dormir toute la journée
et faire la fête la nuit.

372
00:30:19,967 --> 00:30:21,385
Qu'est-ce qui vous fait rire ?

373
00:30:22,886 --> 00:30:24,513
Vous aimez le <i>peh-tseh-nee</i> ?

374
00:30:25,222 --> 00:30:26,473
Le whisky.

375
00:30:28,225 --> 00:30:30,561
Je l'aime pas, je l'adore.

376
00:30:32,145 --> 00:30:33,897
J'ai du bon whisky.

377
00:30:33,897 --> 00:30:35,524
Pas du mauvais.

378
00:30:37,442 --> 00:30:39,820
On devrait y goûter pour voir.

379
00:30:55,836 --> 00:30:57,087
Ne fermez pas.

380
00:30:58,630 --> 00:30:59,840
Quoi ?

381
00:31:01,508 --> 00:31:03,552
On doit rester tranquilles un moment.

382
00:31:23,363 --> 00:31:25,324
Un orage, c'est...

383
00:31:28,577 --> 00:31:30,662
c'est puissant.

384
00:31:31,747 --> 00:31:33,582
Alors on doit rester tranquilles.

385
00:31:41,256 --> 00:31:42,799
C'est bon pour les cultures.

386
00:31:42,799 --> 00:31:44,718
Restez tranquille.

387
00:32:15,666 --> 00:32:16,667
Bill Smith.

388
00:32:18,877 --> 00:32:19,961
Bill Smith.

389
00:32:20,462 --> 00:32:23,173
- Ernest Burkhart.
- Enchanté, Ernest.

390
00:32:23,173 --> 00:32:24,758
Je suis le mari de Minnie.

391
00:33:08,635 --> 00:33:11,096
Ça ira peut-être mieux si tu manges.

392
00:33:19,646 --> 00:33:20,939
Non ! Encore ?

393
00:33:20,939 --> 00:33:23,024
{\an8}Il n'est pas si malin...

394
00:33:23,900 --> 00:33:25,944
{\an8}mais il est beau garçon.

395
00:33:27,070 --> 00:33:28,947
{\an8}On dirait un serpent.

396
00:33:29,656 --> 00:33:32,951
{\an8}Non, on dirait Coyote.

397
00:33:33,702 --> 00:33:35,579
{\an8}Ces Yeux Bleus.

398
00:33:37,330 --> 00:33:41,334
{\an8}Son frère aussi est séduisant.
Je préfère le frère.

399
00:33:42,961 --> 00:33:45,046
{\an8}Ce rat rouquin ?

400
00:33:46,923 --> 00:33:52,012
{\an8}C'est mieux que ton opossum
qui fait le mort

401
00:33:52,429 --> 00:33:54,598
{\an8}en flemmardant dans la maison.

402
00:33:56,933 --> 00:33:58,351
{\an8}Pour toi, c'est un opossum.

403
00:33:58,560 --> 00:34:00,771
{\an8}Pour moi, c'est un lapin.

404
00:34:02,314 --> 00:34:04,107
{\an8}Taisez-vous.

405
00:34:04,524 --> 00:34:06,443
{\an8}Coyote regarde.

406
00:34:08,361 --> 00:34:10,530
{\an8}Il veut notre argent.

407
00:34:12,032 --> 00:34:13,325
{\an8}Bien sûr qu'il veut de l'argent.

408
00:34:13,742 --> 00:34:16,369
{\an8}Mais il veut s'établir.

409
00:34:18,789 --> 00:34:20,916
{\an8}Il n'est pas pressé.

410
00:34:21,583 --> 00:34:23,877
{\an8}Son oncle a de l'argent.

411
00:34:24,002 --> 00:34:26,379
{\an8}Ce n'est pas ce qu'il veut.

412
00:34:26,713 --> 00:34:28,089
{\an8}Il t'aime.

413
00:34:46,566 --> 00:34:47,901
Doucement.

414
00:34:54,950 --> 00:34:57,202
Ta main tranche sur ma peau.

415
00:35:11,174 --> 00:35:13,468
Tu vas m'épouser, Mollie.

416
00:35:15,804 --> 00:35:17,597
Je te veux pour femme.

417
00:35:20,308 --> 00:35:21,560
Tu veux bien ?

418
00:35:33,196 --> 00:35:35,323
Tu tolères sa race ?

419
00:35:39,202 --> 00:35:41,496
J'aime cette fille. Mollie.

420
00:35:42,205 --> 00:35:45,292
Je pense vraiment que c'est une dame.

421
00:35:47,669 --> 00:35:50,088
Dans ce cas, tu as trouvé une épouse.

422
00:36:40,430 --> 00:36:44,351
Je connais Mollie et ses sœurs
depuis qu'elles couraient, petites,

423
00:36:44,351 --> 00:36:45,894
en faisant des bêtises.

424
00:36:48,647 --> 00:36:51,900
Son regretté père, Nah-kah-e-se-y,

425
00:36:51,900 --> 00:36:54,444
était un grand ami, un ami de cœur.

426
00:36:55,278 --> 00:36:57,739
<i>Il disait toujours aux Blancs
de l'appeler Jimmy,</i>

427
00:36:57,739 --> 00:37:00,158
<i>mais je l'appelais de son vrai nom.</i>

428
00:37:00,158 --> 00:37:02,035
<i>Nah-kah-e-se-y.</i>

429
00:37:02,035 --> 00:37:03,870
<i>On se respectait beaucoup.</i>

430
00:37:51,793 --> 00:37:52,877
Vous et moi.

431
00:37:58,925 --> 00:38:01,386
Tourne à droite, comme moi !

432
00:38:21,114 --> 00:38:22,073
Minnie.

433
00:38:27,579 --> 00:38:29,914
Tu as besoin de quelque chose ?

434
00:38:30,790 --> 00:38:31,708
Non, monsieur.

435
00:38:32,167 --> 00:38:33,793
On veille bien sur toi ?

436
00:38:41,092 --> 00:38:42,844
Tu as de bons médicaments ?

437
00:38:44,220 --> 00:38:48,058
Sache que tu auras
les meilleurs traitements au besoin.

438
00:38:48,058 --> 00:38:49,976
Je ne veux pas que tu aies peur.

439
00:38:54,481 --> 00:38:58,401
Nous vous avons causé
tellement de problèmes à tous.

440
00:38:58,902 --> 00:39:00,195
Je suis navré.

441
00:39:01,029 --> 00:39:03,531
Je suis vraiment navré.

442
00:39:43,071 --> 00:39:44,155
<i>Minnie.</i>

443
00:39:45,281 --> 00:39:46,574
<i>Ma sœur.</i>

444
00:39:48,493 --> 00:39:50,245
<i>Le mal qui ronge.</i>

445
00:40:13,143 --> 00:40:14,185
Anna.

446
00:40:31,119 --> 00:40:33,788
Vous devriez peut-être attendre dehors.

447
00:40:36,749 --> 00:40:37,959
Pourquoi ça ?

448
00:40:39,043 --> 00:40:40,420
C'est comme ça.

449
00:40:42,213 --> 00:40:43,506
Si vous voulez bien.

450
00:40:48,303 --> 00:40:50,096
"C'est comme ça" ?

451
00:40:50,096 --> 00:40:52,098
Vous voulez que je sorte ?

452
00:40:52,098 --> 00:40:53,558
Si vous voulez bien.

453
00:40:57,937 --> 00:40:58,938
D'accord.

454
00:41:04,277 --> 00:41:05,612
Bill Smith.

455
00:41:10,783 --> 00:41:11,993
Ça prouve

456
00:41:11,993 --> 00:41:16,164
qu'il n'a pas pris soin de Minnie
comme il aurait pu.

457
00:41:16,164 --> 00:41:19,709
La laisser mourir de maladie,
prendre ses dividendes, sa terre ?

458
00:41:22,003 --> 00:41:24,422
Ce pétrole devrait aller
à ses sœurs, à ta femme.

459
00:41:24,422 --> 00:41:27,091
Il prend l'argent
qui devrait revenir à Mollie.

460
00:41:30,678 --> 00:41:32,055
La mère, Lizzie.

461
00:41:38,645 --> 00:41:40,021
Elle ne va pas bien.

462
00:41:40,563 --> 00:41:41,773
Elle ne durera pas.

463
00:41:43,650 --> 00:41:46,152
La plupart des Osages
ne dépassent pas 50 ans.

464
00:41:47,195 --> 00:41:50,365
Avec ces femmes qui meurent,
ces Osages malades,

465
00:41:50,365 --> 00:41:52,909
tu dois récupérer les dividendes.

466
00:41:54,661 --> 00:41:55,828
Tu comprends ?

467
00:41:59,415 --> 00:42:01,000
Minnie est partie.

468
00:42:01,000 --> 00:42:03,586
Après elle, il reste

469
00:42:03,711 --> 00:42:04,963
Reta...

470
00:42:05,755 --> 00:42:06,923
Anna...

471
00:42:07,924 --> 00:42:09,676
et, bien sûr, Mollie.

472
00:42:15,306 --> 00:42:16,766
Comment va Mollie ?

473
00:42:17,475 --> 00:42:18,768
Ça va.

474
00:42:20,520 --> 00:42:22,063
Elle prend soin de la petite.

475
00:42:24,357 --> 00:42:25,900
Elle aussi...

476
00:42:26,317 --> 00:42:27,819
elle est diabétique.

477
00:42:28,444 --> 00:42:30,947
Je m'inquiète parfois pour elle.

478
00:42:31,906 --> 00:42:33,908
Elle est toujours malade, King.

479
00:42:33,908 --> 00:42:35,660
Évidemment. Comment veux-tu ?

480
00:42:35,660 --> 00:42:37,912
Ce diabète est une épreuve.

481
00:42:40,206 --> 00:42:42,208
Comme dit le Livre de Job,

482
00:42:42,208 --> 00:42:45,295
"Les jours d'affliction l'ont saisie".

483
00:42:48,464 --> 00:42:51,426
Mollie est encore solide, King.

484
00:42:51,426 --> 00:42:52,677
Elle est solide.

485
00:42:53,511 --> 00:42:56,431
Pour l'instant.
Pour toujours, on espère, mais...

486
00:42:59,767 --> 00:43:00,852
Et Anna ?

487
00:43:01,769 --> 00:43:03,688
Tu sais qu'elle a
un revolver dans son sac ?

488
00:43:04,647 --> 00:43:05,815
T'es folle ?

489
00:43:06,357 --> 00:43:08,234
Fais pas ta farouche...

490
00:43:12,238 --> 00:43:14,615
- Nom de Dieu !
- Putain de squaw !

491
00:43:15,450 --> 00:43:16,492
<i>J'aime Anna.</i>

492
00:43:17,702 --> 00:43:20,705
Mais un jour,
elle s'en prendra à la mauvaise personne.

493
00:43:21,456 --> 00:43:22,582
Et là ?

494
00:45:00,513 --> 00:45:01,931
Ça suffit.

495
00:45:02,432 --> 00:45:03,808
Quelles manières !

496
00:45:03,808 --> 00:45:06,018
Personne n'en a, ici.

497
00:45:06,811 --> 00:45:08,604
{\an8}Tu as vu la Chouette ?

498
00:45:10,440 --> 00:45:11,315
{\an8}Non.

499
00:45:15,820 --> 00:45:17,905
{\an8}Quand on la voit...

500
00:45:18,823 --> 00:45:22,743
{\an8}c'est signe qu'on va mourir.

501
00:45:24,162 --> 00:45:25,621
{\an8}À cause de vous.

502
00:45:28,249 --> 00:45:30,918
{\an8}Vous épousez toutes des Blancs.

503
00:45:32,962 --> 00:45:35,840
{\an8}Notre sang devient blanc.

504
00:45:39,677 --> 00:45:41,804
{\an8}Où est Anna ?

505
00:45:42,889 --> 00:45:45,016
{\an8}Je veux Anna.

506
00:45:45,308 --> 00:45:46,809
{\an8}Je suis là.

507
00:45:47,393 --> 00:45:49,270
{\an8}Je ne veux pas de toi.

508
00:45:49,854 --> 00:45:51,397
{\an8}Je veux Anna.

509
00:46:01,324 --> 00:46:03,534
Lui est plus blanc qu'elle.

510
00:46:04,118 --> 00:46:07,121
On ne devinerait pas
que c'est un sang-mêlé.

511
00:46:07,121 --> 00:46:10,541
Deux petits sauvages dégénérés,
en ce qui me concerne.

512
00:46:12,543 --> 00:46:15,213
Les pauvres, ils n'y sont pour rien.

513
00:46:16,506 --> 00:46:18,883
Une sombre et un clair.

514
00:46:18,883 --> 00:46:20,927
C'est comme une éclipse.

515
00:46:21,427 --> 00:46:24,180
La main du Seigneur a touché la Terre

516
00:46:24,889 --> 00:46:27,391
et l'a fait trembler pour rien.

517
00:46:28,893 --> 00:46:30,436
Bonté divine.

518
00:46:30,436 --> 00:46:32,772
- Veille sur toi, Anna.
- Merci, monsieur.

519
00:46:33,731 --> 00:46:34,857
{\an8}Tu ris ?

520
00:46:35,066 --> 00:46:36,567
{\an8}Pas encore, mais...

521
00:46:44,742 --> 00:46:46,577
{\an8}Des couvertures pour maman.

522
00:46:47,036 --> 00:46:48,829
{\an8}Tu es déjà ivre ?

523
00:46:49,038 --> 00:46:52,166
{\an8}C'est ma cuite d'hier soir.
Tu m'as réveillée.

524
00:46:52,166 --> 00:46:54,585
{\an8}Ne laisse pas maman te voir comme ça.

525
00:46:54,585 --> 00:46:56,254
{\an8}M'embête pas.

526
00:46:59,632 --> 00:47:00,758
Bonjour, Anna.

527
00:47:01,175 --> 00:47:02,426
Tu tiens debout ?

528
00:47:02,426 --> 00:47:04,387
Je suis bourrée.

529
00:47:05,429 --> 00:47:06,556
Tu as du whisky ?

530
00:47:06,556 --> 00:47:08,432
Tu l'as bu hier soir.

531
00:47:08,432 --> 00:47:10,851
Seul mon homme peut boire mon whisky.

532
00:47:10,851 --> 00:47:12,645
Je ne suis pas ton homme.

533
00:47:12,645 --> 00:47:14,605
Tu n'as peut-être pas le choix.

534
00:47:16,107 --> 00:47:18,109
{\an8}Tu me menaces ?

535
00:47:19,151 --> 00:47:21,404
Ici, tu te calmes, Anna.

536
00:47:22,822 --> 00:47:23,906
Tu assumeras.

537
00:47:24,865 --> 00:47:27,159
Tu me menaces. Ne fais pas ça.

538
00:47:28,119 --> 00:47:29,287
Je vais te dire un secret.

539
00:47:29,704 --> 00:47:32,039
Tu crois que je m'envoie le premier venu ?

540
00:47:32,039 --> 00:47:33,332
J'en ai l'impression.

541
00:47:35,126 --> 00:47:36,961
Arrêtez ! Viens là.

542
00:47:36,961 --> 00:47:39,046
Tu vaux pas mieux, Ernest, compris ?

543
00:47:39,046 --> 00:47:40,298
Tu vaux pas mieux.

544
00:47:42,383 --> 00:47:44,176
{\an8}Calme-toi, grande sœur.

545
00:47:44,176 --> 00:47:45,177
Ça va.

546
00:47:59,650 --> 00:48:01,277
Tu es une beauté.

547
00:48:04,655 --> 00:48:05,865
Tu me connais ?

548
00:48:08,367 --> 00:48:09,452
Tu sais quoi ?

549
00:48:11,537 --> 00:48:13,164
Va chier, Byron Burkhart.

550
00:48:15,082 --> 00:48:17,293
- Arrête !
- Parle pas à mon homme.

551
00:48:17,293 --> 00:48:19,086
Je la tuerai, et toi après !

552
00:48:19,086 --> 00:48:21,422
Je suis pas ton homme,
je fais ce que je veux.

553
00:48:21,422 --> 00:48:23,257
Faites-la sortir !

554
00:48:24,175 --> 00:48:25,551
- Elle a un flingue !
- Donne.

555
00:48:25,551 --> 00:48:27,178
T'approche pas de ces Blanches !

556
00:48:27,178 --> 00:48:29,180
T'approche pas
de cette <i>Wahk' oh nohn-ohn</i> !

557
00:48:30,765 --> 00:48:31,766
Dehors !

558
00:48:35,936 --> 00:48:36,937
Sauvage !

559
00:48:46,072 --> 00:48:48,032
Allez, Charlie. C'est par là.

560
00:49:00,211 --> 00:49:03,089
Ce soldat français
a essayé de prendre la soucoupe.

561
00:49:03,089 --> 00:49:06,092
Je l'ai vu se faire arracher la jambe.

562
00:49:06,425 --> 00:49:08,427
Beaucoup sont revenus comme ça.

563
00:49:09,679 --> 00:49:10,596
Tremblants.

564
00:49:14,642 --> 00:49:17,728
Tu sais qu'ils ont trouvé
Charlie Whitehorn mort ?

565
00:49:20,690 --> 00:49:22,108
Qui a fait ça ?

566
00:49:22,650 --> 00:49:23,859
J'en sais rien.

567
00:49:25,861 --> 00:49:27,071
Sa femme ?

568
00:49:27,863 --> 00:49:28,948
Probablement.

569
00:49:36,372 --> 00:49:37,456
Mais Anna...

570
00:49:43,462 --> 00:49:45,798
Il est temps que je la raccompagne.

571
00:49:58,310 --> 00:50:00,020
{\an8}Tu es...

572
00:50:00,938 --> 00:50:02,982
{\an8}rebelle.

573
00:50:10,156 --> 00:50:12,700
<i>Mahn-theen eh-txahn</i>.
Byron attend. Viens.

574
00:50:13,576 --> 00:50:14,618
Viens.

575
00:50:19,331 --> 00:50:23,836
{\an8}Tu es ma plus grande bénédiction.

576
00:50:25,796 --> 00:50:28,007
{\an8}Je suis ta préférée ?

577
00:50:29,258 --> 00:50:30,718
{\an8}Oui.

578
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
{\an8}Reste ici, avec moi.

579
00:50:38,142 --> 00:50:40,603
- Anna, dépêche-toi.
- Arrête de frapper !

580
00:50:54,492 --> 00:50:56,494
Je dois partir, Ernest ?

581
00:51:00,790 --> 00:51:02,958
Tu ne veux pas de moi ici.

582
00:51:03,709 --> 00:51:06,128
Tu veux te débarrasser de moi, serpent.

583
00:51:08,839 --> 00:51:11,217
Tu as peur que j'en dise trop.

584
00:51:14,011 --> 00:51:15,638
Je vois que tu as peur.

585
00:51:21,769 --> 00:51:23,062
Tu as l'air mieux.

586
00:51:23,062 --> 00:51:24,688
Merci, ma sœur.

587
00:51:27,983 --> 00:51:30,611
Tu es ma richesse, tu sais ?

588
00:51:33,656 --> 00:51:35,282
{\an8}Ne sors pas ce soir.

589
00:51:35,282 --> 00:51:37,326
Tu t'inquiètes trop, <i>oh-theh-zhoo</i>.

590
00:51:37,326 --> 00:51:39,203
Viens. Allons-y.

591
00:51:40,746 --> 00:51:43,666
Dieu ! Allons boire un dernier verre.

592
00:51:43,999 --> 00:51:45,793
Non, je te ramène chez toi.

593
00:51:45,793 --> 00:51:47,795
Non, à Whizbang.

594
00:51:50,381 --> 00:51:52,216
Byron la ramène chez elle.

595
00:51:53,050 --> 00:51:55,219
- Je suis trop soûl.
- Sans blague ?

596
00:51:55,219 --> 00:51:56,679
Il la ramène.

597
00:52:15,906 --> 00:52:17,199
C'est ta sœur, Anna.

598
00:53:01,702 --> 00:53:02,828
Tiens bon.

599
00:53:14,214 --> 00:53:17,176
C'est bien votre sœur, Anna Brown ?

600
00:53:18,761 --> 00:53:21,180
Excusez-moi. C'est bien...

601
00:53:21,847 --> 00:53:23,599
votre sœur, Anna Brown ?

602
00:53:37,029 --> 00:53:38,989
<i>Deux membres de notre tribu,</i>

603
00:53:38,989 --> 00:53:42,534
<i>Anna Brown et Charles Whitehorn...</i>

604
00:53:43,327 --> 00:53:44,787
<i>ont été assassinés.</i>

605
00:53:45,120 --> 00:53:48,040
Ces <i>ahn-shdah-heh</i> nous assassinent.

606
00:53:49,333 --> 00:53:50,668
Dans le cas d'Anna Brown,

607
00:53:50,668 --> 00:53:52,461
sa famille, dans le west side,

608
00:53:52,461 --> 00:53:56,382
a réuni entre 2 000 et 5 000 $,

609
00:53:56,382 --> 00:53:59,760
pour l'arrestation
et la condamnation du meurtrier.

610
00:54:02,179 --> 00:54:04,807
Mollie Burkhart
a engagé un détective privé.

611
00:54:08,686 --> 00:54:10,729
Quand l'argent a afflué,

612
00:54:10,729 --> 00:54:13,107
on aurait dû se douter
qu'il avait un prix.

613
00:54:13,107 --> 00:54:15,025
C'est l'argent de l'homme blanc.

614
00:54:15,651 --> 00:54:18,654
On ne savait pas,
en arrivant du Missouri...

615
00:54:19,071 --> 00:54:20,906
de l'Arkansas et du Kansas.

616
00:54:21,573 --> 00:54:25,327
Qu'est-ce qui est venu
polluer notre réserve ?

617
00:54:25,327 --> 00:54:26,537
C'est eux.

618
00:54:27,246 --> 00:54:29,957
Ils nous survolent comme des busards.

619
00:54:31,166 --> 00:54:35,004
Ils nous rongeront jusqu'à l'os,
en ne laissant rien.

620
00:54:35,838 --> 00:54:39,717
En quittant le Missouri,
nous avons emmené nos bébés morts.

621
00:54:40,050 --> 00:54:42,970
Nos guerriers
ont galopé sur leurs sépultures

622
00:54:43,303 --> 00:54:47,808
pour qu'ils sachent tous
que nous ne partirons jamais plus.

623
00:54:48,183 --> 00:54:51,061
Nous mourrons ici, jusqu'au dernier.

624
00:55:21,842 --> 00:55:24,344
Ma peine n'a pas de mots.

625
00:55:24,762 --> 00:55:26,680
Mais elle est auprès du Seigneur.

626
00:55:27,181 --> 00:55:28,807
Auprès du Seigneur.

627
00:55:34,688 --> 00:55:37,483
Ils viennent même ici
épouser nos jeunes femmes.

628
00:55:38,609 --> 00:55:39,902
J'en emploie quelques-uns.

629
00:55:40,402 --> 00:55:43,655
Ils se disent mes amis, mais j'en doute.

630
00:55:44,448 --> 00:55:46,200
<i>Certains ne font même pas
semblant de travailler.</i>

631
00:55:46,200 --> 00:55:48,535
<i>Ils font comme si tout leur appartenait.</i>

632
00:55:48,535 --> 00:55:50,621
- Ne bougez plus.
- Voilà !

633
00:55:50,621 --> 00:55:53,582
<i>Ce sont des parasites, des</i> nee-shdah-heh.

634
00:55:53,582 --> 00:55:54,833
Des vagabonds.

635
00:55:56,085 --> 00:55:59,755
Ne croyez pas que le comté nous aidera.

636
00:56:00,714 --> 00:56:04,426
Ne croyez pas
que l'État de l'Oklahoma nous aidera.

637
00:56:05,302 --> 00:56:07,846
Pourquoi on y a même cru ?

638
00:56:08,639 --> 00:56:10,390
On était là avant eux.

639
00:56:10,891 --> 00:56:13,310
C'est notre terre. On y est venus.

640
00:56:14,311 --> 00:56:18,357
On y a amené nos enfants
parce que Mère Nature nous y a accueillis.

641
00:56:19,191 --> 00:56:21,068
Nul ne nous chassera

642
00:56:21,068 --> 00:56:23,612
avant que Dieu nous rappelle tous.

643
00:56:24,655 --> 00:56:29,034
Soyons conscients de ça,
mais aussi du démon qui est venu ici.

644
00:56:29,368 --> 00:56:31,537
Vous avez ce qu'il veut.

645
00:56:31,995 --> 00:56:35,833
Il ne voulait pas de vous
quand on fuyait les génocides.

646
00:56:36,542 --> 00:56:40,629
Mais nous avons réuni ici
les 25 familles originelles.

647
00:56:41,588 --> 00:56:43,298
Nous partirons avec vous.

648
00:56:43,298 --> 00:56:45,050
Selon le vieil adage,

649
00:56:45,050 --> 00:56:48,387
"l'Osage meurt des mains de l'ennemi".

650
00:56:48,387 --> 00:56:50,681
Ne les laissez pas mourir seuls.

651
00:56:50,681 --> 00:56:52,391
Joignez-vous à eux.

652
00:56:52,933 --> 00:56:56,186
Pour monter au paradis
comme des guerriers.

653
00:56:56,937 --> 00:56:58,564
Nous devons changer.

654
00:56:58,564 --> 00:57:02,317
Mais avant,
nous devons enflammer cette Terre

655
00:57:02,317 --> 00:57:05,654
et nous débarrasser
de tout ce qui nous arrête.

656
00:57:06,196 --> 00:57:08,907
Mon conseil, je demande votre soutien.

657
00:57:09,491 --> 00:57:11,702
Vous, les hommes, et nos femmes.

658
00:57:12,411 --> 00:57:14,872
Ces mères, ces <i>ee-zhee-nah(n)</i>.

659
00:57:14,872 --> 00:57:17,958
Tous nos anciens ont foulé ces terres,

660
00:57:17,958 --> 00:57:22,379
et nous savons seulement
que nous sommes là l'un pour l'autre.

661
00:57:22,754 --> 00:57:25,299
Nous avons un Seigneur bienveillant.

662
00:57:27,259 --> 00:57:29,678
Nous n'avons jamais prié
pour une grande vie.

663
00:57:29,678 --> 00:57:31,722
Juste pour une vie.

664
00:57:32,139 --> 00:57:34,391
Et je vais prier pour ça,

665
00:57:34,391 --> 00:57:37,311
pour offrir cette vie
aux enfants à venir.

666
00:57:38,020 --> 00:57:39,813
Nos jours s'achèvent.

667
00:57:40,731 --> 00:57:43,400
Nous n'avons qu'un crépuscule à vivre,

668
00:57:43,400 --> 00:57:45,444
mais leurs jours commencent.

669
00:57:46,111 --> 00:57:49,865
Je veux qu'ils soient des Osages.
Grand-mère m'a fait ce don,

670
00:57:49,865 --> 00:57:52,284
comme elle vous a fait ce don.

671
00:57:54,494 --> 00:57:55,537
Merci, chef.

672
00:57:56,205 --> 00:57:58,207
J'aimerais ajouter 1 000 $

673
00:57:58,207 --> 00:57:59,791
à cette récompense...

674
00:58:01,585 --> 00:58:05,214
pour toute information sur ces meurtres.

675
00:58:05,756 --> 00:58:10,469
Si vous savez quoi que ce soit,
venez à moi.

676
00:58:11,345 --> 00:58:12,638
Vous savez où me trouver.

677
00:58:13,222 --> 00:58:14,514
C'est facile.

678
00:58:15,390 --> 00:58:18,977
Merci, M. Hale.
Nous avons toujours apprécié votre amitié.

679
00:58:18,977 --> 00:58:20,854
Je suis prêt à tout

680
00:58:20,854 --> 00:58:23,440
pour aider les Osages dans leur détresse,

681
00:58:23,440 --> 00:58:25,108
leur vallée de larmes.

682
00:58:25,108 --> 00:58:29,238
Je propose d'envoyer
M. Barney McBride à Washington.

683
00:58:29,238 --> 00:58:30,572
J'approuve.

684
00:58:30,572 --> 00:58:33,033
M. McBride, Mme McBride.

685
00:58:33,033 --> 00:58:34,409
Je suis là, chef.

686
00:58:34,910 --> 00:58:37,704
Résolution 23.
M. McBride se rendra à Washington

687
00:58:37,704 --> 00:58:40,123
au Bureau des affaires indiennes,

688
00:58:40,123 --> 00:58:44,419
et demandera des détectives privés
et des renforts de police

689
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
pour enquêter sur toutes ces morts.

690
00:58:47,047 --> 00:58:48,090
Vous acceptez ?

691
00:58:48,090 --> 00:58:49,466
Oui, j'accepte.

692
00:58:59,393 --> 00:59:00,394
Bill.

693
00:59:00,727 --> 00:59:01,728
Reta.

694
00:59:02,229 --> 00:59:03,522
Ça va, Ernest ?

695
00:59:04,398 --> 00:59:05,565
Alors...

696
00:59:06,024 --> 00:59:07,526
vous en êtes là ?

697
00:59:08,652 --> 00:59:11,363
Reta m'a réconforté à la mort de Minnie.

698
00:59:31,174 --> 00:59:32,426
Écoute.

699
00:59:32,426 --> 00:59:35,429
Lui prends pas ses bijoux, d'accord ?

700
00:59:35,429 --> 00:59:37,848
Je fais ça discrètement.

701
00:59:37,848 --> 00:59:41,852
Non, Frank, laisse-les.
Rien que cette fois, pour moi.

702
00:59:41,852 --> 00:59:44,187
C'est la sœur de ma femme, d'accord ?

703
00:59:45,731 --> 00:59:47,691
25 $ pour louer un corbillard ?

704
00:59:49,276 --> 00:59:53,822
1 650 $ pour un cercueil en acajou ?

705
00:59:54,865 --> 00:59:57,993
C'est les prix osages.
Tu me prends pour un idiot ?

706
00:59:58,535 --> 01:00:00,996
- Tout le monde paie pareil.
- Tu parles.

707
01:00:00,996 --> 01:00:03,623
Les funérailles McAllister
ont coûté moins de 300.

708
01:00:03,623 --> 01:00:05,125
Là, c'est 2 000.

709
01:00:05,125 --> 01:00:08,211
Sa fille n'était qu'une gamine.

710
01:00:08,837 --> 01:00:10,547
Je vais en parler à King Hale.

711
01:00:10,547 --> 01:00:11,757
On verra bien.

712
01:00:11,757 --> 01:00:15,052
Si tu veux une boîte en bois,
je t'en filerai une.

713
01:00:15,052 --> 01:00:16,720
Pas de boîte en bois.

714
01:00:16,720 --> 01:00:18,889
C'est les prix osages.

715
01:00:18,889 --> 01:00:21,683
Ta femme voulait même
un cercueil ouvert.

716
01:00:22,559 --> 01:00:24,353
Elle n'a pas de visage.

717
01:00:24,353 --> 01:00:26,938
Pas de visage.
Pourquoi un cercueil ouvert ?

718
01:00:28,857 --> 01:00:30,150
Tu veux nous voler ?

719
01:00:30,484 --> 01:00:31,693
C'est pas...

720
01:00:32,694 --> 01:00:34,154
C'est pas ton fric.

721
01:00:34,738 --> 01:00:38,241
Tu peux facilement trouver
de quoi régler ma facture.

722
01:00:38,575 --> 01:00:40,952
Mon argent, je le gagne.

723
01:00:40,952 --> 01:00:43,163
Comme dit le Seigneur.

724
01:00:43,163 --> 01:00:44,956
"Semer et récolter".

725
01:00:45,540 --> 01:00:49,461
Tu as déjà vu
un de ces Osages travailler ?

726
01:00:50,212 --> 01:00:56,510
Votre sœur, Anna,
lègue un patrimoine d'environ 100 000 $,

727
01:00:57,010 --> 01:00:59,930
à votre mère, Lizzie Q.,

728
01:00:59,930 --> 01:01:02,182
vous, Mollie, et vous, Reta.

729
01:01:03,392 --> 01:01:07,145
Je me disais que
c'était une somme considérable.

730
01:01:07,145 --> 01:01:10,107
Tallchief a engagé
le <i>minstrel show</i> Emmett Miller

731
01:01:10,107 --> 01:01:12,526
pour jouer à son anniversaire.

732
01:01:12,526 --> 01:01:14,111
Et je me suis dit,

733
01:01:14,111 --> 01:01:16,947
"Si on faisait la même chose

734
01:01:16,947 --> 01:01:18,198
avec cet argent ?"

735
01:01:18,198 --> 01:01:21,660
Une fête pour la ville,
en invitant une autre formation.

736
01:01:21,660 --> 01:01:24,663
<i>Ça ne sert à rien de parler à cet homme.</i>

737
01:01:26,498 --> 01:01:28,792
<i>Le mal encercle mon cœur.</i>

738
01:01:29,376 --> 01:01:31,545
<i>Souvent, je pleure,</i>

739
01:01:31,545 --> 01:01:35,340
<i>et ce mal autour de mon cœur
sort par mes yeux.</i>

740
01:01:39,428 --> 01:01:42,347
<i>Je ferme mon cœur
pour y garder le bien...</i>

741
01:01:43,515 --> 01:01:45,058
<i>mais la haine arrive.</i>

742
01:01:46,935 --> 01:01:50,730
<i>Ils voudraient que je tue ces Blancs
qui ont tué ma famille.</i>

743
01:01:53,859 --> 01:01:54,943
Mme Burkhart.

744
01:01:55,777 --> 01:01:57,779
Bill Burns. Je résous des crimes.

745
01:01:58,530 --> 01:01:59,823
Ma carte.

746
01:02:00,240 --> 01:02:02,868
Je travaille à New York, Londres, Paris,

747
01:02:02,868 --> 01:02:05,745
Montréal, Chicago, Los Angeles,
Le Caire, Berlin, Boston...

748
01:02:08,206 --> 01:02:09,708
M. Barney McBride ?

749
01:02:10,208 --> 01:02:12,252
Un télégramme pour vous.

750
01:02:15,672 --> 01:02:18,008
SOIS TRÈS PRUDENT - STOP

751
01:02:40,405 --> 01:02:43,200
Pour corroborer les dires de Byron...

752
01:02:43,200 --> 01:02:44,868
je suis passé chez Anna.

753
01:02:44,868 --> 01:02:47,037
J'ai trouvé son sac en alligator.

754
01:02:47,037 --> 01:02:50,081
Byron ne ment sans doute pas.
Il l'a ramenée.

755
01:02:51,791 --> 01:02:54,169
Mon frère n'est pas un menteur.

756
01:02:55,962 --> 01:02:58,089
Votre jeune sœur, Minnie...

757
01:02:58,590 --> 01:03:01,134
morte de la maladie il y a deux ans,

758
01:03:01,134 --> 01:03:03,178
était mariée à un certain Bill Smith.

759
01:03:05,388 --> 01:03:09,434
Et ce même Bill Smith
est l'actuel mari de votre sœur Reta ?

760
01:03:11,978 --> 01:03:13,605
Le même Bill Smith.

761
01:03:15,023 --> 01:03:16,566
Deux sœurs.

762
01:03:17,484 --> 01:03:21,238
<i>M. Smith est un homme occupé.</i>

763
01:03:21,571 --> 01:03:23,156
<i>Il parle à toute la ville,</i>

764
01:03:23,156 --> 01:03:25,825
<i>mène sa propre enquête
sur la mort d'Anna.</i>

765
01:03:25,825 --> 01:03:27,536
Merci, shérif.

766
01:03:28,828 --> 01:03:30,372
<i>Vous le saviez ?</i>

767
01:03:32,582 --> 01:03:33,792
Tu savais ?

768
01:03:38,380 --> 01:03:39,881
Vous êtes allés droit chez Mollie ?

769
01:03:39,881 --> 01:03:41,216
Pas directement.

770
01:03:41,758 --> 01:03:42,842
Vous êtes allés où ?

771
01:03:42,842 --> 01:03:45,053
Le cimetière, après Florer's.

772
01:03:45,053 --> 01:03:48,431
Elle voulait voir sa terre
et rendre visite à son père.

773
01:03:49,349 --> 01:03:52,727
Je ne peux pas aller voir mon papa
les cheveux au vent.

774
01:03:53,645 --> 01:03:56,231
Vous saviez
que j'attendais un petit bébé ?

775
01:03:56,231 --> 01:03:58,900
- Grands dieux, non.
- C'est vrai.

776
01:04:00,402 --> 01:04:01,987
Je l'appellerai Minnie aussi.

777
01:04:08,618 --> 01:04:10,161
Embrasse Minnie pour moi.

778
01:04:13,123 --> 01:04:15,333
Vous saviez qu'Anna était enceinte ?

779
01:04:29,472 --> 01:04:31,266
Anna était enceinte.

780
01:04:32,225 --> 01:04:33,435
Elle était enceinte.

781
01:04:34,185 --> 01:04:35,186
Il a cité Byron ?

782
01:04:39,899 --> 01:04:40,900
Moi ?

783
01:04:46,031 --> 01:04:48,742
Assure-toi qu'on soit pas mêlés à ça.

784
01:04:50,368 --> 01:04:52,120
<i>M. Smith dit</i>

785
01:04:52,120 --> 01:04:54,873
qu'il croit savoir
qui a tué votre sœur.

786
01:04:55,957 --> 01:04:58,627
Il dit qu'il révélera tout

787
01:04:59,252 --> 01:05:01,171
quand il aura établi les faits.

788
01:05:02,797 --> 01:05:05,592
Et qu'est-ce qu'il a découvert ?

789
01:05:06,593 --> 01:05:08,511
Ça, je ne sais pas encore.

790
01:05:09,012 --> 01:05:10,430
Il a trouvé quoi ?

791
01:05:11,348 --> 01:05:12,349
Rien.

792
01:05:14,351 --> 01:05:15,644
J'irai voir Blackie.

793
01:05:20,607 --> 01:05:22,192
À propos de ce qu'on a dit ?

794
01:05:22,942 --> 01:05:24,027
Sur ça, oui.

795
01:05:24,027 --> 01:05:25,737
Pour voir ce qu'il en dit ?

796
01:05:26,196 --> 01:05:27,322
C'est ça.

797
01:05:36,456 --> 01:05:38,875
<i>On sera riches ce soir, mon gars !</i>

798
01:05:42,420 --> 01:05:43,630
Où est Blackie ?

799
01:05:46,925 --> 01:05:48,301
Alors, c'est ça ?

800
01:05:50,011 --> 01:05:51,304
Des tombes osages.

801
01:05:51,304 --> 01:05:53,807
C'est un sale boulot. Dégoûtant.

802
01:05:53,807 --> 01:05:55,141
Vraiment dégoûtant.

803
01:05:55,975 --> 01:05:57,602
Tu veux gagner gros, Blackie ?

804
01:05:58,770 --> 01:06:00,855
Ne bosse pas avec ces crapules.

805
01:06:00,855 --> 01:06:03,149
Sers-toi de ta tête. Réfléchis.

806
01:06:04,150 --> 01:06:07,237
Hale voudrait qu'on s'associe.

807
01:06:09,155 --> 01:06:10,407
Tu connais Bill Smith ?

808
01:06:11,199 --> 01:06:13,827
Il parle beaucoup, en ville.

809
01:06:13,827 --> 01:06:15,495
Si jamais quelqu'un...

810
01:06:16,246 --> 01:06:19,999
descendait Bill Smith et Reta, hein ?

811
01:06:19,999 --> 01:06:21,376
Sans elle,

812
01:06:21,376 --> 01:06:25,088
tout l'argent irait à ma belle-mère,
Lizzie Q.

813
01:06:25,088 --> 01:06:26,965
Elle le lèguerait à mes enfants.

814
01:06:28,341 --> 01:06:30,969
Ce serait une affaire. Une bonne affaire.

815
01:06:31,594 --> 01:06:32,762
Pour toi.

816
01:06:33,555 --> 01:06:34,597
Pour nous tous.

817
01:06:34,597 --> 01:06:36,266
Ils s'absentent souvent.

818
01:06:36,266 --> 01:06:38,977
T'as juste à placer une charge chez eux,

819
01:06:38,977 --> 01:06:41,479
et quand ils rentrent, tu les as.

820
01:06:41,479 --> 01:06:45,275
Ils ont... Reta a 3 ou 4 diamants,
et des boucles d'oreilles.

821
01:06:45,275 --> 01:06:47,819
Bill Smith a toujours
200 ou 300 en poche.

822
01:06:47,819 --> 01:06:48,987
Ce serait pour toi.

823
01:06:48,987 --> 01:06:50,655
Ce serait pour toi, et...

824
01:06:50,655 --> 01:06:53,450
Hale te paierait 1 000 $ pour le job.

825
01:06:55,660 --> 01:06:57,287
Ça te paraît un bon coup ?

826
01:07:02,125 --> 01:07:04,502
Tu sais, mon petit roadster Buick ?

827
01:07:04,878 --> 01:07:06,838
Le rouge, qui t'a tapé dans l'œil ?

828
01:07:09,007 --> 01:07:11,050
<i>Si j'ajoutais mon roadster ?</i>

829
01:07:11,384 --> 01:07:13,470
<i>Il est assuré pour plus que sa valeur.</i>

830
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
<i>J'empocherais l'assurance,
et tu garderais la Buick.</i>

831
01:07:18,433 --> 01:07:20,685
Juste un à-côté entre nous.

832
01:07:20,685 --> 01:07:22,812
Hale n'a pas à le savoir.

833
01:07:22,812 --> 01:07:23,938
Mais c'est généreux.

834
01:07:25,231 --> 01:07:27,567
Putain, t'es un Juif cupide.

835
01:07:29,778 --> 01:07:31,362
J'aime l'argent.

836
01:07:32,197 --> 01:07:33,281
C'est vrai.

837
01:07:33,281 --> 01:07:36,159
Presque autant que j'aime ma femme.

838
01:07:44,459 --> 01:07:45,585
Viens.

839
01:07:51,257 --> 01:07:52,342
Qu'est-ce qu'il y a ?

840
01:07:54,761 --> 01:07:56,513
Tu te sens mieux que ce matin ?

841
01:07:56,846 --> 01:07:57,972
Un peu.

842
01:07:59,557 --> 01:08:02,435
T'as juste besoin de dormir.

843
01:08:03,937 --> 01:08:05,814
Dormir avant tout, maintenant.

844
01:08:07,232 --> 01:08:09,567
Je ne dors plus.

845
01:08:09,567 --> 01:08:10,735
Je sais.

846
01:08:12,320 --> 01:08:15,323
Essaie de te reposer, d'accord ?

847
01:08:15,949 --> 01:08:17,033
Allez.

848
01:08:21,162 --> 01:08:24,165
Je ne sais même plus si tu m'aimes.

849
01:08:26,417 --> 01:08:28,211
Bien sûr que je t'aime.

850
01:08:29,796 --> 01:08:31,673
J'ai besoin de toi ici.

851
01:08:32,549 --> 01:08:33,675
Je suis là.

852
01:08:35,927 --> 01:08:37,887
Je suis là.

853
01:08:41,432 --> 01:08:42,517
Je t'aime.

854
01:09:14,132 --> 01:09:16,551
Tu veux réveiller les petits.

855
01:09:20,513 --> 01:09:22,432
Tu vas réveiller les petits.

856
01:09:30,064 --> 01:09:31,858
<i>Ils appellent ça "insuline".</i>

857
01:09:31,858 --> 01:09:33,735
<i>Ça vient de Toronto et c'est cher.</i>

858
01:09:35,028 --> 01:09:37,697
<i>Ce n'est à la portée
que de cinq personnes.</i>

859
01:09:38,156 --> 01:09:40,199
<i>Ce n'est pas encore en vente,</i>

860
01:09:40,199 --> 01:09:42,285
mais Bill Hale a arrangé ça pour vous.

861
01:09:43,286 --> 01:09:45,288
Tu entends, mon cœur ?

862
01:09:45,288 --> 01:09:48,166
- Celui-là. Ici.
- Celui-là.

863
01:09:48,499 --> 01:09:50,418
Ça vient du pancréas d'une vache.

864
01:09:52,754 --> 01:09:54,839
On en recevra une fois par semaine.

865
01:09:55,632 --> 01:09:56,633
Ça alors !

866
01:10:00,428 --> 01:10:02,138
Le pancréas d'une vache.

867
01:10:03,181 --> 01:10:05,141
Le diabète peut être un supplice.

868
01:10:07,477 --> 01:10:09,896
Vous avez mangé
il y a moins d'une heure ?

869
01:10:09,896 --> 01:10:11,564
Soulevez votre chemisier.

870
01:10:13,566 --> 01:10:14,817
Vous avez bu ?

871
01:10:15,902 --> 01:10:17,070
Du lait de chèvre.

872
01:10:17,820 --> 01:10:18,905
Des pancakes.

873
01:10:22,951 --> 01:10:25,912
Et aussi des toffees et du bacon.

874
01:10:25,912 --> 01:10:27,080
Dis-leur.

875
01:10:27,497 --> 01:10:28,790
Tu dois leur dire.

876
01:10:28,790 --> 01:10:30,333
Arrêtez les sucreries

877
01:10:30,333 --> 01:10:31,876
ou ça ne servira à rien.

878
01:10:31,876 --> 01:10:35,171
Vous perdrez vos pieds, ou pire,
en mangeant comme une Blanche.

879
01:10:35,922 --> 01:10:37,090
Tu entends ça ?

880
01:10:40,176 --> 01:10:41,177
C'est rien.

881
01:10:43,346 --> 01:10:44,389
Merde !

882
01:10:46,057 --> 01:10:47,100
Blackie !

883
01:10:47,600 --> 01:10:48,601
Arrête !

884
01:10:49,352 --> 01:10:50,603
Putain, Blackie !

885
01:10:50,603 --> 01:10:52,522
- Arrête de courir !
- Tu iras où ?

886
01:10:52,522 --> 01:10:53,606
Attrapez-moi d'abord !

887
01:10:54,941 --> 01:10:56,192
T'as vu ça ?

888
01:11:05,785 --> 01:11:06,786
Salut.

889
01:11:09,539 --> 01:11:11,249
Vous avez sorti la Buick ?

890
01:11:12,041 --> 01:11:13,167
Monte.

891
01:11:36,774 --> 01:11:37,817
Byron.

892
01:11:38,276 --> 01:11:40,361
Mon frère. Viens.

893
01:11:43,990 --> 01:11:45,783
- Ici ?
- Oui, juste ici.

894
01:11:49,287 --> 01:11:50,747
À genoux, Ernest.

895
01:11:52,248 --> 01:11:53,249
À genoux.

896
01:12:03,259 --> 01:12:05,344
Tu as fait affaire avec Blackie Thompson

897
01:12:05,344 --> 01:12:09,140
pour voler ton roadster rouge
et empocher l'assurance ?

898
01:12:14,937 --> 01:12:15,938
J'ai...

899
01:12:17,982 --> 01:12:19,192
Oui.

900
01:12:20,693 --> 01:12:24,072
Blackie s'est fait arrêter
pour avoir volé ta voiture.

901
01:12:24,072 --> 01:12:25,823
Tu devais faire quoi ?

902
01:12:28,451 --> 01:12:30,703
Je devais le tester pour...

903
01:12:30,703 --> 01:12:32,205
Bill et Reta.

904
01:12:32,997 --> 01:12:35,750
Qui s'occupera de Bill Smith
et de son couvre-lit, maintenant ?

905
01:12:39,545 --> 01:12:40,713
Je ne sais pas, monsieur.

906
01:12:43,591 --> 01:12:44,801
Enlève le livre.

907
01:12:52,100 --> 01:12:53,142
Désolé.

908
01:12:53,518 --> 01:12:55,061
Allez, mon frère, debout.

909
01:12:56,729 --> 01:12:57,897
Debout.

910
01:13:01,692 --> 01:13:03,111
Coudes sur la table.

911
01:13:17,959 --> 01:13:21,629
Je suis franc-maçon, 32e degré.

912
01:13:22,421 --> 01:13:23,965
On m'a inculqué...

913
01:13:25,633 --> 01:13:30,179
la confiance, la loyauté
et la responsabilité, entre autres.

914
01:13:32,473 --> 01:13:33,891
Tu sais ce que c'est ?

915
01:13:51,993 --> 01:13:53,911
Lève-toi ! Assieds-toi là.

916
01:14:06,048 --> 01:14:08,718
T'arrives pas à faire la loi chez toi ?

917
01:14:13,723 --> 01:14:16,100
Elle a engagé un détective privé...

918
01:14:17,101 --> 01:14:20,146
qui fouine et attire l'attention.

919
01:14:22,064 --> 01:14:26,485
Elle a envoyé Barney McBride à Washington
aux frais du conseil tribal.

920
01:14:28,279 --> 01:14:30,990
- Je sais.
- Cette femme a la tête dure

921
01:14:30,990 --> 01:14:33,159
et te rendra la vie plus dure !

922
01:14:33,159 --> 01:14:37,121
Désolé, King.
Elle est juste entêtée.

923
01:14:38,122 --> 01:14:39,290
Ernest...

924
01:14:39,916 --> 01:14:41,167
mon joli...

925
01:14:42,501 --> 01:14:45,880
qu'est-ce qui va arriver
à Mollie et aux autres ?

926
01:14:46,923 --> 01:14:49,634
Je les adore, mais la terre tourne.

927
01:14:50,259 --> 01:14:51,469
Elles vont disparaître.

928
01:14:52,511 --> 01:14:53,971
Leur heure est venue.

929
01:14:54,931 --> 01:14:56,682
Voilà. Adieu.

930
01:14:58,559 --> 01:15:01,187
Aucun éclair n'empêchera que ça arrive.

931
01:15:01,187 --> 01:15:02,897
Ça va arriver.

932
01:15:04,482 --> 01:15:06,984
Ces dividendes doivent revenir à Mollie.

933
01:15:06,984 --> 01:15:08,236
Ni à sa mère,

934
01:15:08,236 --> 01:15:11,447
ni à sa sœur Reta, ni à Bill Smith.

935
01:15:13,449 --> 01:15:16,452
Tu dois reprendre le contrôle chez toi.

936
01:15:20,456 --> 01:15:21,457
C'est compris ?

937
01:15:24,543 --> 01:15:25,670
Oui, King.

938
01:15:45,606 --> 01:15:47,275
WILLIAM J. BURNS
DÉTECTIVE PRIVÉ

939
01:15:50,653 --> 01:15:51,654
{\an8}<i>Émeutes raciales.</i>

940
01:15:51,654 --> 01:15:54,448
{\an8}<i>175 morts - Le quartier noir en flammes.</i>

941
01:15:59,870 --> 01:16:02,748
{\an8}<i>La nouvelle église méthodiste noire
n'a pas été épargnée.</i>

942
01:16:10,548 --> 01:16:12,550
{\an8}<i>Ce qui reste de "</i> Little Africa<i>".</i>

943
01:16:25,187 --> 01:16:27,898
<i>Le champion du monde de lasso,
Henry Grammer.</i>

944
01:16:28,774 --> 01:16:32,028
<i>Le meilleur distributeur
de whisky de contrebande du comté.</i>

945
01:16:32,361 --> 01:16:34,238
<i>Tous ces rubans bleus.</i>

946
01:16:34,238 --> 01:16:35,865
<i>Médailles d'or, Henry ?</i>

947
01:16:35,865 --> 01:16:38,075
Mieux que de l'or. De la renommée.

948
01:16:39,035 --> 01:16:41,996
Henry, il me faut quelqu'un pour un job.

949
01:16:42,580 --> 01:16:46,208
Qui accepterait
de dézinguer un vieux et son couvre-lit.

950
01:16:47,084 --> 01:16:49,670
Pas n'importe qui.
Quelqu'un qui le ferait bien.

951
01:16:50,004 --> 01:16:52,048
Ils doivent partir en même temps.

952
01:16:52,840 --> 01:16:55,718
Pas de whisky empoisonné ou autre.

953
01:16:55,718 --> 01:16:56,844
Un truc infaillible.

954
01:17:00,598 --> 01:17:01,682
John ?

955
01:17:02,933 --> 01:17:05,269
Planque ça à la maison pour moi.

956
01:17:06,479 --> 01:17:07,480
Que Maggie le voie pas.

957
01:17:08,272 --> 01:17:09,732
Elle a des yeux.

958
01:17:09,732 --> 01:17:12,151
Elle m'a déjà surpris. Je voudrais pas...

959
01:17:12,151 --> 01:17:13,152
Donne.

960
01:17:14,445 --> 01:17:16,655
Adressez-vous à Blackie Thompson.

961
01:17:19,867 --> 01:17:23,037
Il est en taule en ce moment.

962
01:17:23,037 --> 01:17:24,163
Dis-lui pourquoi.

963
01:17:26,957 --> 01:17:29,251
J'ai déconné, et...

964
01:17:29,668 --> 01:17:30,711
Dites-lui.

965
01:17:30,836 --> 01:17:32,630
Parce que cet abruti

966
01:17:32,630 --> 01:17:35,299
l'a fait arrêter
pour arnaquer son assurance auto.

967
01:17:35,925 --> 01:17:37,176
Pas de chance.

968
01:17:37,176 --> 01:17:38,344
Tu peux le dire.

969
01:17:40,179 --> 01:17:41,514
Il y a Dick Gregg.

970
01:17:43,933 --> 01:17:46,102
Il est recherché dans l'Arkansas.

971
01:17:47,228 --> 01:17:48,896
Et le Kansas.

972
01:17:49,230 --> 01:17:51,524
Même lui ne sait plus où il est caché.

973
01:17:55,611 --> 01:17:57,071
Il vous faut un pro.

974
01:17:59,115 --> 01:18:03,119
Un as des explosifs,
pour les avoir tous les deux...

975
01:18:03,119 --> 01:18:04,412
en même temps.

976
01:18:05,371 --> 01:18:07,415
Une charge sous la maison.

977
01:18:08,666 --> 01:18:10,626
Nitro ou dynamite.

978
01:18:11,627 --> 01:18:13,045
Et boum.

979
01:18:16,632 --> 01:18:18,801
Je pense à Acie Kirby.

980
01:18:18,801 --> 01:18:19,802
Acie ?

981
01:18:20,928 --> 01:18:22,513
- Où il est ?
- J'en sais rien.

982
01:18:22,513 --> 01:18:24,056
Il est dur à coincer.

983
01:18:24,056 --> 01:18:25,891
Ce connard saurait peut-être.

984
01:18:28,811 --> 01:18:31,355
Où crèche Acie Kirby, ces temps-ci ?

985
01:18:31,772 --> 01:18:33,274
Je sais pas trop.

986
01:18:33,274 --> 01:18:36,318
Dans sa vieille planque,
quelque part, je suppose.

987
01:18:36,318 --> 01:18:38,279
Bouge un peu ta carcasse,

988
01:18:38,279 --> 01:18:39,989
trouve une pelle et va le déterrer.

989
01:18:41,365 --> 01:18:42,366
Maintenant ?

990
01:18:43,284 --> 01:18:46,120
Je vais demander voir
où je peux le trouver.

991
01:19:02,386 --> 01:19:03,220
<i>Acie.</i>

992
01:19:03,846 --> 01:19:05,014
C'est votre homme.

993
01:19:26,285 --> 01:19:27,286
Prête ?

994
01:19:29,413 --> 01:19:30,414
Entrez.

995
01:19:32,541 --> 01:19:34,627
- Bonjour, madame.
- Mme Burkhart.

996
01:19:34,627 --> 01:19:36,378
Installez-vous là.

997
01:19:51,435 --> 01:19:52,436
Quoi ?

998
01:20:14,708 --> 01:20:16,126
Les gars ?

999
01:20:16,126 --> 01:20:19,630
Je vais vous demander
de sortir une minute,

1000
01:20:19,630 --> 01:20:21,632
pendant que je parle à ma femme.

1001
01:20:22,216 --> 01:20:23,717
Sortir ?

1002
01:20:23,717 --> 01:20:24,843
Une minute.

1003
01:20:32,184 --> 01:20:33,227
Bon.

1004
01:20:33,769 --> 01:20:35,020
Quoi encore ?

1005
01:20:41,235 --> 01:20:43,612
On a besoin des piqûres, de l'insuline.

1006
01:20:43,612 --> 01:20:44,905
Alors, quoi ?

1007
01:20:54,248 --> 01:20:55,332
Très bien.

1008
01:21:03,841 --> 01:21:05,050
Les gars ?

1009
01:21:05,384 --> 01:21:07,344
Donnez, je le ferai moi-même.

1010
01:21:07,344 --> 01:21:09,013
Vous ferez l'injection ?

1011
01:21:10,598 --> 01:21:12,975
Bill Hale nous a confié cette tâche.

1012
01:21:12,975 --> 01:21:16,103
Je sais. C'est comme ça, maintenant.

1013
01:21:16,103 --> 01:21:18,480
Mais on facturera cette visite.

1014
01:21:18,939 --> 01:21:20,941
Déplacement, essence, temps.

1015
01:21:20,941 --> 01:21:23,611
Mon cul ! Me facturer ce vol qualifié ?

1016
01:21:24,111 --> 01:21:25,613
C'est justifié.

1017
01:21:26,071 --> 01:21:27,489
Donnez.

1018
01:21:27,489 --> 01:21:28,991
Je vous le rendrai.

1019
01:21:28,991 --> 01:21:31,201
Allez, fichez le camp.

1020
01:21:33,704 --> 01:21:35,039
Putain...

1021
01:21:39,418 --> 01:21:40,586
Voilà.

1022
01:21:41,754 --> 01:21:43,589
Tu me fais renvoyer les docteurs.

1023
01:21:44,089 --> 01:21:45,090
Les docteurs !

1024
01:21:45,841 --> 01:21:47,760
Je suis docteur ? Tu es docteur ?

1025
01:21:48,510 --> 01:21:50,846
Tête de mule,
tu devrais les laisser bosser !

1026
01:21:53,098 --> 01:21:54,433
Me voilà docteur ?

1027
01:21:54,433 --> 01:21:56,310
Docteur, infirmier,

1028
01:21:56,310 --> 01:21:59,438
homme de ménage, nounou,
et Dieu sait quoi ?

1029
01:21:59,438 --> 01:22:00,939
Ça n'aide pas.

1030
01:22:02,191 --> 01:22:03,359
Ça n'avance à rien.

1031
01:22:04,234 --> 01:22:07,029
King Hale t'a fait ce don.

1032
01:22:07,029 --> 01:22:08,489
Il t'a fait ce don.

1033
01:22:08,489 --> 01:22:12,326
5 personnes au monde ont ce traitement,
et tu en fais partie.

1034
01:22:12,743 --> 01:22:15,371
Tu es une des élues. Pense aux enfants.

1035
01:22:15,996 --> 01:22:18,123
Ce truc va te sauver la vie.

1036
01:22:19,249 --> 01:22:21,502
Mais non, tu crois tout savoir !

1037
01:22:21,502 --> 01:22:23,629
Avec tes coutumes indiennes !

1038
01:22:23,629 --> 01:22:26,173
Tu penses pouvoir guérir
avec tes hommes-médecine,

1039
01:22:26,173 --> 01:22:28,384
leurs racines, leurs herbes, leur...

1040
01:22:29,301 --> 01:22:31,303
Toutes ces conneries ?

1041
01:22:31,303 --> 01:22:32,971
Ça marchera pas !

1042
01:22:33,681 --> 01:22:35,641
Ça, c'est un vrai traitement !

1043
01:22:46,568 --> 01:22:48,487
Tu crois qu'on va te faire du mal ?

1044
01:22:49,154 --> 01:22:51,782
Tu crois que je vais te faire du mal ?

1045
01:22:54,785 --> 01:22:56,328
T'as rien à répondre ?

1046
01:23:30,863 --> 01:23:33,240
Aie confiance, d'accord ?

1047
01:23:35,492 --> 01:23:36,785
Ça ira peut-être...

1048
01:23:37,244 --> 01:23:39,788
plus mal avant d'aller mieux.

1049
01:23:42,875 --> 01:23:45,711
Je suis là pour veiller sur toi.

1050
01:23:46,086 --> 01:23:50,466
Personne ne te fera du mal
tant que je suis là.

1051
01:24:11,320 --> 01:24:12,321
Ouvrez.

1052
01:24:14,198 --> 01:24:15,908
Comment vous sentez-vous, Henry ?

1053
01:24:15,908 --> 01:24:17,159
Bien.

1054
01:24:17,159 --> 01:24:19,244
Quelquefois triste.

1055
01:24:19,244 --> 01:24:20,704
Ce n'est pas de notre ressort.

1056
01:24:20,704 --> 01:24:23,791
Il est en pleine forme. Henry est...

1057
01:24:23,791 --> 01:24:25,083
fort comme un bœuf !

1058
01:24:25,083 --> 01:24:26,376
C'est sûr, Bill.

1059
01:24:26,376 --> 01:24:29,213
Alors, vous allez tuer cet Indien ?

1060
01:24:29,213 --> 01:24:30,172
Qui vous l'a dit ?

1061
01:24:32,424 --> 01:24:33,550
Méfiez-vous.

1062
01:24:35,469 --> 01:24:37,596
Il a seulement besoin d'être assuré.

1063
01:24:37,596 --> 01:24:39,723
Une formalité, mais indispensable.

1064
01:24:40,224 --> 01:24:41,475
Et pour ma mélancolie ?

1065
01:24:41,475 --> 01:24:43,310
Un petit whisky y remédiera.

1066
01:24:45,646 --> 01:24:46,480
Méfiez-vous.

1067
01:24:48,315 --> 01:24:50,901
Attention, Bill. Ça aurait l'air suspect.

1068
01:24:51,568 --> 01:24:53,403
Difficile à justifier.

1069
01:24:54,863 --> 01:24:56,323
Il me doit beaucoup d'argent.

1070
01:24:58,408 --> 01:25:00,661
Mon curateur retient mon argent.

1071
01:25:00,661 --> 01:25:02,079
Tu as besoin de quoi ?

1072
01:25:02,079 --> 01:25:03,497
Je veux m'acheter du whisky.

1073
01:25:04,331 --> 01:25:05,791
Non, ça te fait du mal.

1074
01:25:05,791 --> 01:25:07,292
Le docteur est d'accord.

1075
01:25:07,292 --> 01:25:10,462
Je m'en fiche.
Il ne sait pas de quoi il parle.

1076
01:25:10,462 --> 01:25:11,964
- Tu viens, Henry ?
- Pearl.

1077
01:25:11,964 --> 01:25:14,216
- Ma femme se tape Roy Bunch.
- Quoi ?

1078
01:25:14,216 --> 01:25:16,176
Ma femme se tape Roy Bunch !

1079
01:25:16,176 --> 01:25:17,469
On s'en fout.

1080
01:25:17,469 --> 01:25:20,305
Tu as les femmes à tes pieds,
tu es verni.

1081
01:25:20,305 --> 01:25:22,850
Contente-toi de ce que tu as.

1082
01:25:22,850 --> 01:25:24,560
Et ne fais pas de bêtise.

1083
01:25:24,560 --> 01:25:26,270
Je veux me faire du mal.

1084
01:25:26,270 --> 01:25:28,230
Un homme ne fait pas ça.

1085
01:25:28,230 --> 01:25:31,066
Un homme gère son argent.
Une femme a du respect.

1086
01:25:31,066 --> 01:25:32,484
J'en ai assez.

1087
01:25:32,484 --> 01:25:35,612
J'ai honte de faire partie
des Indiens osages.

1088
01:25:35,612 --> 01:25:38,407
Donnez-moi du whisky
ou donnez-moi un flingue.

1089
01:25:38,407 --> 01:25:41,243
Allons, Henry.
Passe un bon moment avec Pearl.

1090
01:25:41,243 --> 01:25:43,078
Pas de bêtise, compris ?

1091
01:25:43,078 --> 01:25:44,705
J'ai besoin de toi, mon ami.

1092
01:25:44,705 --> 01:25:45,831
J'ai besoin de toi.

1093
01:25:52,588 --> 01:25:54,715
Qu'est-ce que tu fais ici, Henry ? Non !

1094
01:25:59,469 --> 01:26:01,555
Tu touches à ma femme ?

1095
01:26:01,555 --> 01:26:05,183
Touche pas à ma femme !

1096
01:26:06,393 --> 01:26:07,936
Je t'ai rien fait !

1097
01:26:08,270 --> 01:26:11,481
J'en ai marre de quémander
quand je pourrais payer !

1098
01:26:12,232 --> 01:26:13,525
Amenez votre curateur.

1099
01:26:13,525 --> 01:26:15,694
On vous dit comment gérer votre argent ?

1100
01:26:16,403 --> 01:26:19,740
Mes ancêtres étaient libres
avant que vous débarquiez.

1101
01:26:21,992 --> 01:26:24,912
Vous vous croyez meilleur que moi ?

1102
01:26:25,621 --> 01:26:29,249
Je te dis de ne pas faire de bêtise,
et tu tabasses Roy Bunch ?

1103
01:26:29,249 --> 01:26:32,294
Je l'ai démoli, révérend Hale.
Je l'ai démoli.

1104
01:26:39,635 --> 01:26:41,178
Pourquoi vous veillez sur lui ?

1105
01:26:41,511 --> 01:26:43,138
C'est un mélancolique.

1106
01:26:44,014 --> 01:26:46,224
Il a tenté de se suicider l'an dernier.

1107
01:26:48,352 --> 01:26:52,105
Je veille sur lui parce que
c'est mon voisin et mon meilleur ami.

1108
01:26:53,148 --> 01:26:55,734
Il y a 25 000 $ allongés là.

1109
01:26:57,694 --> 01:26:59,154
J'ai une assurance sur lui,

1110
01:26:59,154 --> 01:27:01,031
à hauteur de ce qu'il me doit.

1111
01:27:01,490 --> 01:27:05,285
S'il se fout en l'air
avant la fin de l'année, je perds tout.

1112
01:27:06,995 --> 01:27:09,456
Il doit rester en vie
au moins quelques mois.

1113
01:27:11,792 --> 01:27:14,211
Je pourrais même capter ses dividendes.

1114
01:27:16,922 --> 01:27:18,674
Faut que tu saches une chose.

1115
01:27:21,343 --> 01:27:24,846
Le premier mari de Mollie
est cet homme, au sol.

1116
01:27:27,933 --> 01:27:30,060
Comment ça, "premier mari" ?

1117
01:27:30,060 --> 01:27:31,728
Les Osages ne divorcent pas.

1118
01:27:31,728 --> 01:27:33,021
Ils l'ont été.

1119
01:27:33,021 --> 01:27:36,900
Ils ont été mariés
dans une cérémonie, sur la réserve.

1120
01:27:37,943 --> 01:27:39,736
Comment ça ? C'est...

1121
01:27:40,362 --> 01:27:41,780
C'est toujours sa femme ?

1122
01:27:42,280 --> 01:27:45,283
Ils avaient 15 ans. C'est la tradition.
Ça veut rien dire.

1123
01:27:45,283 --> 01:27:48,787
Si j'avais été marié, je lui aurais dit.
Elle me l'a pas dit.

1124
01:27:50,455 --> 01:27:51,790
Comment elle te traite ?

1125
01:27:53,458 --> 01:27:56,878
Elle me traite bien. Elle est gentille.

1126
01:27:58,005 --> 01:28:00,632
Alors laisse-la garder ses secrets...

1127
01:28:01,299 --> 01:28:03,051
et garde les tiens.

1128
01:30:53,305 --> 01:30:54,931
<i>Y a-t-il quelqu'un ?</i>

1129
01:30:55,932 --> 01:30:59,186
Pitts Beaty a demandé à son Klan
de trouver les assassins d'Anna.

1130
01:31:01,146 --> 01:31:02,522
Il dit qu'ils...

1131
01:31:03,565 --> 01:31:06,818
qu'ils aident à chasser
les paresseux de la ville.

1132
01:31:06,818 --> 01:31:11,281
Pitts et son Klan veulent avoir
de l'autorité, et ils n'en ont aucune.

1133
01:31:11,281 --> 01:31:14,034
Qu'ils laissent la police
faire son travail.

1134
01:31:14,367 --> 01:31:17,412
Je désapprouve totalement
le Ku Klux Klan, Mollie.

1135
01:31:17,412 --> 01:31:19,206
Ils ont soif de pouvoir.

1136
01:31:20,582 --> 01:31:21,750
Ils n'en auront pas.

1137
01:31:24,711 --> 01:31:26,171
Y a-t-il quelqu'un ?

1138
01:31:28,048 --> 01:31:30,175
La tribu a essayé Barney McBride.

1139
01:31:33,970 --> 01:31:35,096
<i>Il n'est pas revenu.</i>

1140
01:31:39,059 --> 01:31:41,937
On a engagé un détective privé, mais...

1141
01:31:50,028 --> 01:31:51,321
Vous l'avez payé ?

1142
01:31:53,531 --> 01:31:55,200
Il s'est enfui, alors.

1143
01:31:55,659 --> 01:31:57,744
Ernest, il s'est enfui, non ?

1144
01:32:00,664 --> 01:32:02,999
On dirait bien, King, on dirait bien.

1145
01:32:04,376 --> 01:32:06,378
On devrait faire attention

1146
01:32:06,378 --> 01:32:09,422
à la façon dont on dépense
l'argent de Mollie.

1147
01:32:10,090 --> 01:32:13,134
Ce n'est pas une critique, c'est mon avis.

1148
01:32:13,134 --> 01:32:14,678
Tu as acheté une ferme.

1149
01:32:15,136 --> 01:32:16,513
Sans me consulter.

1150
01:32:16,513 --> 01:32:19,766
Tu aurais dû, je suis là pour toi.

1151
01:32:20,100 --> 01:32:21,476
Je suis là pour vous deux.

1152
01:32:22,394 --> 01:32:24,062
Tu as connu Mollie grâce à moi.

1153
01:32:24,604 --> 01:32:26,564
Tu es ici grâce à moi.

1154
01:32:26,564 --> 01:32:29,859
Laisse-moi t'aider, te conseiller.

1155
01:32:29,859 --> 01:32:31,403
Consulte-moi.

1156
01:32:31,736 --> 01:32:36,574
Judson m'avait pas parlé
d'une maladie porcine, mais...

1157
01:32:36,574 --> 01:32:38,368
j'ai appris ma leçon.

1158
01:32:38,368 --> 01:32:39,703
Ça n'arrivera plus.

1159
01:32:40,704 --> 01:32:43,039
Un mauvais investissement, c'est tout.

1160
01:32:50,964 --> 01:32:53,550
Tu n'es pas la même, ce soir. Pourquoi ?

1161
01:32:59,889 --> 01:33:02,017
Autant vous le dire maintenant.

1162
01:33:06,980 --> 01:33:08,440
Mollie est enceinte.

1163
01:33:13,987 --> 01:33:15,113
Vraiment ?

1164
01:33:20,702 --> 01:33:23,246
Oui, on a reçu la nouvelle.

1165
01:33:23,872 --> 01:33:25,540
Mollie attend un enfant.

1166
01:33:29,711 --> 01:33:32,672
Soyez bénis, vous et cette maison.

1167
01:33:32,672 --> 01:33:34,966
C'est merveilleux. Félicitations.

1168
01:33:39,679 --> 01:33:41,264
Merci beaucoup.

1169
01:33:45,894 --> 01:33:47,145
Henry !

1170
01:33:48,104 --> 01:33:50,273
Venez vous réjouir
de cette bonne nouvelle.

1171
01:33:50,607 --> 01:33:52,650
Mollie est encore enceinte.

1172
01:33:57,947 --> 01:33:59,616
Félicitations.

1173
01:34:09,417 --> 01:34:10,627
Pardon de vous déranger.

1174
01:34:10,627 --> 01:34:12,962
Oncle, je peux vous dire un mot ?

1175
01:34:12,962 --> 01:34:15,673
Bien sûr, va t'asseoir, j'arrive.

1176
01:34:15,673 --> 01:34:17,175
J'ai à leur parler.

1177
01:34:17,175 --> 01:34:18,843
Va, attends-moi.

1178
01:34:27,268 --> 01:34:30,188
Tu l'as aimée malgré sa maladie ?

1179
01:34:33,733 --> 01:34:35,360
C'est ma femme, King.

1180
01:34:36,653 --> 01:34:38,113
C'est normal.

1181
01:34:41,616 --> 01:34:44,202
C'est peut-être ta... <i>préversion</i>.

1182
01:34:48,790 --> 01:34:50,875
Dieu vous bénisse, toi et l'enfant.

1183
01:35:01,678 --> 01:35:03,263
Son premier mari ?

1184
01:35:05,598 --> 01:35:08,560
Ça lui donne des droits sur la famille ?

1185
01:35:25,326 --> 01:35:28,705
<i>Ramsey,
je sais que t'as pas une vie facile.</i>

1186
01:35:29,414 --> 01:35:32,459
Tu as des tas d'enfants.
7 ou 8, il paraît.

1187
01:35:32,876 --> 01:35:34,711
Oui, j'en ai une flopée.

1188
01:35:36,629 --> 01:35:39,424
King Bill Hale
voudrait te proposer un boulot.

1189
01:35:40,175 --> 01:35:41,843
Faire la peau à quelqu'un.

1190
01:35:41,843 --> 01:35:43,470
Je peux pas faire ça.

1191
01:35:43,470 --> 01:35:45,597
J'ai pas signé pour ces boulots-là.

1192
01:35:46,973 --> 01:35:48,224
C'est un Indien.

1193
01:35:49,809 --> 01:35:51,019
Ça change tout.

1194
01:35:52,353 --> 01:35:53,730
Tu connais Henry Roan ?

1195
01:35:53,730 --> 01:35:54,981
Non, connais pas.

1196
01:35:57,150 --> 01:35:59,068
Alors ? T'en dis quoi ?

1197
01:36:02,405 --> 01:36:04,949
Écoute. Je t'emmène tout de suite.

1198
01:36:05,366 --> 01:36:08,119
Je t'achète un roadster
pour que tu fasses ça pour lui.

1199
01:36:09,204 --> 01:36:12,415
Faudrait plus qu'un roadster
pour me sortir de ma mouise.

1200
01:36:12,415 --> 01:36:14,375
On s'arrangera.

1201
01:36:14,375 --> 01:36:16,628
T'en fais pas trop pour ce meurtre.

1202
01:36:16,628 --> 01:36:19,297
Cet Indien, c'est un mélancolique.

1203
01:36:19,297 --> 01:36:21,341
Il a déjà voulu en finir deux fois,

1204
01:36:21,341 --> 01:36:22,759
d'après Hale.

1205
01:36:23,510 --> 01:36:26,846
Il veut même qu'on croie
qu'il s'est foutu en l'air.

1206
01:36:27,514 --> 01:36:30,183
Une balle en plein front, tu piges ?

1207
01:36:31,017 --> 01:36:32,060
En plein front.

1208
01:36:58,878 --> 01:37:00,964
Les Chevaliers en marche.

1209
01:37:00,964 --> 01:37:02,382
Salut, Ernest.

1210
01:37:09,722 --> 01:37:13,059
<i>Ernest m'a présenté cet Indien
dans un restaurant, à Fairfax.</i>

1211
01:37:16,938 --> 01:37:20,525
<i>Il s'est assis à côté de moi.
Son haleine sentait le whisky.</i>

1212
01:37:20,525 --> 01:37:22,527
Un peu de gnôle vous intéresserait ?

1213
01:37:22,527 --> 01:37:24,362
<i>J'ai proposé de lui en vendre.</i>

1214
01:37:24,362 --> 01:37:26,614
Je suis l'homme de la situation.

1215
01:37:26,614 --> 01:37:30,326
<i>Je lui ai donné rendez-vous sur la route
qui traverse le champ de Sol Smith,</i>

1216
01:37:30,326 --> 01:37:31,744
<i>vers dix heures.</i>

1217
01:37:32,537 --> 01:37:33,663
Associé...

1218
01:37:33,663 --> 01:37:36,165
regarde ce que j'ai trouvé
dans ce terrier d'opossum.

1219
01:37:47,760 --> 01:37:49,554
Sois pas pingre.

1220
01:37:59,272 --> 01:38:01,524
Y a de quoi vous retourner le foie.

1221
01:38:03,443 --> 01:38:06,779
<i>Au bout de quelques rencontres
avec cet Indien...</i>

1222
01:38:07,739 --> 01:38:10,074
<i>on a fini par s'apprécier.</i>

1223
01:38:10,074 --> 01:38:13,244
<i>Lui qui avait du mal
à se faire respecter.</i>

1224
01:38:13,244 --> 01:38:15,496
<i>Des fois, on allait chez Miss Mackie.</i>

1225
01:38:15,496 --> 01:38:17,373
Il a empoché. Tu imagines ?

1226
01:38:17,373 --> 01:38:20,543
Quel genre de shérif vend de la cocaïne ?
Dis-le-moi !

1227
01:38:20,543 --> 01:38:21,961
Toi, ne me le dis pas !

1228
01:38:22,587 --> 01:38:24,339
<i>Ça a duré un moment.</i>

1229
01:38:25,256 --> 01:38:27,634
<i>J'essayais de trouver le courage, et...</i>

1230
01:38:28,468 --> 01:38:30,386
<i>un jour, j'ai décidé de le faire,</i>

1231
01:38:30,386 --> 01:38:32,180
<i>comme tout s'y prêtait.</i>

1232
01:38:33,264 --> 01:38:36,476
<i>J'ai promis à cet Indien
de la gnôle et des filles...</i>

1233
01:38:37,852 --> 01:38:40,813
<i>s'il me retrouvait
sur la route de la prairie de Smith.</i>

1234
01:39:22,939 --> 01:39:24,065
Tu as une minute ?

1235
01:39:24,065 --> 01:39:25,775
Surveille Cowboy pour moi.

1236
01:39:32,365 --> 01:39:33,449
Qu'est-ce qu'il y a ?

1237
01:39:33,449 --> 01:39:34,617
Où est Hale ?

1238
01:39:34,617 --> 01:39:37,245
Je sais pas. À Whizbang, Pawhuska.

1239
01:39:38,621 --> 01:39:40,039
Dis-lui que c'est fait.

1240
01:39:40,665 --> 01:39:42,875
C'est fait ? Où tu l'as fait ?

1241
01:39:42,875 --> 01:39:46,379
Sur la route qui traverse
la prairie de Sol Smith. C'est réglé.

1242
01:39:46,379 --> 01:39:48,423
Prends ça, j'en veux plus.

1243
01:39:49,173 --> 01:39:50,383
Je veux plus être mêlé à ça.

1244
01:40:00,518 --> 01:40:02,103
Henry Roan est mort.

1245
01:40:11,112 --> 01:40:12,530
Il s'est suicidé ?

1246
01:40:14,031 --> 01:40:15,241
J'en sais rien.

1247
01:40:19,996 --> 01:40:21,998
Il était toujours triste.

1248
01:40:23,875 --> 01:40:24,876
Toujours.

1249
01:40:27,962 --> 01:40:29,505
Tu le connaissais bien.

1250
01:40:30,840 --> 01:40:32,550
Depuis l'enfance.

1251
01:40:37,930 --> 01:40:39,432
Ton oncle le sait ?

1252
01:40:39,891 --> 01:40:41,100
Ils étaient amis.

1253
01:40:43,895 --> 01:40:44,979
Il sait.

1254
01:40:48,483 --> 01:40:49,776
Il a été tué ?

1255
01:40:53,529 --> 01:40:54,697
J'en sais rien.

1256
01:40:57,074 --> 01:40:59,285
Il a essayé de se suicider...

1257
01:41:00,286 --> 01:41:01,412
l'an dernier.

1258
01:41:03,831 --> 01:41:04,999
Tu le savais ?

1259
01:41:12,632 --> 01:41:15,176
Il a été tué ou il s'est suicidé ?

1260
01:41:15,676 --> 01:41:16,844
Tu le sais ?

1261
01:41:20,014 --> 01:41:21,224
J'en sais rien.

1262
01:41:24,060 --> 01:41:25,520
Mais Roy Bunch

1263
01:41:26,270 --> 01:41:29,023
criait partout qu'il voulait le tuer.

1264
01:41:29,357 --> 01:41:31,234
Il se tape sa femme, alors...

1265
01:41:32,318 --> 01:41:34,070
pas besoin de chercher loin.

1266
01:41:36,322 --> 01:41:38,449
Il s'est peut-être suicidé.

1267
01:41:39,283 --> 01:41:40,409
Comme tu as dit.

1268
01:41:44,914 --> 01:41:47,124
Ça devait être un suicide, abruti !

1269
01:41:47,124 --> 01:41:49,001
Tu lui as pas dit de laisser le flingue ?

1270
01:41:49,001 --> 01:41:50,461
Je lui ai dit de le laisser.

1271
01:41:50,461 --> 01:41:53,130
- Tu lui as dit de le laisser ?
- Bien sûr, King.

1272
01:41:53,130 --> 01:41:55,049
Je sais pas pourquoi il l'a pas fait !

1273
01:41:55,049 --> 01:41:56,884
J'ai dit comme vous m'avez dit.

1274
01:41:57,677 --> 01:42:00,847
De tirer par devant ?
Pourquoi il l'a fait par derrière ?

1275
01:42:00,847 --> 01:42:03,975
C'est simple ! Devant, c'est devant,
derrière, c'est derrière !

1276
01:42:03,975 --> 01:42:06,477
Il devait faire croire à un suicide !

1277
01:42:06,477 --> 01:42:07,895
Ça ressemble à un meurtre.

1278
01:42:07,895 --> 01:42:10,022
Ça devrait pas, d'accord ?

1279
01:42:10,022 --> 01:42:13,526
J'ai dit, "dans le front",
comme ça, comme on a dit.

1280
01:42:13,526 --> 01:42:15,570
Je le jure sur mes enfants.

1281
01:42:15,570 --> 01:42:17,572
- Fais pas ça.
- Je le jure sur mes enfants.

1282
01:42:17,572 --> 01:42:19,115
Calme-toi.

1283
01:42:19,115 --> 01:42:22,201
Jure pas sur tes enfants.
T'as l'air débile.

1284
01:42:22,201 --> 01:42:24,537
Je suis pas débile. J'ai tout bien fait.

1285
01:42:30,293 --> 01:42:31,586
C'est quoi, King ?

1286
01:42:32,670 --> 01:42:34,088
Lumières de peur.

1287
01:42:35,047 --> 01:42:37,300
Ils éclairent pour éloigner le meurtre.

1288
01:43:00,907 --> 01:43:02,033
Le voilà.

1289
01:43:02,491 --> 01:43:03,534
Gare-toi.

1290
01:43:04,410 --> 01:43:05,745
Roy !

1291
01:43:11,667 --> 01:43:14,503
Tu devrais pas traîner ici.

1292
01:43:14,962 --> 01:43:17,465
D'après mes infos,
tu devrais quitter la ville.

1293
01:43:17,465 --> 01:43:20,134
Le shérif veut t'inculper de ce meurtre.

1294
01:43:21,052 --> 01:43:23,721
Il sait que la poudre allait parler
entre vous.

1295
01:43:24,889 --> 01:43:26,682
Si je fuis, je suis coupable.

1296
01:43:27,016 --> 01:43:28,601
Je suis coupable de rien.

1297
01:43:30,645 --> 01:43:34,565
Si tu fuis pas, t'iras en prison,
coupable ou pas.

1298
01:43:34,565 --> 01:43:36,817
C'est qu'un conseil d'ami.

1299
01:43:37,610 --> 01:43:38,653
Je fuirais.

1300
01:43:39,403 --> 01:43:40,488
Merci, Bill.

1301
01:43:41,322 --> 01:43:42,531
Je ne le ferai pas.

1302
01:43:44,659 --> 01:43:46,202
Et vous n'êtes pas mon ami.

1303
01:43:47,286 --> 01:43:49,747
Je tente ma chance ici, à Fairfax.

1304
01:44:04,178 --> 01:44:09,517
{\an8}Tu appartiens à l'Ancien Peuple du Ciel.

1305
01:44:10,726 --> 01:44:12,228
{\an8}Petite Anna...

1306
01:44:12,228 --> 01:44:16,148
{\an8}tu te nommes <i>Wah hre lum pa</i>.

1307
01:44:27,618 --> 01:44:30,496
<i>C'est quoi,
Ce mal qui ronge, Mollie ?</i>

1308
01:44:31,539 --> 01:44:32,873
<i>Qui ronge ?</i>

1309
01:44:34,083 --> 01:44:35,584
<i>On se ronge ?</i>

1310
01:44:37,503 --> 01:44:39,255
<i>Minnie en est morte.</i>

1311
01:44:40,548 --> 01:44:42,258
<i>Maman aussi en est morte.</i>

1312
01:44:43,676 --> 01:44:45,011
<i>On a tiré sur Anna.</i>

1313
01:44:52,601 --> 01:44:55,354
<i>Cette couverture
est une cible sur notre dos.</i>

1314
01:45:27,803 --> 01:45:30,765
On devrait partir. À Colorado Springs.

1315
01:45:31,390 --> 01:45:32,641
Tu m'as vue ?

1316
01:45:33,392 --> 01:45:35,770
Je ne supporterais pas le voyage.

1317
01:45:36,520 --> 01:45:39,106
On prend soin de toi, Mollie ?

1318
01:45:39,857 --> 01:45:41,817
J'ai Ernest et mes enfants.

1319
01:45:43,110 --> 01:45:44,695
Ernest prend soin de moi.

1320
01:45:45,821 --> 01:45:47,114
Comme il peut.

1321
01:45:47,114 --> 01:45:48,157
Nettie ?

1322
01:45:48,741 --> 01:45:50,993
Apporte du pain grillé à ma sœur.

1323
01:45:51,494 --> 01:45:53,496
Et encore du café ?

1324
01:45:54,538 --> 01:45:56,332
{\an8}Petite sœur.

1325
01:46:15,267 --> 01:46:17,978
Mollie et toi,
vous restez aussi en ville ?

1326
01:46:17,978 --> 01:46:19,313
On est ici, alors...

1327
01:46:28,864 --> 01:46:32,409
C'est joli chez toi, Bill. Très joli.

1328
01:46:32,409 --> 01:46:35,746
Merci, Ernest.
Les frères Shoun ont été généreux

1329
01:46:35,746 --> 01:46:38,249
et nous ont laissé de jolies choses.

1330
01:46:38,249 --> 01:46:39,333
Sans blague ?

1331
01:46:40,167 --> 01:46:43,087
C'est moins bien que ce que tu as acheté,

1332
01:46:43,087 --> 01:46:44,296
mais ça nous suffit.

1333
01:46:45,923 --> 01:46:47,466
Tu connais Mollie.

1334
01:46:48,259 --> 01:46:50,594
Elle aime les belles choses, alors...

1335
01:46:52,972 --> 01:46:54,306
Pas autant que toi.

1336
01:46:56,725 --> 01:46:58,561
J'ai presque l'impression...

1337
01:46:58,978 --> 01:47:01,147
que tu me traites d'homme à squaw.

1338
01:47:02,022 --> 01:47:04,900
Jamais je ne dirais ça d'un autre homme.

1339
01:47:05,317 --> 01:47:06,569
Très bien.

1340
01:47:07,862 --> 01:47:09,238
Je t'en veux pas.

1341
01:47:13,784 --> 01:47:14,994
Tu as besoin d'un verre ?

1342
01:47:18,205 --> 01:47:19,832
Si tu as quelque chose.

1343
01:47:25,087 --> 01:47:26,505
Pourquoi tu demandes, alors ?

1344
01:47:27,298 --> 01:47:29,425
Tu sembles nerveux, c'est tout.

1345
01:47:31,218 --> 01:47:33,554
Je ne suis jamais sur les nerfs.

1346
01:47:34,597 --> 01:47:35,848
Jamais.

1347
01:47:39,435 --> 01:47:41,896
C'est juste que j'aime pas te parler.

1348
01:47:42,730 --> 01:47:44,064
C'est surtout ça.

1349
01:47:46,108 --> 01:47:48,611
J'ai fait un truc qui te dérange ?

1350
01:47:49,153 --> 01:47:51,322
Qui me dérange ? Non, c'est...

1351
01:47:51,864 --> 01:47:54,033
C'est toi qui me déranges.

1352
01:47:54,533 --> 01:47:55,618
Voilà ce que c'est.

1353
01:47:57,328 --> 01:47:59,246
Le Seigneur m'a fait ainsi.

1354
01:47:59,747 --> 01:48:01,457
J'y peux rien.

1355
01:48:01,457 --> 01:48:02,917
Non, rien.

1356
01:48:04,501 --> 01:48:05,920
Sauf si tu veux me tuer.

1357
01:48:06,587 --> 01:48:08,672
Ou c'est le boulot de ton grand frère ?

1358
01:48:20,184 --> 01:48:21,852
On s'en va, mon cœur.

1359
01:48:22,895 --> 01:48:23,896
- Jim ?
- <i>Myrtle ?</i>

1360
01:48:23,896 --> 01:48:27,483
Si tu as quelque chose de spécial,
jette-le au plus vite.

1361
01:48:32,279 --> 01:48:33,280
David ?

1362
01:48:45,918 --> 01:48:46,961
Ça va ?

1363
01:48:47,586 --> 01:48:49,755
Je vais à la foire aux bestiaux
de Fort Worth,

1364
01:48:49,755 --> 01:48:52,883
mais dis à Acie Kirby
de s'occuper des Smith.

1365
01:48:56,845 --> 01:48:57,888
Compris ?

1366
01:48:58,722 --> 01:49:00,766
Je le connais pas.

1367
01:49:02,101 --> 01:49:03,560
Je connais pas Acie Kirby.

1368
01:49:03,560 --> 01:49:05,020
Où il trouvera Acie ?

1369
01:49:05,020 --> 01:49:08,315
- Va voir John Ramsey. Il saura.
- Compris ?

1370
01:49:08,315 --> 01:49:11,568
Trouve John Ramsey,
dis-lui de dire à Acie d'agir.

1371
01:49:11,568 --> 01:49:12,987
On va à Fort Worth.

1372
01:49:15,656 --> 01:49:17,283
On va à Fort Worth.

1373
01:49:19,994 --> 01:49:22,204
Regarde-moi comme si c'était clair.

1374
01:49:22,871 --> 01:49:23,872
C'est clair.

1375
01:49:24,581 --> 01:49:25,666
Je comprends.

1376
01:49:25,666 --> 01:49:28,294
Je trouverai Ramsey et je lui dirai.

1377
01:49:37,094 --> 01:49:39,054
- Salut, John.
- C'est moi.

1378
01:49:39,054 --> 01:49:41,390
Un message de King Hale pour toi.

1379
01:49:41,390 --> 01:49:43,100
Va dire à Acie Kirby

1380
01:49:43,100 --> 01:49:45,686
de s'occuper de Bill et Reta.

1381
01:49:45,686 --> 01:49:48,981
- Maintenant.
- Je peux pas, ma femme est malade.

1382
01:49:48,981 --> 01:49:50,607
La mienne aussi !

1383
01:49:51,608 --> 01:49:52,860
Fais-le toi-même.

1384
01:49:52,860 --> 01:49:55,863
Pourquoi des types comme moi
doivent faire ton boulot ?

1385
01:49:55,863 --> 01:49:57,489
Parce que je connais pas...

1386
01:49:57,489 --> 01:49:59,158
Je connais pas Acie Kirby.

1387
01:49:59,908 --> 01:50:02,161
Je sais même pas à quoi il ressemble.

1388
01:50:02,161 --> 01:50:05,497
Je le ferais, mais je sais pas
à quoi il ressemble.

1389
01:50:05,497 --> 01:50:06,915
- D'accord.
- Désolé.

1390
01:50:07,499 --> 01:50:09,626
Je le ferai, mais pas tout de suite.

1391
01:50:10,044 --> 01:50:11,587
Pour information,

1392
01:50:11,587 --> 01:50:14,298
c'est urgent, ça peut pas attendre,
pour Hale.

1393
01:50:14,298 --> 01:50:16,508
Il faut le faire tout de suite, maintenant.

1394
01:50:17,259 --> 01:50:18,927
T'es trop insistant.

1395
01:50:18,927 --> 01:50:20,179
J'ai du boulot.

1396
01:50:20,179 --> 01:50:22,973
T'as une dernière chance, John.
C'est tout.

1397
01:50:22,973 --> 01:50:24,516
Une dernière chance.

1398
01:50:24,516 --> 01:50:27,353
Je vais dire à King Hale
que tu le feras tout de suite.

1399
01:50:27,353 --> 01:50:29,146
Je veux pas être viré.

1400
01:50:29,146 --> 01:50:30,481
T'as pas le choix !

1401
01:50:30,481 --> 01:50:31,565
C'est maintenant.

1402
01:50:33,442 --> 01:50:35,444
- J'essaie d'être gentil.
- Je vais le faire.

1403
01:50:35,444 --> 01:50:37,112
J'essaie d'être gentil, John !

1404
01:50:37,571 --> 01:50:40,366
- Je vais le faire. Promis.
- T'as intérêt.

1405
01:50:40,366 --> 01:50:41,700
Maintenant, John.

1406
01:50:57,132 --> 01:50:59,468
C'est John. Tire pas.

1407
01:51:08,268 --> 01:51:09,895
T'as ta nitro avec toi ?

1408
01:51:18,529 --> 01:51:20,280
Tu étais où ?

1409
01:51:20,280 --> 01:51:21,490
Chez Reta.

1410
01:51:21,490 --> 01:51:22,741
Tu es censée être ici.

1411
01:51:29,081 --> 01:51:31,041
Cowboy avait une otite.

1412
01:51:32,334 --> 01:51:35,504
Et tu sais que Bill maltraite Reta
quand je ne suis pas là.

1413
01:51:37,631 --> 01:51:39,007
Écoute, Mollie...

1414
01:51:40,467 --> 01:51:43,846
je veux pas que tu sortes autant,
vu tout ce qui se passe.

1415
01:51:46,181 --> 01:51:48,225
{\an8}J'étais seulement chez ma sœur.

1416
01:51:48,475 --> 01:51:50,978
{\an8}Toi et les petits, restez à la maison.

1417
01:51:51,437 --> 01:51:52,479
D'accord ?

1418
01:52:17,671 --> 01:52:19,798
- Seigneur !
- Qu'est-ce que c'était ?

1419
01:52:21,508 --> 01:52:22,801
J'en sais rien !

1420
01:52:23,385 --> 01:52:24,928
Vera !

1421
01:52:28,223 --> 01:52:29,308
Lizzie !

1422
01:52:31,018 --> 01:52:32,311
Donne-moi Cowboy.

1423
01:52:36,648 --> 01:52:38,400
C'est comme Tulsa...

1424
01:52:43,322 --> 01:52:44,781
C'est quelle maison ?

1425
01:52:46,992 --> 01:52:48,702
C'est quelle maison ?

1426
01:52:49,620 --> 01:52:52,623
- Chez Bill et Reta !
- La maison de Bill et Reta.

1427
01:53:09,640 --> 01:53:11,517
Nettie est logée à l'arrière !

1428
01:53:11,517 --> 01:53:13,519
- Nettie est là !
- Nettie Berkshire !

1429
01:53:13,519 --> 01:53:14,770
Elle habite là !

1430
01:53:16,980 --> 01:53:18,190
Voilà Bill Smith !

1431
01:53:18,190 --> 01:53:19,399
Achevez-moi !

1432
01:53:20,901 --> 01:53:22,152
Achevez-moi, bordel !

1433
01:53:23,820 --> 01:53:25,030
Achevez-moi !

1434
01:53:26,532 --> 01:53:27,741
C'est Reta !

1435
01:53:27,741 --> 01:53:29,201
Reta est ici !

1436
01:53:30,661 --> 01:53:32,204
C'est Reta, venez !

1437
01:53:37,334 --> 01:53:38,877
Tu m'entends, Reta ?

1438
01:53:54,851 --> 01:53:56,353
Je crois qu'elle est morte.

1439
01:55:09,551 --> 01:55:12,095
<i>Bienvenue à la foire
et au rodéo de Fort Worth.</i>

1440
01:55:12,804 --> 01:55:17,434
<i>Rendez-vous au ring 1 pour rencontrer
le champion de rodéo Henry Grammer.</i>

1441
01:55:17,434 --> 01:55:20,187
<i>Obtenez votre autographe
et parlez à la légende.</i>

1442
01:55:35,827 --> 01:55:37,245
Trop de dynamite.

1443
01:55:50,926 --> 01:55:54,888
Tu te manifestes un peu trop, Bill.

1444
01:56:03,689 --> 01:56:05,482
Nettie, la bonne.

1445
01:56:06,108 --> 01:56:08,902
On en trouve encore des morceaux.

1446
01:56:12,239 --> 01:56:13,615
Mollie Burkhart.

1447
01:56:14,241 --> 01:56:15,617
Incompétente.

1448
01:56:16,118 --> 01:56:18,328
Lot n° 285.

1449
01:56:18,328 --> 01:56:20,247
3, 2, 1.

1450
01:56:22,249 --> 01:56:26,753
<i>Vous voulez 300 $
pour aller à Washington ?</i>

1451
01:56:28,130 --> 01:56:31,550
C'est un voyage éprouvant
pour une femme souffrante.

1452
01:56:32,592 --> 01:56:36,096
<i>Je ne peux ni financer
ni autoriser ce voyage.</i>

1453
01:56:36,096 --> 01:56:39,307
<i>Ça vous causerait du tort,
à vous et vos enfants.</i>

1454
01:56:40,267 --> 01:56:44,521
{\an8}Je veux y aller.
Il me reste peu de temps à vivre.

1455
01:56:46,314 --> 01:56:48,775
C'est peut-être
la dernière chose que je ferai.

1456
01:57:11,673 --> 01:57:13,300
Enchanté. Merci, chef.

1457
01:57:13,300 --> 01:57:14,968
- Merci.
- Chef Bonnicastle.

1458
01:57:17,137 --> 01:57:20,223
Président Coolidge,
mesdames et messieurs, regardez par ici.

1459
01:57:20,223 --> 01:57:22,392
3, 2, 1 !

1460
01:57:23,977 --> 01:57:25,312
<i>M. le Président,</i>

1461
01:57:25,312 --> 01:57:28,023
Mollie Burkhart. Envoyez de l'aide.

1462
01:57:28,023 --> 01:57:31,318
On tue les Osages,
et la police ne fait rien.

1463
01:57:32,068 --> 01:57:34,446
J'ai perdu ma mère et mes sœurs.

1464
01:57:34,446 --> 01:57:37,407
Trop d'Osages
meurent pour l'argent du pétrole.

1465
01:57:39,451 --> 01:57:40,452
Merci.

1466
01:57:45,373 --> 01:57:46,541
Merci infiniment.

1467
01:57:52,798 --> 01:57:55,258
Continuez à lui donner son insuline...

1468
01:57:57,093 --> 01:57:58,345
et...

1469
01:57:59,179 --> 01:58:00,514
ajoutez ceci.

1470
01:58:03,308 --> 01:58:04,392
Toute l'ampoule.

1471
01:58:05,852 --> 01:58:08,438
Veillez au juste équilibre, Ernest.

1472
01:58:08,814 --> 01:58:10,649
Faites régulièrement les injections.

1473
01:58:12,150 --> 01:58:13,902
C'est juste pour la freiner.

1474
01:58:13,902 --> 01:58:17,948
Ça ne fera que ça.
La freiner. Rien d'autre.

1475
01:58:17,948 --> 01:58:20,784
Chaque jour à la même heure,
30 minutes avant le repas.

1476
01:58:21,117 --> 01:58:22,285
Toute l'ampoule.

1477
01:58:33,338 --> 01:58:35,048
Tu as foi en la Bible ?

1478
01:58:39,052 --> 01:58:40,846
Les miracles d'antan ?

1479
01:58:43,265 --> 01:58:45,475
Tu attends qu'un miracle dissipe tout ça ?

1480
01:58:49,479 --> 01:58:51,273
Tu sais que ça n'arrive plus.

1481
01:58:54,109 --> 01:58:55,110
Je sais.

1482
01:58:56,653 --> 01:58:58,446
Je sais, King. Elle est...

1483
01:58:59,030 --> 01:59:00,949
Elle est allée à Washington, alors...

1484
01:59:03,285 --> 01:59:04,411
Faut la...

1485
01:59:05,453 --> 01:59:07,622
la freiner, pas vrai ?

1486
01:59:09,082 --> 01:59:11,251
Ça va seulement la freiner un peu.

1487
01:59:26,308 --> 01:59:28,476
J'ai peur, <i>Shoh(n)-mee(n)-kah</i>.

1488
01:59:29,936 --> 01:59:31,605
De quoi avez-vous peur ?

1489
01:59:35,400 --> 01:59:38,069
J'ai peur de manger chez moi.

1490
01:59:39,905 --> 01:59:42,616
Pourquoi avoir peur
de manger sous votre toit ?

1491
01:59:45,452 --> 01:59:46,870
{\an8}J'ai peur.

1492
01:59:49,664 --> 01:59:53,209
Vous savez qui pourrait
vous vouloir du mal ?

1493
02:00:05,388 --> 02:00:07,724
<i>Je veux descendre le lit du haut</i>

1494
02:00:08,892 --> 02:00:10,477
<i>dans la chambre du fond.</i>

1495
02:00:12,771 --> 02:00:15,857
<i>On ne mangera que ce que prépare Vera.</i>

1496
02:00:16,566 --> 02:00:17,776
<i>Personne d'autre.</i>

1497
02:00:24,699 --> 02:00:27,202
<i>Bébé Anna a la coqueluche.</i>

1498
02:00:28,870 --> 02:00:30,372
<i>Elle a besoin de soins.</i>

1499
02:00:33,291 --> 02:00:35,585
<i>Je l'envoie chez Frère et Sœur Bigheart.</i>

1500
02:00:39,339 --> 02:00:40,465
<i>Elle ira mieux.</i>

1501
02:00:41,591 --> 02:00:42,968
<i>Ça la guérira.</i>

1502
02:00:42,968 --> 02:00:44,719
Maman !

1503
02:00:46,846 --> 02:00:49,432
Récupère mon insuline dans le train.

1504
02:00:49,432 --> 02:00:50,767
Toi seul.

1505
02:00:51,184 --> 02:00:53,812
Ne laisse pas les frères Shoun
te la donner.

1506
02:01:44,696 --> 02:01:46,614
Ma mère est venue à moi.

1507
02:01:47,449 --> 02:01:49,826
Elle m'a demandé de danser avec elle.

1508
02:01:52,662 --> 02:01:55,373
Je lui ai dit
que je ne pouvais plus danser.

1509
02:02:03,131 --> 02:02:05,550
Elle m'a dit que j'étais mourante.

1510
02:02:08,845 --> 02:02:11,139
Elle ne voulait pas que je meure seule.

1511
02:02:15,310 --> 02:02:18,104
Dans les rêves, on croit qu'on meurt.

1512
02:02:22,108 --> 02:02:24,486
Pendant un moment, et après...

1513
02:02:25,236 --> 02:02:26,863
on revient.

1514
02:02:32,327 --> 02:02:34,496
Elle a dit que l'homme était là.

1515
02:02:36,664 --> 02:02:37,749
Quel homme ?

1516
02:02:39,501 --> 02:02:41,377
L'homme au chapeau.

1517
02:02:43,171 --> 02:02:45,048
Je veux parler à l'homme au chapeau.

1518
02:02:47,050 --> 02:02:48,301
Mais y a...

1519
02:02:48,885 --> 02:02:50,845
des tas d'hommes avec des chapeaux.

1520
02:03:17,163 --> 02:03:18,873
Repose-toi.

1521
02:03:42,397 --> 02:03:43,439
M. Burkhart ?

1522
02:03:44,691 --> 02:03:45,733
Qui c'est ?

1523
02:03:46,442 --> 02:03:49,404
Tom White, du Bureau d'Investigation.

1524
02:03:59,706 --> 02:04:00,790
Enchanté.

1525
02:04:00,790 --> 02:04:02,834
Le Bureau de quoi ?

1526
02:04:02,834 --> 02:04:04,002
C'est quoi ?

1527
02:04:04,002 --> 02:04:05,086
C'est...

1528
02:04:05,587 --> 02:04:08,882
C'est Washington qui m'envoie,
pour voir, pour ces meurtres.

1529
02:04:11,342 --> 02:04:12,385
Pour voir ?

1530
02:04:12,760 --> 02:04:13,720
Voir quoi ?

1531
02:04:15,513 --> 02:04:16,764
Qui les commet.

1532
02:04:20,268 --> 02:04:21,603
Vous êtes détective ?

1533
02:04:22,645 --> 02:04:24,022
De chez Pinkerton ?

1534
02:04:24,022 --> 02:04:26,274
Non, j'étais Texas Ranger.

1535
02:04:26,274 --> 02:04:28,943
Là, je travaille
pour le gouvernement fédéral.

1536
02:04:28,943 --> 02:04:30,862
Le Bureau d'Investigation.

1537
02:04:32,864 --> 02:04:35,158
Si vous avez des questions...

1538
02:04:36,534 --> 02:04:39,746
J'irais voir le shérif.
Il vous donnera toutes les réponses.

1539
02:04:39,746 --> 02:04:41,456
C'est déjà fait.

1540
02:04:41,456 --> 02:04:42,707
Je lui ai parlé.

1541
02:04:42,707 --> 02:04:46,085
Mais je voudrais parler à Mollie Burkhart,

1542
02:04:46,085 --> 02:04:49,047
qui a perdu ses sœurs et sa mère.

1543
02:04:50,715 --> 02:04:51,966
C'est ma...

1544
02:04:52,967 --> 02:04:54,177
C'est ma femme.

1545
02:04:57,388 --> 02:04:59,057
Elle est malade.

1546
02:04:59,057 --> 02:05:02,644
Très malade.
Je suis son mari, Ernest Burkhart.

1547
02:05:03,811 --> 02:05:05,271
Faudra repasser.

1548
02:05:05,271 --> 02:05:07,023
Pour l'instant, je regrette,

1549
02:05:07,023 --> 02:05:09,025
elle n'est pas bien, alors...

1550
02:05:11,110 --> 02:05:12,487
Et demain ?

1551
02:05:12,487 --> 02:05:15,406
Demain ? Non... c'est trop tôt.

1552
02:05:15,406 --> 02:05:16,491
Elle...

1553
02:05:17,116 --> 02:05:20,078
Comme j'ai dit, elle va pas très bien.

1554
02:05:20,078 --> 02:05:21,329
Mais revenez...

1555
02:05:21,746 --> 02:05:23,414
vendredi, d'accord ?

1556
02:05:24,874 --> 02:05:26,376
Elle est là ?

1557
02:05:29,754 --> 02:05:32,006
Elle est diabétique, vous savez ?

1558
02:05:32,590 --> 02:05:33,883
Vraiment ?

1559
02:05:35,134 --> 02:05:37,553
Elle se repose, et je veille sur elle.

1560
02:05:39,264 --> 02:05:41,808
Mais repassez vendredi, d'accord ?

1561
02:05:43,559 --> 02:05:44,560
Vendredi ?

1562
02:05:45,395 --> 02:05:47,397
Je ferai ça. Merci.

1563
02:06:10,295 --> 02:06:11,754
C'est John Wren.

1564
02:06:12,088 --> 02:06:15,508
Un ami de la cousine Mary.
Il cherche sa famille.

1565
02:06:17,093 --> 02:06:18,636
Bienvenue chez les Osages.

1566
02:06:21,055 --> 02:06:22,557
Bienvenue à Fairfax.

1567
02:06:23,016 --> 02:06:24,934
Bienvenue au pays <i>Wahzhazhe</i>.

1568
02:06:25,893 --> 02:06:28,229
Il paraît que j'ai des parents osages
à Hominy.

1569
02:06:29,230 --> 02:06:30,231
Vous êtes d'où ?

1570
02:06:45,288 --> 02:06:48,082
Faut qu'on parle, King. Il faut. Désolé.

1571
02:06:48,082 --> 02:06:49,375
Pas maintenant.

1572
02:06:49,375 --> 02:06:51,627
- C'est urgent. Faut qu'on parle.
- Ça attendra.

1573
02:06:51,627 --> 02:06:54,172
Ça peut pas attendre.
Ils sont venus chez moi !

1574
02:06:54,505 --> 02:06:56,382
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Faut qu'on parle.

1575
02:06:57,342 --> 02:06:58,593
Qu'est-ce qui se passe ?

1576
02:07:03,139 --> 02:07:05,058
Je m'inquiète, King.
Ils sont venus chez moi.

1577
02:07:05,058 --> 02:07:07,560
Chez moi. Des détectives privés.

1578
02:07:10,271 --> 02:07:12,065
- Chez toi ?
- Chez moi, oui.

1579
02:07:12,065 --> 02:07:13,941
- Qui te l'a dit ?
- Je sais pas pourquoi.

1580
02:07:13,941 --> 02:07:15,985
Ils sont juste venus chez moi.

1581
02:07:15,985 --> 02:07:17,362
Tu as fait quoi ?

1582
02:07:17,362 --> 02:07:19,947
Ça m'inquiète, d'accord ?
Ils savent des choses.

1583
02:07:23,117 --> 02:07:24,869
- Calme-toi.
- Ils finiront par savoir.

1584
02:07:24,869 --> 02:07:26,662
Ils sauront ce qu'on a fait.

1585
02:07:26,662 --> 02:07:28,039
Faut qu'on parle.

1586
02:07:28,039 --> 02:07:29,707
Il faut que tu te calmes.

1587
02:07:29,707 --> 02:07:31,459
Calme-toi.

1588
02:07:31,459 --> 02:07:32,960
C'est compris ?

1589
02:07:32,960 --> 02:07:34,670
- Reprends-toi.
- D'accord.

1590
02:07:34,670 --> 02:07:36,631
Reprends-toi et calme-toi.

1591
02:07:36,631 --> 02:07:37,882
J'essaie !

1592
02:07:37,882 --> 02:07:39,258
Calme-toi !

1593
02:07:39,258 --> 02:07:41,928
Tout de suite ! Maintenant !

1594
02:07:41,928 --> 02:07:43,846
On parlera plus tard. Pas maintenant.

1595
02:07:43,846 --> 02:07:44,972
D'accord.

1596
02:07:48,393 --> 02:07:49,936
- King.
- Pas maintenant !

1597
02:08:21,050 --> 02:08:23,636
Vous êtes là parce que McBride a été tué ?

1598
02:08:24,762 --> 02:08:25,721
Ce Blanc ?

1599
02:08:26,556 --> 02:08:28,683
Ou parce qu'on est allés à Washington

1600
02:08:28,683 --> 02:08:32,353
payer 20 000 $ au gouvernement

1601
02:08:32,353 --> 02:08:33,855
pour vous faire venir ?

1602
02:08:35,648 --> 02:08:38,901
Il n'est pas trop tard
pour découvrir qui a fait ça.

1603
02:08:39,360 --> 02:08:40,194
Qui ?

1604
02:08:40,778 --> 02:08:43,281
On a tellement de morts
qu'on a perdu le fil.

1605
02:08:44,031 --> 02:08:45,616
Des centaines de morts.

1606
02:08:45,616 --> 02:08:48,244
Autrefois, on se serait battus.

1607
02:08:48,244 --> 02:08:51,539
Il y a 20 ans, dans la Révolte des Boxers,

1608
02:08:51,539 --> 02:08:54,459
je voyais mon ennemi, je savais qui tuer.

1609
02:08:55,126 --> 02:08:57,170
Si on connaissait les coupables,

1610
02:08:57,170 --> 02:08:58,629
on les tuerait.

1611
02:09:03,092 --> 02:09:05,428
Vous me devez 25 000 $ sur Henry Roan !

1612
02:09:05,428 --> 02:09:07,263
Il est mort depuis des mois !

1613
02:09:07,263 --> 02:09:08,973
Depuis des mois !

1614
02:09:08,973 --> 02:09:10,892
Donnez-moi mon argent sur Henry Roan.

1615
02:09:10,892 --> 02:09:13,394
Voyez ça avec Denver. Ils contestent.

1616
02:09:13,394 --> 02:09:14,729
Vous êtes qui ?

1617
02:09:14,729 --> 02:09:16,481
J.T. Jones, de Denver.

1618
02:09:16,481 --> 02:09:19,859
Eh bien, J.T. Jones,
c'est le problème de Fairfax.

1619
02:09:19,859 --> 02:09:21,486
Pas de Denver.

1620
02:09:21,486 --> 02:09:23,738
C'est remonté à Denver. Ils contestent.

1621
02:09:23,738 --> 02:09:26,657
Arrêtez de dire Denver.
C'est pas Denver, c'est Fairfax.

1622
02:09:26,657 --> 02:09:28,826
Je veux mon argent sur Roan.

1623
02:09:28,826 --> 02:09:30,161
Faites le chèque.

1624
02:09:30,161 --> 02:09:32,622
Navré, M. Hale.
Sans l'accord de Denver...

1625
02:09:33,122 --> 02:09:35,416
- Vous savez qui je suis ?
- Oui, monsieur.

1626
02:09:35,416 --> 02:09:38,294
Vous n'allez pas honorer ça ?
Vous n'allez pas me payer ?

1627
02:09:39,003 --> 02:09:40,296
Vous le regretterez.

1628
02:09:40,796 --> 02:09:42,548
Vous le regretterez, M. l'Assureur.

1629
02:09:46,928 --> 02:09:48,179
Messieurs, entrez.

1630
02:09:57,522 --> 02:09:58,689
M. Hale ?

1631
02:09:59,774 --> 02:10:01,275
C.J. Robinson.

1632
02:10:01,275 --> 02:10:02,985
- M. Hale.
- C.J.

1633
02:10:04,654 --> 02:10:05,780
Vous proposez combien ?

1634
02:10:08,783 --> 02:10:10,701
J'ai besoin de voir d'abord.

1635
02:10:10,701 --> 02:10:12,286
Faites vite, n'abusez pas.

1636
02:10:16,332 --> 02:10:18,584
Elle n'a pas de visage.

1637
02:10:20,127 --> 02:10:21,879
Ils ont pris sa tête.

1638
02:10:22,588 --> 02:10:25,258
La fumée céleste ne l'a pas purifiée.

1639
02:10:25,258 --> 02:10:27,468
Wah-kon-tah ne la reconnaîtra pas.

1640
02:10:28,469 --> 02:10:30,179
On a purifié la maison.

1641
02:10:30,805 --> 02:10:34,433
On a purifié la maison, chérie.
Tu as oublié, c'est tout.

1642
02:10:34,976 --> 02:10:36,352
Tu as oublié.

1643
02:10:36,978 --> 02:10:40,064
On était là, avec Bill et Reta,

1644
02:10:40,064 --> 02:10:41,732
Joseph et Bertha.

1645
02:10:42,066 --> 02:10:43,651
On était tous là.

1646
02:10:43,651 --> 02:10:45,861
Pendant des heures.

1647
02:10:46,237 --> 02:10:47,738
Tu as oublié, c'est tout.

1648
02:11:11,429 --> 02:11:12,513
Repose-toi.

1649
02:11:19,228 --> 02:11:20,730
James et David Shoun ?

1650
02:11:21,439 --> 02:11:23,024
Bureau d'Investigation.

1651
02:11:23,024 --> 02:11:25,860
On a quelques questions
sur la mort d'Anna Brown.

1652
02:11:33,075 --> 02:11:36,787
Vous devriez aller voir le juge de paix.

1653
02:11:36,787 --> 02:11:39,832
Il a le compte-rendu
sur la mort d'Anna Brown.

1654
02:11:40,333 --> 02:11:42,668
Ce compte-rendu a disparu de son bureau.

1655
02:11:43,169 --> 02:11:45,713
Dans ce cas-là, le croque-mort...

1656
02:11:45,713 --> 02:11:46,881
- Turton.
- Turton.

1657
02:11:48,758 --> 02:11:51,260
Il a tous les détails qu'il vous faut.

1658
02:11:51,636 --> 02:11:53,554
Il a gardé le crâne, pas vrai, David ?

1659
02:11:54,680 --> 02:11:57,516
On l'a vu aussi, d'où notre venue.

1660
02:11:58,643 --> 02:12:01,103
Vous auriez perdu la balle qui l'a tuée ?

1661
02:12:03,022 --> 02:12:05,232
Non, on ne l'a jamais trouvée.

1662
02:12:06,442 --> 02:12:09,445
C'est pour la trouver
que vous trituriez le cerveau ?

1663
02:12:10,905 --> 02:12:12,156
Effectivement.

1664
02:12:13,032 --> 02:12:16,619
Le cadavre était détérioré,
elle était morte depuis cinq...

1665
02:12:16,619 --> 02:12:18,537
- Six.
- Six jours.

1666
02:12:19,038 --> 02:12:21,832
Et... on l'a exhumée.

1667
02:12:22,875 --> 02:12:25,211
Pourquoi avoir coupé le corps
en petits morceaux

1668
02:12:25,336 --> 02:12:28,547
et détaché la chair avec un hachoir ?

1669
02:12:28,547 --> 02:12:30,341
On cherchait la balle.

1670
02:12:31,967 --> 02:12:33,427
On ne la trouvait pas.

1671
02:12:35,096 --> 02:12:38,057
C'est l'affaire du conseil tribal indien.

1672
02:12:38,057 --> 02:12:39,517
Allez voir le chef...

1673
02:12:39,517 --> 02:12:41,018
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.

1674
02:12:41,018 --> 02:12:42,353
Il m'apprendra quoi ?

1675
02:12:42,937 --> 02:12:44,814
On est en pays indien.

1676
02:12:45,439 --> 02:12:47,024
Parlez aux Indiens.

1677
02:12:47,400 --> 02:12:48,651
Veuillez nous excuser.

1678
02:12:49,902 --> 02:12:51,737
Tiens, tiens...

1679
02:12:52,780 --> 02:12:54,365
Vous n'arrivez que maintenant ?

1680
02:12:55,908 --> 02:12:59,161
On m'a seulement envoyé ici
il y a une semaine.

1681
02:12:59,912 --> 02:13:02,123
Qui ça ? Le Président ?

1682
02:13:02,123 --> 02:13:04,458
Non, monsieur. J. Edgar Hoover.

1683
02:13:05,084 --> 02:13:06,460
Je le connais pas.

1684
02:13:09,255 --> 02:13:12,675
Il paraît que vous êtes
le roi des collines osages,

1685
02:13:12,675 --> 02:13:15,678
et que je devrais m'adresser à vous.

1686
02:13:15,678 --> 02:13:17,638
Je peux vous donner mon avis.

1687
02:13:17,638 --> 02:13:20,558
Je pense que ces affaires de meurtres...

1688
02:13:21,267 --> 02:13:25,020
sont le fait d'un groupe
d'étrangers à la région.

1689
02:13:25,020 --> 02:13:26,564
Peut-être des négros.

1690
02:13:26,564 --> 02:13:27,898
Vous avez vu, à Tulsa ?

1691
02:13:30,067 --> 02:13:32,695
Mais il y a aussi la malchance.

1692
02:13:33,696 --> 02:13:34,905
Anna Brown.

1693
02:13:35,781 --> 02:13:38,325
Une langue de pute.
Une amie, mais langue de pute.

1694
02:13:38,325 --> 02:13:39,994
Ça lui pendait au nez.

1695
02:13:39,994 --> 02:13:41,662
Henry Roan était...

1696
02:13:41,662 --> 02:13:43,414
mélancolique, vous devez le savoir.

1697
02:13:44,248 --> 02:13:46,083
Et, bien sûr, Charlie Whitehorn.

1698
02:13:46,417 --> 02:13:48,753
Le type le plus gentil au monde.

1699
02:13:49,420 --> 02:13:51,589
Et les autres Osages morts ?

1700
02:13:52,173 --> 02:13:54,717
25... près de 30, maintenant.

1701
02:13:55,968 --> 02:13:59,346
Ça ressemble plus à une épidémie
qu'à de la malchance.

1702
02:13:59,680 --> 02:14:03,017
Vous devriez parler à notre juge de paix.

1703
02:14:03,017 --> 02:14:05,144
C'est fait. Je suis allé le voir.

1704
02:14:05,144 --> 02:14:07,354
Il ne m'a pas appris grand-chose.

1705
02:14:07,354 --> 02:14:08,773
Ah non ?

1706
02:14:08,773 --> 02:14:10,316
Le grand chef ?

1707
02:14:10,316 --> 02:14:11,734
Je suis allé le voir aussi.

1708
02:14:13,319 --> 02:14:15,654
Ils m'ont envoyé à vous.

1709
02:14:17,364 --> 02:14:19,533
On veut en finir avec ces meurtres,

1710
02:14:19,533 --> 02:14:21,118
mais c'est pas l'endroit.

1711
02:14:21,118 --> 02:14:23,954
Je serai heureux de répondre
à toutes vos questions

1712
02:14:23,954 --> 02:14:26,499
si on se voit ailleurs. Mais ici ?

1713
02:14:26,499 --> 02:14:28,125
Pas approprié.

1714
02:14:29,418 --> 02:14:31,712
Je vous verrai plus tard, alors.

1715
02:14:32,254 --> 02:14:35,382
Merci de votre temps.
Pardon d'avoir perturbé votre rasage.

1716
02:14:35,382 --> 02:14:37,551
C'est rien, c'est rien.

1717
02:14:38,010 --> 02:14:39,595
J'attends de vos nouvelles.

1718
02:14:55,277 --> 02:14:56,445
Blackie.

1719
02:14:57,613 --> 02:14:58,823
Te retourne pas.

1720
02:15:00,282 --> 02:15:02,326
Des fédéraux se sont ramenés.

1721
02:15:02,326 --> 02:15:03,619
Ils fouinent.

1722
02:15:05,329 --> 02:15:06,705
J'ai payé ma dette.

1723
02:15:07,623 --> 02:15:10,751
Inutile de rester chercher des ennuis.

1724
02:15:11,752 --> 02:15:14,463
Je te dois ça,
vu ce que t'as fait pour mon neveu.

1725
02:15:15,089 --> 02:15:18,300
T'as pas bronché,
dans cette débâcle du roadster.

1726
02:15:19,134 --> 02:15:22,221
Va donc passer du temps ailleurs.

1727
02:15:22,596 --> 02:15:23,931
Loin de la ville.

1728
02:15:24,807 --> 02:15:26,517
Pourquoi pas à Drumright ?

1729
02:15:31,605 --> 02:15:33,274
Tâche d'arriver tôt.

1730
02:15:33,274 --> 02:15:36,193
Le portier négro ouvre à l'aube.

1731
02:15:40,322 --> 02:15:42,032
Merci pour la paie !

1732
02:15:44,577 --> 02:15:45,578
Salauds !

1733
02:15:51,750 --> 02:15:53,335
- Mains en l'air !
- Pas un geste !

1734
02:15:59,550 --> 02:16:00,968
Plié... tendu...

1735
02:16:02,845 --> 02:16:05,514
Merci, Bill, de votre soutien à la ville,

1736
02:16:05,890 --> 02:16:08,392
et de vos dons à cette communauté.

1737
02:16:08,392 --> 02:16:10,728
Comme cette belle école de danse.

1738
02:16:11,312 --> 02:16:12,730
Mesdames, messieurs,

1739
02:16:12,730 --> 02:16:15,399
M. Bill Hale, notre mécène.

1740
02:16:21,780 --> 02:16:26,201
Une offrande pour vous inviter à venir
nous bénir et nous soigner.

1741
02:16:28,454 --> 02:16:29,747
Vous l'avez fait ?

1742
02:16:30,331 --> 02:16:31,832
Tes filles ont eu leur poney ?

1743
02:16:31,832 --> 02:16:33,250
Oui, merci, Bill.

1744
02:16:33,250 --> 02:16:34,752
De rien.

1745
02:16:36,295 --> 02:16:37,588
Bob...

1746
02:16:37,588 --> 02:16:40,674
surveille bien ton commerce, ce soir.

1747
02:16:41,675 --> 02:16:44,053
Il paraît qu'ils vont venir

1748
02:16:44,053 --> 02:16:46,597
le cambrioler à 23h.

1749
02:16:47,765 --> 02:16:50,643
C'est peut-être
ces pierres que tu as planquées.

1750
02:16:52,394 --> 02:16:54,063
Deux Blancs et un Noir.

1751
02:16:55,898 --> 02:16:57,191
Merci, mon frère.

1752
02:16:58,192 --> 02:16:59,401
De rien.

1753
02:17:03,864 --> 02:17:05,908
Acie, voilà le solde.

1754
02:17:05,908 --> 02:17:08,035
Avec mes remerciements.

1755
02:17:09,411 --> 02:17:11,997
Paraît qu'y a des fédéraux dans le coin.

1756
02:17:13,457 --> 02:17:15,834
Ils enquêtent sur cette explosion.

1757
02:17:17,419 --> 02:17:19,588
C'est pas une terre fédérale,
mais indienne.

1758
02:17:19,588 --> 02:17:21,507
Rien à craindre.

1759
02:17:27,096 --> 02:17:29,473
C'est le moment d'aller voir ailleurs.

1760
02:17:30,766 --> 02:17:34,895
J'ai une occasion en or pour toi,
si tu me laisses t'en parler.

1761
02:17:39,441 --> 02:17:40,567
D'accord.

1762
02:18:07,678 --> 02:18:10,347
Arrêtez, sales voleurs !

1763
02:18:33,537 --> 02:18:34,705
Bonjour, monsieur.

1764
02:18:38,625 --> 02:18:40,419
C'est le campement d'Henry Grammer ?

1765
02:18:41,170 --> 02:18:43,172
Vous savez où le trouver ?

1766
02:18:43,505 --> 02:18:48,302
Un ange est venu
planter ses ailes dans sa poitrine.

1767
02:18:48,802 --> 02:18:51,096
Il est descendu rejoindre les serpents.

1768
02:19:01,648 --> 02:19:02,900
C'est arrivé quand ?

1769
02:19:02,900 --> 02:19:04,109
Hier.

1770
02:19:14,953 --> 02:19:16,705
Range ça, frérot.

1771
02:19:16,705 --> 02:19:18,874
- Quoi ?
- Viens dehors.

1772
02:19:20,959 --> 02:19:22,336
Je laisse tomber.

1773
02:19:23,796 --> 02:19:24,797
Quoi ?

1774
02:19:26,507 --> 02:19:27,508
Byron !

1775
02:19:35,432 --> 02:19:36,475
Quoi ?

1776
02:19:39,061 --> 02:19:42,815
Si on t'inculpe, ou quoi que ce soit,
tu t'en sortiras.

1777
02:19:43,482 --> 02:19:44,983
- De quoi...
- Tu t'en sortiras.

1778
02:19:44,983 --> 02:19:46,443
De quoi vous parlez ?

1779
02:19:47,611 --> 02:19:49,988
De quoi ils m'accuseraient ?

1780
02:19:49,988 --> 02:19:52,032
J'ai beaucoup d'amis.

1781
02:19:52,032 --> 02:19:53,200
Beaucoup d'amis.

1782
02:19:53,200 --> 02:19:55,494
J'ai les meilleurs avocats.

1783
02:19:55,494 --> 02:19:56,912
Ils me protègent,

1784
02:19:56,912 --> 02:19:58,664
et ils te protégeront.

1785
02:19:58,664 --> 02:20:01,875
Alors, t'en fais pas,
personne s'en prendra à toi.

1786
02:20:02,918 --> 02:20:04,086
Merci, King.

1787
02:20:04,837 --> 02:20:06,547
- Quoi ?
- C'est juste...

1788
02:20:06,547 --> 02:20:08,382
Qu'est-ce qu'il a ?

1789
02:20:08,382 --> 02:20:09,716
Son ventre.

1790
02:20:10,342 --> 02:20:12,177
- Ça va ?
- Oui.

1791
02:20:12,177 --> 02:20:13,762
Myrtie panique.

1792
02:20:13,762 --> 02:20:15,973
Willie est hystérique, et...

1793
02:20:15,973 --> 02:20:17,891
je ne sais pas quoi...

1794
02:20:18,225 --> 02:20:20,227
Je ne sais pas quoi faire, mais...

1795
02:20:21,728 --> 02:20:24,273
tu dois signer ça tout de suite.

1796
02:20:25,107 --> 02:20:27,985
S'il t'arrive un truc,
l'argent doit rester en famille.

1797
02:20:27,985 --> 02:20:29,736
C'est le seul moyen.

1798
02:20:31,780 --> 02:20:34,408
Ça doit rester en famille. Tu le sais.

1799
02:20:35,617 --> 02:20:37,953
S'il m'arrive un truc ? Mais...

1800
02:20:39,204 --> 02:20:41,373
Un truc comme quoi ?

1801
02:20:41,373 --> 02:20:44,376
Il t'arrivera rien.
C'est qu'une formalité.

1802
02:20:44,376 --> 02:20:45,961
Il t'arrivera rien

1803
02:20:45,961 --> 02:20:48,589
parce que je m'assurerai
qu'il t'arrive rien.

1804
02:20:50,883 --> 02:20:52,676
Tu as signé ce papier ?

1805
02:20:52,676 --> 02:20:53,677
Oui.

1806
02:20:53,927 --> 02:20:56,305
- Il a signé.
- Ma femme n'est pas malade.

1807
02:20:57,222 --> 02:20:59,266
Elle n'est pas malade, mais il a signé.

1808
02:20:59,725 --> 02:21:01,226
On doit tous signer.

1809
02:21:01,560 --> 02:21:03,145
Comme ça...

1810
02:21:03,145 --> 02:21:05,105
l'argent reste en famille.

1811
02:21:09,443 --> 02:21:10,485
Fiston...

1812
02:21:11,028 --> 02:21:12,446
Byron, laisse-nous.

1813
02:21:12,446 --> 02:21:13,530
Oui, King.

1814
02:21:20,120 --> 02:21:21,371
Ça va ?

1815
02:21:21,371 --> 02:21:22,873
Oui...

1816
02:21:25,042 --> 02:21:26,919
Je vais bien, je pense.

1817
02:21:26,919 --> 02:21:29,838
T'as pas peur ?
Parce qu'y a pas de raison.

1818
02:21:29,838 --> 02:21:31,215
J'ai pas peur.

1819
02:21:33,383 --> 02:21:34,927
Tu lui fais ses piqûres ?

1820
02:21:35,761 --> 02:21:37,179
Les piqûres ? Oui.

1821
02:21:37,679 --> 02:21:40,265
Je fais ce que je suis censé faire.

1822
02:21:40,974 --> 02:21:42,142
Toute l'ampoule ?

1823
02:21:44,978 --> 02:21:47,314
N'oublie pas de tout lui donner.

1824
02:21:47,314 --> 02:21:49,107
C'est ce que je fais.

1825
02:21:49,566 --> 02:21:51,193
Je fais ce qu'on a dit.

1826
02:21:51,777 --> 02:21:53,695
Je la calme. Elle est calme.

1827
02:21:53,695 --> 02:21:54,947
Fais ce qu'il faut.

1828
02:21:59,159 --> 02:22:01,536
Je sais que tu aimes Mollie.
Et je l'aime aussi.

1829
02:22:01,536 --> 02:22:03,455
Mais en vérité...

1830
02:22:04,706 --> 02:22:06,291
elle va partir.

1831
02:22:08,543 --> 02:22:09,586
Tu le sais.

1832
02:22:10,295 --> 02:22:12,756
On n'y peut rien.
C'est entre les mains de Dieu.

1833
02:22:13,757 --> 02:22:15,592
Et Il l'attend.

1834
02:22:19,263 --> 02:22:20,973
Tu dois rester à ses côtés.

1835
02:22:20,973 --> 02:22:23,267
Lui donner ce médicament.

1836
02:22:24,434 --> 02:22:25,727
Tu regretteras jamais

1837
02:22:25,727 --> 02:22:29,314
ce temps passé avec elle
avant qu'elle rejoigne l'Éternel.

1838
02:22:29,648 --> 02:22:31,108
Tu regretteras jamais.

1839
02:22:33,193 --> 02:22:34,736
Tu es fort, maintenant.

1840
02:22:35,988 --> 02:22:37,447
Tu es fort.

1841
02:22:40,075 --> 02:22:41,285
Sois là pour elle.

1842
02:22:43,370 --> 02:22:45,289
Et signe ça.

1843
02:22:50,836 --> 02:22:53,839
- Vous voulez que je signe ?
- Il le faut, fils.

1844
02:22:56,091 --> 02:22:57,259
D'accord, King.

1845
02:23:32,794 --> 02:23:33,920
Bonsoir, les gars.

1846
02:23:35,005 --> 02:23:36,131
John.

1847
02:23:37,924 --> 02:23:39,885
Voilà ce que j'ai jusqu'ici.

1848
02:23:40,218 --> 02:23:42,637
J'étais... à Ralston,

1849
02:23:42,637 --> 02:23:43,805
hier.

1850
02:23:43,805 --> 02:23:46,308
J'ai vu un ancien, Alvin Reynolds.

1851
02:23:47,434 --> 02:23:49,519
Il m'a dit beaucoup de choses.

1852
02:23:50,312 --> 02:23:52,814
Je connaissais tous les Indiens
qu'ils ont tués.

1853
02:23:53,565 --> 02:23:56,693
Ces types fileraient
de l'alcool empoisonné à des chiens...

1854
02:23:56,693 --> 02:23:57,944
juste pour voir.

1855
02:23:58,653 --> 02:24:00,781
Ils tueraient même des coyotes.

1856
02:24:01,406 --> 02:24:03,158
Je me fiche des coyotes,

1857
02:24:03,158 --> 02:24:07,329
mais c'est mal de les tuer
avant leur mort naturelle.

1858
02:24:07,329 --> 02:24:10,832
Mon gendre dit que je devrais la fermer,

1859
02:24:10,832 --> 02:24:13,877
ou ils vont venir me tuer aussi.

1860
02:24:13,877 --> 02:24:17,422
Mais j'ai fait mon temps,
alors je vais vous dire qui l'a fait.

1861
02:24:18,965 --> 02:24:20,717
J'étais assis ici

1862
02:24:21,385 --> 02:24:24,805
et j'ai vu Byron Burkhart
ramener Anna Brown,

1863
02:24:24,805 --> 02:24:26,223
sur cette route.

1864
02:24:29,893 --> 02:24:32,562
<i>Kelsie Morrison et sa femme
étaient à l'arrière.</i>

1865
02:24:33,563 --> 02:24:36,441
<i>Ils ont emmené Anna.
Et ils l'ont soûlée.</i>

1866
02:24:36,817 --> 02:24:38,443
<i>Ils étaient ensemble.</i>

1867
02:24:38,944 --> 02:24:41,405
<i>Kelsie, Byron et Anna.</i>

1868
02:24:42,406 --> 02:24:43,448
<i>Sans mentir.</i>

1869
02:24:44,282 --> 02:24:45,325
Kelsie Morrison ?

1870
02:24:48,328 --> 02:24:50,163
<i>Il trafique drogue et whisky</i>

1871
02:24:50,163 --> 02:24:53,166
<i>de Fort Worth
à la Nouvelle-Orléans et Dallas.</i>

1872
02:24:53,834 --> 02:24:56,586
Vous vous souvenez de Bill Stepson,
le champion de lasso ?

1873
02:24:56,586 --> 02:25:00,507
Il est mort de whisky de maïs.
Il n'y a pas eu d'enquête.

1874
02:25:01,049 --> 02:25:03,093
Il était marié à Tillie Stepson.

1875
02:25:03,760 --> 02:25:06,972
Kelsie plaque sa femme, Catherine,

1876
02:25:06,972 --> 02:25:10,725
et épouse Tillie
deux semaines après la mort de Bill.

1877
02:25:13,019 --> 02:25:14,438
Deux mois plus tard,

1878
02:25:14,438 --> 02:25:16,273
<i>Tillie meurt empoisonnée.</i>

1879
02:25:16,690 --> 02:25:19,025
<i>Il emmène les enfants de Tillie
au Mexique,</i>

1880
02:25:19,025 --> 02:25:21,445
<i>mais revient
quand un avocat lui dit</i>

1881
02:25:21,445 --> 02:25:23,488
<i>qu'en restant, il aggraverait son cas.</i>

1882
02:25:26,283 --> 02:25:30,370
Ma défunte épouse
a deux enfants qui portent mon nom.

1883
02:25:30,871 --> 02:25:31,955
Alors...

1884
02:25:31,955 --> 02:25:33,915
si je les adoptais,

1885
02:25:33,915 --> 02:25:37,419
et qu'ils meurent,
j'hériterais de leur patrimoine ?

1886
02:25:37,419 --> 02:25:38,712
Ils sont osages.

1887
02:25:38,712 --> 02:25:41,715
Enfin, l'un d'eux à moitié,
mais ils ont des titres.

1888
02:25:43,758 --> 02:25:47,387
Vous réalisez que j'en déduis
que vous comptez les adopter,

1889
02:25:47,387 --> 02:25:48,972
puis les tuer ?

1890
02:25:50,223 --> 02:25:52,684
Pas si c'est illégal
et que je ne touche rien.

1891
02:25:52,684 --> 02:25:54,102
Là, je m'abstiendrai.

1892
02:26:02,777 --> 02:26:04,112
Kelsie Morrison ?

1893
02:26:04,696 --> 02:26:05,697
Qui ?

1894
02:26:07,032 --> 02:26:08,700
Je m'appelle Lloyd Miller.

1895
02:26:08,700 --> 02:26:11,077
Venez, Lloyd, on veut vous parler.

1896
02:26:14,831 --> 02:26:17,250
J'ai toujours admiré l'ambition de Kelsie.

1897
02:26:18,376 --> 02:26:20,003
Je lui ai dit, il m'a remercié.

1898
02:26:20,003 --> 02:26:22,672
J'ai toujours admiré votre ambition.

1899
02:26:22,672 --> 02:26:23,840
Merci.

1900
02:26:23,840 --> 02:26:27,802
Parlez-nous de Byron et Ernest Burkhart,
et de ces meurtres.

1901
02:26:28,803 --> 02:26:30,430
Byron et Ernest Burkhart ?

1902
02:26:31,973 --> 02:26:34,100
On doit pouvoir s'entraider.

1903
02:26:37,604 --> 02:26:39,356
<i>Je me suis bien implanté.</i>

1904
02:26:39,689 --> 02:26:41,191
<i>Les</i> Wahzhazhe

1905
02:26:41,191 --> 02:26:42,817
<i>me disent des choses.</i>

1906
02:26:44,069 --> 02:26:47,614
<i>Mon bon ami, le père Albert,
s'est aussi confié à moi.</i>

1907
02:26:48,031 --> 02:26:51,201
<i>Il m'a dit ce qui se passait
avec Mollie Burkhart.</i>

1908
02:26:52,994 --> 02:26:54,704
<i>Qu'elle craignait pour sa vie.</i>

1909
02:26:56,998 --> 02:26:59,167
<i>Il a dit qui elle redoutait le plus ?</i>

1910
02:27:03,588 --> 02:27:04,798
<i>Allons, Tom.</i>

1911
02:27:06,758 --> 02:27:08,802
<i>On condamne plus facilement</i>

1912
02:27:08,802 --> 02:27:11,137
<i>pour un chien battu qu'un Indien tué.</i>

1913
02:27:25,735 --> 02:27:27,404
C'est le ranch de Bill Hale.

1914
02:27:40,417 --> 02:27:43,712
Je lui ai vendu 30 000 $
d'assurance incendie le mois dernier.

1915
02:27:44,421 --> 02:27:47,674
M. l'Assureur,
vous aurez du travail demain matin.

1916
02:30:23,329 --> 02:30:25,123
Tu es le suivant.

1917
02:31:32,565 --> 02:31:33,608
Bien.

1918
02:31:35,944 --> 02:31:37,403
C'est parti.

1919
02:31:38,863 --> 02:31:40,448
C'est parti, hein ?

1920
02:31:42,575 --> 02:31:44,327
J'ai un truc à vous dire.

1921
02:31:44,869 --> 02:31:45,870
Vous...

1922
02:31:47,372 --> 02:31:49,666
J'ai un truc à vous dire. Ma femme...

1923
02:31:50,458 --> 02:31:52,252
Ma femme est très malade.

1924
02:31:53,586 --> 02:31:57,048
Je dois rentrer voir ma femme.
Elle est très malade.

1925
02:31:57,048 --> 02:31:58,967
Fiston ? Viens avec moi.

1926
02:32:00,176 --> 02:32:02,512
Je dois parler à ma femme, elle...

1927
02:32:03,304 --> 02:32:05,390
Elle ne va pas bien, alors...

1928
02:32:05,932 --> 02:32:07,559
On va rentrer, et...

1929
02:32:08,309 --> 02:32:10,645
On va rentrer s'occuper d'elle.

1930
02:32:10,645 --> 02:32:12,397
- Une seconde.
- Petit.

1931
02:32:12,397 --> 02:32:15,900
Vous vous trompez.

1932
02:32:15,900 --> 02:32:18,278
Vous croyez savoir,
mais vous savez rien.

1933
02:32:19,654 --> 02:32:21,447
Fiston, suis-le, d'accord ?

1934
02:32:23,032 --> 02:32:24,742
Ma femme est très malade !

1935
02:32:25,869 --> 02:32:27,078
Très malade.

1936
02:32:36,546 --> 02:32:37,755
Je peux...

1937
02:32:40,008 --> 02:32:41,467
Je peux m'asseoir ?

1938
02:32:43,469 --> 02:32:44,679
Debout, c'est bien.

1939
02:32:52,687 --> 02:32:57,233
Parlons des meurtres
de Reta et Bill Smith, et d'Anna Brown.

1940
02:33:18,421 --> 02:33:20,048
J'ai besoin de m'asseoir.

1941
02:33:21,549 --> 02:33:23,760
Oui, mais vous êtes debout.

1942
02:33:25,720 --> 02:33:27,138
Pour l'instant, mais...

1943
02:33:29,015 --> 02:33:31,017
faudra bien que je dorme.

1944
02:33:33,227 --> 02:33:37,023
Vous pouvez pas me garder
comme ça très longtemps.

1945
02:33:38,858 --> 02:33:40,234
Vous étiez seul

1946
02:33:40,234 --> 02:33:43,905
pour placer les explosifs,
ou avec Blackie Thompson ?

1947
02:33:46,074 --> 02:33:47,075
Qui ?

1948
02:33:49,911 --> 02:33:51,412
Il était pas avec moi.

1949
02:33:54,415 --> 02:33:56,793
Je le connais pas tant que ça.

1950
02:33:57,627 --> 02:33:59,629
On se croise en ville, c'est tout.

1951
02:34:02,757 --> 02:34:05,134
Vous avez mis les explosifs
sous la maison ?

1952
02:34:05,134 --> 02:34:07,720
J'ai rien à voir avec ça.

1953
02:34:15,812 --> 02:34:18,564
Vous n'avez pas braqué
une banque à Oilton avec lui ?

1954
02:34:21,776 --> 02:34:23,277
Mais vous avez...

1955
02:34:23,653 --> 02:34:25,655
aidé Blackie Thompson

1956
02:34:25,655 --> 02:34:28,032
à voler votre propre Buick...

1957
02:34:28,491 --> 02:34:30,910
en 1921, dans le but de...

1958
02:34:31,536 --> 02:34:33,454
toucher l'assurance ?

1959
02:34:34,580 --> 02:34:35,623
Non ?

1960
02:34:36,541 --> 02:34:39,794
Je lui ai prêté mon tacot
un moment, mais...

1961
02:34:40,169 --> 02:34:42,672
Je l'ai laissé se balader, mais...

1962
02:34:43,589 --> 02:34:46,676
- Il voulait en faire quoi ?
- Ça, j'en sais rien.

1963
02:34:48,094 --> 02:34:49,929
C'est pas mes oignons.

1964
02:34:49,929 --> 02:34:51,764
Sans doute s'amuser.

1965
02:34:53,391 --> 02:34:57,353
Si on voulait m'emprunter ma voiture,
je demanderais pourquoi.

1966
02:34:59,147 --> 02:35:02,692
Y en a qui veulent juste se balader.

1967
02:35:02,692 --> 02:35:04,569
Je pose pas de questions.

1968
02:35:05,945 --> 02:35:07,572
Vous la lui avez prêtée...

1969
02:35:08,072 --> 02:35:10,783
sans lui demander pour quoi faire ?

1970
02:35:15,288 --> 02:35:17,623
Le voisin idéal.

1971
02:35:18,583 --> 02:35:19,917
Coupable !

1972
02:35:20,918 --> 02:35:22,462
Je la lui ai prêtée.

1973
02:35:24,922 --> 02:35:27,633
Je la lui ai prêtée.
C'est sûrement illégal.

1974
02:35:37,643 --> 02:35:39,228
Comment va, Ernest ?

1975
02:35:43,900 --> 02:35:44,942
Blackie.

1976
02:35:54,952 --> 02:35:56,746
Je peux parler à cet homme ?

1977
02:35:58,039 --> 02:36:00,249
Je peux lui parler seul à seul...

1978
02:36:00,583 --> 02:36:01,709
un moment ?

1979
02:36:07,882 --> 02:36:09,467
Ils t'ont retourné ?

1980
02:36:11,135 --> 02:36:12,553
Moi, retourné ?

1981
02:36:13,429 --> 02:36:15,515
Ils m'ont pas retourné, Blackie.

1982
02:36:17,725 --> 02:36:18,935
Raconte.

1983
02:36:19,852 --> 02:36:21,062
Tu leur as dit quoi ?

1984
02:36:21,813 --> 02:36:25,525
Qu'à ma sortie de prison,
pour solde de tout compte,

1985
02:36:25,858 --> 02:36:26,943
tu m'as filé 1,50 $.

1986
02:36:28,194 --> 02:36:30,822
Tu m'as dit qu'on connaissait les risques.

1987
02:36:30,822 --> 02:36:33,074
Oui, on les connaissait,

1988
02:36:33,074 --> 02:36:35,618
mais c'était pas 1,50 $, c'était 20.

1989
02:36:35,618 --> 02:36:37,161
Non, 1,50 $.

1990
02:36:37,161 --> 02:36:40,248
Non, je t'ai donné...
Je voulais t'en donner 20...

1991
02:36:40,248 --> 02:36:43,835
Je t'en ai donné 20.
Je me rappelle, c'était 20.

1992
02:36:43,835 --> 02:36:45,545
Foutaises.

1993
02:36:47,088 --> 02:36:50,007
Tu dois me dire ce que tu leur as dit.

1994
02:36:50,007 --> 02:36:51,968
Tu as dit quoi ?

1995
02:36:51,968 --> 02:36:53,719
- J'ai tout déballé.
- Tout ?

1996
02:36:53,719 --> 02:36:57,473
Que ton oncle et toi,
vous étiez trop juifs.

1997
02:36:57,473 --> 02:36:58,558
Juifs ?

1998
02:36:58,558 --> 02:37:01,310
J'ai pris perpète
pour ce flic de Drumright.

1999
02:37:01,769 --> 02:37:03,604
Mais je vais te dire.

2000
02:37:03,980 --> 02:37:06,524
T'es pas taillé pour la prison.

2001
02:37:06,524 --> 02:37:09,944
Dis ce que tu sais pour ton bien,
celui de ta famille.

2002
02:37:09,944 --> 02:37:11,320
Tu te sentiras mieux.

2003
02:37:11,320 --> 02:37:14,031
Tu sais quoi ? Tu es con comme un balai.

2004
02:37:14,031 --> 02:37:15,533
- Tu le sais ?
- Vraiment ?

2005
02:37:15,533 --> 02:37:17,160
Tu balances tout

2006
02:37:17,160 --> 02:37:19,287
à la première occasion, hein ?

2007
02:37:19,704 --> 02:37:22,248
On devait être associés.
J'y suis pour rien si...

2008
02:37:23,624 --> 02:37:26,043
... si on t'a chopé
avec la bagnole, connard.

2009
02:37:26,043 --> 02:37:28,838
Moi, ton associé ?
Tu m'as filé que dalle.

2010
02:37:28,838 --> 02:37:31,299
Je vais te dire, Hale a tout un plan.

2011
02:37:31,299 --> 02:37:34,093
Je vais lui demander
de te mettre hors-jeu,

2012
02:37:34,093 --> 02:37:35,970
parce que t'es trop con.

2013
02:37:35,970 --> 02:37:38,681
Il me l'a toujours dit. Tu le savais ?

2014
02:37:38,681 --> 02:37:41,684
C'est ça, son plan.
Je suis là à cause de son plan.

2015
02:38:12,340 --> 02:38:15,593
{\an8}Vous êtes réel ?

2016
02:38:19,055 --> 02:38:20,556
Ça se pourrait.

2017
02:38:39,825 --> 02:38:41,244
Bon, ça suffit.

2018
02:38:46,999 --> 02:38:49,502
Vous êtes un type bien, non ?

2019
02:38:50,795 --> 02:38:53,422
Oui, monsieur. Je suppose.

2020
02:38:55,883 --> 02:38:57,969
Vous supposez ? Vous l'êtes ou pas ?

2021
02:38:58,678 --> 02:39:00,680
Je le suis, monsieur.

2022
02:39:00,680 --> 02:39:02,974
Vous aimez votre femme et vos enfants ?

2023
02:39:03,808 --> 02:39:04,892
Oui, monsieur.

2024
02:39:04,892 --> 02:39:07,228
Vous avez servi dans l'infanterie.

2025
02:39:07,645 --> 02:39:10,481
Je ne crois pas
que la vie vous réservait ça.

2026
02:39:16,237 --> 02:39:19,115
J'ai l'impression que votre famille...

2027
02:39:20,616 --> 02:39:23,160
vous comble davantage que votre oncle...

2028
02:39:23,911 --> 02:39:25,454
King Bill Hale.

2029
02:39:28,291 --> 02:39:31,961
On sait tous deux
qu'il se fait passer pour...

2030
02:39:31,961 --> 02:39:33,629
un homme vertueux.

2031
02:39:36,674 --> 02:39:38,509
Et il ne l'est pas.

2032
02:39:42,305 --> 02:39:44,307
Il n'a rien fait pour vous, fils.

2033
02:39:46,183 --> 02:39:47,310
Sauf...

2034
02:39:48,436 --> 02:39:52,064
vous entraîner dans le crime
en profitant de votre...

2035
02:39:52,815 --> 02:39:54,150
tempérament.

2036
02:40:00,281 --> 02:40:01,907
Si on reprenait tout ?

2037
02:40:11,167 --> 02:40:13,294
Je veux rentrer voir ma femme.

2038
02:40:15,129 --> 02:40:16,422
Alors...

2039
02:40:18,299 --> 02:40:20,384
dites-moi ce que je dois faire.

2040
02:40:23,804 --> 02:40:26,640
Vous savez qui a tué Henry Roan ?

2041
02:40:38,944 --> 02:40:40,237
Ne t'enfuis pas.

2042
02:40:44,283 --> 02:40:45,701
Je viens t'arrêter.

2043
02:41:01,342 --> 02:41:03,636
<i>Vous savez des choses
sur le meurtre d'Henry Roan.</i>

2044
02:41:06,055 --> 02:41:08,724
J'en sais absolument rien.

2045
02:41:10,810 --> 02:41:12,603
J'ai ici un homme...

2046
02:41:13,270 --> 02:41:16,023
qui se dit votre ami
et prétend le contraire.

2047
02:41:17,441 --> 02:41:18,651
Qui ça ?

2048
02:41:40,631 --> 02:41:42,675
Alors c'est pour ma pomme ?

2049
02:41:44,343 --> 02:41:45,386
Oui, monsieur.

2050
02:41:52,685 --> 02:41:54,145
Prenez vos crayons.

2051
02:42:10,286 --> 02:42:12,788
{\an8}Où est mon mari ?

2052
02:42:13,164 --> 02:42:15,291
- Elle a un médecin ?
- Non.

2053
02:42:15,291 --> 02:42:16,750
Elle refuse d'en voir.

2054
02:42:17,251 --> 02:42:18,544
Emmenons-la.

2055
02:42:22,089 --> 02:42:23,132
{\an8}Vous êtes réels ?

2056
02:42:24,049 --> 02:42:25,092
Prêt ?

2057
02:42:30,639 --> 02:42:31,932
Madame...

2058
02:42:32,933 --> 02:42:35,478
{\an8}Où est mon mari ?

2059
02:42:36,479 --> 02:42:37,521
On va vous soigner.

2060
02:42:54,455 --> 02:42:56,123
Mme Burkhart ?

2061
02:42:56,123 --> 02:42:57,666
Héroïne. 2 mg.

2062
02:43:03,464 --> 02:43:05,174
Vous voulez une protection ?

2063
02:43:11,555 --> 02:43:12,598
De qui ?

2064
02:43:17,019 --> 02:43:18,395
De mon oncle.

2065
02:43:23,192 --> 02:43:24,652
- Harve.
- Bill.

2066
02:43:26,445 --> 02:43:28,822
Il paraît qu'on me recherche.

2067
02:43:29,156 --> 02:43:31,283
Je viens me livrer.

2068
02:43:31,283 --> 02:43:32,284
On te reproche quoi ?

2069
02:43:32,785 --> 02:43:34,370
Un meurtre. Tu imagines ?

2070
02:43:34,370 --> 02:43:36,664
J'ose pas imaginer.

2071
02:43:36,664 --> 02:43:37,748
Arrêtez-moi.

2072
02:43:39,333 --> 02:43:40,584
Pas la peine.

2073
02:43:40,584 --> 02:43:42,127
C'est rien. Allez.

2074
02:43:43,170 --> 02:43:45,506
M. Hale ? Une déclaration ?

2075
02:43:45,506 --> 02:43:46,799
Sur les meurtres ?

2076
02:43:46,799 --> 02:43:49,510
Une déclaration ? "Je suis innocent" ?

2077
02:43:49,510 --> 02:43:51,720
Comme l'agneau qui vient de naître.

2078
02:43:52,304 --> 02:43:53,514
Davantage !

2079
02:43:54,557 --> 02:43:56,308
Je parlerai quand à ma femme ?

2080
02:43:56,308 --> 02:43:58,352
Je devais la voir si je témoignais.

2081
02:43:58,352 --> 02:44:00,813
Elle est à l'hôpital de Pawhuska.

2082
02:44:00,813 --> 02:44:02,022
À l'hôpital ?

2083
02:44:02,690 --> 02:44:04,024
Elle va bien ?

2084
02:44:04,024 --> 02:44:05,442
Ça n'a pas l'air.

2085
02:44:05,859 --> 02:44:07,778
Dites-lui que je vais lui écrire.

2086
02:44:07,778 --> 02:44:09,488
Ils vous emmènent où, M. Burkhart ?

2087
02:44:09,488 --> 02:44:12,616
Je vais voir ailleurs un moment.

2088
02:44:12,616 --> 02:44:14,785
Ils vous emmènent où, monsieur ?

2089
02:44:16,745 --> 02:44:17,997
Vous m'emmenez où ?

2090
02:44:17,997 --> 02:44:21,542
Nous ne vous inculpons pas
parce que vous témoignerez.

2091
02:44:21,542 --> 02:44:23,544
Vous voulez revoir Mollie et les petits,

2092
02:44:23,544 --> 02:44:26,088
mais vaut mieux
vous faire sortir de l'État,

2093
02:44:26,088 --> 02:44:28,215
loin de Hale et ses loups.

2094
02:44:28,215 --> 02:44:29,341
Compris ?

2095
02:44:41,353 --> 02:44:44,231
<i>Pour la forme,
quelle est votre résidence actuelle ?</i>

2096
02:44:44,231 --> 02:44:45,566
Le pénitencier.

2097
02:44:45,566 --> 02:44:47,109
La durée de votre peine ?

2098
02:44:47,109 --> 02:44:48,444
Perpétuité.

2099
02:44:48,444 --> 02:44:50,613
Pour Drumright, c'est ça ?

2100
02:44:51,196 --> 02:44:54,408
Et c'est William Hale
qui a mis ça au point ?

2101
02:44:54,408 --> 02:44:58,203
Et comment. Marrant, non ?

2102
02:44:59,079 --> 02:45:00,080
Prenez une lettre.

2103
02:45:01,415 --> 02:45:03,250
"Ne jugez pas."

2104
02:45:03,709 --> 02:45:04,793
Par William K. Hale.

2105
02:45:05,127 --> 02:45:07,546
Qui vous a dit de tuer
Bill et Reta Smith ?

2106
02:45:08,631 --> 02:45:10,716
William Hale et Ernest Burkhart.

2107
02:45:11,550 --> 02:45:14,261
Un contact récent avec M. Hale ?

2108
02:45:14,261 --> 02:45:16,263
Effectivement.

2109
02:45:16,263 --> 02:45:18,557
Il m'a écrit, en cellule.

2110
02:45:19,141 --> 02:45:21,310
Pour que je tue son neveu, Ernest.

2111
02:45:22,311 --> 02:45:23,646
M. Thompson.

2112
02:45:23,646 --> 02:45:26,315
Le pire criminel
a le droit à une chance

2113
02:45:26,315 --> 02:45:29,693
de prouver son innocence
à un jury local. Ne jugez pas.

2114
02:45:29,693 --> 02:45:32,529
<i>Il m'a écrit.
Il voulait me faire évader.</i>

2115
02:45:32,863 --> 02:45:33,989
<i>Une fois dehors,</i>

2116
02:45:34,865 --> 02:45:38,077
<i>je devais emmener Ernest
au Mexique et le tuer.</i>

2117
02:45:38,077 --> 02:45:41,497
<i>J'ai répondu que je témoignerais pas
s'il me tirait de là.</i>

2118
02:45:42,206 --> 02:45:43,874
Et ça a donné quoi ?

2119
02:45:43,874 --> 02:45:45,292
Quoi donc ?

2120
02:45:46,001 --> 02:45:48,545
La promesse d'évasion de M. Hale.

2121
02:45:49,004 --> 02:45:50,881
Merde, je suis là à vous parler, non ?

2122
02:45:50,881 --> 02:45:52,800
Ça n'a rien donné.

2123
02:45:52,800 --> 02:45:54,927
Ne jugez pas.

2124
02:45:55,469 --> 02:45:57,471
Mettez ça dans <i>Pawhuska Daily</i>,

2125
02:45:57,471 --> 02:46:01,058
<i>Fairfax Chief</i>, <i>Hominy Journal</i>,
et <i>Osage County News</i>.

2126
02:46:05,104 --> 02:46:06,522
Votre maman marche.

2127
02:46:09,316 --> 02:46:10,901
C'est merveilleux, non ?

2128
02:46:18,450 --> 02:46:19,910
Courage, mon gars.

2129
02:46:21,453 --> 02:46:23,122
"Étroite est la porte."

2130
02:47:03,454 --> 02:47:07,166
J'exige de m'entretenir en privé
avec M. Burkhart !

2131
02:47:07,166 --> 02:47:08,459
C'est du jamais-vu.

2132
02:47:08,459 --> 02:47:11,253
Ernest Burkhart est mon client !

2133
02:47:11,253 --> 02:47:12,755
Le règlement l'interdit.

2134
02:47:12,755 --> 02:47:15,716
J'exige de parler à M. Burkhart !

2135
02:47:15,716 --> 02:47:19,261
Cet homme ne peut pas représenter
à la fois l'accusé et le témoin.

2136
02:47:19,261 --> 02:47:20,637
Il y a conflit.

2137
02:47:20,637 --> 02:47:23,056
Il a disparu deux mois !

2138
02:47:23,599 --> 02:47:26,977
Et je n'ai pas pu communiquer avec lui

2139
02:47:26,977 --> 02:47:28,228
avant qu'il témoigne !

2140
02:47:28,228 --> 02:47:30,397
C'est de la subornation !

2141
02:47:32,149 --> 02:47:34,568
Cet homme est vraiment votre avocat ?

2142
02:47:34,568 --> 02:47:36,445
Je ne sais pas.

2143
02:47:38,030 --> 02:47:40,574
Je n'ai pas de contrat avec lui, mais...

2144
02:47:41,992 --> 02:47:43,660
je veux bien lui parler.

2145
02:47:44,536 --> 02:47:46,622
Le règlement l'interdit, M. le Juge.

2146
02:47:47,539 --> 02:47:49,041
Le ministère public

2147
02:47:49,041 --> 02:47:51,877
refuse toute conférence entre M. Hamilton

2148
02:47:51,877 --> 02:47:54,588
et ce témoin,
avant le début du procès !

2149
02:47:57,299 --> 02:47:59,092
Les <i>Wahzhazhe</i> méritent la justice !

2150
02:47:59,426 --> 02:48:02,054
Laissez-le-nous ! Je l'exécuterai !

2151
02:48:02,554 --> 02:48:05,349
M. Burkhart repart en détention
sous la garde des marshals.

2152
02:48:05,349 --> 02:48:06,475
Faites-le sortir !

2153
02:48:07,142 --> 02:48:10,562
La séance est levée jusqu'à 10h demain.
Évacuez la salle.

2154
02:48:49,768 --> 02:48:51,061
Je suis désolé...

2155
02:48:53,564 --> 02:48:54,982
pour tous ces ennuis.

2156
02:49:09,580 --> 02:49:12,082
{\an8}Je vais te ramener à la maison.

2157
02:49:27,347 --> 02:49:28,473
Mon frère.

2158
02:49:34,354 --> 02:49:36,815
Freeling et Hamilton
veulent te voir chez Hale ce soir.

2159
02:49:37,441 --> 02:49:39,026
Pour faire le point.

2160
02:50:05,761 --> 02:50:07,095
Shérif.

2161
02:50:08,931 --> 02:50:10,098
Tante Myrtie.

2162
02:50:16,813 --> 02:50:19,733
Vous connaissez M. Solowey,
de Solowey Oil ?

2163
02:50:19,733 --> 02:50:23,236
Et, bien sûr, M. Kraceon,
de Kraceon Oil ?

2164
02:50:26,823 --> 02:50:28,283
Venez vous asseoir.

2165
02:50:32,746 --> 02:50:34,998
Si vous témoignez contre votre oncle,

2166
02:50:34,998 --> 02:50:40,045
vous savez qu'on pourra
le retenir contre vous toute votre vie.

2167
02:50:40,629 --> 02:50:43,674
Vous pourrez être condamné
pour le meurtre des Smith.

2168
02:50:44,007 --> 02:50:45,968
Finir vos jours en prison.

2169
02:50:46,343 --> 02:50:47,844
Vous en êtes conscient ?

2170
02:50:49,471 --> 02:50:52,641
Non, je n'y ai pas trop réfléchi, mais...

2171
02:50:52,641 --> 02:50:56,269
Ils vous offrent la corde
pour vous pendre.

2172
02:50:56,269 --> 02:50:58,605
- Vous en êtes conscient ?
- Il ne l'est pas.

2173
02:50:59,523 --> 02:51:01,024
Il ne l'est pas.

2174
02:51:03,568 --> 02:51:05,237
Si vous faites ça,

2175
02:51:05,237 --> 02:51:06,905
ça tuera votre oncle.

2176
02:51:08,740 --> 02:51:10,200
Tu ne veux pas ça.

2177
02:51:10,617 --> 02:51:12,452
Le faire mourir en prison ?

2178
02:51:13,745 --> 02:51:17,207
- C'est ce que tu veux ?
- Bien sûr que non, Myrtie.

2179
02:51:17,207 --> 02:51:18,500
Vous le savez.

2180
02:51:19,292 --> 02:51:22,379
Vous avez le pouvoir de lui sauver la vie.

2181
02:51:22,379 --> 02:51:25,674
Lui, il vous sauve, pauvre imbécile !

2182
02:51:36,393 --> 02:51:38,103
Vous voulez rentrer chez vous ?

2183
02:51:38,770 --> 02:51:39,938
Bien sûr.

2184
02:51:39,938 --> 02:51:41,982
- Revoir femme et enfants ?
- Bien sûr.

2185
02:51:44,443 --> 02:51:46,570
Ces agents fédéraux...

2186
02:51:47,696 --> 02:51:49,322
vous ont battu...

2187
02:51:49,781 --> 02:51:51,491
et torturé.

2188
02:51:51,491 --> 02:51:52,701
Pas du tout.

2189
02:51:52,701 --> 02:51:54,953
Mais ils m'ont privé de sommeil.

2190
02:51:56,329 --> 02:51:57,748
Ils vous ont battu !

2191
02:51:58,832 --> 02:52:01,168
- Oui, ils m'ont battu.
- Merci.

2192
02:52:08,967 --> 02:52:10,177
<i>J'ai fait un rêve.</i>

2193
02:52:12,637 --> 02:52:14,639
On allait à Colorado Springs.

2194
02:52:16,349 --> 02:52:18,435
Tu me révélais tous tes secrets.

2195
02:52:19,227 --> 02:52:21,688
Je les mettais dans une boîte pour toi.

2196
02:52:22,898 --> 02:52:24,483
On allait à la rivière

2197
02:52:24,483 --> 02:52:26,276
et on s'en débarrassait.

2198
02:52:29,196 --> 02:52:30,614
On était heureux, là-bas.

2199
02:52:32,949 --> 02:52:36,578
Je t'ai dit à quel point tu es belle,
maintenant ?

2200
02:52:39,831 --> 02:52:40,957
Tu resplendis.

2201
02:52:42,876 --> 02:52:45,670
L'insuline fonctionne, hein ?

2202
02:52:46,630 --> 02:52:47,631
Je l'avais dit.

2203
02:52:48,131 --> 02:52:50,342
"Ça ira plus mal avant d'aller mieux."

2204
02:52:52,594 --> 02:52:53,887
Et maintenant ?

2205
02:52:54,763 --> 02:52:56,890
Je sais seulement que c'est...

2206
02:52:58,016 --> 02:52:59,601
très compliqué.

2207
02:53:00,477 --> 02:53:02,938
Les lois des Blancs sont...

2208
02:53:03,939 --> 02:53:07,526
Faut parfois faire une chose
en voulant en faire une autre.

2209
02:53:09,027 --> 02:53:12,823
Je sais, c'est dur à comprendre,
pour une Osage, mais...

2210
02:53:12,823 --> 02:53:15,075
maintenant, je dois...

2211
02:53:15,575 --> 02:53:17,202
dire la vérité vraie...

2212
02:53:17,911 --> 02:53:21,540
sur ce que ces fédéraux ont fait
pour m'obliger à mentir.

2213
02:53:22,874 --> 02:53:24,584
Tu sais qu'ils m'ont battu.

2214
02:53:25,168 --> 02:53:28,880
Battu, torturé, privé de sommeil
des jours entiers

2215
02:53:28,880 --> 02:53:31,216
pour que j'invente ces mensonges...

2216
02:53:31,758 --> 02:53:35,095
que j'accuse mon oncle de ces horreurs.

2217
02:53:36,972 --> 02:53:38,557
Je vais marcher droit.

2218
02:53:39,266 --> 02:53:40,809
Marcher tout droit.

2219
02:53:41,685 --> 02:53:43,019
Fini de mentir.

2220
02:53:43,019 --> 02:53:45,981
Je vais agir comme il faut
et protéger mon oncle.

2221
02:53:45,981 --> 02:53:47,190
Il en a besoin.

2222
02:53:51,236 --> 02:53:52,154
Quoi ?

2223
02:53:54,239 --> 02:53:55,574
Qu'est-ce qu'il y a ?

2224
02:53:58,410 --> 02:54:00,203
Tu reviendras quand ?

2225
02:54:04,916 --> 02:54:06,126
Dans quelques jours.

2226
02:54:07,419 --> 02:54:09,212
Je reviendrai dans quelques jours.

2227
02:54:10,505 --> 02:54:11,673
Écoute.

2228
02:54:13,133 --> 02:54:17,095
Ils vont m'arrêter, et tout,
pour faire sensation,

2229
02:54:18,180 --> 02:54:20,348
mais j'ai aucun ennui.

2230
02:54:21,057 --> 02:54:22,142
Pas le moindre.

2231
02:54:24,227 --> 02:54:26,688
Je n'ai rien fait de mal, en ce monde.

2232
02:54:28,064 --> 02:54:29,774
Qu'ils m'arrêtent tant qu'ils veulent.

2233
02:54:35,280 --> 02:54:37,199
Prends le bon chemin.

2234
02:54:49,502 --> 02:54:51,338
Vous témoignerez pour nous ?

2235
02:54:51,338 --> 02:54:52,881
Non, je regrette.

2236
02:54:54,716 --> 02:54:57,135
Vous refusez de témoigner
pour le gouvernement ?

2237
02:54:57,135 --> 02:54:58,595
C'est exact.

2238
02:54:58,595 --> 02:55:00,639
Je n'ai fait que mentir.

2239
02:55:00,639 --> 02:55:02,015
Tournez-vous.

2240
02:55:03,475 --> 02:55:06,228
On vous arrête pour les meurtres
de Reta et Bill Smith.

2241
02:55:17,906 --> 02:55:20,909
Qu'est-ce qui vous a amené
à tuer Anna Brown ?

2242
02:55:21,409 --> 02:55:23,787
J'ai été engagé par W.K. Hale.

2243
02:55:23,787 --> 02:55:24,955
Que vous a-t-il dit ?

2244
02:55:24,955 --> 02:55:26,873
Je devais recevoir 1 000 $.

2245
02:55:26,873 --> 02:55:29,209
Plus ce que je lui devais, 600 $.

2246
02:55:29,793 --> 02:55:33,505
Vous déclarez donc avoir tué Anna Brown ?

2247
02:55:34,005 --> 02:55:35,966
En l'emmenant dans ce canyon,

2248
02:55:35,966 --> 02:55:39,594
qu'on appelle
le <i>Three Mile Canyon</i>, c'est ça ?

2249
02:55:39,594 --> 02:55:41,179
- Oui.
- Avec quoi avez-vous tiré ?

2250
02:55:41,930 --> 02:55:43,181
Un automatique.

2251
02:55:43,181 --> 02:55:44,516
Et où avez-vous tiré ?

2252
02:55:46,142 --> 02:55:48,895
Au sommet du crâne. Ça a dû la tuer.

2253
02:55:50,272 --> 02:55:51,940
Vous avez dit que vous étiez ivre.

2254
02:55:52,857 --> 02:55:55,986
Mais vous saviez
que vous alliez la tuer, non ?

2255
02:55:57,028 --> 02:56:01,783
Comment l'avez-vous fait descendre
à l'endroit où vous l'avez tuée ?

2256
02:56:03,368 --> 02:56:05,287
Byron et moi, on l'a portée.

2257
02:56:05,287 --> 02:56:07,747
Vous l'avez soûlée pour la tuer ?

2258
02:56:09,124 --> 02:56:11,251
Elle était allongée
quand vous l'avez tuée ?

2259
02:56:13,211 --> 02:56:14,587
Dans quelle position était-elle ?

2260
02:56:15,922 --> 02:56:16,965
Assise.

2261
02:56:18,008 --> 02:56:19,009
Byron...

2262
02:56:19,634 --> 02:56:23,138
l'a soulevée, relevée... Il l'a maintenue.

2263
02:56:23,138 --> 02:56:25,181
Et vous lui expliquiez

2264
02:56:25,181 --> 02:56:28,018
comment tenir cette Indienne
ivre et sans défense,

2265
02:56:28,018 --> 02:56:29,978
au fond de ce canyon,

2266
02:56:29,978 --> 02:56:32,689
avant de lui tirer une balle
en pleine tête ?

2267
02:56:33,690 --> 02:56:35,400
Et que s'est-il passé après ?

2268
02:56:37,444 --> 02:56:39,237
Il l'a lâchée, elle s'est effondrée.

2269
02:56:39,237 --> 02:56:40,739
Elle a poussé des cris ?

2270
02:56:42,532 --> 02:56:45,660
Vous êtes resté la regarder mourir ?

2271
02:56:46,786 --> 02:56:48,788
Vous étiez satisfait de votre travail ?

2272
02:56:49,289 --> 02:56:51,541
Et vous êtes juste reparti ?

2273
02:56:54,753 --> 02:56:58,298
Avez-vous vu ce canyon,
où vous avez tué Anna Brown ?

2274
02:56:59,507 --> 02:57:01,509
Des centaines de fois, je pense.

2275
02:57:01,509 --> 02:57:05,347
Depuis ? Vous vouliez retourner
sur les lieux du crime ?

2276
02:57:10,060 --> 02:57:11,978
Pourquoi vouliez-vous y retourner ?

2277
02:57:18,109 --> 02:57:19,444
Ne vous en faites pas.

2278
02:57:20,362 --> 02:57:21,821
Vous pouvez le dire au jury.

2279
02:57:24,949 --> 02:57:26,242
C'est idéal...

2280
02:57:27,243 --> 02:57:29,704
pour les pique-niques, les fêtes.

2281
02:57:29,704 --> 02:57:31,998
On ne le voit pas de la route.

2282
02:57:35,335 --> 02:57:37,837
Où êtes-vous allé
après avoir tué Anna Brown ?

2283
02:57:38,963 --> 02:57:41,007
Dormir chez Bill Hale.

2284
02:57:41,007 --> 02:57:42,592
Vous avez fait quoi ?

2285
02:57:42,592 --> 02:57:44,469
On a continué à boire.

2286
02:57:44,469 --> 02:57:45,804
Où est allé Byron ?

2287
02:57:47,305 --> 02:57:48,848
Chez Mollie.

2288
02:58:00,985 --> 02:58:02,195
Merci, Mollie.

2289
02:58:03,279 --> 02:58:04,280
De rien.

2290
02:58:17,293 --> 02:58:18,878
Ne trébuche pas.

2291
02:58:18,878 --> 02:58:22,090
Si vous m'amenez ici
pour me tuer, je vous tue.

2292
02:58:22,090 --> 02:58:23,800
Je t'en prie.

2293
02:58:23,800 --> 02:58:25,885
Assieds-toi, tu seras plus à l'aise.

2294
02:58:26,845 --> 02:58:29,013
Non, arrête. Relève-toi.

2295
02:58:29,013 --> 02:58:32,058
- Tiens-la assise, bien droite.
- Tiens-toi droite.

2296
02:58:32,600 --> 02:58:33,685
Voilà.

2297
02:58:33,685 --> 02:58:35,353
Assieds-la droite.

2298
02:58:35,353 --> 02:58:37,480
Vous me tuez, je vous tue.

2299
02:58:37,480 --> 02:58:38,565
Voilà.

2300
02:59:21,816 --> 02:59:23,109
Debout, fiston.

2301
02:59:28,031 --> 02:59:29,240
Quoi ?

2302
02:59:30,366 --> 02:59:31,743
Qu'est-ce qu'il y a ?

2303
02:59:35,497 --> 02:59:37,874
C'est pas facile à dire.

2304
02:59:39,626 --> 02:59:40,960
Je viens vous annoncer...

2305
02:59:41,961 --> 02:59:43,713
que votre enfant est mort.

2306
02:59:48,801 --> 02:59:50,595
Lequel ?

2307
02:59:50,595 --> 02:59:52,263
Je connais pas son nom.

2308
02:59:53,056 --> 02:59:54,516
Qui ? C'est...

2309
02:59:55,725 --> 02:59:57,560
Cowboy ? Lequel ?

2310
02:59:58,353 --> 03:00:00,021
Il y en a un

2311
03:00:00,021 --> 03:00:01,940
avec un problème aux poumons ?

2312
03:00:02,732 --> 03:00:04,192
Comme la coqueluche ?

2313
03:00:05,360 --> 03:00:07,070
Qui vous l'a dit ?

2314
03:00:07,403 --> 03:00:08,613
Qui vous l'a dit ?

2315
03:00:08,613 --> 03:00:11,282
Un de nos agents à Fairfax m'a informé.

2316
03:00:13,326 --> 03:00:15,245
Mollie y est allée pour...

2317
03:00:16,538 --> 03:00:17,622
le ramener.

2318
03:00:21,918 --> 03:00:25,088
- C'est pas...
- C'est Anna, c'est ça ?

2319
03:00:27,799 --> 03:00:29,217
C'est pas facile, fiston.

2320
03:00:30,385 --> 03:00:32,136
Putain de merde !

2321
03:00:32,679 --> 03:00:35,223
Ils m'ont pris mon bébé !

2322
03:00:36,558 --> 03:00:38,184
Dieu vous bénisse.

2323
03:00:39,811 --> 03:00:41,479
Toutes mes condoléances.

2324
03:00:43,898 --> 03:00:45,316
Qu'est-ce qui se passe ?

2325
03:00:46,150 --> 03:00:47,402
Son bébé est mort.

2326
03:00:47,402 --> 03:00:49,487
- Lequel ?
- Le petit.

2327
03:00:49,487 --> 03:00:50,780
Le petit ?

2328
03:00:51,906 --> 03:00:53,658
Oh, mon fils...

2329
03:00:59,289 --> 03:01:00,873
Mon Dieu !

2330
03:01:00,873 --> 03:01:02,208
Ils ont pris...

2331
03:01:13,011 --> 03:01:15,847
La petite Anna est auprès du Seigneur.

2332
03:01:21,811 --> 03:01:23,521
Seigneur, aie pitié de nous.

2333
03:01:25,231 --> 03:01:26,566
Seigneur, Seigneur...

2334
03:03:35,653 --> 03:03:36,988
Bonjour, King.

2335
03:03:39,323 --> 03:03:40,658
Comment ils vont tous ?

2336
03:03:43,035 --> 03:03:44,579
Pas bien.

2337
03:03:45,705 --> 03:03:47,457
Je sais, je ressens la même chose.

2338
03:03:51,836 --> 03:03:56,883
Il faut que je m'occupe
des deux enfants et de Mollie, maintenant.

2339
03:03:57,842 --> 03:03:59,343
Alors...

2340
03:04:00,470 --> 03:04:01,888
tu veux dire quoi ?

2341
03:04:02,597 --> 03:04:04,599
Vous le savez.

2342
03:04:05,808 --> 03:04:08,686
- Tu vas...
- Je vais témoigner.

2343
03:04:12,899 --> 03:04:16,986
C'est un choix lourd à faire,
face à l'adversité.

2344
03:04:18,321 --> 03:04:19,906
Tu es sûr de vouloir ?

2345
03:04:23,117 --> 03:04:25,244
Il le faut, alors...

2346
03:04:26,162 --> 03:04:27,330
Ils ont négocié ?

2347
03:04:28,456 --> 03:04:30,082
Ils ont négocié, oui.

2348
03:04:30,958 --> 03:04:32,585
Ils ne tiendront pas parole.

2349
03:04:33,127 --> 03:04:36,380
Mais c'est le gouvernement,
ils me l'ont dit.

2350
03:04:36,964 --> 03:04:39,592
C'est le gouvernement, justement.

2351
03:04:41,594 --> 03:04:45,223
Tout ça ne servira à rien,
sauf à briser la famille.

2352
03:04:45,223 --> 03:04:46,682
C'est ce que tu veux ?

2353
03:04:47,433 --> 03:04:48,851
Ça ne changera rien.

2354
03:04:48,851 --> 03:04:51,354
Je te le dis du plus profond de mon cœur.

2355
03:04:51,354 --> 03:04:53,940
Du plus profond
de ce que m'a appris la vie.

2356
03:04:53,940 --> 03:04:56,859
Je sais d'expérience
que ça ne changera rien.

2357
03:04:59,320 --> 03:05:02,198
C'est plus pareil, maintenant, vous savez.

2358
03:05:02,198 --> 03:05:05,576
Les Osages ne vous soutiendront pas.
Personne ne vous soutiendra.

2359
03:05:06,244 --> 03:05:08,371
- Les Osages ? Ils m'adorent.
- Non.

2360
03:05:08,371 --> 03:05:09,914
Ils n'écouteront plus.

2361
03:05:09,914 --> 03:05:12,375
Ils savent à qui ils doivent les rues,

2362
03:05:12,375 --> 03:05:16,003
les hôpitaux et les écoles. Ils le savent.

2363
03:05:16,003 --> 03:05:19,173
Je les ai fait entrer dans le 20e siècle.

2364
03:05:21,384 --> 03:05:22,802
Ils ne vous soutiendront pas.

2365
03:05:23,469 --> 03:05:24,846
Tu crois ?

2366
03:05:24,846 --> 03:05:26,472
C'est fini.

2367
03:05:26,472 --> 03:05:30,852
Y aura peut-être
des protestations publiques, un moment.

2368
03:05:30,852 --> 03:05:33,688
Mais tu sais quoi ? Les gens oublient.

2369
03:05:33,688 --> 03:05:35,898
Ils oublient, ils s'en foutent.

2370
03:05:35,898 --> 03:05:37,441
Ils s'en foutent, c'est tout.

2371
03:05:38,276 --> 03:05:41,362
Ça restera une simple tragédie ordinaire.

2372
03:05:41,946 --> 03:05:44,365
Non, ça n'a rien d'ordinaire.

2373
03:05:47,785 --> 03:05:51,122
Ne fais pas une chose
que tu regretteras toute ta vie.

2374
03:05:52,957 --> 03:05:54,083
Tu le regretteras.

2375
03:05:54,083 --> 03:05:56,419
Je n'ai que des regrets, Bill.

2376
03:05:57,795 --> 03:05:59,380
Tu as une famille.

2377
03:06:00,923 --> 03:06:03,926
Des enfants. Tu en as perdu un.
N'ajoute pas à la tragédie.

2378
03:06:03,926 --> 03:06:06,137
C'est déjà une putain de tragédie.

2379
03:06:08,055 --> 03:06:10,224
N'approchez plus de ma famille.

2380
03:06:11,517 --> 03:06:12,685
Jamais plus.

2381
03:06:15,062 --> 03:06:17,148
Navré d'entendre ça.

2382
03:06:17,148 --> 03:06:18,232
C'est fini.

2383
03:06:18,232 --> 03:06:20,192
Je t'en prie, fous pas tout en l'air.

2384
03:06:20,192 --> 03:06:21,611
Je peux pas.

2385
03:06:21,611 --> 03:06:24,322
Navré d'entendre ça. Je t'aime, fils.

2386
03:06:25,323 --> 03:06:26,866
Je peux pas, Bill.

2387
03:06:30,953 --> 03:06:32,747
Fous pas tout en l'air, fils.

2388
03:06:36,834 --> 03:06:39,462
M. Burkhart,
vous êtes ici de votre plein gré ?

2389
03:06:42,006 --> 03:06:43,841
On ne vous a rien promis ?

2390
03:06:47,720 --> 03:06:51,223
Avez-vous contacté John Ramsey
à la demande de votre oncle

2391
03:06:51,223 --> 03:06:52,767
pour tuer Henry Roan ?

2392
03:06:58,022 --> 03:07:00,775
Avez-vous conduit de Fairfax à Ripley

2393
03:07:00,775 --> 03:07:04,070
pour dire à John Ramsey
de dire à Acie Kirby

2394
03:07:04,070 --> 03:07:05,571
d'accomplir un travail ?

2395
03:07:10,034 --> 03:07:12,161
Et qui vous a demandé tout ça ?

2396
03:07:13,079 --> 03:07:15,957
Mon oncle... William Hale.

2397
03:07:15,957 --> 03:07:17,291
Vous le voyez ?

2398
03:07:19,794 --> 03:07:21,587
Pourriez-vous le désigner ?

2399
03:07:25,508 --> 03:07:26,592
Il est là.

2400
03:07:27,551 --> 03:07:29,095
Veuillez noter

2401
03:07:29,095 --> 03:07:31,097
que le témoin a identifié l'accusé,

2402
03:07:31,430 --> 03:07:33,015
William Hale.

2403
03:07:39,063 --> 03:07:40,690
Et quel travail

2404
03:07:40,690 --> 03:07:43,818
votre oncle
voulait-il confier à Acie Kirby ?

2405
03:07:47,655 --> 03:07:50,408
Faire exploser Reta et Bill Smith.

2406
03:07:50,908 --> 03:07:52,743
Pourquoi voulait-il faire ça ?

2407
03:07:55,079 --> 03:07:56,664
Pour récupérer leur argent.

2408
03:07:58,207 --> 03:07:59,542
Vous êtes marié ?

2409
03:08:02,211 --> 03:08:03,754
Comment s'appelle votre femme ?

2410
03:08:08,759 --> 03:08:10,177
C'est la sœur de Reta ?

2411
03:08:11,846 --> 03:08:14,849
Et la sœur d'Anna Brown,
qui a été assassinée ?

2412
03:08:21,022 --> 03:08:23,774
Et sa mère est Lizzie Q., décédée ?

2413
03:08:27,153 --> 03:08:29,405
Et sa sœur Minnie
est également décédée ?

2414
03:08:34,285 --> 03:08:36,162
Et toutes ces femmes décédées

2415
03:08:37,163 --> 03:08:39,623
sont indiennes, n'est-ce pas ?

2416
03:08:46,422 --> 03:08:49,842
Si Mollie, votre femme, mourait...

2417
03:08:51,052 --> 03:08:52,928
qui recevrait l'argent de son pétrole ?

2418
03:08:55,514 --> 03:08:58,392
Moi, et... nos enfants.

2419
03:09:01,103 --> 03:09:03,856
Votre oncle
vous a-t-il présenté un plan ?

2420
03:09:04,648 --> 03:09:09,320
Qui vous ferait bénéficier
de la mort de toutes ces Indiennes ?

2421
03:09:15,826 --> 03:09:17,369
Et vous l'avez aidé...

2422
03:09:18,204 --> 03:09:19,663
de plein gré ?

2423
03:09:26,045 --> 03:09:29,965
Ce plan consistait-il
à rencontrer et épouser Mollie Kyle

2424
03:09:29,965 --> 03:09:32,551
et à les tuer, elle et sa famille,

2425
03:09:32,551 --> 03:09:34,678
pour l'argent du pétrole indien ?

2426
03:09:42,103 --> 03:09:44,897
J'ai connu et épousé ma femme parce que...

2427
03:09:46,190 --> 03:09:48,192
je la baladais en taxi.

2428
03:09:48,984 --> 03:09:51,862
Vous ne l'avez pas épousée
sur ordre de votre oncle ?

2429
03:09:58,619 --> 03:10:00,579
J'aime ma femme depuis...

2430
03:10:02,164 --> 03:10:04,250
Ça nous est tombé dessus...

2431
03:10:05,042 --> 03:10:06,877
quand je la prenais en taxi.

2432
03:10:55,593 --> 03:10:57,428
Comment va mon Cowboy ?

2433
03:11:00,222 --> 03:11:01,348
Bien.

2434
03:11:08,063 --> 03:11:09,690
Son papa lui manque ?

2435
03:11:14,069 --> 03:11:15,446
À Elizabeth aussi.

2436
03:11:24,371 --> 03:11:26,040
Ils savent ce qui s'est passé ?

2437
03:11:28,209 --> 03:11:29,752
Pas vraiment.

2438
03:11:42,056 --> 03:11:44,558
Tu as dit toutes les vérités ?

2439
03:11:46,477 --> 03:11:47,853
Absolument.

2440
03:11:51,315 --> 03:11:53,442
Mon âme a été purifiée.

2441
03:11:56,028 --> 03:11:59,198
Je suis soulagé
de pouvoir revenir de tout ça.

2442
03:12:02,910 --> 03:12:07,164
Je l'aurais jamais laissé
vous approcher, toi et les enfants.

2443
03:12:15,422 --> 03:12:17,049
Tu m'as donné quoi ?

2444
03:12:21,845 --> 03:12:22,972
Quoi ?

2445
03:12:25,975 --> 03:12:27,643
Dans les injections ?

2446
03:12:36,402 --> 03:12:38,904
Le remède que tu me donnais...

2447
03:12:42,491 --> 03:12:45,119
y avait quoi, dedans, <i>Sho-mee-kah-see</i> ?

2448
03:13:01,302 --> 03:13:02,469
De l'insuline.

2449
03:13:33,292 --> 03:13:35,210
<i>Le droit avait triomphé.</i>

2450
03:13:45,220 --> 03:13:47,473
<i>True Crime Stories</i> a été présenté

2451
03:13:47,473 --> 03:13:49,433
grâce à J. Edgar Hoover

2452
03:13:49,433 --> 03:13:51,769
et au Bureau Fédéral d'Investigation.

2453
03:13:52,811 --> 03:13:56,440
Ainsi prend fin le véritable récit
des meurtres des Indiens osages.

2454
03:13:57,107 --> 03:14:01,153
Avant de quitter Osage County, concluons.

2455
03:14:01,153 --> 03:14:04,948
Les médecins, les frères Shoun,
ne furent jamais poursuivis en justice

2456
03:14:04,948 --> 03:14:07,368
pour avoir aidé à empoisonner Mollie.

2457
03:14:08,327 --> 03:14:12,998
Le frère d'Ernest, Byron, fut jugé
comme complice du meurtre d'Anna.

2458
03:14:12,998 --> 03:14:15,292
Kelsie Morrison déclara à son procès,

2459
03:14:15,292 --> 03:14:16,752
Byron l'a soûlée...

2460
03:14:17,336 --> 03:14:18,712
et j'ai fait le reste.

2461
03:14:20,964 --> 03:14:23,008
Byron fut libéré sur indécision du jury.

2462
03:14:23,342 --> 03:14:27,888
William Hale, tête pensante des meurtres,
fut jugé coupable

2463
03:14:27,888 --> 03:14:29,765
et incarcéré à vie à Leavenworth.

2464
03:14:32,059 --> 03:14:34,686
Il envoya des lettres à ses amis osages.

2465
03:14:35,854 --> 03:14:37,981
"Chers amis, comment allez-vous ?

2466
03:14:37,981 --> 03:14:41,652
Je n'ai jamais eu de meilleurs amis
que les Osages.

2467
03:14:41,652 --> 03:14:44,738
J'étais pour eux un ami sincère.

2468
03:14:45,697 --> 03:14:48,534
Je préfère Gray Horse
à tout autre endroit sur Terre.

2469
03:14:49,451 --> 03:14:52,287
Je reviendrai parmi vous
avant bien des lunes.

2470
03:14:52,913 --> 03:14:56,125
Comment va mon ami <i>Dah-kah-hee-keh</i> ?

2471
03:14:56,125 --> 03:15:01,130
Votre ami sincère, W.K. Hale."

2472
03:15:01,130 --> 03:15:04,133
Hale fut libéré en 1947.

2473
03:15:04,133 --> 03:15:08,512
Sa bonne conduite
facilita sa libération anticipée, mais...

2474
03:15:09,263 --> 03:15:10,973
certains n'apprécièrent pas.

2475
03:15:11,306 --> 03:15:13,392
On libère cet homme

2476
03:15:13,392 --> 03:15:15,561
parce qu'il a payé des politiciens.

2477
03:15:15,561 --> 03:15:18,397
Nul ne se soucie
de la vie des Osages.

2478
03:15:18,730 --> 03:15:21,859
Hale ne devait pas
remettre les pieds en Oklahoma,

2479
03:15:21,859 --> 03:15:24,445
mais ses proches disent
l'avoir souvent vu.

2480
03:15:28,031 --> 03:15:29,783
Que veux-tu à déjeuner, William ?

2481
03:15:30,784 --> 03:15:35,038
Si seulement cet abruti d'Ernest
avait fermé son clapet,

2482
03:15:35,038 --> 03:15:36,874
on se la coulerait douce.

2483
03:15:37,416 --> 03:15:40,711
William Hale mourut
dans un hospice, en Arizona.

2484
03:15:41,170 --> 03:15:42,754
Il avait 87 ans.

2485
03:15:46,592 --> 03:15:49,761
Ernest Burkhart
fut condamné à la prison à vie

2486
03:15:49,761 --> 03:15:51,680
au pénitencier de l'Oklahoma.

2487
03:15:52,848 --> 03:15:57,394
C'est pas toi qui as voulu tuer
ta femme indienne pour son pétrole ?

2488
03:15:57,394 --> 03:16:00,063
Des années plus tard,
il fut gracié de ses crimes

2489
03:16:00,063 --> 03:16:03,025
et revint une fois de plus
à Osage County...

2490
03:16:03,567 --> 03:16:05,486
où il finit ses jours avec Byron

2491
03:16:05,486 --> 03:16:07,821
dans une caravane, au nord de la ville.

2492
03:16:07,821 --> 03:16:09,156
Une bière, frérot.

2493
03:16:10,657 --> 03:16:12,242
Allume ma Lucky Strike.

2494
03:16:17,623 --> 03:16:19,750
Après avoir divorcé d'Ernest,

2495
03:16:20,083 --> 03:16:23,670
Mollie vécut dans la réserve
avec son mari John Cobb.

2496
03:16:25,547 --> 03:16:30,010
Elle mourut du diabète le 16 juin 1937.

2497
03:16:30,969 --> 03:16:34,014
Son avis de décès dans le journal local
annonça simplement...

2498
03:16:42,105 --> 03:16:43,941
"Mme Mollie Cobb...

2499
03:16:44,733 --> 03:16:46,026
âgée de 50 ans,

2500
03:16:46,610 --> 03:16:49,738
est décédée mercredi,
à 23h, à son domicile.

2501
03:16:51,615 --> 03:16:53,742
C'était une Osage de sang pur.

2502
03:16:54,785 --> 03:16:57,913
Elle a été enterrée
dans le vieux cimetière de Gray Horse

2503
03:16:58,747 --> 03:17:00,290
aux côtés de son père,

2504
03:17:00,874 --> 03:17:02,167
de sa mère,

2505
03:17:02,501 --> 03:17:03,835
de ses sœurs

2506
03:17:04,586 --> 03:17:05,921
et de sa fille."

2507
03:17:10,133 --> 03:17:11,969
Aucune mention des meurtres.

2508
03:18:38,889 --> 03:18:43,477
LA NOTE AMÉRICAINE

2509
03:18:53,362 --> 03:18:56,615
D'après le livre de
DAVID GRANN

2510
03:21:28,266 --> 03:21:33,146
En mémoire de
ROBBIE ROBERTSON

2511
03:22:36,376 --> 03:22:38,628
<i>Avec gratitude envers la Nation Osage</i>

2512
03:22:38,628 --> 03:22:42,340
<i>et les habitants des districts
de Gray Horse, Pawhuska et Hominy</i>

2513
03:22:42,340 --> 03:22:46,011
<i>En mémoire de John Williams</i>

2514
03:25:36,222 --> 03:25:38,224
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé

