1
00:01:01,043 --> 00:01:05,130
{\an8}Morgen gaan we hem begraven.

2
00:01:05,547 --> 00:01:11,804
{\an8}Dit Pijpwezen.

3
00:01:15,474 --> 00:01:19,895
{\an8}De boodschapper tussen ons en Wah-kon-tah.

4
00:01:20,896 --> 00:01:26,151
{\an8}Het is tijd dat we deze Pijp
een eervolle begrafenis schenken...

5
00:01:26,401 --> 00:01:30,614
{\an8}...en zijn lessen te ruste leggen.

6
00:01:31,281 --> 00:01:34,451
{\an8}De kinderen die buiten staan te luisteren...

7
00:01:35,911 --> 00:01:38,956
{\an8}...zullen een andere taal leren.

8
00:01:40,165 --> 00:01:43,627
{\an8}Ze zullen onderwezen worden door blanken.

9
00:01:47,923 --> 00:01:51,134
{\an8}Ze zullen ingewijd worden
in een nieuwe levenswijze...

10
00:01:51,677 --> 00:01:56,181
{\an8}...en geen weet hebben van de onze.

11
00:03:19,556 --> 00:03:22,517
Het Osage-volk

12
00:03:22,517 --> 00:03:26,313
Uitverkorenen van het geluk

13
00:03:31,151 --> 00:03:35,489
Per capita het rijkste volk op aarde-

14
00:03:45,290 --> 00:03:48,418
De Amerikaanse regio
met de meeste Pierce Arrows

15
00:03:55,217 --> 00:03:57,886
En chauffeurs
die ze op hun wenken bedienen-

16
00:05:15,464 --> 00:05:17,632
Arbeiders voor Phillips Oil.

17
00:05:17,632 --> 00:05:21,595
Kraceon Oil, hierzo.
- Burbank Oil Field.

18
00:05:21,595 --> 00:05:24,306
Marland Oil.
- Phillips Oil.

19
00:05:24,306 --> 00:05:30,353
Sla je slag.
Sleep een fortuin binnen. Hierzo.

20
00:05:47,871 --> 00:05:49,414
Arbeiders voor Phillips Oil.

21
00:06:10,435 --> 00:06:11,520
Ernest.

22
00:06:13,438 --> 00:06:15,023
Ernest Burkhart? Henry.

23
00:06:15,023 --> 00:06:18,110
Henry Roan. Ik breng je naar je oom Hale.
- Goed.

24
00:06:18,110 --> 00:06:21,029
Kom. Hier staat de auto.
- Kappen nou.

25
00:06:55,021 --> 00:06:56,523
Van wie is dit stuk land?

26
00:06:57,691 --> 00:06:58,859
Van mij.

27
00:07:00,152 --> 00:07:01,236
Van mij.

28
00:07:29,055 --> 00:07:33,018
Kijk eens aan.
Daar heb je onze oorlogsheld.

29
00:07:34,603 --> 00:07:36,938
Welkom thuis, Ernest. Welkom thuis.

30
00:07:36,938 --> 00:07:40,567
Wat fijn om je weer te zien.
- Ik ben blij dat je er bent.

31
00:07:40,567 --> 00:07:44,863
Broer. Bedankt voor je brieven.
- Fijn dat je er weer bent.

32
00:07:44,863 --> 00:07:47,991
Kijk, tante Myrtle en je nichtje Willie.

33
00:07:47,991 --> 00:07:51,203
Welkom.
- Wat is ze groot geworden, hè?

34
00:07:59,586 --> 00:08:02,631
Dit is een veeranch. Er is hier geen olie.

35
00:08:02,631 --> 00:08:07,636
Zonder olie hoef je nergens bang
voor te zijn, dus mij hoor je niet klagen.

36
00:08:08,303 --> 00:08:11,723
Uiteindelijk komt er
een einde aan al die overvloed.

37
00:08:11,723 --> 00:08:15,560
De zeven magere jaren van de oude farao's
zullen erbij verbleken.

38
00:08:16,144 --> 00:08:21,149
Het is een zwak volkje.
Vriendelijk en goedhartig, maar zwak.

39
00:08:23,109 --> 00:08:25,737
En jij? Veel oorlogsgeweld meegekregen?

40
00:08:26,738 --> 00:08:27,739
Wel wat.

41
00:08:28,782 --> 00:08:32,994
Maar ja,
ik werkte als kok bij de infanterie.

42
00:08:34,079 --> 00:08:36,873
Heb je Kelsie Morrison ook gezien?
- Ja.

43
00:08:36,873 --> 00:08:40,168
Otis Griggs en de anderen ook,
als je die nog kent.

44
00:08:40,168 --> 00:08:43,964
Je hebt de soldaten gevoed
die de oorlog hebben gewonnen.

45
00:08:44,714 --> 00:08:47,759
De griep maakte meer slachtoffers, maar...

46
00:08:48,551 --> 00:08:53,890
Wat is er met je buik gebeurd?
- Een scheur in m'n darm.

47
00:08:54,599 --> 00:08:56,226
Je was er bijna geweest.

48
00:08:56,226 --> 00:09:00,730
Ik kreeg een buikgordel om
en mocht geen zwaar sjouwwerk verrichten.

49
00:09:01,856 --> 00:09:04,442
Het is goed dat je bent teruggekomen, want...

50
00:09:04,442 --> 00:09:07,654
Ik weet het.
- Er is hier nu geld in overvloed.

51
00:09:07,654 --> 00:09:11,074
Tja, ik...
Ik ben bepaald niet vies van geld, meneer.

52
00:09:12,325 --> 00:09:17,664
Zeg nou niet 'meneer' tegen me, maar 'oom'
of 'King', zoals vroeger. Weet je nog?

53
00:09:17,664 --> 00:09:19,332
'King'?

54
00:09:21,543 --> 00:09:22,585
King.

55
00:09:23,086 --> 00:09:26,548
Je hebt daar toch
geen ziekte opgelopen, hè?

56
00:09:26,548 --> 00:09:28,466
Nee.
- Zeker weten?

57
00:09:28,466 --> 00:09:31,136
Ja, meneer. Niet dat ik weet.

58
00:09:33,430 --> 00:09:35,223
Altijd bescherming gedragen?

59
00:09:35,223 --> 00:09:37,183
Ja. Ja.

60
00:09:37,183 --> 00:09:39,436
Voor zover dat ging.
- Juist.

61
00:09:43,940 --> 00:09:49,571
Ben je van de vrouwtjes?
- Dat weet je heel goed. Mijn grote zwakte.

62
00:09:50,488 --> 00:09:52,157
Welke soorten heb je daar?

63
00:09:52,157 --> 00:09:55,035
Alleen blanke. Voor zover ik kon zien.

64
00:09:56,661 --> 00:09:58,955
Wat vind je van rood?
- Rood?

65
00:10:00,123 --> 00:10:01,458
Dat soort rood?

66
00:10:03,043 --> 00:10:07,088
Ik hou van rood, wit, blauw.
Het is mij om het even.

67
00:10:07,756 --> 00:10:09,591
Ik kan geen genoeg van ze krijgen.

68
00:10:11,051 --> 00:10:16,056
Ik hou van de lijvigere types. Lijvige
vrouwen, mooie vrouwen, ronde vrouwen.

69
00:10:16,848 --> 00:10:19,142
Vrouwen die lekker ruiken.

70
00:10:19,142 --> 00:10:23,063
Opletten geblazen dus.
Jij lust er wel pap van.

71
00:10:24,773 --> 00:10:25,774
Daarover gesproken...

72
00:10:27,067 --> 00:10:28,109
Hé, Byron.

73
00:10:34,199 --> 00:10:36,993
O, ja. Lekker. Echt heel lekker.

74
00:10:36,993 --> 00:10:40,080
Geen beschonken toestanden
in het openbaar, begrepen?

75
00:10:41,539 --> 00:10:43,249
Dat levert problemen op.

76
00:10:44,084 --> 00:10:46,044
Toch, Byron?
- Inderdaad, King.

77
00:10:46,711 --> 00:10:49,297
Nee, meneer. Dat zal niet gebeuren.

78
00:10:49,297 --> 00:10:51,424
Er zijn hier veel louche types.

79
00:10:51,925 --> 00:10:56,137
Sommigen zijn eerlijk, de meesten niet,
dus hou je koppie erbij.

80
00:10:56,137 --> 00:10:59,099
Doe ik.
- Laat je niet pakken op iets onbenulligs.

81
00:10:59,099 --> 00:11:03,436
Als je iets uithaalt,
moet het ook wat opleveren, begrepen?

82
00:11:04,020 --> 00:11:05,021
Ja, meneer.

83
00:11:05,021 --> 00:11:09,067
Ik vervul de functie
van hulpsheriff in Fairfax.

84
00:11:11,820 --> 00:11:13,613
Ik wil geen pottenkijkers.

85
00:11:13,613 --> 00:11:17,158
Komt goed.
Ik zal geen domme streken uithalen.

86
00:11:17,158 --> 00:11:19,744
En is alles nog in orde in je bovenkamer?

87
00:11:19,744 --> 00:11:24,749
Natuurlijk. Ik ben geen zwakzinnige,
meneer. Ik ben sterk.

88
00:11:24,749 --> 00:11:28,795
Ik heb een baantje voor je. Als chauffeur.

89
00:11:29,671 --> 00:11:34,217
Door je verwonding
heb je niet veel opties. Lees je veel?

90
00:11:34,801 --> 00:11:37,595
Lezen?
- Ja, of je veel leest.

91
00:11:38,680 --> 00:11:39,889
Ik kan wel lezen.

92
00:11:40,849 --> 00:11:44,394
Verbreed je horizon maar eens.
Geef hem dat boek over de Osage.

93
00:11:44,394 --> 00:11:45,937
Dit boek?
- Ja, dat boek.

94
00:11:46,938 --> 00:11:49,274
Lees je in.
- Ik kan heus wel lezen.

95
00:11:50,733 --> 00:11:55,405
De Osage.
Ze hebben het meest ongewilde stuk land...

96
00:11:56,990 --> 00:11:59,993
...maar onze lieve Heer
was iedereen te slim af.

97
00:11:59,993 --> 00:12:03,204
Er was olie te vinden. Zwart goud.

98
00:12:04,372 --> 00:12:06,249
Maar het is een pienter volkje.

99
00:12:06,249 --> 00:12:12,464
Ze kregen het voor elkaar
dat zij de olierechten in handen kregen.

100
00:12:13,381 --> 00:12:14,799
De Osage zijn slim.

101
00:12:17,051 --> 00:12:21,764
Ze praten niet veel, zodat jij het gevoel
krijgt dat je de stilte moet opvullen.

102
00:12:21,764 --> 00:12:23,433
Zeker als je gedronken hebt.

103
00:12:23,433 --> 00:12:27,270
Je kunt maar beter zwijgen
als je niks slims te zeggen hebt.

104
00:12:27,270 --> 00:12:31,441
Daar moet je voor hoeden.
Ze noemen het 'merelgekweel'.

105
00:12:38,114 --> 00:12:39,282
Merelgekweel.

106
00:12:44,496 --> 00:12:48,583
Ze praten niet, maar
ze hebben alles haarfijn in de smiezen.

107
00:12:49,501 --> 00:12:53,546
Een verfijnder en verhevener volk
is er op deze aarde niet te vinden.

108
00:13:13,399 --> 00:13:17,195
John Whitehair, 23 jaar.

109
00:13:20,823 --> 00:13:22,200
Geen onderzoek.

110
00:13:24,452 --> 00:13:27,664
Bill Stepson, 29 jaar.

111
00:13:30,375 --> 00:13:32,126
Geen onderzoek.

112
00:13:36,589 --> 00:13:39,509
Anna Sanford, 41 jaar.

113
00:13:43,513 --> 00:13:45,014
Geen onderzoek.

114
00:13:47,767 --> 00:13:48,810
Rose Lewis...

115
00:13:51,980 --> 00:13:53,523
...25 jaar.

116
00:13:57,527 --> 00:13:59,070
Geen onderzoek.

117
00:14:05,201 --> 00:14:06,411
Zo.

118
00:14:21,551 --> 00:14:25,179
En Sara Butler, 21 jaar.

119
00:14:26,598 --> 00:14:27,724
Zelfmoord.

120
00:14:30,184 --> 00:14:31,561
Je naam?

121
00:14:32,353 --> 00:14:35,815
Ik ben Mollie Kyle. Handelingsonbekwaam.

122
00:14:36,482 --> 00:14:39,694
Toewijzingsnummer?
- Tweehonderdvijfentachtig.

123
00:14:40,737 --> 00:14:45,199
Je hebt om een extra geldopname
van 752 dollar gevraagd...

124
00:14:45,199 --> 00:14:48,161
...om de behandeling van een abces
te betalen.

125
00:14:49,078 --> 00:14:50,079
Ja, meneer.

126
00:14:50,622 --> 00:14:52,790
Is de operatie geslaagd?

127
00:14:53,875 --> 00:14:55,001
Ja, meneer.

128
00:14:55,001 --> 00:14:56,961
En de diabetes?

129
00:14:57,503 --> 00:15:02,175
Medicijnen op recept bij Fairfax Drugs.
De hulp haalt ze twee keer per maand op.

130
00:15:02,175 --> 00:15:04,636
Daar moet je zorgvuldig mee omspringen.

131
00:15:07,472 --> 00:15:10,350
Goed, Mollie, het gaat om je moeder.

132
00:15:10,350 --> 00:15:15,480
Haar is ook 'n geldlimiet opgelegd, dus ze
moet voor elke cent rekenschap afleggen.

133
00:15:17,148 --> 00:15:23,154
Hier staat dat ze 319 dollar en 5 cent
aan vlees heeft uitgegeven...

134
00:15:24,447 --> 00:15:25,948
...bij de kruidenier.

135
00:15:27,367 --> 00:15:30,995
Lijkt je dat niet wat overdadig?

136
00:15:32,664 --> 00:15:34,332
Ja, Mr Beaty.

137
00:15:34,332 --> 00:15:37,794
Nou, daar ga je wel even achteraan, hè?

138
00:15:45,593 --> 00:15:48,846
Oké, mensen.
Maak even een rij voor de uitbetalingen.

139
00:15:49,347 --> 00:15:51,265
Alleen die zonder limiet.

140
00:15:51,265 --> 00:15:55,812
Anders moet je je bewindvoerder meenemen
om je cheques te ondertekenen.

141
00:15:55,812 --> 00:15:58,940
Haal je bewindvoerder erbij.
Niks nieuws onder de zon.

142
00:15:58,940 --> 00:16:01,067
Een foto voor het nageslacht.

143
00:16:01,067 --> 00:16:03,486
Wilt u uw familie niet laten vastleggen?

144
00:16:03,486 --> 00:16:07,990
En u, meneer? U...
- Bij die amateur moet je niet wezen.

145
00:16:07,990 --> 00:16:11,369
Het moet wel een mooie foto worden.

146
00:16:11,369 --> 00:16:14,831
U, meneer? Veertig dollar.
U, meneer? Veertig dollar.

147
00:16:14,831 --> 00:16:16,082
Hoeveel?
- Veertig.

148
00:16:16,082 --> 00:16:20,461
Oké. Ik heb hier 35 dollar contant.
- Daar doe ik het voor.

149
00:16:20,461 --> 00:16:21,879
Kom maar mee.

150
00:16:21,879 --> 00:16:25,133
Het wordt een prachtig portret.
Kom, deze kant op.

151
00:16:37,854 --> 00:16:41,774
Mijn vrouw is ziek.
Volgens de dokter heeft ze 'n zwak gestel.

152
00:16:41,774 --> 00:16:43,276
M'n zoon heeft astma.

153
00:16:43,276 --> 00:16:46,237
Hij verdient
een eerlijke kans in het leven.

154
00:16:46,237 --> 00:16:48,990
Jullie hebben geld, zonder limiet. Toe.

155
00:16:54,495 --> 00:16:56,414
Eentje. In die kleur.

156
00:16:57,165 --> 00:16:59,917
Dank u. Dank u.

157
00:16:59,917 --> 00:17:04,380
Als u eens stil komt te staan,
koopt u hier gewoon een nieuwe.

158
00:17:25,359 --> 00:17:27,820
Vervoer nodig, mevrouw?
M'n auto staat daar.

159
00:17:27,820 --> 00:17:28,905
Bedankt.

160
00:17:31,282 --> 00:17:34,285
Oppassen geblazen.
Er lopen veel ongure types rond.

161
00:17:42,418 --> 00:17:44,086
Hé, Ernest.

162
00:17:44,086 --> 00:17:45,838
Hé, Kelsie Morrison.

163
00:17:46,714 --> 00:17:48,925
We vochten samen aan het front.

164
00:17:48,925 --> 00:17:52,094
Hoe gaat het? Goed je te zien.
- Insgelijks.

165
00:17:52,094 --> 00:17:55,848
Mijn vrouw, Catherine Cole.
- Leuk je te ontmoeten.

166
00:17:55,848 --> 00:17:56,974
Volbloedje.

167
00:17:58,267 --> 00:18:00,269
Volk van de Lucht, toch?

168
00:18:00,269 --> 00:18:03,272
Midden-wateren. Midden-wateren.

169
00:18:04,273 --> 00:18:05,274
Ik heb geld ingezet.

170
00:18:31,759 --> 00:18:33,719
Heb je geld ingezet?

171
00:18:35,096 --> 00:18:36,264
Rijden dan maar.

172
00:18:58,828 --> 00:19:01,122
Wat naar dat ze er zo slecht aan toe is.

173
00:19:01,122 --> 00:19:05,668
Ach ja, ze is even koppig als altijd.
- Zeg dat ik voor haar bid, oké?

174
00:19:05,668 --> 00:19:07,461
Dag.
- Bedankt, eerwaarde.

175
00:19:15,678 --> 00:19:20,016
Weet je wie Mollie Kyle is?
Je weet wel, met die zussen.

176
00:19:20,933 --> 00:19:25,187
Ik weet wie je bedoelt. Mollie.
- Ja. Ze woont bij haar moeder, Lizzie.

177
00:19:26,314 --> 00:19:30,902
Ik weet wie je bedoelt. Ik ken haar.
Ik heb haar rondgereden.

178
00:19:31,861 --> 00:19:32,945
Rondgereden?

179
00:19:34,780 --> 00:19:38,618
Matt Williams heeft wat met haar gehad.
Ze zijn nu niet meer samen...

180
00:19:39,201 --> 00:19:40,286
...dus dat betekent...

181
00:19:41,120 --> 00:19:44,415
...dat je haar het hof kan maken,
als je dat wil.

182
00:19:47,376 --> 00:19:50,963
Je wil dat ik haar onder m'n hoede neem.

183
00:19:52,256 --> 00:19:54,550
Ze is een vaste klant.

184
00:19:55,301 --> 00:19:57,178
Ze ziet mij vast ook wel zitten.

185
00:19:59,180 --> 00:20:03,935
Mollie is een heel charmante meid. Ja.
En nog een volbloedje ook.

186
00:20:05,436 --> 00:20:09,982
Volbloedje.
- Ja. Dat maakt het nog eens interessant.

187
00:20:17,949 --> 00:20:19,659
Je hebt een knap gezicht.

188
00:20:22,328 --> 00:20:24,080
Trekt het huwelijk je wel?

189
00:20:25,206 --> 00:20:26,415
Het huwelijk?

190
00:20:27,583 --> 00:20:29,001
Hoe bedoel je?

191
00:20:29,001 --> 00:20:34,840
Als we met die familie verbonden zijn,
kunnen we aanspraak maken op hun oliegeld.

192
00:20:37,843 --> 00:20:41,973
Oliegeld van een volbloedje.
En ze erft ook nog geld van haar moeder.

193
00:20:42,848 --> 00:20:46,894
Dat is nog eens goed zakendoen.
En volledig legaal.

194
00:20:46,894 --> 00:20:48,980
Een slimme investering.

195
00:21:01,158 --> 00:21:05,037
Ik heb gehoord dat je een tijdje
met Matt Williams samen was.

196
00:21:08,249 --> 00:21:09,750
Je praat te veel.

197
00:21:10,876 --> 00:21:13,129
Nee. Nee, hoor.

198
00:21:14,171 --> 00:21:17,925
Ik wil gewoon deze paardenrace winnen.

199
00:21:19,927 --> 00:21:21,804
Is dit een race dan?

200
00:21:24,306 --> 00:21:25,975
Ik heb niks met paarden.

201
00:21:26,726 --> 00:21:29,729
Nou, ik ben wel een ander soort paard.

202
00:21:36,485 --> 00:21:39,613
Wat... Wat zei je?

203
00:21:41,741 --> 00:21:43,492
Zo ben jij.

204
00:21:43,492 --> 00:21:47,455
Ik neem aan dat dat Indiaans was
voor 'een stoot van een vent'.

205
00:22:00,634 --> 00:22:01,635
Oké.

206
00:22:17,318 --> 00:22:21,530
'Ik ben een Osagekrijger.

207
00:22:22,615 --> 00:22:29,371
Lang geleden vernoemden wij ons
naar de rivieren de Missouri en de Osage.

208
00:22:30,164 --> 00:22:35,086
Ni-U-Kon-Ska,
kinderen van de midden-wateren.

209
00:22:36,003 --> 00:22:39,131
"Gaat heen," zei de Grote Blanke Vader...

210
00:22:39,757 --> 00:22:44,303
...uit Missouri, uit Arkansas, uit Kansas.

211
00:22:45,012 --> 00:22:48,224
Uiteindelijk bereikten we
een onbekende streek:

212
00:22:49,266 --> 00:22:55,815
Oklahoma, waar overdag honger en 's nachts
hongerige wolven de dienst uitmaken.

213
00:22:57,274 --> 00:23:01,737
Kun jij de wolven vinden op dit plaatje?'

214
00:23:03,739 --> 00:23:05,157
Oké, kom mee.

215
00:23:06,575 --> 00:23:11,622
'De Osage hebben nooit
tot de Vijf Beschaafde Stammen behoord.'

216
00:23:11,622 --> 00:23:14,458
Ken je Blackie Thompson nog?
- Howdy, makkers.

217
00:23:14,458 --> 00:23:20,506
'Bij de Vijf Beschaafde Stammen
horen de Cherokee, de Chickasaw...

218
00:23:20,506 --> 00:23:25,052
...de Choctaw, de Creek en de Seminole.'

219
00:23:27,054 --> 00:23:28,055
Staan blijven.

220
00:23:31,851 --> 00:23:34,478
Die steen glimt zelfs in 't donker.
Geef hier.

221
00:23:34,478 --> 00:23:37,439
Neem liever de auto.
De ring heb ik van m'n vader.

222
00:23:37,439 --> 00:23:42,403
Nee, we willen alleen de juwelen.
Die komen jullie toch niet toe.

223
00:23:42,403 --> 00:23:45,573
Ben je hieraan gehecht?
- Rijke indiaantjes.

224
00:23:46,615 --> 00:23:48,033
Kom mee.

225
00:23:49,076 --> 00:23:50,077
Weg hier.

226
00:23:50,077 --> 00:23:51,537
Ik ga all-in.

227
00:23:51,537 --> 00:23:53,080
Wat doe jij, Ernest?

228
00:23:59,170 --> 00:24:00,421
Nee, ben je gek?

229
00:24:00,421 --> 00:24:04,049
Ik ben dol op geld. Draai die kaart om.

230
00:24:04,049 --> 00:24:05,843
Goed zo.
- Ja. Lekker.

231
00:24:05,843 --> 00:24:07,052
Wat een gok.

232
00:24:10,556 --> 00:24:12,224
Dat kan niet.
- Verdomme.

233
00:24:12,224 --> 00:24:14,602
De koningin krijgt de juwelen.
- Shit.

234
00:24:17,062 --> 00:24:20,858
'Het ochtendgloren
werd altijd gewijd aan het gebed.'

235
00:24:29,033 --> 00:24:32,036
'Ze noemen de zon 'Grootvader'.

236
00:24:33,120 --> 00:24:35,497
De maan 'Moeder'.

237
00:24:36,665 --> 00:24:39,251
Vuur 'Vader'.

238
00:24:40,586 --> 00:24:42,588
Ze noemen het de 'Bloemenmaan'...

239
00:24:42,588 --> 00:24:47,635
...als de heuvels en prairies bedekt worden
door kleine bloemetjes.

240
00:24:48,177 --> 00:24:49,637
Het stikt ervan.

241
00:24:49,637 --> 00:24:55,434
Het lijkt wel
alsof Wah-kon-tah op de aarde neerkeek...

242
00:24:55,434 --> 00:25:00,022
...glimlachte en die vervolgens
met kandijsuiker bestrooide.'

243
00:25:03,734 --> 00:25:06,487
'Wah-kon-tah betekent 'God'.

244
00:25:08,113 --> 00:25:10,241
Je krijgt je Osagenaam.'

245
00:25:10,241 --> 00:25:13,202
{\an8}Jouw naam is Zonnevalkvrouw.

246
00:25:13,577 --> 00:25:16,664
'Zo word je genoemd in het hiernamaals.

247
00:25:18,207 --> 00:25:21,252
Je Osagenaam kan nooit
van je afgepakt worden.'

248
00:25:45,109 --> 00:25:46,860
Hier. Zet deze op.

249
00:25:59,623 --> 00:26:01,000
Wil je mee-eten?

250
00:26:39,413 --> 00:26:40,831
Wil jij niet wat?

251
00:26:41,665 --> 00:26:43,125
Ik heb al te veel suiker op.

252
00:26:46,545 --> 00:26:50,132
Bestaat er zoiets als te zoet?

253
00:26:51,884 --> 00:26:53,344
Ik word er ziek van.

254
00:27:05,314 --> 00:27:07,900
Woon je hier alleen met je moeder?

255
00:27:09,193 --> 00:27:10,611
Ik zorg voor haar.

256
00:27:12,529 --> 00:27:14,031
En jij woont bij je oom?

257
00:27:14,031 --> 00:27:16,241
Ja. Ken je hem?

258
00:27:16,992 --> 00:27:18,243
Al m'n hele leven.

259
00:27:19,161 --> 00:27:20,537
Een aardige man.

260
00:27:28,712 --> 00:27:32,007
Waarom ben je hierheen gekomen?
- Hoe bedoel je?

261
00:27:33,384 --> 00:27:36,512
Om hier te komen wonen.
- Ja. Ik woon hier.

262
00:27:39,223 --> 00:27:40,224
Waarom?

263
00:27:42,601 --> 00:27:45,562
Voor mijn oom. Ik werk voor hem.

264
00:27:50,025 --> 00:27:53,278
En Bryan is je broer?

265
00:27:53,904 --> 00:27:55,948
Byron, ja.
- Byron.

266
00:27:58,784 --> 00:27:59,785
Ben je bang voor hem?

267
00:28:01,161 --> 00:28:03,497
Mijn broer? Wie?

268
00:28:03,497 --> 00:28:04,623
Je oom.

269
00:28:08,043 --> 00:28:09,711
Nee, hoor.

270
00:28:11,171 --> 00:28:14,925
Nee, hij is de koning van de Osage Hills.

271
00:28:16,343 --> 00:28:18,220
Aardiger heb je ze niet.

272
00:28:18,220 --> 00:28:20,764
Je moet hem niet in de weg lopen.

273
00:28:21,765 --> 00:28:25,018
Nee, ik dop m'n eigen boontjes.

274
00:28:26,311 --> 00:28:27,855
Ik ben een zakenman.

275
00:28:28,939 --> 00:28:29,982
Ja, bedankt.

276
00:28:31,900 --> 00:28:33,026
Kijk eens.

277
00:28:42,327 --> 00:28:43,954
Welke religie hang je aan?

278
00:28:45,330 --> 00:28:46,540
Ik ben katholiek.

279
00:28:49,126 --> 00:28:50,627
Je komt niet naar de kerk.

280
00:28:51,378 --> 00:28:53,589
O. Ja, ik ben weggeweest.

281
00:29:01,388 --> 00:29:03,182
Waarom ben je niet getrouwd?

282
00:29:06,477 --> 00:29:10,272
Als man vraag ik me af
waarom een vrouw als jij niet getrouwd is.

283
00:29:18,489 --> 00:29:20,908
Je hebt echt een mooie huidskleur.

284
00:29:23,619 --> 00:29:25,412
Hoe zou je die kleur noemen?

285
00:29:28,832 --> 00:29:29,917
Míjn kleur.

286
00:29:32,461 --> 00:29:35,672
Nou, ik vind het prachtig.

287
00:29:37,674 --> 00:29:42,137
Je hebt een mooie huidskleur.
Je hebt een mooi huis.

288
00:29:44,223 --> 00:29:49,937
Die harde buitenkant is maar schijn.
Er gaat vast een teer hartje onder schuil.

289
00:29:53,106 --> 00:29:55,901
Je noemde me net een coyote, hè?

290
00:29:58,612 --> 00:29:59,738
Coyote.

291
00:30:00,739 --> 00:30:02,616
Coyote wil geld.

292
00:30:04,910 --> 00:30:07,162
Nou, dat geld is niet mis.

293
00:30:07,162 --> 00:30:10,457
Niet mis, zeker als je zo lui bent als ik.

294
00:30:12,042 --> 00:30:15,420
Ik wil de hele dag slapen
en 's avonds een feestje bouwen.

295
00:30:20,133 --> 00:30:21,635
Wat is er zo grappig?

296
00:30:23,053 --> 00:30:24,346
Lust je <i>peh-tseh nee</i>?

297
00:30:25,389 --> 00:30:26,431
Whiskey.

298
00:30:28,392 --> 00:30:30,519
Ik ben dol op whiskey.

299
00:30:32,354 --> 00:30:35,774
Ik heb goeie whiskey,
geen slechte whiskey.

300
00:30:37,526 --> 00:30:39,778
Laat maar eens proeven dan.

301
00:30:54,376 --> 00:30:56,962
Nee. Niet dichtdoen.

302
00:30:58,839 --> 00:31:00,132
Wat?

303
00:31:01,675 --> 00:31:03,302
We moeten even stil zijn.

304
00:31:23,530 --> 00:31:25,073
De storm...

305
00:31:28,619 --> 00:31:30,495
Die gaat flink tekeer.

306
00:31:31,913 --> 00:31:33,749
Daarom moeten we even stil zijn.

307
00:31:41,465 --> 00:31:44,760
Het is zeker goed voor de gewassen.
- Wees nou maar stil.

308
00:32:15,916 --> 00:32:16,917
Bill Smith.

309
00:32:19,044 --> 00:32:20,545
Bill Smith.

310
00:32:20,545 --> 00:32:24,925
Ernest. Ernest Burkhart.
- Aangenaam. Ik ben de man van Minnie.

311
00:33:08,802 --> 00:33:11,430
Eet wat, dan voel je je vast beter.

312
00:33:19,646 --> 00:33:23,024
{\an8}Nee, niet weer.
- Hij is niet echt slim...

313
00:33:23,900 --> 00:33:25,986
{\an8}...maar wel knap.

314
00:33:27,070 --> 00:33:32,993
{\an8}Hij ziet eruit als een slang.
- Nee, hij ziet eruit als een coyote.

315
00:33:33,702 --> 00:33:35,579
{\an8}Die blauwe ogen.

316
00:33:37,330 --> 00:33:41,376
{\an8}Z'n broer is ook knap.
Ik vind z'n broer leuker.

317
00:33:42,961 --> 00:33:45,088
{\an8}Die roodharige rat?

318
00:33:46,923 --> 00:33:52,053
{\an8}Beter dan die buidelrat van je
die voor dood speelt...

319
00:33:52,429 --> 00:33:54,639
{\an8}...en geen klap uitvoert.

320
00:33:56,933 --> 00:34:00,812
{\an8}Bij jou is hij een buidelrat,
maar bij mij een konijn.

321
00:34:02,314 --> 00:34:06,443
{\an8}Stil. De coyote zit te kijken.

322
00:34:08,361 --> 00:34:10,572
{\an8}Hij is uit op ons geld.

323
00:34:12,032 --> 00:34:16,411
{\an8}Natuurlijk wil hij geld, maar hij wil
z'n zaakjes ook goed op orde hebben.

324
00:34:18,789 --> 00:34:20,957
{\an8}Hij wil vastigheid.

325
00:34:21,583 --> 00:34:26,421
{\an8}Zijn oom heeft geld,
dus daar is hij niet op uit.

326
00:34:26,713 --> 00:34:28,131
{\an8}Hij houdt van je.

327
00:34:46,817 --> 00:34:48,109
Rustig aan.

328
00:34:55,200 --> 00:34:57,160
Kijk nou, jouw hand op mijn huid...

329
00:35:11,299 --> 00:35:13,343
Je gaat met me trouwen, Mollie.

330
00:35:16,012 --> 00:35:17,430
Jij moet mijn vrouw worden.

331
00:35:20,392 --> 00:35:21,393
Is dat goed?

332
00:35:33,363 --> 00:35:35,323
Heb je geen afkeer van haar soort?

333
00:35:39,411 --> 00:35:41,454
Ik hou van haar. Mollie.

334
00:35:42,330 --> 00:35:45,250
Oom, ze is heel beschaafd.

335
00:35:47,878 --> 00:35:50,046
Nou, dan heb je een vrouw gevonden.

336
00:36:01,683 --> 00:36:02,976
Mollie.

337
00:36:04,311 --> 00:36:05,437
Ernest.

338
00:36:40,680 --> 00:36:45,977
Ik ken Mollie en haar zussen al sinds
ze klein waren en kattenkwaad uithaalden.

339
00:36:48,647 --> 00:36:55,403
Mollies overleden vader, Nah-kah-e-se-y,
was een goede en dierbare vriend van me.

340
00:36:55,403 --> 00:36:57,906
Blanken mochten hem Jimmy noemen...

341
00:36:57,906 --> 00:37:02,035
...maar ik noemde hem altijd
bij zijn echte naam: Nah-kah-e-se-y.

342
00:37:02,035 --> 00:37:04,120
We hadden veel respect voor elkaar.

343
00:37:51,918 --> 00:37:53,128
Jij en ik.

344
00:37:59,134 --> 00:38:01,219
Naar rechts. Ik ga naar rechts.

345
00:38:21,114 --> 00:38:22,157
Minnie.

346
00:38:27,829 --> 00:38:31,291
Kom je iets tekort, Minnie?
- Nee, meneer.

347
00:38:32,125 --> 00:38:33,835
Er wordt goed voor je gezorgd?

348
00:38:41,217 --> 00:38:42,761
Heb je goede medicijnen?

349
00:38:44,220 --> 00:38:49,893
Want je kunt altijd bij mij aankloppen.
Ik wil niet dat je bang bent.

350
00:38:54,814 --> 00:39:00,236
We hebben jullie zoveel ellende bezorgd.
Het spijt me heel erg.

351
00:39:01,279 --> 00:39:03,782
Het spijt me heel erg.

352
00:39:43,196 --> 00:39:46,407
Minnie. Mijn zus.

353
00:39:48,701 --> 00:39:50,036
Weggeteerd.

354
00:40:13,309 --> 00:40:14,310
Anna.

355
00:40:28,533 --> 00:40:29,659
Ernest.

356
00:40:31,369 --> 00:40:34,289
Je kunt beter even buiten wachten.

357
00:40:35,039 --> 00:40:37,834
Wat... Waarom dat?

358
00:40:39,210 --> 00:40:40,837
Dat is de gang van zaken.

359
00:40:42,380 --> 00:40:43,548
Alsjeblieft.

360
00:40:48,344 --> 00:40:52,265
'De gang van zaken'?
Je wil dat ik buiten wacht?

361
00:40:52,265 --> 00:40:53,725
Ja, alsjeblieft.

362
00:40:57,562 --> 00:40:58,563
Goed.

363
00:41:04,444 --> 00:41:05,612
Bill Smith.

364
00:41:10,783 --> 00:41:16,331
Het is duidelijk dat Bill Smith
beter voor Minnie had kunnen zorgen.

365
00:41:16,331 --> 00:41:19,959
Dat ze zo overlijdt
en hij haar olierechten in handen krijgt?

366
00:41:22,003 --> 00:41:27,342
Haar zussen horen die rechten te erven.
Dat geld behoort Mollie toe.

367
00:41:30,845 --> 00:41:32,138
De moeder, Lizzie.

368
00:41:38,394 --> 00:41:41,940
Ze is er slecht aan toe.
- Ze heeft niet lang meer te leven.

369
00:41:43,816 --> 00:41:46,152
De meeste Osage halen amper de 50.

370
00:41:47,195 --> 00:41:53,159
Die vrouwen worden niet oud, dus jij moet
de olierechten in handen zien te krijgen.

371
00:41:54,827 --> 00:41:56,079
Snap je?

372
00:41:59,707 --> 00:42:03,336
Minnie is nu dood, dus dan heb je nog...

373
00:42:03,711 --> 00:42:04,545
...Reta...

374
00:42:05,922 --> 00:42:07,215
...Anna...

375
00:42:08,091 --> 00:42:10,343
...en Mollie natuurlijk.

376
00:42:15,473 --> 00:42:19,102
Hoe is Mollie eraan toe?
- Het gaat wel.

377
00:42:20,687 --> 00:42:22,313
Ze zorgt voor de kleine.

378
00:42:24,524 --> 00:42:28,695
Ze heeft ook diabetes.

379
00:42:28,695 --> 00:42:34,075
Ik maak me soms zorgen om haar.
Ze is zo vaak ziek, King.

380
00:42:34,075 --> 00:42:38,162
Uiteraard. Logisch, toch?
Diabetes is een en al ellende.

381
00:42:40,373 --> 00:42:45,420
Zoals er in Job staat geschreven:
de dagen des druks grijpen haar aan.

382
00:42:48,631 --> 00:42:52,927
Mollie is wel een taaie, King.
Een hele taaie.

383
00:42:52,927 --> 00:42:56,681
Ja, nu nog wel.
We hopen dat dat zo blijft, maar...

384
00:42:59,934 --> 00:43:03,938
En Anna? Wist je dat Anna
een pistool in haar tas meezeult?

385
00:43:04,814 --> 00:43:08,609
Wat krijgen we nou? Slet die je bent.

386
00:43:10,069 --> 00:43:11,070
Shit.

387
00:43:11,863 --> 00:43:14,782
Jezus.
- Gestoorde squaw.

388
00:43:15,825 --> 00:43:20,955
Ik ben gek op Anna, maar vroeg of laat
loopt ze de verkeerde tegen het lijf.

389
00:43:21,664 --> 00:43:22,665
Ja, en dan?

390
00:44:54,382 --> 00:44:56,634
Hé, hou op.
- Zet alles op tafel.

391
00:45:00,805 --> 00:45:06,018
Hou op. Gedraag je.
- Niemand kan zich hier gedragen.

392
00:45:06,811 --> 00:45:08,646
{\an8}Heb je de Uil gezien?

393
00:45:10,440 --> 00:45:11,357
{\an8}Nee.

394
00:45:15,820 --> 00:45:17,947
{\an8}Als je die ziet...

395
00:45:18,823 --> 00:45:22,785
{\an8}...betekent dat dat onze dood nabij is.

396
00:45:24,162 --> 00:45:25,663
{\an8}Dat komt door jullie.

397
00:45:28,249 --> 00:45:30,960
{\an8}Jullie trouwen allemaal met blanke mannen.

398
00:45:32,962 --> 00:45:35,882
{\an8}Ons bloed verwatert steeds meer.

399
00:45:39,677 --> 00:45:41,846
{\an8}Waar is Anna?

400
00:45:42,889 --> 00:45:45,016
{\an8}Ik wil dat Anna bij me komt.

401
00:45:45,308 --> 00:45:46,851
{\an8}Ik ben er.

402
00:45:47,393 --> 00:45:49,312
{\an8}Jou wil ik niet.

403
00:45:49,854 --> 00:45:51,397
{\an8}Ik wil Anna.

404
00:45:59,113 --> 00:46:00,323
Allemaal dan maar.

405
00:46:01,324 --> 00:46:07,121
Die is blanker dan die. Je zou niet zeggen
dat dat een halfbloedje is, hè?

406
00:46:07,121 --> 00:46:11,959
Als je het mij vraagt,
zijn het gewoon twee halfbakken wilden.

407
00:46:11,959 --> 00:46:15,463
De arme schatten,
zij kunnen er niks aan doen.

408
00:46:16,672 --> 00:46:21,093
De één donker, de ander licht.
Het is net een zonsverduistering.

409
00:46:21,761 --> 00:46:27,475
De Heer beroerde de aarde en liet die
nodeloos op zijn grondvesten schudden.

410
00:46:28,893 --> 00:46:30,728
O, jeetje.

411
00:46:30,728 --> 00:46:32,813
Hou je haaks.
- Bedankt, meneer.

412
00:46:33,731 --> 00:46:36,609
{\an8}Zit je me nou uit te lachen?
- Nog niet, maar...

413
00:46:44,742 --> 00:46:46,619
{\an8}Ik heb dekens voor mama.

414
00:46:47,036 --> 00:46:48,871
{\an8}Ben je nu al dronken?

415
00:46:49,038 --> 00:46:52,166
{\an8}Ik ben nog dronken van gisteravond.
Jij maakte me wakker.

416
00:46:52,166 --> 00:46:56,254
{\an8}Mama mag je zo niet zien.
- Doe niet zo moeilijk.

417
00:46:59,799 --> 00:47:02,593
Hallo, Anna. Ben je ver heen?

418
00:47:03,094 --> 00:47:04,845
Ik ben katjelam.

419
00:47:05,680 --> 00:47:08,599
Heb je whiskey?
- Die heb je gisteren nog gehad.

420
00:47:08,599 --> 00:47:12,645
Alleen mijn vent mag m'n whiskey drinken.
- Ik ben je vent niet.

421
00:47:12,645 --> 00:47:14,855
Misschien heb je geen keus.

422
00:47:16,107 --> 00:47:18,109
{\an8}Is dat een dreigement?

423
00:47:19,235 --> 00:47:21,654
Hou je hier een beetje koest, Anna.

424
00:47:23,072 --> 00:47:27,410
Uiteindelijk ga je het juiste doen.
- Ik hou niet zo van dreigementen, Anna.

425
00:47:28,286 --> 00:47:32,039
Zeg, denk je soms
dat ik met iedere kerel het bed induik?

426
00:47:32,039 --> 00:47:33,583
Dat idee heb ik wel.

427
00:47:34,458 --> 00:47:37,086
Hé. Kom op nou. Neem haar mee.

428
00:47:37,211 --> 00:47:41,173
Jij bent geen haar beter, Ernest.
- Wegwezen.

429
00:47:42,383 --> 00:47:45,261
{\an8}Zus, rustig nou.
- Ja, alles in orde.

430
00:47:59,817 --> 00:48:01,319
Wat ben jij mooi.

431
00:48:04,488 --> 00:48:05,823
Weet je wie ik ben?

432
00:48:08,618 --> 00:48:09,702
Vertel eens?

433
00:48:11,120 --> 00:48:13,414
Krijg de tering, Byron Burkhart.

434
00:48:13,414 --> 00:48:15,791
Anna. Kom op nou.
- Anna.

435
00:48:15,791 --> 00:48:18,961
Blijf van m'n vent af. Ik doe jullie wat.

436
00:48:18,961 --> 00:48:21,505
Ophouden.
- Ik ben je vent niet.

437
00:48:21,505 --> 00:48:23,507
Weg met haar.

438
00:48:23,507 --> 00:48:24,592
Geef hier.

439
00:48:24,592 --> 00:48:26,052
Een pistool.
- Geef hier.

440
00:48:26,052 --> 00:48:28,971
Je moet van die blanke vrouwen afblijven.

441
00:48:28,971 --> 00:48:30,056
Lopen.

442
00:48:31,015 --> 00:48:32,141
Naar buiten.

443
00:48:36,103 --> 00:48:37,063
Stomme wilde.

444
00:48:46,322 --> 00:48:48,407
Kom, Charlie. Deze kant op.

445
00:49:00,211 --> 00:49:03,214
Een Franse soldaat
wilde de braadpan pakken.

446
00:49:03,214 --> 00:49:06,342
Een explosie rukte zo z'n been eraf.

447
00:49:06,342 --> 00:49:10,221
Er kwamen een hoop zo terug.
Ze trilden helemaal.

448
00:49:14,809 --> 00:49:18,270
Ze hebben Charlie Whitehorn
dood gevonden, wist je dat?

449
00:49:18,270 --> 00:49:21,607
Aye. Wie zat erachter?

450
00:49:22,858 --> 00:49:23,984
Weet ik niet.

451
00:49:25,861 --> 00:49:27,279
Was het z'n vrouw?

452
00:49:27,863 --> 00:49:29,198
Waarschijnlijk.

453
00:49:36,622 --> 00:49:37,707
Wat Anna betreft...

454
00:49:43,629 --> 00:49:45,631
Het is tijd dat ze gaat.

455
00:49:58,310 --> 00:50:00,062
{\an8}Je bent...

456
00:50:00,938 --> 00:50:03,023
{\an8}...een wervelwind.

457
00:50:07,987 --> 00:50:12,700
Anna. Anna, <i>mahn-theen eh-txahn</i>.
Byron wacht op je. Kom op.

458
00:50:13,784 --> 00:50:14,869
Opschieten.

459
00:50:19,331 --> 00:50:23,836
{\an8}Jij bent het mooiste dat me is overkomen.

460
00:50:25,796 --> 00:50:28,048
{\an8}Ben ik je lievelingetje?

461
00:50:29,258 --> 00:50:30,760
{\an8}Ja...

462
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
{\an8}...blijf bij me.

463
00:50:38,392 --> 00:50:40,644
Schiet nou 's op.
- Kalm aan.

464
00:50:54,742 --> 00:50:56,660
Is het tijd dat ik wegga?

465
00:51:00,915 --> 00:51:02,917
Je wil me hier niet hebben, hè?

466
00:51:03,876 --> 00:51:06,170
Je probeert me te lozen.
Slang die je bent.

467
00:51:09,089 --> 00:51:11,217
Je bent bang
dat ik m'n mond voorbijpraat.

468
00:51:13,594 --> 00:51:15,721
Ja, je bent duidelijk bang.

469
00:51:21,769 --> 00:51:25,022
Ziet er een stuk frisser uit.
- Aardig van je, zus.

470
00:51:28,234 --> 00:51:30,653
Jij betekent alles voor me, weet je dat?

471
00:51:33,656 --> 00:51:35,282
{\an8}Ga vanavond niet de hort op.

472
00:51:35,282 --> 00:51:39,453
Maak je toch niet zo druk, <i>oh-theh-zhoo</i>.
- Kom, we gaan.

473
00:51:40,996 --> 00:51:44,250
Hemeltjelief, op naar de volgende borrel.

474
00:51:44,250 --> 00:51:48,212
Ik breng je naar huis, Anna.
- Nee, je brengt me naar Whizbang.

475
00:51:50,631 --> 00:51:52,466
Byron brengt haar naar huis.

476
00:51:53,133 --> 00:51:55,386
Ik heb te veel op.
- Je meent het.

477
00:51:55,386 --> 00:51:56,762
Hij brengt haar thuis.

478
00:52:14,238 --> 00:52:17,366
Mollie.
Er is wat gebeurd met je zus, Anna.

479
00:52:59,283 --> 00:53:02,995
Stil maar. Stil maar, lieverd. Stil maar.

480
00:53:04,371 --> 00:53:05,539
Stil maar.

481
00:53:14,298 --> 00:53:17,051
Is dit je zus, Anna Brown?

482
00:53:19,178 --> 00:53:23,849
Neem me niet kwalijk.
Is dit je zus, Anna Brown?

483
00:53:37,237 --> 00:53:42,660
Twee leden van onze stam,
Anna Brown en Charles Whitehorn...

484
00:53:43,661 --> 00:53:45,037
...zijn vermoord.

485
00:53:45,037 --> 00:53:48,082
Die <i>ahn-shdah-heh</i>
hebben 't op ons voorzien.

486
00:53:49,333 --> 00:53:53,420
De familie van Anna Brown
heeft geld ingezameld...

487
00:53:53,420 --> 00:53:56,590
...zo'n 2000 tot 5000 dollar...

488
00:53:56,590 --> 00:54:00,094
...om de moordenaar
op te sporen en te berechten.

489
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Mollie Burkhart
heeft een privédetective ingehuurd.

490
00:54:08,852 --> 00:54:13,357
We hadden kunnen weten dat
het geld ellende met zich mee zou brengen.

491
00:54:13,357 --> 00:54:15,776
Het is immers geld van de blanke man.

492
00:54:15,776 --> 00:54:21,323
Het ligt niet in lijn met de waarden
die we vroeger aangeleerd kregen.

493
00:54:21,323 --> 00:54:25,411
Wie zijn de ongenode gasten
in ons reservaat?

494
00:54:25,411 --> 00:54:30,040
Zij zijn dat. Het zijn aasgieren
die het op ons gemunt hebben.

495
00:54:31,792 --> 00:54:34,962
Ze willen ons helemaal kaalplukken.

496
00:54:36,005 --> 00:54:39,717
Toen we uit Missouri vertrokken,
namen we onze dode kinderen mee.

497
00:54:40,300 --> 00:54:43,387
We lieten ze hier de grond in treden...

498
00:54:43,387 --> 00:54:47,683
...om iedereen duidelijk te maken
dat we hier nooit meer weggaan.

499
00:54:48,392 --> 00:54:50,894
Of de dood moet ons hier wegnemen.

500
00:55:08,746 --> 00:55:09,747
De roede.

501
00:55:20,758 --> 00:55:24,303
Hé, Mollie.
Mijn verdriet is onnoemelijk groot...

502
00:55:24,887 --> 00:55:28,766
...maar ze is nu bij onze lieve Heer.

503
00:55:34,188 --> 00:55:37,357
Ze nemen zelfs
onze vrouwen tot echtgenote.

504
00:55:38,984 --> 00:55:40,736
Ik heb er een paar in dienst.

505
00:55:40,736 --> 00:55:44,364
Ze beweren m'n vrienden te zijn,
maar daar geloof ik niks van.

506
00:55:44,364 --> 00:55:48,535
Sommigen voeren niks uit en lopen rond
alsof ze hier de dienst uitmaken.

507
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
Oké, even niet bewegen.
- Komt goed.

508
00:55:50,871 --> 00:55:55,084
Het zijn klaplopers, <i>nee-shdah-heh</i>,
ordinaire profiteurs.

509
00:55:56,210 --> 00:55:59,755
De lokale autoriteiten
doen niets om ons te helpen.

510
00:56:00,964 --> 00:56:04,510
De staatsautoriteiten ook niet.

511
00:56:05,552 --> 00:56:07,888
We hadden het kunnen weten.

512
00:56:08,889 --> 00:56:12,810
We waren hier al voordat zij kwamen.
Dit is ons vaderland.

513
00:56:14,478 --> 00:56:18,273
We zijn hier neergestreken
omdat Moeder Aarde dat toestond.

514
00:56:19,441 --> 00:56:23,946
Niemand jaagt ons hier weg
totdat God ons tot zich roept.

515
00:56:25,239 --> 00:56:29,284
Maar we moeten bovenal inzien
dat het kwaad nu onder ons is.

516
00:56:29,284 --> 00:56:31,328
Aangelokt door jullie fortuin.

517
00:56:32,496 --> 00:56:36,083
Het moest niets van jullie hebben
in tijden van genocide.

518
00:56:36,708 --> 00:56:40,796
Maar nu hebben we de 25 oorspronkelijke
families hier bijeengeroepen.

519
00:56:41,964 --> 00:56:43,423
En wij staan jullie bij.

520
00:56:43,423 --> 00:56:48,595
Het oude gezegde luidt:
als de Osage geveld worden door de vijand...

521
00:56:48,595 --> 00:56:52,349
...laat ze dan niet eenzaam sterven.
Volg ze in het graf.

522
00:56:53,142 --> 00:56:56,061
Dan treden we als krijgers
de hemel binnen.

523
00:56:56,937 --> 00:57:02,568
We moeten veranderen, maar eerst moeten we
als een vuur over deze aarde razen...

524
00:57:02,568 --> 00:57:05,654
...en al onze obstakels uit de weg ruimen.

525
00:57:06,446 --> 00:57:08,991
Ik vraag deze raad om steun.

526
00:57:09,741 --> 00:57:14,872
Alle mannen. En de vrouwen, de moeders,
de <i>ee-nahn</i> die hier aanwezig zijn.

527
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
Onze stamoudsten
zijn hiernaartoe getrokken...

528
00:57:18,208 --> 00:57:22,171
...en onze enige zekerheid is
dat we zijn aangewezen op elkaar...

529
00:57:23,005 --> 00:57:25,382
...en een Heer die ons genadig is geweest.

530
00:57:26,341 --> 00:57:29,928
En... We hebben nooit gebeden
om een leven vol voorspoed...

531
00:57:29,928 --> 00:57:31,847
...maar puur om een leven.

532
00:57:32,472 --> 00:57:34,641
En daar ga ik nu voor bidden.

533
00:57:34,641 --> 00:57:39,980
Dat onze kinderen een toekomst hebben.
Onze dagen zijn geteld.

534
00:57:40,898 --> 00:57:45,444
Wij naderen het einde van ons leven,
maar zij staan nog aan het begin.

535
00:57:46,278 --> 00:57:52,743
Ik wil dat ze opgroeien tot echte Osages,
zoals wij allen zijn grootgebracht.

536
00:57:54,620 --> 00:57:55,621
Dank u.

537
00:57:55,621 --> 00:58:00,083
Ik doe nog eens 1000 dollar
bij die beloning...

538
00:58:01,793 --> 00:58:05,214
...voor informatie over deze moorden.

539
00:58:06,006 --> 00:58:10,260
Dus als je ook maar iets weet,
kom je naar mij toe.

540
00:58:11,595 --> 00:58:14,598
Jullie weten me te vinden.

541
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Bedankt, Mr Hale.
Fijn dat we u onze vriend mogen noemen.

542
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Ik ben tot alles bereid
om de Osage uit hun benarde situatie...

543
00:58:23,440 --> 00:58:25,359
...hun tranendal te verlossen.

544
00:58:25,359 --> 00:58:29,404
Ik stel voor dat we Mr Barney McBride
naar Washington sturen.

545
00:58:29,404 --> 00:58:33,033
Daar sluit ik me bij aan.
- Mr McBride, Mrs McBride.

546
00:58:33,033 --> 00:58:34,409
Ja, stamhoofd.

547
00:58:34,910 --> 00:58:38,372
Besluit 23.
Mr McBride zal naar Washington afreizen...

548
00:58:38,372 --> 00:58:44,419
...waar hij de BIA om privédetectives
en extra politiekrachten zal vragen...

549
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
...zodat zij deze zaak kunnen onderzoeken.

550
00:58:47,047 --> 00:58:49,466
Gaat u daarmee akkoord?
- Ja.

551
00:58:59,559 --> 00:59:01,561
Bill. Reta.

552
00:59:02,396 --> 00:59:03,689
Hoe gaat het, Ernest?

553
00:59:04,564 --> 00:59:07,442
Dus jij hebt het stokje overgenomen?

554
00:59:08,819 --> 00:59:11,238
Reta stond me bij na Minnies dood.

555
00:59:31,383 --> 00:59:34,928
Hé, luister.
Laat de juwelen deze keer maar zitten.

556
00:59:34,928 --> 00:59:37,347
Niemand die het ziet.

557
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
Nee. Kom op, Frank.
Voor deze ene keer. Doe het voor mij.

558
00:59:41,852 --> 00:59:45,188
Het is de zus van m'n vrouw, oké?
- Hier.

559
00:59:45,981 --> 00:59:47,941
Vijfentwintig dollar voor een lijkwagen?

560
00:59:49,443 --> 00:59:53,822
Zestienhonderdvijftig dollar
voor een mahoniehouten kist?

561
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Dit zijn Osageprijzen.
Waar zie je me voor aan?

562
00:59:57,951 --> 01:00:00,078
Nee, iedereen betaalt hetzelfde.

563
01:00:00,078 --> 01:00:03,832
Kom nou. De uitvaart van McAllister
kostte niet meer dan 300.

564
01:00:03,832 --> 01:00:07,836
Dit is 2000 dollar, Frank.
- McAllisters dochter was nog maar 'n kind.

565
01:00:07,836 --> 01:00:11,840
Ik ga hiermee naar King Hale.
Eens kijken wat die ervan vindt.

566
01:00:11,840 --> 01:00:15,052
Ik wil haar best
in een houten kist leggen.

567
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Dat wil ik niet, oké?
Dit zijn Osageprijzen.

568
01:00:18,889 --> 01:00:21,933
Je vrouw zei zelfs
dat ze een open kist wilde.

569
01:00:22,726 --> 01:00:27,814
Maar ze heeft geen gezicht.
Waarom zou ze een open kist willen?

570
01:00:28,857 --> 01:00:32,069
Probeer je ons geld afhandig te maken?
- Het is...

571
01:00:32,861 --> 01:00:34,654
Het is jouw geld niet.

572
01:00:34,654 --> 01:00:38,492
Jij kunt makkelijk aan meer geld komen
en m'n rekening betalen.

573
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Ik moet werken voor m'n geld.

574
01:00:41,119 --> 01:00:45,791
Zoals onze lieve Heer zegt:
je zaait en je oogst, Ernest.

575
01:00:45,791 --> 01:00:49,336
Wanneer heb jij dat Osage-volk
voor het laatst zien werken?

576
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Jullie zus, Anna,
laat een som van zo'n 100.000 dollar na...

577
01:00:56,385 --> 01:01:02,432
...aan jullie moeder, Lizzie Q,
aan jou, Mollie, en aan jou, Reta.

578
01:01:03,558 --> 01:01:07,437
Dat is een flink bedrag,
dus ik zat te denken.

579
01:01:07,437 --> 01:01:12,859
Tall Chief heeft een <i>minstrel show</i>
geboekt voor z'n verjaardag...

580
01:01:12,859 --> 01:01:18,365
...en ik dacht: daar zouden we
dit geld ook aan kunnen besteden.

581
01:01:18,365 --> 01:01:21,827
We geven een groot dorpsfeest
en laten een band komen.

582
01:01:21,827 --> 01:01:24,621
Met deze man valt niet te praten.

583
01:01:26,623 --> 01:01:28,750
Mijn hart is omgeven door duisternis.

584
01:01:29,501 --> 01:01:35,298
Vaak moet ik huilen en dan
stroomt die duisternis uit mijn ogen.

585
01:01:39,678 --> 01:01:45,225
Ik sluit mijn hart hermetisch af,
maar toch raak ik vervuld met haat.

586
01:01:47,102 --> 01:01:50,730
Dan zeg ik dat ik die blanke moordenaars
zou moeten ombrengen.

587
01:01:53,984 --> 01:01:58,029
Mrs Burkhart. Bill Burns.
Ik los misdrijven op.

588
01:01:58,738 --> 01:02:02,868
Dit is m'n kaartje. Mijn woonplaats
is New York, Londen, Parijs...

589
01:02:02,868 --> 01:02:07,914
...Montreal, Chicago, Los Angeles,
Caïro, Berlijn, Boston en overal waar...

590
01:02:07,914 --> 01:02:10,375
Mr Barney McBride?

591
01:02:10,375 --> 01:02:12,502
Een telegram voor u.

592
01:02:15,672 --> 01:02:18,258
WEES OP JE HOEDE - STOP

593
01:02:40,238 --> 01:02:43,366
...is niet bij Anna thuis geweest.

594
01:02:43,366 --> 01:02:47,204
Ik ben langsgegaan
en ik vond haar tas van alligatorleer...

595
01:02:47,204 --> 01:02:50,332
...wat erop kan wijzen
dat Byron de waarheid spreekt.

596
01:02:51,875 --> 01:02:54,461
Mijn broer is ook geen leugenaar.

597
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
Je jongste zusje, Minnie,
die twee jaar geleden is overleden...

598
01:03:01,134 --> 01:03:03,428
...was getrouwd met ene 'Bill Smith'.

599
01:03:05,388 --> 01:03:09,684
En dat is dezelfde Bill Smith
die nu met je zus Reta getrouwd is.

600
01:03:12,187 --> 01:03:13,688
Dezelfde Bill Smith.

601
01:03:15,232 --> 01:03:16,650
Twee zussen.

602
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
Mr Smith is nogal een druk baasje,
hij doet overal navraag...

603
01:03:23,198 --> 01:03:25,951
...en onderzoekt Anna's dood op eigen titel.

604
01:03:25,951 --> 01:03:29,037
Hartelijk bedankt, sheriff.
- Nogmaals bedankt.

605
01:03:29,037 --> 01:03:30,622
Wist je dat?

606
01:03:32,582 --> 01:03:34,042
Dat wist je?

607
01:03:38,380 --> 01:03:41,466
Ben je rechtstreeks naar haar huis gegaan?
- Nee.

608
01:03:41,466 --> 01:03:45,136
Waar ging je dan heen?
- De begraafplaats bij Florer's.

609
01:03:45,136 --> 01:03:48,557
Ze wilde het graf van haar vader bezoeken.

610
01:03:50,016 --> 01:03:52,978
Zo kan ik me niet aan papa vertonen.

611
01:03:53,895 --> 01:03:56,314
Wist je al dat ik zwanger ben?

612
01:03:56,314 --> 01:03:59,109
Och, hemeltje. Nee.
- Echt waar.

613
01:04:00,485 --> 01:04:02,070
Ik ga haar Minnie noemen.

614
01:04:08,868 --> 01:04:10,245
Doe Minnie de groeten.

615
01:04:13,290 --> 01:04:15,125
Wist je dat Anna zwanger was?

616
01:04:20,505 --> 01:04:21,548
Anna?

617
01:04:29,556 --> 01:04:31,516
Anna was zwanger.

618
01:04:32,309 --> 01:04:35,437
Ze was zwanger.
- Heeft hij Byron genoemd?

619
01:04:40,150 --> 01:04:41,151
Mij?

620
01:04:46,197 --> 01:04:48,992
Zorg ervoor dat wij buiten schot blijven.

621
01:04:50,535 --> 01:04:55,123
Mr Smith zegt dat hij
een sterk vermoeden heeft wie de dader is.

622
01:04:56,207 --> 01:05:00,920
Hij zal alles uit de doeken doen
als hij alle feiten op een rijtje heeft.

623
01:05:02,922 --> 01:05:05,842
Dus wat... Wat heeft hij ontdekt?

624
01:05:06,426 --> 01:05:08,345
Dat weet ik nog niet.

625
01:05:09,095 --> 01:05:10,472
Wat heeft hij ontdekt?

626
01:05:11,598 --> 01:05:12,599
Niks.

627
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
Ik ga bij Blackie langs.

628
01:05:20,607 --> 01:05:22,442
Om navraag te doen over dat ene...

629
01:05:23,109 --> 01:05:25,820
Ja.
- Om te vragen wat hij ervan vindt.

630
01:05:26,404 --> 01:05:27,405
Juist.

631
01:05:33,870 --> 01:05:38,958
Ja. Vanavond zwemmen we in het geld.

632
01:05:41,711 --> 01:05:43,546
Ernest.
- Waar is Blackie?

633
01:05:47,008 --> 01:05:49,010
Is dat de buit?

634
01:05:50,178 --> 01:05:53,098
Graven van de Osage.
Walgelijke praktijken.

635
01:05:53,098 --> 01:05:55,100
Werkelijk weerzinwekkend.

636
01:05:56,142 --> 01:05:57,852
Wil je een grote slag slaan?

637
01:05:59,020 --> 01:06:03,400
Dan moet je je niet met dat schoelje
inlaten. Je moet je koppie gebruiken.

638
01:06:04,401 --> 01:06:07,320
Hale had wel een klus voor ons samen.

639
01:06:09,239 --> 01:06:13,326
Ken je Bill Smith?
Hij is de laatste tijd nogal praatgraag.

640
01:06:13,326 --> 01:06:20,250
Goed, als iemand
Bill Smith en Reta nou zou omleggen, hè?

641
01:06:20,250 --> 01:06:25,296
Als zij er niet meer is, gaat al haar geld
naar m'n schoonmoeder, Lizzie Q...

642
01:06:25,296 --> 01:06:27,173
...en zij laat het m'n kinderen na.

643
01:06:28,341 --> 01:06:31,219
Dat is nog eens een goeie deal.

644
01:06:31,803 --> 01:06:33,012
Voor jou wel, ja.

645
01:06:33,555 --> 01:06:36,516
Voor ons allemaal.
Zij en Smith zijn amper thuis.

646
01:06:36,516 --> 01:06:39,227
Je hoeft ze daar
alleen maar op te wachten.

647
01:06:39,227 --> 01:06:41,730
En als ze binnenkomen, pak je ze.

648
01:06:41,730 --> 01:06:45,525
Reta heeft wel drie of vier diamanten,
een paar oorhangers...

649
01:06:45,525 --> 01:06:49,237
Bill Smith heeft altijd geld op zak.
Dat is allemaal voor jou.

650
01:06:49,237 --> 01:06:53,491
Bovenop de 1000 dollar
die Hale je voor de klus wil betalen.

651
01:06:55,744 --> 01:06:57,620
Klinkt dat als een goeie deal?

652
01:07:02,333 --> 01:07:07,088
Je kent m'n Buick Roadster wel, hè?
Die rooie waar je je altijd aan vergaapt.

653
01:07:09,007 --> 01:07:13,470
Die doe ik er ook nog eens bij.
Hij is oververzekerd.

654
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
Ik krijg het verzekeringsgeld
en jij de Buick.

655
01:07:18,433 --> 01:07:23,146
Dat regelen we wel onderling.
Daar hoeft Hale niks van te weten.

656
01:07:23,146 --> 01:07:27,609
Maar dan ben je ruim gecompenseerd.
- Inhalige Jood die je bent.

657
01:07:29,944 --> 01:07:31,529
Ik hou gewoon van geld.

658
01:07:32,363 --> 01:07:36,242
Echt waar. Ik heb het bijna
net zo lief als m'n eigen vrouw.

659
01:07:40,955 --> 01:07:42,332
Ernest?

660
01:07:44,667 --> 01:07:45,668
Kom eens.

661
01:07:51,341 --> 01:07:52,425
Wat is er?

662
01:07:54,844 --> 01:07:58,056
Ben je alweer een beetje opgeknapt?
- Een beetje.

663
01:07:58,056 --> 01:08:02,435
Ja. Je moet gewoon wat slapen.

664
01:08:04,020 --> 01:08:06,022
Dat is nu het belangrijkste.

665
01:08:07,315 --> 01:08:09,567
Ik slaap niet meer.

666
01:08:09,567 --> 01:08:15,406
Weet ik. Weet ik. Probeer het nou maar.
Probeer nou maar te gaan slapen, oké?

667
01:08:16,074 --> 01:08:17,116
Toe nou.

668
01:08:21,246 --> 01:08:24,165
Ik weet niet eens
of je nog wel van me houdt.

669
01:08:24,791 --> 01:08:28,253
Mollie, natuurlijk houd ik van je.

670
01:08:29,963 --> 01:08:31,756
Ik wil dat je bij me blijft.

671
01:08:32,715 --> 01:08:38,012
Ik ben bij je, Mollie. Ik ben bij je.

672
01:08:41,516 --> 01:08:42,684
Ik hou van je.

673
01:09:14,382 --> 01:09:16,885
Straks worden de kinderen nog wakker.

674
01:09:20,597 --> 01:09:22,515
Straks worden de kinderen wakker.

675
01:09:30,148 --> 01:09:33,985
Ze noemen het 'insuline'.
Het komt uit Toronto en kost een hoop.

676
01:09:35,320 --> 01:09:38,156
Slechts een handvol mensen kan 't betalen.

677
01:09:38,156 --> 01:09:42,535
Het is nog niet op de markt, maar
Bill Hale heeft het voor jullie geregeld.

678
01:09:43,369 --> 01:09:45,038
Hoor je dat, lieverd?

679
01:09:46,581 --> 01:09:48,416
Deze.
- Deze.

680
01:09:49,000 --> 01:09:50,668
Uit de alvleesklier van 'n koe.

681
01:09:52,754 --> 01:09:55,089
We krijgen één levering per week.

682
01:09:56,257 --> 01:09:57,467
Kijk nou toch.

683
01:09:58,384 --> 01:10:02,388
Wauw. De alvleesklier van een koe.

684
01:10:03,473 --> 01:10:05,433
Diabetes kan een ware lijdensweg zijn.

685
01:10:07,644 --> 01:10:10,104
Heb je in het afgelopen uur gegeten?

686
01:10:10,104 --> 01:10:11,814
Doe even je bloes omhoog.

687
01:10:12,398 --> 01:10:13,483
Kom maar.

688
01:10:13,483 --> 01:10:15,151
Heb je wat gedronken?

689
01:10:15,985 --> 01:10:19,155
Geitenmelk. Pannenkoeken.

690
01:10:22,867 --> 01:10:28,957
Ze heeft ook toffees en spek op.
Toe dan. Zeg dan. Je moet 't ze vertellen.

691
01:10:28,957 --> 01:10:31,626
Als je blijft snoepen, heeft dit geen zin.

692
01:10:32,251 --> 01:10:35,421
Je kunt je voet wel kwijtraken
als je als 'n blanke eet.

693
01:10:36,005 --> 01:10:37,215
Hoor je dat?

694
01:10:40,426 --> 01:10:41,427
Rustig maar.

695
01:10:43,429 --> 01:10:44,681
Godverdomme.

696
01:10:46,057 --> 01:10:48,393
Hé, Blackie. Stop.
- Blackie.

697
01:10:48,393 --> 01:10:49,602
O, shit.
- Stop.

698
01:10:49,602 --> 01:10:53,856
Verdomme. Staan blijven.
- Je moet me eerst te pakken krijgen.

699
01:10:55,108 --> 01:10:56,150
Daar ga je.

700
01:11:05,910 --> 01:11:07,036
Hallo.

701
01:11:09,706 --> 01:11:11,499
Een ritje met de Buick?

702
01:11:12,291 --> 01:11:14,836
Instappen. Instappen.

703
01:11:36,858 --> 01:11:37,900
Byron.

704
01:11:38,526 --> 01:11:40,278
Kom eens hier, broer.

705
01:11:44,157 --> 01:11:45,700
Hier?
- Ja, daarzo.

706
01:11:49,412 --> 01:11:50,830
Op je knieën, Ernest.

707
01:11:52,331 --> 01:11:53,332
Op je knieën.

708
01:12:03,259 --> 01:12:08,973
Heb je Blackie je Roadster laten stelen
zodat jij het verzekeringsgeld kon innen?

709
01:12:15,021 --> 01:12:16,022
Ik...

710
01:12:18,066 --> 01:12:19,275
Ja, dat klopt.

711
01:12:19,275 --> 01:12:23,738
Nou, Blackie is opgepakt
voor het stelen van je auto.

712
01:12:24,405 --> 01:12:26,074
Wat was de afspraak?

713
01:12:27,950 --> 01:12:32,288
Ik moest hem polsen over Bill en Reta.

714
01:12:32,997 --> 01:12:35,625
Dus wie gaat dat klusje nu klaren?

715
01:12:36,959 --> 01:12:37,960
Ik...

716
01:12:39,629 --> 01:12:40,963
Ik weet het niet.

717
01:12:43,674 --> 01:12:44,884
Haal het boek weg.

718
01:12:45,551 --> 01:12:46,552
Ik...

719
01:12:52,183 --> 01:12:55,228
Het spijt me.
- Oké, broer. Opstaan.

720
01:12:56,938 --> 01:12:57,980
Opstaan.

721
01:13:01,943 --> 01:13:03,194
Ellebogen op tafel.

722
01:13:18,209 --> 01:13:24,090
Ik ben een vrijmetselaar van de 32e graad.
Ik ben vervuld...

723
01:13:25,716 --> 01:13:30,138
...van zelfverzekerdheid, vertrouwen
en verantwoordelijkheidsgevoel.

724
01:13:31,139 --> 01:13:32,181
Ja, meneer.

725
01:13:32,723 --> 01:13:33,975
Weet je wat dat is?

726
01:13:35,518 --> 01:13:36,978
Nee, meneer.

727
01:13:38,146 --> 01:13:39,522
Shit.

728
01:13:48,072 --> 01:13:49,073
Verdomme.

729
01:13:51,993 --> 01:13:53,828
Opstaan. Ga daar zitten.

730
01:14:06,048 --> 01:14:08,801
Valt het je zwaar om gezinshoofd te zijn?

731
01:14:13,931 --> 01:14:16,267
Ze heeft een privédetective ingehuurd...

732
01:14:17,310 --> 01:14:20,021
...die z'n neus in onze zaken steekt.

733
01:14:22,273 --> 01:14:26,360
Ze kreeg de stamraad zover om McBrides
reis naar Washington te bekostigen.

734
01:14:28,529 --> 01:14:31,073
Ik weet het.
- Ze is ontzettend dwars...

735
01:14:31,073 --> 01:14:37,205
...en ze gaat het je heel lastig maken.
- Sorry, King. Ze is gewoon heel koppig.

736
01:14:38,331 --> 01:14:41,209
Ernest, knappe jongen...

737
01:14:42,668 --> 01:14:45,963
...wat denk je dat er
met Mollie en de rest gaat gebeuren?

738
01:14:46,923 --> 01:14:51,636
Ik hou van ze,
maar uiteindelijk leggen zij het loodje.

739
01:14:52,637 --> 01:14:54,222
Hun tijd zit erop.

740
01:14:55,056 --> 01:14:56,682
Er is niks aan te doen.

741
01:14:57,266 --> 01:15:01,312
Ernest, er is niets wat deze trein nog
tot stilstand kan brengen.

742
01:15:01,312 --> 01:15:03,064
Het is onontkoombaar.

743
01:15:04,732 --> 01:15:07,068
De olierechten moeten naar Mollie gaan...

744
01:15:07,068 --> 01:15:11,447
...niet naar haar moeder,
haar zus Reta of Bill Smith.

745
01:15:12,323 --> 01:15:13,616
Ja, meneer.

746
01:15:13,616 --> 01:15:16,535
Je moet de boel weer
in het gareel krijgen.

747
01:15:20,623 --> 01:15:21,707
Heb je dat begrepen?

748
01:15:24,710 --> 01:15:25,753
Ja, King.

749
01:15:50,653 --> 01:15:52,530
{\an8}Eerste beelden van de rassenrellen.

750
01:15:52,530 --> 01:15:54,448
{\an8}De negerwijk stond in lichterlaaie.

751
01:15:59,870 --> 01:16:02,748
{\an8}Ook de nieuwe methodistenkerk
bleef niet gespaard.

752
01:16:10,548 --> 01:16:12,550
{\an8}De resten van 'Little Africa'.

753
01:16:25,354 --> 01:16:28,357
Rodeokampioen Henry Grammer...

754
01:16:28,941 --> 01:16:31,777
...de beste en grootste
moonshinestoker in de regio.

755
01:16:32,528 --> 01:16:33,571
Zoveel lintjes.

756
01:16:34,739 --> 01:16:38,326
Is dat goud, Henry?
- Het is beter dan dat. Het is erkenning.

757
01:16:39,285 --> 01:16:42,830
Goed, Henry. Ik heb iemand nodig
die een klus kan klaren.

758
01:16:42,830 --> 01:16:46,500
Iemand die een ouwe man
en z'n indianenvrouwtje om kan leggen.

759
01:16:46,500 --> 01:16:49,920
Het moet wel iemand zijn
die van wanten weet.

760
01:16:49,920 --> 01:16:52,423
Want ze moeten tegelijk de pijp uitgaan.

761
01:16:53,007 --> 01:16:57,094
Dus er mag geen gif aan te pas komen.
Het mag niet mislukken.

762
01:17:00,765 --> 01:17:02,433
Hé, John?

763
01:17:03,100 --> 01:17:07,355
Breng deze even naar het huis.
Zorg dat Maggie het niet ziet.

764
01:17:07,355 --> 01:17:12,151
Ze is niet blind, Henry. Vorige keer
werd ik betrapt en ik wil niet...

765
01:17:12,151 --> 01:17:13,235
Geef hier.

766
01:17:14,445 --> 01:17:16,906
Waarom vragen jullie
Blackie Thompson niet?

767
01:17:16,906 --> 01:17:19,033
Tja...
- Blackie?

768
01:17:20,034 --> 01:17:24,413
Nou, die zit nu vast.
- Vertel maar waarom.

769
01:17:27,124 --> 01:17:30,878
Ik maakte er een zooitje van en...
Vertel jij het maar.

770
01:17:30,878 --> 01:17:35,549
Hij had het stompzinnige idee
om hem z'n auto te laten jatten.

771
01:17:36,133 --> 01:17:38,511
Dat is even pech hebben.
- Echt wel.

772
01:17:40,346 --> 01:17:41,764
Dick Gregg misschien?

773
01:17:42,348 --> 01:17:45,935
Nee. Dick wordt gezocht in Arkansas.

774
01:17:47,395 --> 01:17:51,774
En in Kansas ook.
Die is zelfs onvindbaar voor zichzelf.

775
01:17:55,653 --> 01:17:57,113
Ga voor 'n kluizenkraker...

776
01:17:59,281 --> 01:18:04,578
...iemand die verstand heeft van explosieven
en ze tegelijkertijd kan uitschakelen.

777
01:18:05,538 --> 01:18:07,540
Springstof onder het huis.

778
01:18:08,833 --> 01:18:10,793
Nitroglycerine of dynamiet.

779
01:18:11,710 --> 01:18:13,295
Schiet ze de lucht in.

780
01:18:16,298 --> 01:18:18,300
Dan moet je Acie Kirby hebben.

781
01:18:18,884 --> 01:18:21,053
Acie?
- Reken maar.

782
01:18:21,053 --> 01:18:24,223
Waar is hij?
- Geen idee. Hij laat zich niet graag zien.

783
01:18:24,223 --> 01:18:26,058
Hij weet het misschien wel.

784
01:18:26,976 --> 01:18:28,978
Hé, John?

785
01:18:28,978 --> 01:18:31,230
Waar houdt Acie Kirby zich schuil?

786
01:18:31,939 --> 01:18:36,485
Weet ik niet. Die heeft vast
z'n kamp opgeslagen in z'n ouwe hol.

787
01:18:36,485 --> 01:18:40,823
Ga dan maar een schep halen
om hem op te graven.

788
01:18:41,532 --> 01:18:42,533
Nu?

789
01:18:43,451 --> 01:18:46,078
Goed dan.
Ik kijk wel of ik hem kan vinden.

790
01:18:51,417 --> 01:18:52,751
Acie Kirby.

791
01:19:02,636 --> 01:19:05,055
Acie. Die moet je hebben.

792
01:19:26,452 --> 01:19:27,453
Klaar?

793
01:19:29,538 --> 01:19:30,623
Kom maar.

794
01:19:32,708 --> 01:19:34,710
Goedemiddag.
- Mrs Burkhart.

795
01:19:34,710 --> 01:19:36,587
Zet de spullen hier maar neer.

796
01:19:51,685 --> 01:19:52,686
Wat is er?

797
01:20:14,708 --> 01:20:19,797
Heren, ik wil jullie vragen
om even de kamer uit te gaan...

798
01:20:19,797 --> 01:20:21,882
...zodat ik met m'n vrouw kan praten.

799
01:20:22,550 --> 01:20:24,009
De kamer uit?
- Tuurlijk.

800
01:20:24,009 --> 01:20:25,094
Heel even maar.

801
01:20:32,351 --> 01:20:33,394
Nou...

802
01:20:33,978 --> 01:20:35,020
En nu?

803
01:20:41,402 --> 01:20:45,406
We hebben die injecties nodig.
Wat moeten we dan, Mollie?

804
01:20:54,415 --> 01:20:55,499
Goed dan.

805
01:20:56,959 --> 01:20:58,627
Goed.

806
01:21:04,091 --> 01:21:07,511
Heren, geef dat maar aan mij.
Ik doe het zelf wel.

807
01:21:07,511 --> 01:21:09,346
Jij gaat de spuit zetten?

808
01:21:10,514 --> 01:21:13,142
Bill Hale heeft ons
deze taak toevertrouwd.

809
01:21:13,142 --> 01:21:16,270
Weet ik,
maar het is nu even niet anders, oké?

810
01:21:16,270 --> 01:21:18,355
Je moet alsnog betalen.

811
01:21:18,355 --> 01:21:20,941
We zijn hiernaartoe gekomen.
Benzine, tijd...

812
01:21:20,941 --> 01:21:23,861
Rot op.
Moet ik betalen voor die afzetterij?

813
01:21:24,445 --> 01:21:26,113
Dat is wel zo netjes.

814
01:21:26,113 --> 01:21:27,656
Geef hier.

815
01:21:27,656 --> 01:21:31,535
Jullie krijgen het nog wel terug.
En nu wegwezen.

816
01:21:33,704 --> 01:21:35,080
Godverdomme.

817
01:21:39,585 --> 01:21:40,586
Nu je zin?

818
01:21:41,920 --> 01:21:47,926
Ik moest de dokters wegsturen.
De dokters. Zijn wij soms dokters?

819
01:21:48,594 --> 01:21:52,473
Koppig wijf. Laat de mannen hun werk doen.
Dat hoor je...

820
01:21:53,265 --> 01:21:56,477
Dus nu ben ik de dokter?
De dokter, de zuster...

821
01:21:56,477 --> 01:21:59,521
...de meid, de babysitter.
Het houdt niet op, hè?

822
01:21:59,521 --> 01:22:00,856
Het werkt niet.

823
01:22:02,524 --> 01:22:03,609
Het doet niks.

824
01:22:04,485 --> 01:22:08,656
King Hale heeft je dit cadeau gedaan. Je...

825
01:22:08,656 --> 01:22:12,284
Slechts vijf mensen
hebben toegang tot dit medicijn.

826
01:22:12,951 --> 01:22:18,457
Je boft maar. Denk toch aan de kinderen.
Dit spul gaat je leven redden.

827
01:22:19,416 --> 01:22:23,796
Maar nee, jij weet het weer beter, hè?
Met je indiaanse ritueeltjes.

828
01:22:23,796 --> 01:22:26,507
Jij denkt beter te worden
van die medicijnmannen...

829
01:22:26,507 --> 01:22:31,553
...en al die kruiden en... Al die flauwekul?

830
01:22:31,553 --> 01:22:33,055
Nee, Mollie.

831
01:22:33,889 --> 01:22:35,808
Dat is een écht medicijn.

832
01:22:45,651 --> 01:22:48,654
Denk je dat iemand je kwaad wil doen?

833
01:22:49,321 --> 01:22:51,949
Denk je dat ík je kwaad wil doen?

834
01:22:54,952 --> 01:22:56,495
Heb je dan niks te zeggen?

835
01:23:31,113 --> 01:23:33,657
Geef het een kans, oké?

836
01:23:35,701 --> 01:23:39,705
Misschien moet het eerst erger worden
voordat het beter wordt.

837
01:23:43,041 --> 01:23:46,211
Het is mijn taak om voor je zorgen.

838
01:23:46,211 --> 01:23:50,382
Niemand doet jou wat
als je onder mijn hoede bent.

839
01:24:11,320 --> 01:24:12,404
Mond open.

840
01:24:14,531 --> 01:24:16,158
Hoe voel je je, Henry?

841
01:24:16,158 --> 01:24:20,871
Goed. Nou ja, soms ben ik verdrietig.
- Dat is geen lichamelijk euvel.

842
01:24:20,871 --> 01:24:25,250
Hij is zo fit als een hoentje.
Kom op. Hij is zo gezond als een vis.

843
01:24:25,250 --> 01:24:26,376
Klopt.

844
01:24:26,376 --> 01:24:29,213
Wat ben je van plan?
Deze indiaan ombrengen?

845
01:24:29,213 --> 01:24:30,422
Hoe weet jij dat?

846
01:24:32,633 --> 01:24:33,717
Pas maar op.

847
01:24:35,469 --> 01:24:39,640
Nee, hij heeft gewoon een verzekering
nodig. Een formaliteit, maar toch.

848
01:24:39,640 --> 01:24:43,477
En m'n neerslachtigheid dan?
- Een beetje whiskey doet wonderen.

849
01:24:45,729 --> 01:24:46,730
Pas maar op.

850
01:24:48,482 --> 01:24:53,570
Ik weet het niet. Dit wordt een lastige.
Er is geen goeie motivering voor.

851
01:24:54,863 --> 01:24:56,490
Hij is me veel geld schuldig.

852
01:24:58,575 --> 01:25:02,079
Bill, m'n bewindvoerder doet moeilijk.
- Hoeveel heb je nodig?

853
01:25:02,079 --> 01:25:03,664
Ik wil moonshine kopen.

854
01:25:03,664 --> 01:25:07,251
Nee. Dat spul is slecht voor je.
- De dokter raadde het aan.

855
01:25:07,251 --> 01:25:10,462
Dat kan me niet schelen.
Hij lult maar wat.

856
01:25:10,462 --> 01:25:11,964
Kom, Henry.
- Hé, Pearl.

857
01:25:11,964 --> 01:25:14,466
M'n vrouw doet het met Roy Bunch.
- Wat?

858
01:25:14,466 --> 01:25:17,636
M'n vrouw doet het met Roy Bunch.
- Nou en?

859
01:25:17,636 --> 01:25:20,472
Je ligt goed bij de vrouwtjes, bofkont.

860
01:25:20,472 --> 01:25:24,810
En wees blij met wat je hebt.
En doe geen domme dingen.

861
01:25:24,810 --> 01:25:28,230
Ik wil mezelf wat aandoen.
- Dat doet een echte man niet.

862
01:25:28,230 --> 01:25:32,651
Een man moet krijgen wat hem toekomt.
Dat is niet het geval. Ik wil dood.

863
01:25:32,651 --> 01:25:35,863
Ik schaam me om een Osage-indiaan te zijn.

864
01:25:35,863 --> 01:25:38,490
Geef me wat moonshine
of geef me een pistool.

865
01:25:38,490 --> 01:25:41,410
Henry, maak er
een leuke dag van met Pearl.

866
01:25:41,410 --> 01:25:46,081
Geen domme dingen doen, begrepen?
Ik heb je nodig, makker.

867
01:25:52,754 --> 01:25:55,215
Henry, nee. Wat doe je hier? Henry, nee.

868
01:25:58,051 --> 01:26:02,055
Zomaar aan m'n vrouw zitten, hè?
- Haal hem van me af.

869
01:26:02,055 --> 01:26:06,476
Blijf van m'n vrouw af.

870
01:26:06,476 --> 01:26:08,186
Ik heb niks gedaan.

871
01:26:08,186 --> 01:26:11,648
Ik wil niet om gunsten vragen
als ik zelf genoeg geld heb.

872
01:26:11,648 --> 01:26:15,944
Haal je bewindvoerder erbij.
- Bepaal jij zelf wat je met je geld doet?

873
01:26:15,944 --> 01:26:19,907
Hou op, Henry.
- Vroeger leefden we hier nog in vrijheid.

874
01:26:21,992 --> 01:26:25,746
Ben je soms beter dan ik?
- Kom mee.

875
01:26:25,746 --> 01:26:29,416
Wat zei ik nou?
En dan toch Roy Bunch een klap verkopen.

876
01:26:29,416 --> 01:26:32,586
Ik heb hem neergemept, eerwaarde Hale.

877
01:26:39,801 --> 01:26:41,553
Waarom help je hem toch?

878
01:26:41,553 --> 01:26:46,475
Omdat-ie zo somber is.
Hij deed vorig jaar een zelfmoordpoging.

879
01:26:47,267 --> 01:26:48,268
O ja?

880
01:26:48,268 --> 01:26:52,064
Ik help hem omdat hij
m'n buurman en beste vriend is.

881
01:26:53,315 --> 01:26:55,901
Dat daar is 25.000 dollar waard.

882
01:26:57,194 --> 01:27:01,031
Er zit een verzekering op hem
voor 't bedrag dat hij me schuldig is.

883
01:27:01,657 --> 01:27:05,577
Als-ie het einde van het jaar niet haalt,
raak ik alles kwijt.

884
01:27:06,995 --> 01:27:09,706
Dus hij moet nog even in leven blijven.

885
01:27:12,125 --> 01:27:14,461
Ik kan zelfs z'n olierechten bemachtigen.

886
01:27:16,922 --> 01:27:18,674
Ik moet je wat vertellen...

887
01:27:21,593 --> 01:27:24,763
Die man daar
was Mollies eerste echtgenoot.

888
01:27:28,100 --> 01:27:31,937
Hoe bedoel je 'eerste echtgenoot'?
- De Osage scheiden niet.

889
01:27:31,937 --> 01:27:38,026
En zij werden in de echt verbonden
tijdens een ceremonie op het reservaat.

890
01:27:38,026 --> 01:27:41,697
Hoe bedoel je?
Is ze dan nog steeds met hem getrouwd?

891
01:27:41,697 --> 01:27:45,283
Nee. Ze waren 15. Een stamritueel.
Het stelde niks voor...

892
01:27:45,283 --> 01:27:49,037
Als ik getrouwd was,
had ik haar dat verteld.

893
01:27:50,622 --> 01:27:51,873
Is ze lief voor je?

894
01:27:53,709 --> 01:27:57,129
Ja, hoor. Ik heb het goed getroffen.

895
01:27:58,171 --> 01:28:03,301
Gun 'r haar geheimpjes.
Dan is er ook ruimte voor de jouwe.

896
01:30:53,471 --> 01:30:55,182
Is er nog iemand?

897
01:30:56,099 --> 01:30:59,436
Pitts Beaty wil met z'n Klan
Anna's moordenaars opsporen.

898
01:31:01,396 --> 01:31:06,943
Hij zei dat ze hun best doen
om de lanterfanters hier weg te krijgen.

899
01:31:06,943 --> 01:31:11,448
Pitts en z'n Klan willen hier zeggenschap
krijgen, maar dat hebben ze niet.

900
01:31:11,448 --> 01:31:13,950
Ze moeten het aan de politie overlaten.

901
01:31:14,534 --> 01:31:17,579
Ik heb niet veel op met de Ku Klux Klan.

902
01:31:17,579 --> 01:31:22,000
Ze azen op gezag.
Maar dat gaan ze niet krijgen.

903
01:31:24,920 --> 01:31:26,338
Is er nog iemand?

904
01:31:28,006 --> 01:31:30,008
De stam stuurde Barney McBride.

905
01:31:33,970 --> 01:31:35,055
Hij kwam niet terug.

906
01:31:39,267 --> 01:31:42,187
We hebben een privédetective ingehuurd, maar...

907
01:31:50,028 --> 01:31:51,112
Heb je 'm betaald?

908
01:31:52,697 --> 01:31:55,283
Ja.
- Dan is-ie met de noorderzon vertrokken.

909
01:31:55,909 --> 01:31:58,703
Ernest, hij is ervandoor gegaan.

910
01:32:00,914 --> 01:32:03,708
Daar lijkt het wel op, King.

911
01:32:04,626 --> 01:32:10,257
Je moet niet meer zo achteloos
met Mollies geld omgaan, Ernest.

912
01:32:10,257 --> 01:32:13,134
Ik wil je niet de les lezen, maar toch.

913
01:32:13,134 --> 01:32:15,220
Je hebt een boerderij gekocht.

914
01:32:15,220 --> 01:32:20,267
Je hebt mij niet om advies gevraagd.
En dat terwijl ik altijd voor je klaarsta.

915
01:32:20,267 --> 01:32:21,726
Voor jullie allebei.

916
01:32:22,644 --> 01:32:26,564
Je kent Mollie dankzij mij.
Je bent hier dankzij mij.

917
01:32:26,564 --> 01:32:31,653
Laat mij je toch helpen.
Laat mij je toch raad en advies geven.

918
01:32:31,653 --> 01:32:35,740
Judson had niet verteld
dat er een varkensziekte de ronde deed...

919
01:32:35,740 --> 01:32:39,828
...maar ik heb m'n lesje geleerd.
Het zal niet nog eens gebeuren.

920
01:32:40,787 --> 01:32:44,291
Het was gewoon een slechte investering.
Meer niet.

921
01:32:47,752 --> 01:32:48,753
Mollie?

922
01:32:51,089 --> 01:32:53,800
Er is iets anders aan je. Vertel eens?

923
01:32:59,431 --> 01:33:02,267
We moeten het
toch een keer vertellen, dus...

924
01:33:07,230 --> 01:33:09,274
Mollie is zwanger.
- Wat?

925
01:33:10,900 --> 01:33:13,570
Ja.
- Och, hemeltje.

926
01:33:13,570 --> 01:33:15,322
O ja, echt waar?

927
01:33:18,783 --> 01:33:20,869
Och, hemeltje.

928
01:33:20,869 --> 01:33:25,582
Ja, we kregen het nieuws
dat Mollie in verwachting is, King.

929
01:33:26,875 --> 01:33:29,836
Och, hemeltje. Och, hemeltje.

930
01:33:29,836 --> 01:33:32,213
Wat een zegen voor dit gezin.

931
01:33:32,756 --> 01:33:35,800
Geweldig. Gefeliciteerd.
- Bedankt.

932
01:33:35,800 --> 01:33:37,552
Gefeliciteerd.
- Bedankt.

933
01:33:37,552 --> 01:33:39,179
Gefeliciteerd.

934
01:33:39,179 --> 01:33:41,306
Bedankt.
- Gefeliciteerd.

935
01:33:42,682 --> 01:33:45,977
Prachtig nieuws.
- Bedankt, Willie.

936
01:33:45,977 --> 01:33:50,523
Henry. Henry. Kom binnen.
We hebben net prachtig nieuws gekregen.

937
01:33:50,523 --> 01:33:52,901
Mollie is weer zwanger.

938
01:33:54,861 --> 01:33:58,239
Het wordt vast een meisje.
Ik zit er nooit naast.

939
01:33:58,239 --> 01:34:01,201
Gefeliciteerd.
- Ik voel het aan m'n water.

940
01:34:01,785 --> 01:34:05,080
We moeten een babyquilt maken.
We kiezen kleuren uit...

941
01:34:05,080 --> 01:34:06,373
Gefeliciteerd.

942
01:34:07,665 --> 01:34:09,334
Even naar de textielwinkel...

943
01:34:09,334 --> 01:34:13,213
Sorry voor het storen.
Oom, ik wil u even spreken.

944
01:34:13,213 --> 01:34:15,924
Goed.
Ga maar vast zitten. Ik kom er zo aan.

945
01:34:15,924 --> 01:34:19,344
Ik moet even met ze praten. Toe maar.
- Bedankt.

946
01:34:27,519 --> 01:34:30,438
Heb je met haar gevreeën
tijdens haar ziekbed?

947
01:34:32,232 --> 01:34:38,738
Ze is m'n vrouw, King.
Zo gaat dat nu eenmaal. Ja.

948
01:34:41,783 --> 01:34:44,202
Misschien is dat
een pervers trekje van je.

949
01:34:48,039 --> 01:34:50,792
Ja. God zegene jou en het kind.

950
01:35:01,928 --> 01:35:03,346
Eerste echtgenoot?

951
01:35:05,682 --> 01:35:08,309
Heeft hij dan
een rechtmatige claim op m'n gezin?

952
01:35:22,073 --> 01:35:23,074
Henry.

953
01:35:23,783 --> 01:35:24,868
Oom.

954
01:35:25,577 --> 01:35:28,955
Ramsey,
ik weet dat je het niet makkelijk hebt.

955
01:35:29,581 --> 01:35:32,417
Een hoop kinderen.
Zeven of acht, hoorde ik.

956
01:35:33,042 --> 01:35:34,961
Ja, een hele bende.

957
01:35:36,796 --> 01:35:42,010
King Bill Hale wil weten
of je iemand voor hem zou willen omleggen.

958
01:35:42,010 --> 01:35:45,847
Nee. Aan dat soort klussen
maak ik m'n handen niet vuil.

959
01:35:47,140 --> 01:35:48,475
Het is een indiaan.

960
01:35:49,976 --> 01:35:51,269
Dat verandert de zaak.

961
01:35:52,520 --> 01:35:55,231
Ken je Henry Roan?
- Nee, die ken ik niet.

962
01:35:57,317 --> 01:35:59,319
Nou, wat zeg je ervan?

963
01:36:02,572 --> 01:36:05,450
Luister. We gaan samen een ritje maken.

964
01:36:05,450 --> 01:36:09,287
Ik koop een Roadster voor je
zodat je die klus kunt klaren.

965
01:36:09,287 --> 01:36:12,582
Dat is niet genoeg
om me uit de sores te helpen.

966
01:36:12,582 --> 01:36:16,836
We komen er wel uit.
En zit niet te veel in over die moord.

967
01:36:16,961 --> 01:36:19,464
Die indiaan is een somber typje.

968
01:36:19,464 --> 01:36:22,926
Volgens Hale heeft hij
al twee zelfmoordpogingen gedaan.

969
01:36:23,676 --> 01:36:26,804
Hij wil zelfs
dat je een zelfmoord in scène zet.

970
01:36:27,639 --> 01:36:32,143
Door z'n voorhoofd, snap je?
Door z'n voorhoofd.

971
01:36:59,045 --> 01:37:02,549
<i>Knights come marching in</i>. Heel goed.
- Hé, Ernest.

972
01:37:09,889 --> 01:37:13,226
Ernest regelde
een ontmoeting met die indiaan.

973
01:37:13,226 --> 01:37:15,562
John Ramsey.
- John Ramsey.

974
01:37:15,562 --> 01:37:17,063
Henry. Aangenaam.

975
01:37:17,063 --> 01:37:20,692
Hij kwam naast me zitten.
Z'n adem rook naar whiskey.

976
01:37:20,692 --> 01:37:22,860
...interesse in wat sterke drank?

977
01:37:22,860 --> 01:37:24,445
Dat had ik wel voor hem.

978
01:37:24,445 --> 01:37:26,614
Ja.
- Dan moet je bij mij wezen.

979
01:37:26,614 --> 01:37:31,911
Ik sprak om 10.00 uur met hem af op de weg
die door Sol Smiths weiland loopt.

980
01:37:32,704 --> 01:37:36,124
Maatje.
Kijk eens wat ik hier heb gevonden.

981
01:37:47,927 --> 01:37:49,596
Niet alles voor jezelf houden.

982
01:37:59,272 --> 01:38:01,608
Dat is 'n flinke oplawaai voor je lever.

983
01:38:03,610 --> 01:38:10,241
Nadat we een paar keer hadden afgesproken,
begonnen we elkaar wel aardig te vinden.

984
01:38:10,241 --> 01:38:13,244
Ik begreep zijn verlangen
naar meer respect.

985
01:38:13,244 --> 01:38:15,663
En soms gingen we naar Mrs Mackies tent.

986
01:38:15,663 --> 01:38:20,793
Hij confisqueerde het. Ongelofelijk, hè?
Wat voor sheriff verkoopt er nou cocaïne?

987
01:38:20,793 --> 01:38:22,253
Vertel me dat eens.

988
01:38:22,837 --> 01:38:27,800
Dat ging een tijdje zo door.
Ik probeerde wat meer moed te verzamelen...

989
01:38:28,635 --> 01:38:32,347
...en op een dag besloot ik
de klus eindelijk te klaren.

990
01:38:33,431 --> 01:38:37,310
Dus ik zei tegen hem dat we wat drank
en vrouwen zouden regelen...

991
01:38:38,102 --> 01:38:41,064
...en hij naar ons vertrouwde plekje
moest komen.

992
01:38:41,064 --> 01:38:43,691
Dit is beter dan dat spul van vorige keer.

993
01:39:20,478 --> 01:39:22,063
Godverdomme.

994
01:39:23,189 --> 01:39:25,942
Heb je even?
- Ja. Let jij even op Cowboy.

995
01:39:32,532 --> 01:39:34,784
Wat? Wat is er?
- Waar is Hale?

996
01:39:34,784 --> 01:39:39,997
Weet ik veel. Whizbang, Pawhuska. Hoezo?
- Zeg hem dat het gefikst is.

997
01:39:40,832 --> 01:39:43,042
Heb je het gedaan? Waar?

998
01:39:43,042 --> 01:39:46,546
Op de weg
die door Sol Smiths weiland loopt.

999
01:39:46,546 --> 01:39:50,633
Pak aan. Ik wil hem niet meer.
Onze samenwerking stopt hier.

1000
01:40:00,727 --> 01:40:02,145
Henry Roan is dood.

1001
01:40:11,279 --> 01:40:12,697
Zelfmoord?

1002
01:40:14,198 --> 01:40:15,408
Weet ik niet.

1003
01:40:20,163 --> 01:40:22,165
Hij was altijd zo somber.

1004
01:40:24,041 --> 01:40:25,126
Altijd.

1005
01:40:28,212 --> 01:40:29,672
Je kende hem goed, hè?

1006
01:40:31,090 --> 01:40:32,717
Van kinds af aan.

1007
01:40:38,097 --> 01:40:41,142
Weet je oom het al? Ze waren vrienden.

1008
01:40:41,893 --> 01:40:45,146
Ja. Hij is op de hoogte.

1009
01:40:48,649 --> 01:40:49,942
Is hij vermoord?

1010
01:40:53,821 --> 01:40:54,864
Weet ik niet.

1011
01:40:57,241 --> 01:41:01,662
Hij deed vorig jaar een zelfmoordpoging.

1012
01:41:03,998 --> 01:41:05,416
Wist je dat?

1013
01:41:12,799 --> 01:41:17,094
Was het moord of zelfmoord? Weet je dat?

1014
01:41:20,223 --> 01:41:21,390
Ik weet het niet.

1015
01:41:24,227 --> 01:41:29,440
Roy Bunch was aan het rondbazuinen
dat hij hem wilde vermoorden.

1016
01:41:29,440 --> 01:41:34,237
Hij doet het met z'n vrouw,
dus dat lijkt me wel duidelijk, hè?

1017
01:41:36,489 --> 01:41:40,576
Maar misschien heeft hij
inderdaad zelfmoord gepleegd.

1018
01:41:45,081 --> 01:41:49,001
Het moest op zelfmoord lijken.
Het pistool moest daar blijven.

1019
01:41:49,001 --> 01:41:50,795
Dat heb ik gezegd.

1020
01:41:50,795 --> 01:41:53,297
O ja?
- Precies zoals jij zei.

1021
01:41:53,297 --> 01:41:56,884
Ik weet niet waarom hij dat niet deed.
Ik heb het gezegd.

1022
01:41:57,677 --> 01:42:00,847
Ook van welke kant?
Waarom deed hij het van achteren?

1023
01:42:00,847 --> 01:42:06,477
Het is zo simpel. Voorkant of achterkant.
- Het moest op zelfmoord lijken.

1024
01:42:06,477 --> 01:42:10,022
Nu ziet het eruit als moord.
Dat was niet de bedoeling.

1025
01:42:10,022 --> 01:42:15,736
Ik heb gezegd dat het van voren moest.
Echt waar. Ik zweer het op m'n kinderen.

1026
01:42:15,736 --> 01:42:19,115
Niet doen. Rustig nou.
- Ik zweer het op m'n kinderen.

1027
01:42:19,115 --> 01:42:24,704
Daarmee sla je alleen maar een dom figuur.
- Ik ben niet dom, want ik deed het goed.

1028
01:42:30,459 --> 01:42:31,836
Wat is dit nou, King?

1029
01:42:32,837 --> 01:42:34,046
Angstlichtjes.

1030
01:42:34,964 --> 01:42:37,466
Die hangen ze op om moord af te weren.

1031
01:42:47,351 --> 01:42:48,352
Snel.

1032
01:43:01,073 --> 01:43:03,784
Daar is-ie. Zet de wagen daar neer.

1033
01:43:04,577 --> 01:43:06,329
Hé, Roy. Roy.

1034
01:43:11,918 --> 01:43:14,879
Jij kunt je hier beter niet vertonen.

1035
01:43:14,879 --> 01:43:21,093
Een vogeltje fluisterde mij in dat ze
jou willen oppakken voor deze moord.

1036
01:43:21,093 --> 01:43:23,512
Ze weten van jullie conflict.

1037
01:43:24,931 --> 01:43:28,851
Als ik ervandoor ga, komt dat
verdacht over. Ik heb niks gedaan.

1038
01:43:28,851 --> 01:43:30,019
Als je ervandoor gaat...

1039
01:43:30,895 --> 01:43:34,649
Als je dat niet doet, ga je de bak in.
Schuldig of niet.

1040
01:43:34,649 --> 01:43:38,903
Als vriend zou ik je adviseren
ervandoor te gaan.

1041
01:43:39,570 --> 01:43:42,657
Bedankt, Bill. Gaat niet gebeuren.

1042
01:43:44,825 --> 01:43:46,369
En je bent m'n vriend niet.

1043
01:43:47,453 --> 01:43:49,622
Ik neem het risico wel.

1044
01:44:04,178 --> 01:44:09,517
{\an8}Je behoort tot het Wijze Luchtvolk.

1045
01:44:10,726 --> 01:44:12,228
{\an8}Kleine Anna...

1046
01:44:12,228 --> 01:44:16,148
{\an8}...jouw naam is Wah hre lum pa.

1047
01:44:27,785 --> 01:44:30,162
Wat is dit toch voor ziekte, Mollie?

1048
01:44:31,706 --> 01:44:35,459
Wegteren? Tot er niets meer over is?

1049
01:44:37,670 --> 01:44:39,171
Minnie is eraan overleden.

1050
01:44:40,715 --> 01:44:42,508
Mama ook.

1051
01:44:43,843 --> 01:44:45,344
Anna werd doodgeschoten.

1052
01:44:52,601 --> 01:44:55,187
Onze afkomst
heeft ons tot doelwit gemaakt.

1053
01:45:27,803 --> 01:45:30,681
Waarom gaan we niet weg?
Naar Colorado Springs.

1054
01:45:31,390 --> 01:45:35,478
Kijk naar me.
Zo'n reis zou ik niet overleven.

1055
01:45:36,687 --> 01:45:39,023
Wie zorgt er dan voor je, Mollie?

1056
01:45:39,857 --> 01:45:41,817
Ik heb Ernest en m'n kinderen.

1057
01:45:43,277 --> 01:45:47,114
Ernest zorgt voor me. Hij doet z'n best.

1058
01:45:47,114 --> 01:45:50,868
Nettie? Wat geroosterd brood voor m'n zus?

1059
01:45:50,868 --> 01:45:53,496
Natuurlijk. Ook nog wat koffie?
- Bedankt.

1060
01:45:54,538 --> 01:45:56,373
{\an8}Zusje.

1061
01:46:01,462 --> 01:46:02,463
Bedankt.

1062
01:46:15,434 --> 01:46:19,563
Dus jij en Mollie wonen nu ook in de stad?
- Ja, we zijn er nu toch, dus...

1063
01:46:29,031 --> 01:46:32,409
Je hebt een leuk huisje, Bill. Heel leuk.

1064
01:46:32,409 --> 01:46:36,080
Bedankt. De gebroeders Shoun
verkochten het voor een zacht prijsje...

1065
01:46:36,080 --> 01:46:40,376
...en lieten wat mooie spulletjes achter.
- O ja?

1066
01:46:40,376 --> 01:46:44,547
Niet zo mooi als wat jij hebt,
maar wij zijn er blij mee.

1067
01:46:45,422 --> 01:46:50,386
Tja, je kent Mollie.
Ze is dol op mooie spullen, dus...

1068
01:46:52,972 --> 01:46:54,473
Maar jij nog meer.

1069
01:46:56,934 --> 01:47:01,397
Het klonk bijna
alsof je me een <i>squaw man</i> noemde, Bill.

1070
01:47:02,022 --> 01:47:06,569
Och, Ernest, zoiets zou ik nooit zeggen.
- Juist.

1071
01:47:08,028 --> 01:47:09,196
Niks aan de hand.

1072
01:47:14,076 --> 01:47:15,244
Zin in een borrel?

1073
01:47:17,037 --> 01:47:20,082
Ja. Als je wat hebt, graag.

1074
01:47:25,254 --> 01:47:26,755
Waarom vroeg je het dan?

1075
01:47:27,548 --> 01:47:29,383
Je komt zo zenuwachtig over.

1076
01:47:31,218 --> 01:47:35,764
Moet je luisteren, Bill,
ik heb nooit last van zenuwen. Nooit.

1077
01:47:39,602 --> 01:47:44,231
Ik praat gewoon niet zo graag met jou.
Daar ligt het vooral aan.

1078
01:47:46,275 --> 01:47:51,405
Heb ik soms iets verkeerds gedaan?
- Iets verkeerds? Nee, nee. Maar...

1079
01:47:51,989 --> 01:47:55,868
Je staat me gewoon niet aan.
Dat is het probleem.

1080
01:47:57,244 --> 01:48:01,457
De Heer heeft mij geschapen, Ernest.
Er valt niks aan te doen.

1081
01:48:01,457 --> 01:48:03,083
Nee, klopt.

1082
01:48:04,501 --> 01:48:08,505
Behalve als je me wil ombrengen.
Of is dat de taak van je grote broer?

1083
01:48:18,641 --> 01:48:21,852
Mollie? Het is tijd om te gaan, lieverd.

1084
01:48:22,895 --> 01:48:24,063
Jim?
- Myrtle?

1085
01:48:24,063 --> 01:48:27,733
Zorg dat je al je waardevolle spullen
uit je huis haalt.

1086
01:48:32,529 --> 01:48:33,530
David?

1087
01:48:46,085 --> 01:48:49,755
Alles in orde?
- Ja. Ik ga naar de veeshow in Fort Worth...

1088
01:48:49,755 --> 01:48:53,133
...maar ik wil
dat je Acie Kirby het startsein geeft.

1089
01:48:57,137 --> 01:48:58,138
Heb je me begrepen?

1090
01:48:58,722 --> 01:49:03,560
Ik ken hem alleen niet.
Ik ken Acie Kirby niet.

1091
01:49:03,560 --> 01:49:07,564
Waar kan hij hem vinden?
- Zoek John Ramsey. Hij weet het wel.

1092
01:49:07,564 --> 01:49:11,568
Begrepen? Zoek John Ramsey.
Hij moet het aan Acie doorgeven.

1093
01:49:11,568 --> 01:49:12,945
Wij gaan naar Fort Worth.

1094
01:49:15,823 --> 01:49:17,533
Wij gaan naar Fort Worth.

1095
01:49:19,994 --> 01:49:22,454
Kijk me aan alsof je het begrijpt.

1096
01:49:23,038 --> 01:49:28,294
Dat doe ik ook. Ik snap het.
Ik zal het aan Ramsey doorgeven.

1097
01:49:37,261 --> 01:49:39,221
John?
- Ja, dat ben ik.

1098
01:49:39,221 --> 01:49:41,640
Ik heb een bericht voor je van Hale.

1099
01:49:41,640 --> 01:49:45,686
Zeg tegen Acie Kirby
dat hij moet afrekenen met Bill en Reta.

1100
01:49:45,686 --> 01:49:48,981
Het is tijd.
- Dat gaat nu niet. M'n vrouw is ziek.

1101
01:49:48,981 --> 01:49:52,860
Mijn vrouw is ook ziek.
- Waarom doe jij het niet?

1102
01:49:52,860 --> 01:49:56,030
Waarom span je altijd
iemand anders voor je karretje?

1103
01:49:56,030 --> 01:49:59,158
Nou, omdat ik Acie Kirby niet ken.

1104
01:50:00,075 --> 01:50:02,411
Ik weet niet eens hoe hij eruitziet.

1105
01:50:02,411 --> 01:50:05,664
Ik wil het best doen,
maar ik ken hem helemaal niet.

1106
01:50:05,664 --> 01:50:06,915
Oké.
- Het spijt me.

1107
01:50:06,915 --> 01:50:09,960
Oké. Ik doe het wel, maar niet nu.

1108
01:50:09,960 --> 01:50:14,548
Niet nu? Even dat je het weet:
dit moet nu meteen gebeuren. Voor Hale.

1109
01:50:14,548 --> 01:50:19,011
Het moet nu meteen gebeuren.
- Je loopt wel heel erg te drammen, Ernest.

1110
01:50:19,011 --> 01:50:24,683
Ik moet weer aan het werk.
- Luister. Dit is je laatste kans, John.

1111
01:50:24,683 --> 01:50:27,478
Ik zeg tegen Hale
dat je 't nu meteen gaat doen.

1112
01:50:27,478 --> 01:50:31,732
Ik wil deze baan niet kwijt.
- John, je hebt geen keus. Het is tijd.

1113
01:50:33,609 --> 01:50:37,780
Ik vraag het nu nog lief, John.
- Komt goed. Ik doe het wel.

1114
01:50:37,780 --> 01:50:41,950
Ik ga het doen.
- Het is je geraden. Nu meteen, John.

1115
01:50:52,461 --> 01:50:55,255
Acie. Acie.

1116
01:50:55,923 --> 01:50:59,468
Ja.
- Ik ben het, John. Niet schieten.

1117
01:51:08,435 --> 01:51:09,853
Heb je springstof bij je?

1118
01:51:14,191 --> 01:51:18,112
Mama. Mama.

1119
01:51:18,695 --> 01:51:20,280
Waar zat je?

1120
01:51:20,280 --> 01:51:23,575
Ik was bij Reta.
- Je hoort thuis te blijven.

1121
01:51:24,576 --> 01:51:25,577
Kom maar.

1122
01:51:29,248 --> 01:51:32,251
Cowboy had oorpijn.
- Och, jeetje. Echt waar?

1123
01:51:32,251 --> 01:51:35,754
En Bill doet naar tegen Reta
als ik er niet ben.

1124
01:51:37,798 --> 01:51:39,174
Luister, Mollie. Ik...

1125
01:51:40,634 --> 01:51:43,595
Ik heb liever niet
dat je zo vaak de deur uitgaat.

1126
01:51:46,181 --> 01:51:51,019
{\an8}Maar ik was alleen even bij m'n zus.
- Jij en de kinderen moeten thuisblijven.

1127
01:51:51,687 --> 01:51:52,729
Oké?

1128
01:52:17,921 --> 01:52:21,091
Grote god.
- Wat was dat? Wat was dat?

1129
01:52:21,675 --> 01:52:23,469
Weet ik niet.

1130
01:52:23,469 --> 01:52:25,137
Vera.
- Grote god.

1131
01:52:25,762 --> 01:52:26,889
Vera.

1132
01:52:28,390 --> 01:52:29,641
Lizzie.

1133
01:52:30,225 --> 01:52:32,811
Wat is er gebeurd?
- Cowboy bij mama.

1134
01:52:36,773 --> 01:52:40,110
Het is precies zoals in Tulsa.

1135
01:52:40,110 --> 01:52:43,405
Pas op. Er ligt overal glas.
- Waar kwam dat vandaan?

1136
01:52:43,405 --> 01:52:44,781
Wiens huis is het?

1137
01:52:47,159 --> 01:52:48,702
Wiens huis is het?

1138
01:52:49,870 --> 01:52:52,539
Bill en Reta.
- Bill en Reta's huis.

1139
01:53:09,890 --> 01:53:12,518
Nettie slaapt daar in de achterkamer.

1140
01:53:12,518 --> 01:53:15,312
Nettie Berkshire woont hier.
- Nettie.

1141
01:53:15,312 --> 01:53:18,357
Nettie.
- Dat is Bill Smith.

1142
01:53:18,357 --> 01:53:22,444
Schiet me dood. Schiet me dood.
Schiet me verdomme dood.

1143
01:53:23,987 --> 01:53:25,030
Schiet me dood.

1144
01:53:26,823 --> 01:53:29,535
Reta. Reta ligt hier.

1145
01:53:30,827 --> 01:53:32,371
Het is Reta, kom op.

1146
01:53:37,501 --> 01:53:40,712
Kun je me horen, Reta?
- Reta. Reta. Reta.

1147
01:53:42,422 --> 01:53:43,507
Reta.

1148
01:53:54,851 --> 01:53:56,478
Ze is dood.

1149
01:54:04,820 --> 01:54:11,076
Mama. Mama. Mama. Mama.

1150
01:54:11,076 --> 01:54:15,205
Mama. Mama. Mama.

1151
01:54:15,205 --> 01:54:18,041
Mama. Mama.

1152
01:54:36,184 --> 01:54:39,646
Mama. Mama. Mama.

1153
01:54:40,814 --> 01:54:41,940
Ernest?

1154
01:55:09,551 --> 01:55:12,971
Dit is de veeshow en rodeo van Fort Worth.

1155
01:55:12,971 --> 01:55:17,684
Ga naar arena 1 voor een ontmoeting
met rodeokampioen Henry Grammer.

1156
01:55:17,684 --> 01:55:22,064
Vraag om een handtekening
en maak een praatje in arena 1.

1157
01:55:35,994 --> 01:55:37,204
Te veel dynamiet.

1158
01:55:51,176 --> 01:55:55,347
Je gaat niet erg discreet te werk, Bill.

1159
01:56:03,689 --> 01:56:05,440
Nettie, de dienstmeid.

1160
01:56:06,274 --> 01:56:08,902
In talloze stukjes gereten.

1161
01:56:12,447 --> 01:56:18,495
Mollie Burkhart, handelingsonbekwaam.
Toewijzingsnummer 285.

1162
01:56:18,495 --> 01:56:21,081
Drie, twee, één.

1163
01:56:22,416 --> 01:56:26,920
Je wil 300 dollar
om naar Washington te gaan?

1164
01:56:28,213 --> 01:56:31,800
Dat is een pittige reis
voor een zieke vrouw, Mollie.

1165
01:56:32,676 --> 01:56:36,263
Ik kan hier niet aan meewerken.

1166
01:56:36,263 --> 01:56:39,558
Dit komt jou en je kinderen
niet ten goede.

1167
01:56:40,267 --> 01:56:44,563
{\an8}Ik wil nu gaan
omdat ik niet lang meer te leven heb.

1168
01:56:46,481 --> 01:56:48,483
Misschien houdt 't hierna op.

1169
01:57:11,757 --> 01:57:15,177
Fijn dat u er bent. Bedankt.
- Stamhoofd Bonnicastle.

1170
01:57:17,345 --> 01:57:20,348
Als u allemaal deze kant op wil kijken.

1171
01:57:20,348 --> 01:57:22,642
Drie, twee, één.

1172
01:57:24,102 --> 01:57:28,023
Meneer de president, Mollie Burkhart.
We hebben hulp nodig.

1173
01:57:28,023 --> 01:57:31,109
Er worden moorden gepleegd
en de politie doet niks.

1174
01:57:32,235 --> 01:57:37,532
Ik ben m'n moeder en zussen verloren.
De Osage worden massaal omgebracht. Toe.

1175
01:57:39,618 --> 01:57:40,619
Dank u.

1176
01:57:45,540 --> 01:57:46,583
Heel erg bedankt.

1177
01:57:52,964 --> 01:57:55,050
Blijf je vrouw insuline toedienen...

1178
01:57:57,260 --> 01:58:00,305
...en doe dit erbij.

1179
01:58:03,475 --> 01:58:04,643
Het hele buisje.

1180
01:58:06,019 --> 01:58:10,565
De verhouding moet wel kloppen.
- Doe het op gezette tijden.

1181
01:58:12,150 --> 01:58:17,322
Dit is alleen om haar wat af te remmen.
- Ja, meer doet het ook niet.

1182
01:58:18,031 --> 01:58:20,700
Elke dag. Een half uur voor het eten.

1183
01:58:21,284 --> 01:58:22,452
Het hele buisje.

1184
01:58:31,711 --> 01:58:34,798
Ernest, geloof jij in de Bijbel?

1185
01:58:38,385 --> 01:58:40,762
Ja.
- De wonderen van weleer?

1186
01:58:43,265 --> 01:58:45,725
Denk je dat er hulp uit de hemel komt?

1187
01:58:48,979 --> 01:58:51,022
Je weet dat dat tot het verleden behoort.

1188
01:58:54,276 --> 01:58:55,277
Weet ik.

1189
01:58:56,820 --> 01:59:00,949
Weet ik, King.
Ze is naar Washington gegaan, dus...

1190
01:59:03,451 --> 01:59:07,455
Ik moet haar gewoon even wat afremmen, hè?

1191
01:59:08,123 --> 01:59:11,084
Yep.
- Gewoon een beetje afremmen.

1192
01:59:26,349 --> 01:59:28,310
Ik ben bang, <i>Sho-meen-kah</i>.

1193
01:59:30,228 --> 01:59:31,646
Waarvoor?

1194
01:59:35,567 --> 01:59:37,944
Ik durf thuis niet te eten.

1195
01:59:39,905 --> 01:59:42,866
Waarom zou je dat niet durven?

1196
01:59:45,452 --> 01:59:46,912
{\an8}Ik ben bang.

1197
01:59:49,664 --> 01:59:53,209
Heb je enig idee
wie je kwaad zou willen doen?

1198
02:00:05,555 --> 02:00:10,310
Ik wil dat het bed beneden
in het achterkamertje komt te staan.

1199
02:00:12,938 --> 02:00:17,943
Ons eten mag alleen
door Vera bereid worden. Niemand anders.

1200
02:00:24,866 --> 02:00:27,452
Baby Anna heeft kinkhoest.

1201
02:00:29,037 --> 02:00:30,288
Ze heeft zorg nodig.

1202
02:00:33,458 --> 02:00:35,835
Ze gaat naar broeder en zuster Bigheart.

1203
02:00:39,631 --> 02:00:43,051
Daar zal ze beter worden.
Haar hoest zal verdwijnen.

1204
02:00:43,051 --> 02:00:45,136
Mama.

1205
02:00:45,929 --> 02:00:50,600
Ernest, ga naar het station
om m'n insuline op te halen. In je eentje.

1206
02:00:51,434 --> 02:00:54,062
Neem het niet aan van de gebroeders Shoun.

1207
02:00:56,272 --> 02:00:57,399
Ja, Mollie.

1208
02:01:44,863 --> 02:01:49,868
M'n moeder kwam op bezoek.
Ze wilde met me dansen.

1209
02:01:52,829 --> 02:01:55,540
Ik zei dat ik niet meer kon dansen.

1210
02:02:03,298 --> 02:02:05,425
Zij zei dat de dood in aantocht was.

1211
02:02:08,928 --> 02:02:11,389
Ze wilde niet dat ik alleen zou sterven.

1212
02:02:15,477 --> 02:02:18,271
Soms droom je dat de dood nabij is...

1213
02:02:22,108 --> 02:02:26,696
...heel eventjes maar,
en dan ontwaak je weer.

1214
02:02:32,494 --> 02:02:34,412
Ze zei dat de man er is.

1215
02:02:36,831 --> 02:02:37,916
Welke man?

1216
02:02:39,667 --> 02:02:41,169
De man met de hoed.

1217
02:02:43,338 --> 02:02:45,298
Ik wil de man met de hoed spreken.

1218
02:02:47,217 --> 02:02:51,096
Tja, er zijn
een heleboel kerels met hoeden, nietwaar?

1219
02:03:17,247 --> 02:03:18,790
Rust maar lekker uit.

1220
02:03:42,564 --> 02:03:43,690
Mr Burkhart?

1221
02:03:44,858 --> 02:03:45,900
Wie is daar?

1222
02:03:46,609 --> 02:03:49,279
Tom White.
Van het Bureau of Investigation.

1223
02:03:59,873 --> 02:04:04,085
Aangenaam.
- Bureau... Wat? Wat is dat?

1224
02:04:04,085 --> 02:04:08,506
Ze hebben me vanuit Washington gestuurd
om die moorden te onderzoeken.

1225
02:04:11,509 --> 02:04:13,970
Wat valt er te onderzoeken?

1226
02:04:15,680 --> 02:04:16,764
Wie erachter zit.

1227
02:04:20,435 --> 02:04:21,603
Ben je rechercheur?

1228
02:04:22,812 --> 02:04:26,649
Zit je bij Pinkerton? Wat ben je?
- Nee, ik was een Texas Ranger.

1229
02:04:26,649 --> 02:04:30,778
Nu werk ik voor de overheid.
Voor het Bureau of Investigation.

1230
02:04:33,031 --> 02:04:37,994
Moet je luisteren, als je vragen hebt,
moet je maar naar de sheriff gaan.

1231
02:04:37,994 --> 02:04:42,874
Hij kan je vast verder helpen.
- Ja, meneer. Ik heb hem al gesproken.

1232
02:04:42,874 --> 02:04:48,838
Maar nu wil ik Mollie Burkhart spreken,
die haar moeder en zussen is verloren.

1233
02:04:49,547 --> 02:04:54,093
Ja, Mollie. Ja, dat is mijn vrouw.

1234
02:04:57,639 --> 02:05:02,852
Ze is ziek, erg ziek op dit moment.
Ik ben haar man Ernest Burkhart, dus...

1235
02:05:03,978 --> 02:05:09,275
Je kunt wel een andere keer langskomen.
Maar nu is ze er slecht aan toe, dus...

1236
02:05:11,277 --> 02:05:15,657
Wat dacht u van morgen?
- Morgen? Dat is te snel.

1237
02:05:15,657 --> 02:05:20,245
Zoals ik al zei, ze is er slecht aan toe.

1238
02:05:20,245 --> 02:05:23,665
Maar kom anders vrijdag maar terug, goed?

1239
02:05:25,041 --> 02:05:26,251
Is ze nu thuis?

1240
02:05:29,921 --> 02:05:32,757
Ze heeft diabetes, snap je? Ja.

1241
02:05:32,757 --> 02:05:35,301
O ja?
- Ja.

1242
02:05:35,301 --> 02:05:38,221
Ze is nu aan het rusten
en ik zorg voor haar, dus...

1243
02:05:39,514 --> 02:05:42,392
Kom vrijdag maar terug, oké?

1244
02:05:43,726 --> 02:05:45,478
Vrijdag?
- Ja. Vrijdag.

1245
02:05:45,478 --> 02:05:47,647
Doe ik. Bedankt, meneer.

1246
02:06:10,586 --> 02:06:15,341
Dit is John Wren. Een vriend van Mary.
Hij is op zoek naar familie.

1247
02:06:17,093 --> 02:06:18,886
Welkom in 't land van de Osage.
- Bedankt.

1248
02:06:21,222 --> 02:06:25,101
Welkom in Fairfax.
- Welkom in het land van de Wahzhazhe.

1249
02:06:25,101 --> 02:06:28,479
Bedankt.
Ik schijn familie in Hominy te hebben.

1250
02:06:29,397 --> 02:06:30,481
Waar kom je vandaan?

1251
02:06:45,455 --> 02:06:48,166
Ik moet je spreken, King. Sorry.

1252
02:06:48,166 --> 02:06:51,794
Niet nu.
- Het kan niet wachten. Ik moet je spreken...

1253
02:06:51,794 --> 02:06:56,591
Ze zijn bij me thuis geweest.
- Wat is er toch met jou?

1254
02:06:57,592 --> 02:06:58,593
Wat is er?

1255
02:07:01,054 --> 02:07:02,055
Ernest.

1256
02:07:03,514 --> 02:07:06,434
Ik maak me zorgen.
Ze zijn bij me thuis geweest.

1257
02:07:06,434 --> 02:07:07,518
Privédetectives.

1258
02:07:10,438 --> 02:07:14,317
Bij jou thuis? Wie zei dat?
- Ja. Ik weet niet wat ze wilden.

1259
02:07:14,317 --> 02:07:17,528
Ze kwamen bij me thuis.
- Je... Wat heb je gedaan?

1260
02:07:17,528 --> 02:07:20,198
Ik begin me zorgen te maken.
Ze wisten iets.

1261
02:07:25,286 --> 02:07:31,709
Ze zullen ons in de smiezen krijgen.
- Rustig nou. Kom even tot bedaren.

1262
02:07:31,709 --> 02:07:33,336
Begrepen?
- Ja. Ja.

1263
02:07:33,336 --> 02:07:38,132
Hou jezelf in bedwang en kom tot bedaren.
- Ik doe m'n best, maar jij...

1264
02:07:38,132 --> 02:07:39,509
Rustig.

1265
02:07:39,509 --> 02:07:42,095
Wanneer gaan we praten...
- Nu meteen. Nu.

1266
02:07:42,095 --> 02:07:45,014
We praten later wel. Niet nu.
- Oké.

1267
02:07:48,559 --> 02:07:49,894
King, wa...
- Niet nu.

1268
02:08:21,426 --> 02:08:25,972
Ben je hier vanwege de moord op McBride?
Die blanke?

1269
02:08:26,806 --> 02:08:33,396
Of omdat we de overheid 20.000 dollar
hebben betaald om je hierheen te halen?

1270
02:08:35,815 --> 02:08:38,693
Het is niet te laat
om te achterhalen wie hierachter zit.

1271
02:08:39,777 --> 02:08:43,156
Wie?
Er zijn ontelbaar veel doden gevallen.

1272
02:08:44,365 --> 02:08:48,578
Honderden.
- Vroeger hadden we de strijdbijl opgepakt.

1273
02:08:48,578 --> 02:08:54,459
Toen ik meevocht tijdens de Bokseropstand,
wist ik precies wie de vijand was.

1274
02:08:55,376 --> 02:08:58,421
Als we ze konden vinden,
zouden we ze ombrengen.

1275
02:09:01,841 --> 02:09:05,678
Nee. Die 25.000 dollar voor Henry Roan
moet uitgekeerd worden.

1276
02:09:05,678 --> 02:09:11,142
Hij is al maanden dood. Maanden.
Kom op, geef me het geld voor Henry Roan.

1277
02:09:11,142 --> 02:09:14,145
Dat zul je moeten uitvechten
met het filiaal in Denver.

1278
02:09:14,145 --> 02:09:16,522
Wie ben jij?
- J.T. Jones, uit Denver.

1279
02:09:16,522 --> 02:09:21,569
Nou, J.T. Jones, moet je luisteren.
Dit is een zaak voor Fairfax, niet Denver.

1280
02:09:21,569 --> 02:09:23,905
Het filiaal in Denver gaat erover.

1281
02:09:23,905 --> 02:09:26,866
Je zegt steeds Denver,
maar we zijn in Fairfax.

1282
02:09:26,866 --> 02:09:30,161
En nu wil ik m'n geld graag.
Schrijf die cheque maar uit.

1283
02:09:30,161 --> 02:09:33,039
Het spijt me.
Ik kan nu niks voor u betekenen.

1284
02:09:33,039 --> 02:09:35,416
Weet je wel wie ik ben?
- Ja, meneer.

1285
02:09:35,416 --> 02:09:38,377
Dus je gaat me dat geld niet geven?

1286
02:09:38,377 --> 02:09:40,796
Nee.
- Hier ga je nog spijt van krijgen.

1287
02:09:40,796 --> 02:09:43,382
Let maar op, meneer de verzekeringsagent.

1288
02:09:46,928 --> 02:09:48,429
Heren, kom binnen.

1289
02:09:57,522 --> 02:09:59,857
Hé, Mr Hale?

1290
02:09:59,857 --> 02:10:01,484
CJ Robinson is er.

1291
02:10:01,484 --> 02:10:03,152
Mr Hale.
- CJ.

1292
02:10:04,904 --> 02:10:06,614
Zullen we 'n prijs afspreken?

1293
02:10:07,573 --> 02:10:10,701
Nou, ik wilde eerst even een kijkje nemen.

1294
02:10:10,701 --> 02:10:12,453
Oké. Heel snel dan.

1295
02:10:16,499 --> 02:10:18,668
Ze heeft geen gezicht.

1296
02:10:20,336 --> 02:10:22,129
Haar hoofd was weg.

1297
02:10:22,713 --> 02:10:27,385
We hebben geen rookceremonie gehouden.
Wah-kon-tah zal haar niet herkennen.

1298
02:10:28,636 --> 02:10:30,346
De ceremonie was in het huis.

1299
02:10:30,972 --> 02:10:36,352
Die hielden we in het huis, lieverd.
Je bent het gewoon vergeten.

1300
02:10:37,144 --> 02:10:42,149
We waren daar met Bill en Reta
en Joseph en Bertha.

1301
02:10:42,149 --> 02:10:45,319
We waren er allemaal.
We hebben er uren gezeten.

1302
02:10:45,319 --> 02:10:47,905
Maar... Je bent het gewoon vergeten.

1303
02:11:00,543 --> 02:11:01,669
Mollie?

1304
02:11:11,721 --> 02:11:13,347
Rust maar lekker uit.

1305
02:11:19,228 --> 02:11:23,024
James en David Shoun,
Bureau of Investigation.

1306
02:11:23,024 --> 02:11:25,818
We willen jullie spreken
over de dood van Anna Brown.

1307
02:11:28,070 --> 02:11:29,572
We zijn zo terug.

1308
02:11:33,159 --> 02:11:36,954
U moet bij de vrederechter wezen.

1309
02:11:36,954 --> 02:11:40,082
Die heeft de autopsierapporten.

1310
02:11:40,666 --> 02:11:42,793
Die rapporten zijn zoekgeraakt.

1311
02:11:43,461 --> 02:11:46,881
Dan moet u
bij de lijkbezorger zijn, Turton.

1312
02:11:46,881 --> 02:11:51,218
Ja, hij heeft
alle informatie die u nodig heeft.

1313
02:11:51,761 --> 02:11:54,764
Hij heeft de schedel nog. Toch, David?

1314
02:11:54,764 --> 02:11:57,683
Hij heeft ons naar jullie doorgestuurd.

1315
02:11:58,851 --> 02:12:01,062
Zijn jullie de kogel kwijtgeraakt?

1316
02:12:02,605 --> 02:12:05,149
Nee, die hebben we nooit gevonden.

1317
02:12:06,609 --> 02:12:09,695
Hebben jullie daarom
in haar hersenpan zitten wroeten?

1318
02:12:11,072 --> 02:12:12,323
Ja, klopt.

1319
02:12:13,199 --> 02:12:16,786
Het lijk was in vergaande
staat van ontbinding, omdat ze al...

1320
02:12:16,786 --> 02:12:19,121
Zes dagen.
- Zes dagen dood was.

1321
02:12:19,121 --> 02:12:21,749
En toen hebben we haar opgegraven.

1322
02:12:23,125 --> 02:12:28,089
Waarom heeft u het lichaam
in stukjes gehakt met een slagersmes?

1323
02:12:28,631 --> 02:12:30,508
We zochten de kogel.

1324
02:12:32,218 --> 02:12:35,179
Die konden we niet vinden. Ja.

1325
02:12:35,179 --> 02:12:39,684
Hiermee moet u eigenlijk naar de stamraad.
Vraag naar stamhoofd...

1326
02:12:39,684 --> 02:12:42,520
Bonnicastle.
- Wat gaat die me vertellen?

1327
02:12:43,104 --> 02:12:46,982
De indianen hebben het hier
voor het zeggen. Die moet u spreken.

1328
02:12:47,566 --> 02:12:49,068
Neem ons niet kwalijk.

1329
02:12:49,944 --> 02:12:54,615
Kijk eens aan.
Waarom ben je nu pas gekomen?

1330
02:12:56,075 --> 02:12:59,412
Ik kreeg een week geleden pas
de opdracht toegewezen.

1331
02:13:00,079 --> 02:13:01,622
Door wie? De president?

1332
02:13:01,622 --> 02:13:06,460
Nee, meneer. Door J. Edgar Hoover.
- Die ken ik niet.

1333
02:13:09,380 --> 02:13:12,842
Nou, ik hoorde
dat u de koning van de Osage Hills bent...

1334
02:13:12,842 --> 02:13:15,428
...en dat ik bij u moest wezen.

1335
02:13:16,011 --> 02:13:20,307
Ik heb wel zo m'n ideeën.
Die moorden zijn hoogstwaarschijnlijk...

1336
02:13:21,517 --> 02:13:26,147
...door een bende gepleegd die niet
uit deze streek komt, mogelijk negers.

1337
02:13:26,814 --> 02:13:30,192
Weet je wat er in Tulsa gebeurd is?
- Ja, meneer.

1338
02:13:30,192 --> 02:13:32,653
Maar ja, soms heb je gewoon pech.

1339
02:13:33,946 --> 02:13:39,660
Anna Brown, die kon me toch tekeergaan.
Het zat eraan te komen.

1340
02:13:40,244 --> 02:13:43,664
Henry Roan was heel somber.
Dat weet je vast wel.

1341
02:13:44,498 --> 02:13:48,961
En dan had je Charlie Whitehorn nog.
Zo aardig als maar kan.

1342
02:13:49,587 --> 02:13:51,839
En de andere slachtoffers dan?

1343
02:13:52,423 --> 02:13:55,885
Vijfentwintig, inmiddels al bijna 30.

1344
02:13:55,885 --> 02:13:59,597
Het komt me eerder als een plaag voor
dan als domme pech.

1345
02:13:59,597 --> 02:14:03,017
Ja, ik denk dat je
met onze vrederechter moet gaan praten.

1346
02:14:03,017 --> 02:14:07,521
Heb ik gedaan.
Hij was niet erg behulpzaam.

1347
02:14:07,521 --> 02:14:11,817
Niet? Het opperstamhoofd?
- Die heb ik ook gesproken.

1348
02:14:13,486 --> 02:14:15,696
Ik werd naar u verwezen.

1349
02:14:17,364 --> 02:14:21,285
We willen een oplossing vinden,
maar dit is niet de juiste plek.

1350
02:14:21,285 --> 02:14:24,163
Ik wil gerust wat vragen beantwoorden.

1351
02:14:24,163 --> 02:14:27,917
Maar dan moeten we wel
ergens anders afspreken.

1352
02:14:29,585 --> 02:14:31,962
Dan kom ik u later wel opzoeken.

1353
02:14:32,588 --> 02:14:35,549
Fijn dat u even wilde praten.
Sorry voor het storen.

1354
02:14:35,549 --> 02:14:39,678
Geeft niks. Geeft niks.
Ik hoor het nog wel.

1355
02:14:55,444 --> 02:14:56,445
Hé, Blackie.

1356
02:14:57,780 --> 02:14:58,823
Voor je kijken.

1357
02:15:00,616 --> 02:15:03,619
Er lopen mannetjes van de overheid
rond te snuffelen.

1358
02:15:05,496 --> 02:15:10,751
Ik heb m'n tijd uitgezeten.
- Je moet problemen uit de weg gaan.

1359
02:15:11,585 --> 02:15:14,129
Je hebt m'n neefje
een grote gunst bewezen.

1360
02:15:15,047 --> 02:15:18,217
Je hield je mondje dicht
tijdens dat Roadster-fiasco.

1361
02:15:19,385 --> 02:15:24,014
Ga even een tijdje
ergens anders bivakkeren.

1362
02:15:24,807 --> 02:15:26,767
Misschien in Drumright.

1363
02:15:29,144 --> 02:15:30,604
Drumright?
- Drumright.

1364
02:15:31,897 --> 02:15:36,360
Zorg dat je er een beetje vroeg bent.
De boel gaat bij zonsopgang open.

1365
02:15:40,322 --> 02:15:42,283
Bedankt voor de centen.

1366
02:15:44,827 --> 02:15:46,412
Godverdomme.

1367
02:15:51,750 --> 02:15:53,586
Handen omhoog.
- Staan blijven.

1368
02:15:54,920 --> 02:15:55,921
Verdomme.

1369
02:15:59,550 --> 02:16:03,053
Plié en terug. Plié en terug.

1370
02:16:03,053 --> 02:16:08,392
Bedankt, Bill. Je hebt al zoveel
voor dit stadje betekend.

1371
02:16:08,392 --> 02:16:10,644
En nu dit prachtige dansschooltje.

1372
02:16:11,604 --> 02:16:15,441
Dames en heren,
Mr Bill Hale, onze sponsor.

1373
02:16:21,780 --> 02:16:26,076
Hier is een geschenk, opdat wij
medicijnen van je mogen ontvangen.

1374
02:16:28,704 --> 02:16:29,997
Zelfgemaakt?

1375
02:16:30,581 --> 02:16:32,082
Hebben je meiden een pony?

1376
02:16:32,082 --> 02:16:34,835
Ja. Bedankt, Bill.
- Geen dank.

1377
02:16:36,503 --> 02:16:41,759
Bob, je moet je zaak
vanavond goed in de gaten houden.

1378
02:16:41,759 --> 02:16:46,430
Ik heb gehoord dat er om 23.00 uur
een inbraak gepland is.

1379
02:16:48,057 --> 02:16:50,726
Misschien willen ze die edelstenen hebben.

1380
02:16:52,645 --> 02:16:53,979
Twee blanken en een neger.

1381
02:16:56,190 --> 02:16:57,441
Bedankt, makker.

1382
02:16:58,442 --> 02:16:59,485
Geen dank.

1383
02:17:03,989 --> 02:17:07,993
Acie, dit was ik je nog schuldig.
Mijn dank is groot.

1384
02:17:09,662 --> 02:17:11,997
Je weet dat er overheidsagenten rondlopen?

1385
02:17:12,831 --> 02:17:16,085
Ja.
- Ze doen onderzoek naar die explosie.

1386
02:17:17,586 --> 02:17:21,757
Dit land behoort de indianen toe,
dus ze kunnen ons niks maken.

1387
02:17:27,304 --> 02:17:29,056
Goed moment om op reis te gaan.

1388
02:17:30,933 --> 02:17:34,687
Ik heb een mooi buitenkansje voor je,
als je me wil aanhoren.

1389
02:17:39,650 --> 02:17:41,652
Ja, hoor.

1390
02:18:01,296 --> 02:18:02,297
Vlug.

1391
02:18:07,845 --> 02:18:10,222
Staan blijven, ellendige dieven.

1392
02:18:33,370 --> 02:18:34,705
Hoe maakt u het?

1393
02:18:38,792 --> 02:18:43,172
Is dit Henry Grammers eigendom?
Enig idee waar we hem kunnen vinden?

1394
02:18:43,756 --> 02:18:48,343
Een engel daalde neer uit de hemel
en sloeg haar vleugels om hem heen.

1395
02:18:48,969 --> 02:18:50,971
Nu is hij in de onderwereld.

1396
02:19:01,815 --> 02:19:04,276
Wanneer is dat gebeurd?
- Gisteren.

1397
02:19:15,537 --> 02:19:16,872
Stop dat maar weg.

1398
02:19:16,872 --> 02:19:18,791
Wat?
- Kom mee naar buiten.

1399
02:19:20,667 --> 02:19:22,086
Verdomme. Ik kap ermee.

1400
02:19:23,879 --> 02:19:24,963
Wat is er?

1401
02:19:26,757 --> 02:19:27,758
Hé, Byron.

1402
02:19:35,599 --> 02:19:36,642
Wat is er?

1403
02:19:37,226 --> 02:19:38,227
Ernest...

1404
02:19:39,228 --> 02:19:43,065
...als je wordt opgepakt,
kom je er wel onderuit. Geen zorgen.

1405
02:19:43,649 --> 02:19:45,150
Waar...
- Je komt eronderuit.

1406
02:19:45,150 --> 02:19:49,988
Waar heb je het over?
Waar gaan ze me dan voor oppakken?

1407
02:19:49,988 --> 02:19:55,661
Ernest, ik heb een hele hoop vrienden.
Dus ik heb de allerbeste advocaten.

1408
02:19:55,661 --> 02:19:58,664
Zij beschermen mij en jou straks ook.

1409
02:19:58,664 --> 02:20:02,126
Dus je hoeft je nergens zorgen
om te maken, knul.

1410
02:20:02,918 --> 02:20:04,002
Bedankt, King.

1411
02:20:05,003 --> 02:20:06,547
Wat is er?
- Het is...

1412
02:20:06,547 --> 02:20:09,967
Wat? Wat is er?
- Zijn maag is van slag.

1413
02:20:10,592 --> 02:20:13,971
Gaat het wel?
- Ja, Myrtie is er kapot van.

1414
02:20:13,971 --> 02:20:20,394
Willie is buiten zinnen. En ik weet niet...
Ik weet niet wat ik eraan moet doen, maar...

1415
02:20:21,895 --> 02:20:24,106
Maar jij moet dit nu tekenen.

1416
02:20:25,274 --> 02:20:29,987
Als jou wat overkomt, moeten wij
de olierechten krijgen. Dat kan alleen zo.

1417
02:20:31,947 --> 02:20:34,324
Ze moeten in de familie blijven.

1418
02:20:35,033 --> 02:20:41,373
Nou, als mij wat overkomt...
Wat zou mij dan overkomen?

1419
02:20:41,373 --> 02:20:44,543
Helemaal niks.
Het is maar een formaliteit.

1420
02:20:44,543 --> 02:20:48,839
Jou overkomt helemaal niks.
Daar zorg ik wel voor.

1421
02:20:51,049 --> 02:20:52,676
Heb jij ook getekend?

1422
02:20:52,676 --> 02:20:56,555
O, ja. Hij ook.
- Mijn vrouw is niet ziek.

1423
02:20:57,472 --> 02:21:01,476
Nee, maar hij heeft wel getekend.
Dat moeten we allemaal.

1424
02:21:01,476 --> 02:21:04,980
Zo zorgen we ervoor
dat het geld in de familie blijft.

1425
02:21:09,610 --> 02:21:10,652
Hé, knul...

1426
02:21:11,195 --> 02:21:13,697
Hé, Byron. Laat ons even alleen.
- Is goed.

1427
02:21:20,329 --> 02:21:21,371
Gaat het wel?

1428
02:21:21,371 --> 02:21:23,040
Ja, het...

1429
02:21:24,124 --> 02:21:27,085
Het gaat wel.

1430
02:21:27,085 --> 02:21:30,005
Niet bang?
Want je hoeft nergens bang voor te zijn.

1431
02:21:30,005 --> 02:21:31,089
Nee.

1432
02:21:33,550 --> 02:21:35,177
Geef je haar de injecties?

1433
02:21:35,928 --> 02:21:37,137
Injecties? Ja.

1434
02:21:37,888 --> 02:21:41,099
Ja, ik doe alles
wat er van me gevraagd werd.

1435
02:21:41,099 --> 02:21:44,102
De volledige dosis?
- Ja.

1436
02:21:45,229 --> 02:21:49,024
Zorg dat je haar de volledige dosis geeft.
- Dat doe ik, King.

1437
02:21:49,566 --> 02:21:53,862
Ik doe alles wat we hadden afgesproken.
Ik zorg dat ze haar mond houdt.

1438
02:21:53,862 --> 02:21:55,197
Houden zo.

1439
02:21:56,990 --> 02:22:01,703
Goed, Ernest. Ik weet
dat je van Mollie houdt. Dat doe ik ook.

1440
02:22:01,703 --> 02:22:03,622
Maar het is nu eenmaal zo...

1441
02:22:04,873 --> 02:22:06,250
...dat ze doodgaat.

1442
02:22:08,710 --> 02:22:13,006
Dat weet je. Daar kunnen we niks aan doen.
Het ligt in Gods handen.

1443
02:22:13,924 --> 02:22:15,550
En Hij wacht op haar.

1444
02:22:18,470 --> 02:22:23,267
Je moet er voor haar zijn en dit medicijn
toedienen om de pijn te verlichten.

1445
02:22:23,892 --> 02:22:25,894
En je zult nooit spijt krijgen...

1446
02:22:25,894 --> 02:22:31,275
...van alle tijd die je met haar doorbrengt
voordat je afscheid moet nemen. Nooit.

1447
02:22:33,360 --> 02:22:34,736
En je bent sterk nu.

1448
02:22:36,154 --> 02:22:37,739
Toch? Je bent sterk.

1449
02:22:39,574 --> 02:22:41,201
Je moet er voor haar zijn...

1450
02:22:43,620 --> 02:22:45,247
...en dit document tekenen.

1451
02:22:50,961 --> 02:22:53,714
Moet ik dat ondertekenen?
- Dat moet, knul.

1452
02:22:56,258 --> 02:22:57,426
Goed dan, King.

1453
02:23:32,961 --> 02:23:34,087
Goedenavond, heren.

1454
02:23:35,213 --> 02:23:36,298
John.

1455
02:23:38,091 --> 02:23:40,135
Dit ben ik aan de weet gekomen.

1456
02:23:40,135 --> 02:23:46,558
Ik was gisteren in Ralston. Ik sprak
een oudje met de naam Alvin Reynolds.

1457
02:23:47,642 --> 02:23:49,770
Hij heeft me een hoop verteld.

1458
02:23:50,479 --> 02:23:52,647
Ik kende alle slachtoffers.

1459
02:23:53,648 --> 02:23:58,195
Ze gaven honden drank met gif erin
om te kijken wat er zou gebeuren.

1460
02:23:58,820 --> 02:24:00,614
Ze brachten zelfs coyotes om.

1461
02:24:01,573 --> 02:24:07,329
Ik heb niet zoveel met coyotes, maar ook
die beesten verdienen 'n natuurlijke dood.

1462
02:24:07,329 --> 02:24:10,916
Mijn schoonzoon zegt
dat ik m'n mond moet houden...

1463
02:24:10,916 --> 02:24:13,377
...omdat ze anders míj 't zwijgen opleggen.

1464
02:24:13,377 --> 02:24:17,047
Maar ik heb toch niet lang meer,
dus ik zal je alles vertellen.

1465
02:24:19,132 --> 02:24:20,842
Ik zat hier...

1466
02:24:21,551 --> 02:24:26,390
...en ik zag Byron Burkhart
langsrijden met Anna Brown.

1467
02:24:30,060 --> 02:24:32,729
Kelsie Morrison en z'n vrouw
zaten achterin.

1468
02:24:33,730 --> 02:24:36,900
Ze gingen de hort op
en voerden Anna goed dronken.

1469
02:24:36,900 --> 02:24:41,488
Ze waren hier samen.
Kelsie, Byron en Anna.

1470
02:24:42,406 --> 02:24:43,615
Eerlijk waar.

1471
02:24:44,282 --> 02:24:45,409
Kelsie Morrison?

1472
02:24:47,828 --> 02:24:52,958
Kelsie Morrison smokkelt drugs en whiskey
van Fort Worth naar New Orleans en Dallas.

1473
02:24:53,834 --> 02:24:56,753
Kennen jullie Bill Stepson nog,
die rodeoster?

1474
02:24:56,753 --> 02:25:00,298
Bill Stepson overleed aan maïswhiskey.
Er was geen onderzoek.

1475
02:25:01,216 --> 02:25:02,926
Zijn vrouw was Tillie Stepson.

1476
02:25:04,010 --> 02:25:07,222
Kelsie verlaat Catherine,
z'n eerste vrouw...

1477
02:25:07,222 --> 02:25:10,559
...en trouwt
twee weken na Bills dood met Tillie.

1478
02:25:13,270 --> 02:25:16,022
Twee maanden later
wordt Tillie vergiftigd.

1479
02:25:16,940 --> 02:25:19,276
Kelsie vlucht naar Mexico
met haar kinderen...

1480
02:25:19,276 --> 02:25:23,738
...maar keert terug omdat een advocaat zegt
dat-ie anders nog dieper in de nesten zit.

1481
02:25:26,533 --> 02:25:30,287
Mijn overleden vrouw
heeft twee kinderen die mijn naam dragen.

1482
02:25:31,037 --> 02:25:34,082
Als ik hen adopteer...

1483
02:25:34,082 --> 02:25:38,879
...en zij overlijden, erf ik hun olierechten
dan? Het zijn Osage-indianen.

1484
02:25:38,879 --> 02:25:41,965
Eentje is 'n halfbloedje,
maar ze hebben wel olierechten.

1485
02:25:43,175 --> 02:25:48,930
Kelsie, je zegt nu eigenlijk dat je die
kinderen wil adopteren en ombrengen, hè?

1486
02:25:49,639 --> 02:25:54,352
Nee, niet als het niet toegestaan is
en ik geen geld krijg. Dan doe ik 't niet.

1487
02:26:03,028 --> 02:26:04,279
Kelsie Morrison?

1488
02:26:04,905 --> 02:26:07,115
Wie?
- Kelsie Morrison.

1489
02:26:07,115 --> 02:26:11,536
Ik heet Lloyd Miller.
- Kom maar even mee, Lloyd. Even babbelen.

1490
02:26:14,831 --> 02:26:20,003
Ik bewonderde Kelsies gedrevenheid.
Dat zei ik tegen hem en hij bedankte me.

1491
02:26:20,003 --> 02:26:24,007
Ik heb jouw gedrevenheid altijd bewonderd.
- Dank je.

1492
02:26:24,007 --> 02:26:27,719
Wat weet je over Byron en Ernest Burkhart
en al die moorden?

1493
02:26:28,970 --> 02:26:30,388
Byron en Ernest Burkhart?

1494
02:26:32,140 --> 02:26:34,100
We kunnen elkaar van dienst zijn.

1495
02:26:37,771 --> 02:26:42,651
Ik ben in hun midden opgenomen.
De Wahzhazhe vertellen me van alles.

1496
02:26:44,236 --> 02:26:47,405
Eerwaarde Albert
heeft me in vertrouwen genomen.

1497
02:26:48,281 --> 02:26:51,076
Hij vertelde me over Mollie Burkhart.

1498
02:26:53,161 --> 02:26:54,621
Ze vreest voor haar leven.

1499
02:26:57,165 --> 02:26:59,167
Voor wie is ze het meest bang?

1500
02:27:03,755 --> 02:27:04,965
Kom op, Tom.

1501
02:27:06,800 --> 02:27:11,096
Mishandeling van een hond wordt
eerder bestraft dan moord op 'n indiaan.

1502
02:27:25,902 --> 02:27:27,320
Dat is Bill Hale's ranch.

1503
02:27:40,542 --> 02:27:43,211
Hij sloot laatst
'n brandverzekering bij me af.

1504
02:27:44,588 --> 02:27:47,632
Nou, jij moet morgen dus aan de bak.

1505
02:30:23,371 --> 02:30:24,998
Hierna ben jij aan de beurt.

1506
02:31:32,732 --> 02:31:33,775
Nou...

1507
02:31:36,110 --> 02:31:37,570
...daar gaan we dan.

1508
02:31:39,113 --> 02:31:41,616
Daar gaan we dan. Nou...

1509
02:31:42,826 --> 02:31:46,037
Ik moet jullie wat vertellen. Jullie...

1510
02:31:47,664 --> 02:31:52,293
Ik moet jullie wat vertellen.
Mijn vrouw is erg ziek.

1511
02:31:52,293 --> 02:31:56,965
Ik moet naar huis, naar m'n vrouw toe.
Ze is erg ziek.

1512
02:31:56,965 --> 02:31:59,133
Knul? Kom mee.

1513
02:32:00,510 --> 02:32:05,181
Ik moet met m'n vrouw praten.
Ze is er slecht aan toe, dus...

1514
02:32:06,099 --> 02:32:10,812
We gaan naar huis en...
We gaan naar huis om voor haar te zorgen.

1515
02:32:10,812 --> 02:32:16,067
Oké, kerel.
- Je zit er helemaal naast.

1516
02:32:16,067 --> 02:32:18,278
Je hebt werkelijk geen idee.

1517
02:32:19,821 --> 02:32:22,240
Ga maar met hem mee, jongen.
- Oké.

1518
02:32:23,199 --> 02:32:24,909
Mijn vrouw is erg ziek.

1519
02:32:26,035 --> 02:32:27,245
Erg ziek.

1520
02:32:36,713 --> 02:32:37,922
Mag ik...

1521
02:32:40,174 --> 02:32:41,384
Mag ik gaan zitten?

1522
02:32:43,636 --> 02:32:44,846
Blijf maar staan.

1523
02:32:52,854 --> 02:32:57,066
Ik wil 't met je hebben over de moorden
op Reta, Bill Smith en Anna Brown.

1524
02:33:18,588 --> 02:33:20,214
Ik moet echt even zitten.

1525
02:33:21,549 --> 02:33:24,010
Ja, maar toch sta je.

1526
02:33:25,887 --> 02:33:27,305
Nu nog wel...

1527
02:33:29,140 --> 02:33:30,975
...maar ik heb slaap nodig.

1528
02:33:33,227 --> 02:33:37,273
Je kunt me niet lang meer vasthouden.

1529
02:33:39,150 --> 02:33:44,155
Was je alleen toen je de explosieven
plaatste of was Blackie Thompson bij je?

1530
02:33:46,699 --> 02:33:47,909
Wie?

1531
02:33:47,909 --> 02:33:51,412
Blackie Thompson.
- Nee. Hij was niet bij me.

1532
02:33:54,582 --> 02:33:59,504
Ik ken hem amper. Ik loop hem
af en toe tegen het lijf. Meer niet.

1533
02:34:02,924 --> 02:34:07,553
En heb jij de explosieven geplaatst?
- Daar weet ik helemaal niks van.

1534
02:34:15,979 --> 02:34:18,314
Jullie hebben samen geen bank beroofd?

1535
02:34:21,985 --> 02:34:25,822
Je hebt Blackie Thompson wel geholpen...

1536
02:34:25,822 --> 02:34:29,784
...om in 1921 je eigen Buick te stelen...

1537
02:34:29,784 --> 02:34:33,621
...zodat je
het verzekeringsgeld kon innen, nietwaar?

1538
02:34:34,747 --> 02:34:35,790
Niet?

1539
02:34:36,708 --> 02:34:39,585
Hij mocht m'n auto een tijdje lenen,
maar dat...

1540
02:34:40,211 --> 02:34:42,839
Hij mocht erin rondrijden. Maar...

1541
02:34:43,756 --> 02:34:46,759
Waar had hij hem voor nodig?
- Geen idee.

1542
02:34:48,261 --> 02:34:51,931
Dat gaat me niet aan.
Vast om plezierritjes te maken.

1543
02:34:53,391 --> 02:34:57,603
Als iemand mijn auto wilde lenen,
zou ik hem vragen waarvoor.

1544
02:34:59,313 --> 02:35:04,819
Soms willen mensen gewoon een ritje maken.
Ik stel geen vragen.

1545
02:35:06,112 --> 02:35:11,034
Dus je leende hem de auto?
Je vroeg niet wat hij van plan was?

1546
02:35:15,455 --> 02:35:17,623
Gewoon een goeie buur.

1547
02:35:18,374 --> 02:35:22,420
Nu heb je me te pakken.
Ik leende m'n auto uit.

1548
02:35:25,089 --> 02:35:27,925
Ja. Dat is zeker verboden, hè?

1549
02:35:28,551 --> 02:35:29,552
Oké.

1550
02:35:37,894 --> 02:35:39,479
Alles goed, Ernest?

1551
02:35:43,900 --> 02:35:45,026
Blackie.

1552
02:35:55,119 --> 02:35:56,913
Mag ik even met hem praten?

1553
02:35:58,206 --> 02:36:01,542
Mag ik hem even onder vier ogen spreken?

1554
02:36:08,049 --> 02:36:09,717
Werk je nu voor hen?

1555
02:36:11,302 --> 02:36:12,720
Ik?

1556
02:36:13,679 --> 02:36:15,765
Nee, ik werk niet voor hen.

1557
02:36:17,934 --> 02:36:21,896
Zeg op. Wat heb je ze verteld?

1558
02:36:21,896 --> 02:36:27,193
Dat je me 1,50 dollar gaf
om het goed te maken, toen ik vrijkwam.

1559
02:36:28,444 --> 02:36:30,988
Je zei dat iedereen de risico's kende.

1560
02:36:30,988 --> 02:36:35,618
Ja, dat is ook zo.
Maar ik gaf je niet 1,50, maar 20 dollar.

1561
02:36:35,618 --> 02:36:40,414
Niet waar. Het was 1,50.
- Echt niet. Ik gaf je... Ik wilde je...

1562
02:36:40,414 --> 02:36:43,835
Nee, ik heb je echt 20 dollar gegeven.
Nu weet ik het weer.

1563
02:36:43,835 --> 02:36:45,336
Gelul.
- Luister.

1564
02:36:47,255 --> 02:36:51,968
Je moet zeggen wat je ze verteld hebt.
Wat heb je ze verteld?

1565
02:36:51,968 --> 02:36:53,719
Alles.
- Alles?

1566
02:36:53,719 --> 02:36:57,473
Ja. Ik heb verteld
dat jij en je oom echt van die Joden zijn.

1567
02:36:58,057 --> 02:36:59,058
Joden?

1568
02:36:59,058 --> 02:37:01,853
Ik heb levenslang
voor die agent in Drumright.

1569
02:37:01,853 --> 02:37:06,524
Maar moet je luisteren, Ernest.
Jij houdt het in de bak nog geen dag uit.

1570
02:37:06,524 --> 02:37:11,529
Ik zou je kennis maar met ze delen,
als je weet wat goed voor je is.

1571
02:37:11,529 --> 02:37:14,448
Moet je horen.
Je bent zo dom als een ezel.

1572
02:37:14,448 --> 02:37:15,700
Weet je dat?
- O ja?

1573
02:37:15,700 --> 02:37:18,953
Ja, jij klapt meteen uit de school,
hè, Blackie?

1574
02:37:18,953 --> 02:37:22,623
We waren toch partners?
Het is niet mijn schuld...

1575
02:37:22,623 --> 02:37:26,043
Het is niet mijn schuld
dat je gepakt werd, domkop.

1576
02:37:26,043 --> 02:37:28,838
Partner?
Ik heb helemaal niks van je gehad.

1577
02:37:28,838 --> 02:37:31,465
Luister. Hale heeft een heel plan bedacht.

1578
02:37:31,465 --> 02:37:34,385
Ik ga ervoor zorgen
dat jij buiten de boot valt...

1579
02:37:34,385 --> 02:37:38,681
...omdat je zo achterlijk bent.
Hij zei altijd al dat je achterlijk was.

1580
02:37:38,681 --> 02:37:41,934
Dit ís het plan.
Door zijn plan ben ik hier beland.

1581
02:37:57,617 --> 02:37:58,618
Mollie...

1582
02:38:12,340 --> 02:38:15,635
{\an8}Ben jij echt?

1583
02:38:19,222 --> 02:38:20,514
Zou kunnen.

1584
02:38:39,825 --> 02:38:41,661
Oké. Zo is het genoeg.

1585
02:38:47,250 --> 02:38:49,418
Ernest, jij bent een goeie kerel, hè?

1586
02:38:50,962 --> 02:38:53,965
Ja, meneer. Ik geloof van wel.

1587
02:38:55,383 --> 02:38:57,885
Je gelooft van wel?
Ben je het nou of niet?

1588
02:38:58,844 --> 02:39:02,765
Ja, meneer. Dat ben ik.
- Heb je je vrouw en kinderen lief?

1589
02:39:04,100 --> 02:39:06,978
Ja, meneer.
- Je hebt in het leger gediend en...

1590
02:39:07,812 --> 02:39:10,648
...en volgens mij
had je leven anders moeten lopen.

1591
02:39:14,235 --> 02:39:19,282
Goed, ik heb het idee dat je gezin...

1592
02:39:20,783 --> 02:39:25,413
...je meer geluk bezorgt
dan je oom, King Bill Hale.

1593
02:39:28,541 --> 02:39:33,421
We weten allebei dat hij zich voordoet
als een rechtschapen mens.

1594
02:39:36,882 --> 02:39:38,426
En dat is-ie niet.

1595
02:39:42,638 --> 02:39:44,307
Hij heeft niks voor je betekend...

1596
02:39:46,350 --> 02:39:47,476
...maar je alleen...

1597
02:39:48,686 --> 02:39:54,025
...aangezet tot verkeerde dingen en misbruik
van je gemaakt vanwege je... aard.

1598
02:40:00,448 --> 02:40:02,074
Dus zullen we opnieuw beginnen?

1599
02:40:06,787 --> 02:40:07,830
Ik...

1600
02:40:11,334 --> 02:40:13,461
Ik wil naar m'n vrouw toe...

1601
02:40:15,296 --> 02:40:16,589
...dus...

1602
02:40:18,549 --> 02:40:20,301
...zeg maar wat ik moet doen.

1603
02:40:24,055 --> 02:40:26,557
Weet jij wie Henry Roan vermoord heeft?

1604
02:40:39,111 --> 02:40:40,321
Niet wegrennen.

1605
02:40:44,450 --> 02:40:45,701
Ik kom je arresteren.

1606
02:41:01,509 --> 02:41:03,886
Jij weet iets over de moord op Henry Roan?

1607
02:41:06,097 --> 02:41:08,557
Nee, hoor. Ik weet helemaal niks.

1608
02:41:10,976 --> 02:41:16,190
Er is hier een man, een vriend van je,
die zegt dat je meer weet.

1609
02:41:17,608 --> 02:41:18,651
Wie is het?

1610
02:41:40,798 --> 02:41:42,425
Dus ik krijg alle schuld?

1611
02:41:44,510 --> 02:41:45,553
Ja, meneer.

1612
02:41:52,852 --> 02:41:54,145
Pak je potlood erbij.

1613
02:42:10,286 --> 02:42:12,830
{\an8}Waar is mijn man?

1614
02:42:13,414 --> 02:42:16,584
Heeft ze een dokter?
- Ze wil niet naar de dokter.

1615
02:42:17,418 --> 02:42:18,836
We brengen haar wel.

1616
02:42:22,089 --> 02:42:23,174
{\an8}Zijn jullie echt?

1617
02:42:24,133 --> 02:42:25,134
Klaar?

1618
02:42:30,806 --> 02:42:32,016
Hou vol.

1619
02:42:32,933 --> 02:42:35,519
{\an8}Waar is mijn man?

1620
02:42:36,604 --> 02:42:37,771
We halen hulp voor u.

1621
02:42:54,622 --> 02:42:57,917
Mrs Burkhart.
Haal heroïne voor me. Twee milligram.

1622
02:43:03,714 --> 02:43:04,924
Wil je beveiliging?

1623
02:43:11,722 --> 02:43:12,723
Tegen wie?

1624
02:43:14,642 --> 02:43:15,726
Tegen...

1625
02:43:17,144 --> 02:43:18,354
Tegen mijn oom.

1626
02:43:23,359 --> 02:43:24,902
Hé, Harve.
- Bill.

1627
02:43:26,445 --> 02:43:31,283
Ik heb begrepen dat ik gezocht word.
Ik kom mezelf aangeven.

1628
02:43:31,283 --> 02:43:34,745
Waar word je voor gezocht?
- Een moord, geloof het of niet.

1629
02:43:34,745 --> 02:43:37,873
Dat kan ik niet geloven.
- Arresteer me maar.

1630
02:43:39,583 --> 02:43:42,336
Dat is niet nodig.
- Het is al goed. Kom maar.

1631
02:43:42,461 --> 02:43:45,506
Mr Hale, een korte verklaring?

1632
02:43:45,506 --> 02:43:49,510
Wat weet u over de moorden?
- Even snel? Gewoon: 'ik ben onschuldig'?

1633
02:43:49,510 --> 02:43:53,305
Zo onschuldig als een pasgeboren baby.
Onschuldiger zelfs.

1634
02:43:53,305 --> 02:43:54,473
Mr Hale.

1635
02:43:54,473 --> 02:43:58,602
Mag ik nu naar m'n vrouw toe?
Dat mocht als ik zou getuigen.

1636
02:43:58,602 --> 02:44:00,980
Ze ligt in het ziekenhuis in Pawhuska.

1637
02:44:00,980 --> 02:44:05,484
In het ziekenhuis? Is alles in orde?
- Daar lijkt het niet op.

1638
02:44:06,026 --> 02:44:08,112
Zeg dat ik haar een brief ga sturen.

1639
02:44:08,112 --> 02:44:12,575
Waar brengen ze u naartoe?
- Ik ga een tijdje weg.

1640
02:44:12,575 --> 02:44:13,826
Waarheen?

1641
02:44:16,912 --> 02:44:18,163
Waar gaan we naartoe?

1642
02:44:18,163 --> 02:44:21,542
Vanwege je getuigenis
wordt je niks ten laste gelegd.

1643
02:44:21,542 --> 02:44:23,711
Je wil naar Mollie en je kinderen...

1644
02:44:23,836 --> 02:44:28,215
...maar nu is het beter als je een tijdje
weggaat, ver weg bij Hale vandaan.

1645
02:44:28,215 --> 02:44:29,341
Snap je?

1646
02:44:41,604 --> 02:44:44,231
Waar verblijft u momenteel?

1647
02:44:44,231 --> 02:44:45,733
De gevangenis.

1648
02:44:45,733 --> 02:44:48,611
Hoelang moet u zitten?
- Levenslang.

1649
02:44:48,611 --> 02:44:51,113
Voor die bankoverval in Drumright, toch?

1650
02:44:51,113 --> 02:44:54,408
En William Hale
had dat allemaal bekokstoofd?

1651
02:44:54,408 --> 02:44:58,454
Dat had-ie inderdaad. Ja.
Best ironisch, nietwaar?

1652
02:44:59,330 --> 02:45:00,331
Schrijf op.

1653
02:45:01,415 --> 02:45:05,044
'Oordeel niet' door William K. Hale.

1654
02:45:05,044 --> 02:45:07,796
Wie vroeg u
Bill en Reta Smith om te brengen?

1655
02:45:08,839 --> 02:45:10,591
William Hale en Ernest Burkhart.

1656
02:45:11,550 --> 02:45:13,761
Heeft u nog contact gehad met Mr Hale?

1657
02:45:13,761 --> 02:45:18,557
Ja, dat heb ik inderdaad.
Hij heeft me een briefje gestuurd.

1658
02:45:19,266 --> 02:45:21,560
Ik moest z'n neefje Ernest vermoorden.

1659
02:45:22,645 --> 02:45:23,646
Mr Thompson.

1660
02:45:23,646 --> 02:45:26,565
De meest verdorven misdadiger
verdient nog de kans...

1661
02:45:26,565 --> 02:45:29,693
...om zijn onschuld te bewijzen.
Oordeel niet.

1662
02:45:29,693 --> 02:45:33,364
Ja, hij schreef
dat hij me kon helpen ontsnappen.

1663
02:45:33,364 --> 02:45:38,077
Vervolgens moest ik zijn neefje Ernest
naar Mexico nemen en hem vermoorden.

1664
02:45:38,077 --> 02:45:41,747
Ik schreef dat ik niet zou getuigen
als hij me vrij kon krijgen.

1665
02:45:42,373 --> 02:45:45,542
En hoe is dat afgelopen?
- Wat bedoelt u?

1666
02:45:46,251 --> 02:45:48,420
Die ontsnapping die u beloofd werd.

1667
02:45:48,420 --> 02:45:52,800
Nou, ik zit hier nog steeds, of niet?
Niet zo goed, dus.

1668
02:45:52,800 --> 02:45:54,885
Oordeel niet.

1669
02:45:55,803 --> 02:46:01,016
Stuur dat naar de <i>Pawhuska Daily Journal</i>,
de <i>Fairfax Chief</i> en <i>The Osage County News</i>.

1670
02:46:01,016 --> 02:46:02,101
Ja, Mr Hale.

1671
02:46:05,270 --> 02:46:06,522
Jullie mama loopt.

1672
02:46:09,400 --> 02:46:10,818
Ze ziet er goed uit, hè?

1673
02:46:18,575 --> 02:46:19,952
Standvastig zijn, kerel.

1674
02:46:21,620 --> 02:46:22,871
De weg is niet makkelijk.

1675
02:47:03,662 --> 02:47:07,166
Ik eis een onderonsje met Mr Burkhart.

1676
02:47:07,166 --> 02:47:08,459
Dit is ongehoord.

1677
02:47:08,459 --> 02:47:11,253
Ernest Burkhart is mijn cliënt.

1678
02:47:11,253 --> 02:47:12,755
Dit is tegen de regels.

1679
02:47:12,755 --> 02:47:15,883
Ik eis de gelegenheid
om met Mr Burkhart te praten.

1680
02:47:15,883 --> 02:47:19,261
Hij mag niet zowel de gedaagde
als de getuige vertegenwoordigen.

1681
02:47:19,261 --> 02:47:23,140
Dat is een belangenconflict.
- Hij was twee maanden zoek.

1682
02:47:23,766 --> 02:47:28,228
En ik heb hem niet kunnen spreken
voor het afleggen van zijn getuigenis.

1683
02:47:28,228 --> 02:47:30,647
Dit is beïnvloeding van de getuige.

1684
02:47:30,647 --> 02:47:36,445
Mr Burkhart, is deze man echt uw advocaat?
- Dat weet ik niet.

1685
02:47:38,197 --> 02:47:40,199
We hebben geen contract, maar...

1686
02:47:42,159 --> 02:47:43,911
Ik wil best met hem praten.

1687
02:47:44,703 --> 02:47:47,623
Dit is tegen de regels, edelachtbare.

1688
02:47:47,623 --> 02:47:49,958
De aanklagende partij staat niet toe...

1689
02:47:49,958 --> 02:47:53,170
...dat Mr Hamilton
met de getuige in gesprek gaat...

1690
02:47:53,170 --> 02:47:55,464
...voor aanvang van dit proces.

1691
02:47:57,508 --> 02:48:01,970
De Wahzhazhe verdienen gerechtigheid.
- Ik zal hem wel terechtstellen.

1692
02:48:01,970 --> 02:48:07,309
Mr Burkhart wordt weer in bewaring gesteld
van de marshals. Haal hem hier weg.

1693
02:48:07,309 --> 02:48:10,813
De zitting is geschorst tot morgenochtend.
Ontruim de zaal.

1694
02:48:49,935 --> 02:48:51,228
Sorry...

1695
02:48:53,647 --> 02:48:54,982
...voor alle ellende.

1696
02:49:09,580 --> 02:49:12,124
{\an8}Ik neem je mee naar huis.

1697
02:49:27,514 --> 02:49:28,515
Broer.

1698
02:49:30,017 --> 02:49:31,268
Broer.

1699
02:49:34,521 --> 02:49:38,901
Je moet vanavond naar Hale komen.
Om alles uit te praten.

1700
02:50:05,928 --> 02:50:07,346
Sheriff.

1701
02:50:07,346 --> 02:50:08,513
Ernest.

1702
02:50:09,097 --> 02:50:10,349
Tante Myrtie.

1703
02:50:15,437 --> 02:50:19,900
Ernest, ken je Mr Solowey? Solowey Oil?

1704
02:50:19,900 --> 02:50:23,487
En Mr Kraceon uiteraard. Kraceon Oil.

1705
02:50:26,823 --> 02:50:28,283
Kom. Ga zitten.

1706
02:50:32,955 --> 02:50:34,998
Als je tegen je oom getuigt...

1707
02:50:34,998 --> 02:50:40,045
...kan dat je
je hele leven lang nagedragen worden.

1708
02:50:40,837 --> 02:50:47,719
En je kunt ook nog eens de bak indraaien
voor de moord op Smith. Besef je dat wel?

1709
02:50:49,638 --> 02:50:52,808
Nee, daar heb ik
niet echt goed over nagedacht. Maar...

1710
02:50:52,808 --> 02:50:57,688
Ze reiken je het touw aan om jezelf
mee op te hangen. Besef je dat wel?

1711
02:50:57,688 --> 02:51:01,108
Dat beseft-ie niet.

1712
02:51:01,108 --> 02:51:02,901
Ernest.

1713
02:51:03,568 --> 02:51:07,155
Als je dit doet,
jaag je je oom de dood in.

1714
02:51:07,155 --> 02:51:10,242
Ernest, wil je hem dat aandoen...

1715
02:51:10,784 --> 02:51:14,413
...dat hij in de gevangenis overlijdt?
Wil je dat, Ernest?

1716
02:51:14,413 --> 02:51:18,542
Nee. Natuurlijk wil ik dat niet, Myrtie.
Dat weet je best.

1717
02:51:18,542 --> 02:51:22,546
Ja.
Jij hebt de macht om zijn leven te redden.

1718
02:51:22,546 --> 02:51:25,924
Hij probeert jou te redden, domme jongen.

1719
02:51:36,560 --> 02:51:38,353
Wil je naar huis?

1720
02:51:38,937 --> 02:51:40,105
Ja.

1721
02:51:40,105 --> 02:51:42,232
Naar je vrouw en kinderen?
- Ja.

1722
02:51:44,609 --> 02:51:46,403
Die mannetjes van de overheid...

1723
02:51:47,863 --> 02:51:51,491
...hebben je geslagen en gemarteld.

1724
02:51:51,491 --> 02:51:55,120
Nee, maar ze hebben me wel
dagenlang wakker gehouden.

1725
02:51:55,120 --> 02:51:58,749
Nee. Ze hebben je geslagen. Geslagen.

1726
02:51:58,749 --> 02:52:01,501
Ja, ze hebben me geslagen, meneer.
- Dank je.

1727
02:52:09,217 --> 02:52:10,427
Ik heb gedroomd.

1728
02:52:11,094 --> 02:52:12,137
O ja?

1729
02:52:12,804 --> 02:52:14,681
We gingen naar Colorado Springs.

1730
02:52:16,516 --> 02:52:21,521
Je vertelde me al je geheimen
en ik stopte ze in een kistje.

1731
02:52:23,190 --> 02:52:26,193
En toen dumpten we die in de rivier.

1732
02:52:29,196 --> 02:52:30,614
We waren er gelukkig.

1733
02:52:33,116 --> 02:52:36,536
Had ik al gezegd
hoe mooi je er nu uitziet? Kijk nou toch.

1734
02:52:39,998 --> 02:52:41,041
Je straalt.

1735
02:52:43,043 --> 02:52:45,587
De insuline doet z'n werk, hè?

1736
02:52:47,005 --> 02:52:50,383
Ik zei het toch?
Eerst wordt het erger en dan pas beter.

1737
02:52:52,594 --> 02:52:54,054
Wat gaat er nu gebeuren?

1738
02:52:54,930 --> 02:52:59,559
Ik weet alleen maar
dat het erg gecompliceerd ligt.

1739
02:53:00,310 --> 02:53:03,188
De wetgeving van de blanken...

1740
02:53:04,189 --> 02:53:07,609
Soms moet je iets doen
wat je helemaal niet wil doen.

1741
02:53:09,194 --> 02:53:12,989
Dat is lastig te begrijpen
voor een Osage, maar...

1742
02:53:12,989 --> 02:53:17,369
Ik moet nu de echte waarheid vertellen.

1743
02:53:18,078 --> 02:53:21,706
Hoe die overheidsmannetjes
me aan het liegen hebben gekregen.

1744
02:53:23,208 --> 02:53:27,254
Je weet dat ze me hebben geslagen, hè?
Ze hebben me gemarteld.

1745
02:53:27,254 --> 02:53:30,924
Ze hebben me wakker gehouden
zodat ik leugens zou verzinnen...

1746
02:53:32,008 --> 02:53:35,303
...en m'n oom
van vreselijke dingen zou beschuldigen.

1747
02:53:36,972 --> 02:53:40,976
Nu heb ik alles weer op een rijtje.
Ik heb alles op een rijtje en ik...

1748
02:53:41,893 --> 02:53:47,440
...ga die leugens niet vertellen.
Ik ga m'n oom in bescherming nemen.

1749
02:53:51,236 --> 02:53:52,237
Wat?

1750
02:53:54,406 --> 02:53:55,574
Wat is er?

1751
02:53:58,577 --> 02:54:00,036
Wanneer kom je weer terug?

1752
02:54:05,083 --> 02:54:06,293
Een paar dagen.

1753
02:54:07,586 --> 02:54:09,462
Het duurt maar een paar dagen.

1754
02:54:10,672 --> 02:54:12,215
Luister...

1755
02:54:12,799 --> 02:54:17,012
Ze gaan me arresteren.
Ze maken er een heel spektakel van.

1756
02:54:18,346 --> 02:54:20,515
Maar er is niets aan de hand.

1757
02:54:21,224 --> 02:54:22,309
Helemaal niets.

1758
02:54:24,394 --> 02:54:26,605
Ik heb helemaal niks verkeerd gedaan.

1759
02:54:28,231 --> 02:54:30,275
Of ze me nu oppakken of niet.

1760
02:54:35,447 --> 02:54:37,157
Weet wel wat je doet.

1761
02:54:49,669 --> 02:54:52,964
Ga je voor ons getuigen?
- Nee, meneer.

1762
02:54:54,841 --> 02:54:57,385
Je hebt besloten
niet voor ons te getuigen?

1763
02:54:57,385 --> 02:55:00,847
Inderdaad.
Ik heb jullie alleen maar leugens verteld.

1764
02:55:00,847 --> 02:55:02,182
Oké. Draai je om.

1765
02:55:03,642 --> 02:55:06,269
Je staat onder arrest
voor de moord op Reta en Bill Smith.

1766
02:55:18,156 --> 02:55:20,533
Waarom heeft u Anna Brown vermoord?

1767
02:55:21,576 --> 02:55:25,163
W.K. Hale had me ingehuurd.
- En wat zei hij tegen u?

1768
02:55:25,163 --> 02:55:29,459
Ik zou 1000 dollar krijgen.
En m'n schuld werd kwijtgescholden.

1769
02:55:30,043 --> 02:55:34,089
Dus u heeft Anna Brown vermoord?
- Ja, meneer.

1770
02:55:34,089 --> 02:55:39,761
U heeft haar meegenomen naar de canyon
die bekendstaat als de Three Mile Canyon.

1771
02:55:39,761 --> 02:55:41,429
Ja.
- Wat was het moordwapen?

1772
02:55:42,180 --> 02:55:44,766
Een automatisch wapen.
- Waar mikte u op?

1773
02:55:46,309 --> 02:55:48,812
Haar hoofd. Dat werd dus haar dood.

1774
02:55:50,272 --> 02:55:53,275
U zegt dat u redelijk wat ophad.
- Ja, meneer.

1775
02:55:53,275 --> 02:55:57,320
Maar u wist wel waar u mee bezig was?
- Ja, meneer.

1776
02:55:57,320 --> 02:56:02,033
En hoe heeft u haar op de plek gekregen
waar u Anna Brown heeft omgebracht?

1777
02:56:03,535 --> 02:56:07,956
We hebben haar naar beneden gedragen.
- En heeft u haar eerst dronken gevoerd?

1778
02:56:08,540 --> 02:56:11,167
Ja.
- Lag ze op de grond toen u haar ombracht?

1779
02:56:11,918 --> 02:56:14,838
Nee, meneer.
- In welke houding bevond ze zich dan?

1780
02:56:16,089 --> 02:56:17,132
Ze zat rechtop.

1781
02:56:18,174 --> 02:56:23,305
Byron trok haar omhoog
en hield haar zo vast.

1782
02:56:23,305 --> 02:56:28,184
Dus u vertelde hem hoe hij die dronken,
weerloze indiaanse vrouw moest vasthouden...

1783
02:56:28,184 --> 02:56:30,061
...op de bodem van die canyon...

1784
02:56:30,061 --> 02:56:32,939
...terwijl u ging klaarstaan
om haar dood te schieten?

1785
02:56:32,939 --> 02:56:35,275
Ja.
- En wat gebeurde er toen?

1786
02:56:37,694 --> 02:56:40,905
Hij liet haar op de grond vallen.
- Slaakte ze een kreet?

1787
02:56:41,573 --> 02:56:42,741
Nee, meneer.

1788
02:56:42,741 --> 02:56:45,452
Heeft u staan toekijken
terwijl zij doodging?

1789
02:56:46,286 --> 02:56:49,080
Nee.
- U vond dat uw werk erop zat?

1790
02:56:49,080 --> 02:56:52,208
Ja.
- En toen vertrok u gewoon?

1791
02:56:53,043 --> 02:56:54,127
Ja, meneer.

1792
02:56:54,961 --> 02:56:58,548
Kent u die canyon
waar u Anna Brown omgebracht heeft?

1793
02:56:59,674 --> 02:57:02,761
Ik ben er wel tig keer geweest.
- En naderhand ook.

1794
02:57:02,761 --> 02:57:06,598
U wilde de plaats delict weer bezoeken?
- Nee, meneer.

1795
02:57:09,142 --> 02:57:12,228
Nee, meneer.
- Waarom ging u dan terug?

1796
02:57:18,318 --> 02:57:22,072
Geen zorgen.
U kunt het de jury gerust vertellen.

1797
02:57:25,116 --> 02:57:26,117
Het is een goeie...

1798
02:57:27,410 --> 02:57:32,165
Het is een goeie plek voor een feestje.
Het ligt een beetje verstopt, dus...

1799
02:57:35,502 --> 02:57:38,088
Waar ging u naartoe na de moord?

1800
02:57:39,130 --> 02:57:42,300
Naar Bill Hale om daar te slapen.
- En wat deed u toen?

1801
02:57:42,967 --> 02:57:45,970
We bleven ons bezatten.
- Waar ging Byron naartoe?

1802
02:57:47,472 --> 02:57:48,807
Terug naar Mollie.

1803
02:58:01,152 --> 02:58:02,237
Bedankt, Mollie.

1804
02:58:03,446 --> 02:58:04,531
Graag gedaan.

1805
02:58:17,419 --> 02:58:21,965
Pas op waar je loopt.
- Ach wat, als je me wil ombrengen...

1806
02:58:21,965 --> 02:58:24,134
...doe ik je wat.
- Nee, joh.

1807
02:58:24,134 --> 02:58:26,052
Ga even lekker zitten.

1808
02:58:27,011 --> 02:58:29,180
Oké, kom op. Overeind komen.

1809
02:58:29,180 --> 02:58:32,225
Hou haar overeind.
- Kom even overeind.

1810
02:58:32,767 --> 02:58:35,895
Ja. Overeind, zei ik.
- Ik heb haar vast.

1811
02:58:35,895 --> 02:58:39,149
Ik doe jullie wat.
- Zo ja.

1812
02:59:19,397 --> 02:59:20,690
Ernest.

1813
02:59:21,900 --> 02:59:23,109
Wakker worden.

1814
02:59:28,239 --> 02:59:29,407
Wat?

1815
02:59:30,617 --> 02:59:31,784
Wat is er?

1816
02:59:35,663 --> 02:59:37,373
Dit is geen makkelijk nieuws.

1817
02:59:39,792 --> 02:59:41,127
Ik moet je vertellen...

1818
02:59:42,212 --> 02:59:43,963
...dat je kind is overleden.

1819
02:59:48,968 --> 02:59:52,514
Welk kind?
- Ik weet de naam niet.

1820
02:59:53,264 --> 02:59:54,807
Wie? Is...

1821
02:59:55,892 --> 02:59:57,810
Cowboy? Welke?

1822
02:59:58,520 --> 03:00:01,981
Is er een kind dat een longaandoening had?

1823
03:00:02,524 --> 03:00:04,442
Ja. Ja.
- Zoiets als kinkhoest?

1824
03:00:04,442 --> 03:00:08,780
Nee, wie heeft je dit verteld?
Wie heeft je dit verteld?

1825
03:00:08,780 --> 03:00:12,242
Een van onze agenten
heeft me op de hoogte gesteld.

1826
03:00:13,576 --> 03:00:17,872
Mollie is ernaartoe gegaan
om het lichaam mee naar huis te nemen.

1827
03:00:22,085 --> 03:00:25,255
Dit is...
- Het is Anna. Het is Anna, hè?

1828
03:00:27,966 --> 03:00:32,220
Dit is geen makkelijk nieuws.
- Nee. Godverdomme.

1829
03:00:32,845 --> 03:00:35,640
Ze hebben m'n kindje doodgemaakt.

1830
03:00:36,724 --> 03:00:38,351
God zij met je, kerel. Ik...

1831
03:00:39,978 --> 03:00:41,229
Ik vind het heel erg.

1832
03:00:44,065 --> 03:00:45,233
Wat is er gebeurd?

1833
03:00:46,317 --> 03:00:47,569
Het kindje is dood.

1834
03:00:47,569 --> 03:00:49,654
Welke?
- De kleine baby.

1835
03:00:49,654 --> 03:00:50,947
De kleine?

1836
03:00:52,073 --> 03:00:53,908
O, mijn jongen. Mijn jongen...

1837
03:00:59,455 --> 03:01:02,375
O, mijn god. Ze hebben...

1838
03:01:07,839 --> 03:01:08,840
Ernest.

1839
03:01:13,177 --> 03:01:15,763
Kleine Anna is nu bij onze lieve Heer.

1840
03:01:19,809 --> 03:01:20,893
Ernest.

1841
03:01:21,978 --> 03:01:25,398
Heer, heb erbarmen. Heer, heb erbarmen.

1842
03:01:25,398 --> 03:01:27,650
Heere, Heere, Heere.

1843
03:03:35,820 --> 03:03:36,904
Hallo, King.

1844
03:03:39,490 --> 03:03:40,908
Hoe gaat het met ze?

1845
03:03:43,161 --> 03:03:44,662
Niet goed.

1846
03:03:45,204 --> 03:03:47,081
Ik weet het. Zo voel ik me ook.

1847
03:03:51,961 --> 03:03:56,591
Je weet dat ik nu voor m'n twee kinderen
en Mollie moet zorgen.

1848
03:03:58,092 --> 03:03:59,260
Dus...

1849
03:04:00,636 --> 03:04:02,138
Wat wil je daarmee zeggen?

1850
03:04:02,847 --> 03:04:04,682
Je weet wat dat betekent, hè?

1851
03:04:05,975 --> 03:04:08,853
Nou...
- Ik ga getuigen.

1852
03:04:13,149 --> 03:04:16,778
Dat is me nogal een keus
als het je zo tegenzit.

1853
03:04:18,321 --> 03:04:20,072
Nou ja...
- Weet je dat heel zeker?

1854
03:04:23,284 --> 03:04:25,411
Ik moet wel, dus...

1855
03:04:25,995 --> 03:04:27,580
Boden ze je een deal aan?

1856
03:04:28,623 --> 03:04:30,333
Ja, klopt.

1857
03:04:31,209 --> 03:04:32,835
Daar houden ze zich niet aan.

1858
03:04:33,461 --> 03:04:36,631
Het is wel de federale overheid.
Dat is wat ze zeiden.

1859
03:04:36,631 --> 03:04:39,759
Ja, dat is het hem nou juist.

1860
03:04:41,844 --> 03:04:46,557
Dit zorgt er alleen maar voor
dat onze familie uiteenvalt. Wil je dat?

1861
03:04:47,600 --> 03:04:51,604
Dit gaat geen verschil maken.
Ik zeg dit met de volste overtuiging.

1862
03:04:51,604 --> 03:04:57,026
Ik bezweer je bij alles wat me heilig is
dat dit geen verschil gaat maken.

1863
03:04:59,487 --> 03:05:02,490
Je weet dat alles nu anders is, hè?

1864
03:05:02,490 --> 03:05:06,410
De Osage staan niet meer achter je.
Niemand staat achter je.

1865
03:05:06,410 --> 03:05:09,080
De Osage zijn weg van me.
- Nee.

1866
03:05:09,080 --> 03:05:12,458
Nee. Ze weten aan wie ze de straten...

1867
03:05:12,458 --> 03:05:16,003
...de ziekenhuizen
en de scholen te danken hebben.

1868
03:05:16,003 --> 03:05:18,673
Ik heb ze de 20e eeuw ingeloodst.

1869
03:05:21,551 --> 03:05:23,052
Ze gaan je niet steunen.

1870
03:05:23,636 --> 03:05:26,806
O, jawel.
- Nee. Het is afgelopen.

1871
03:05:26,806 --> 03:05:31,018
Nou ja,
er zal wel even wat ophef over zijn.

1872
03:05:31,018 --> 03:05:35,898
Maar weet je wat er dan gebeurt? Mensen
vergeten het weer. Het boeit ze niet.

1873
03:05:35,898 --> 03:05:37,400
Het boeit ze niet.

1874
03:05:38,442 --> 03:05:41,362
Dan is het
de zoveelste doodgewone tragedie.

1875
03:05:41,362 --> 03:05:44,532
Ja, het is niet gewoon.

1876
03:05:48,035 --> 03:05:51,289
Doe nou geen dingen
waar je spijt van gaat krijgen.

1877
03:05:53,291 --> 03:05:56,669
Dit ga je betreuren...
- Ik betreur alles al, Bill.

1878
03:05:57,962 --> 03:05:59,380
Je hebt een gezin.

1879
03:06:01,173 --> 03:06:04,093
Kinderen.
Maak hier nou geen grotere tragedie van...

1880
03:06:04,093 --> 03:06:06,387
Het ís al een tragedie.

1881
03:06:08,222 --> 03:06:09,932
Ik wil je niet bij m'n gezin hebben.

1882
03:06:11,767 --> 03:06:12,935
Niet meer.

1883
03:06:15,229 --> 03:06:17,148
Dat vind ik heel spijtig.

1884
03:06:17,148 --> 03:06:20,318
Het is afgelopen.
- Laat 't allemaal nou niet voor niks zijn.

1885
03:06:20,318 --> 03:06:24,196
Nee, ik kan het niet.
- Heel spijtig. Ik hou van je, jongen.

1886
03:06:25,489 --> 03:06:27,033
Ik kan het niet, Bill.

1887
03:06:31,120 --> 03:06:32,455
Laat 't niet voor niks zijn.

1888
03:06:36,834 --> 03:06:39,629
Mr Burkhart,
bent u hier uit eigen beweging?

1889
03:06:41,255 --> 03:06:44,008
Ja, meneer.
- U is niets beloofd?

1890
03:06:45,635 --> 03:06:46,928
Nee, meneer.

1891
03:06:47,970 --> 03:06:52,934
Heeft u in opdracht van uw oom John Ramsey
benaderd om Henry Roan te vermoorden?

1892
03:06:57,146 --> 03:06:58,189
Ja, meneer.

1893
03:06:58,189 --> 03:07:00,942
Bent u vanuit Fairfax naar Ripley gereden...

1894
03:07:00,942 --> 03:07:05,404
...om tegen John Ramsey te zeggen
dat hij Asa Kirby 'n klus moest geven?

1895
03:07:09,492 --> 03:07:11,827
Ja, meneer.
- En van wie moest u dat doen?

1896
03:07:13,329 --> 03:07:17,375
Van mijn oom, William Hale.
- Kunt u hem zien?

1897
03:07:18,876 --> 03:07:21,629
Ja, meneer.
- Wilt u hem voor me aanwijzen?

1898
03:07:22,713 --> 03:07:26,133
Ja, meneer. Hij zit daar.

1899
03:07:27,718 --> 03:07:32,890
Laat optekenen dat de getuige de gedaagde,
William Hale, heeft aangewezen.

1900
03:07:39,230 --> 03:07:43,651
En wat voor klus wilde uw oom
Asa Kirby laten uitvoeren?

1901
03:07:46,112 --> 03:07:50,324
Reta en Bill Smith
met een bom om het leven brengen.

1902
03:07:51,075 --> 03:07:52,910
Waarom zou hij dat willen?

1903
03:07:55,246 --> 03:07:56,664
Om hun geld te bemachtigen.

1904
03:07:58,374 --> 03:07:59,709
Bent u getrouwd?

1905
03:08:01,836 --> 03:08:03,671
Ja.
- Hoe heet uw vrouw?

1906
03:08:06,841 --> 03:08:08,134
Mollie Burkhart.

1907
03:08:08,926 --> 03:08:10,344
Is zij de zus van Reta?

1908
03:08:11,178 --> 03:08:12,179
Ja, meneer.

1909
03:08:12,179 --> 03:08:15,016
En ook de zus van Anna Brown,
die vermoord is?

1910
03:08:21,188 --> 03:08:23,691
En haar moeder is Lizzie Q, die dood is?

1911
03:08:26,569 --> 03:08:29,572
Ja.
- En haar zus Minnie is ook dood?

1912
03:08:34,452 --> 03:08:39,457
En al die dode vrouwen
zijn indiaanse vrouwen, nietwaar?

1913
03:08:42,501 --> 03:08:43,586
Ja, meneer.

1914
03:08:46,589 --> 03:08:52,928
Als Mollie, uw vrouw, doodging,
wie zou dan haar oliegeld krijgen?

1915
03:08:55,556 --> 03:08:58,392
Ik en onze kinderen.

1916
03:09:01,187 --> 03:09:03,814
Heeft uw oom u een plannetje voorgelegd...

1917
03:09:04,815 --> 03:09:09,153
...dat ervoor moest zorgen dat u zou
profiteren van de dood van deze vrouwen?

1918
03:09:14,408 --> 03:09:15,451
Ja, meneer.

1919
03:09:15,993 --> 03:09:19,622
En u heeft er zelf voor gekozen
om uw oom te helpen?

1920
03:09:26,087 --> 03:09:30,049
Was het onderdeel van het plan
dat u met Mollie Kyle zou trouwen...

1921
03:09:30,049 --> 03:09:34,470
...en haar en haar familie zou ombrengen
voor hun oliegeld?

1922
03:09:37,973 --> 03:09:39,183
Nee, meneer.

1923
03:09:42,269 --> 03:09:47,983
Ik leerde mijn vrouw kennen
omdat ik haar in m'n taxi rondreed.

1924
03:09:49,151 --> 03:09:51,779
U bent niet getrouwd
omdat uw oom dat wilde?

1925
03:09:53,781 --> 03:09:54,782
Nee, meneer.

1926
03:09:58,786 --> 03:10:00,746
Ik hield van m'n vrouw...

1927
03:10:02,331 --> 03:10:06,794
...omdat de liefde tussen ons opbloeide
toen ik haar in m'n taxi rondreed.

1928
03:10:55,759 --> 03:10:57,595
Hoe is het met m'n Cowboy?

1929
03:11:00,514 --> 03:11:01,515
Goed.

1930
03:11:08,230 --> 03:11:09,857
Mist hij z'n pa?

1931
03:11:14,153 --> 03:11:15,571
Elizabeth ook.

1932
03:11:22,036 --> 03:11:26,040
Weten ze wat er gebeurd is?

1933
03:11:28,375 --> 03:11:29,793
Niet echt.

1934
03:11:42,223 --> 03:11:44,308
Was het de volledige waarheid?

1935
03:11:51,482 --> 03:11:53,609
Mijn geweten is gezuiverd.

1936
03:11:55,194 --> 03:11:59,365
Het is een hele opluchting
dat die last nu van m'n schouders is.

1937
03:12:03,077 --> 03:12:06,914
Ik had nooit toegelaten
dat hij jullie kwaad zou doen.

1938
03:12:15,589 --> 03:12:17,216
Wat heb je me toegediend?

1939
03:12:22,012 --> 03:12:23,138
Wat?

1940
03:12:26,058 --> 03:12:27,685
Wat zat er in de injecties?

1941
03:12:36,568 --> 03:12:38,779
Het medicijn dat je me gaf.

1942
03:12:42,658 --> 03:12:45,077
Wat zat erin, <i>Sho-mee-kah-see</i>?

1943
03:13:01,468 --> 03:13:02,636
Insuline.

1944
03:13:33,459 --> 03:13:35,210
Het recht had gezegevierd.

1945
03:13:45,387 --> 03:13:52,019
<i>True Crime Stories</i> is mede mogelijk
gemaakt door J. Edgar Hoover en de FBI.

1946
03:13:52,811 --> 03:13:57,274
Hiermee komen we tot het einde
van het verhaal van de Osage-moorden.

1947
03:13:57,274 --> 03:14:01,153
Terwijl we afscheid nemen
van Osage County, nog wat laatste feitjes.

1948
03:14:01,153 --> 03:14:05,282
De dokters, de gebroeders Shoun,
werden nooit juridisch vervolgd...

1949
03:14:05,282 --> 03:14:07,618
...voor de vergiftiging van Mollie.

1950
03:14:08,494 --> 03:14:12,998
Ernests broer, Byron, werd berecht
als medeplichtige aan Anna's moord.

1951
03:14:12,998 --> 03:14:15,459
Op z'n terechtzitting zei Kelsie Morrison:

1952
03:14:15,459 --> 03:14:18,962
Byron voerde haar dronken
en ik deed de rest.

1953
03:14:20,964 --> 03:14:23,258
De zaak eindigde onbeslist.

1954
03:14:23,258 --> 03:14:26,720
William Hale,
het brein achter de moordcomplotten...

1955
03:14:26,720 --> 03:14:30,015
...werd schuldig bevonden
en naar Leavenworth gestuurd.

1956
03:14:32,059 --> 03:14:34,937
Hij schreef vaak brieven
aan zijn Osage-vrienden.

1957
03:14:35,854 --> 03:14:37,981
'Vrienden, hoe gaat het met jullie?

1958
03:14:37,981 --> 03:14:41,819
Ik heb nooit betere vrienden gehad
dan de Osage...

1959
03:14:41,819 --> 03:14:44,738
...en voor hen was ik ook een ware vriend.

1960
03:14:45,906 --> 03:14:48,784
Ik zou nergens liever wonen
dan in Gray Horse.

1961
03:14:49,618 --> 03:14:52,454
Ik zal heel gauw weer bij jullie zijn.

1962
03:14:53,247 --> 03:14:56,125
Hoe gaat het
met mijn vriend Dah-kah-hee-ke?

1963
03:14:56,125 --> 03:15:01,130
Je ware vriend, W.K. Hale.'

1964
03:15:01,130 --> 03:15:04,299
Hale werd in 1947 vrijgelaten.

1965
03:15:04,299 --> 03:15:08,679
De paroolcommissie voerde aan
dat hij een voorbeeldige gevangene was.

1966
03:15:09,263 --> 03:15:10,681
Niet iedereen was er blij mee.

1967
03:15:11,306 --> 03:15:15,727
Die man wordt vrijgelaten
omdat hij politici omgekocht heeft...

1968
03:15:15,727 --> 03:15:18,647
...en niemand wat om Osage-levens geeft.

1969
03:15:18,647 --> 03:15:22,025
Hale mocht eigenlijk nooit meer
voet zetten in Oklahoma...

1970
03:15:22,025 --> 03:15:24,695
...maar hij kwam vaak op familiebezoek.

1971
03:15:28,282 --> 03:15:30,033
Wat wil je eten, William?

1972
03:15:30,993 --> 03:15:35,164
Als die stomkop van een Ernest
nou z'n domme klep had gehouden...

1973
03:15:35,164 --> 03:15:36,832
...leefden we nu in weelde.

1974
03:15:36,832 --> 03:15:40,836
William Hale overleed
in een verzorgingstehuis in Arizona.

1975
03:15:41,420 --> 03:15:43,005
Hij werd 87 jaar oud.

1976
03:15:46,758 --> 03:15:49,928
Ernest Burkhart
werd veroordeeld tot levenslang...

1977
03:15:49,928 --> 03:15:51,930
...in de Oklahoma-staatsgevangenis.

1978
03:15:53,098 --> 03:15:57,394
Ben jij niet die gast die z'n vrouw
wilde ombrengen voor haar oliegeld?

1979
03:15:57,394 --> 03:16:02,983
Jaren later werd hem gratie verleend
en verhuisde hij weer naar Osage County...

1980
03:16:02,983 --> 03:16:07,988
...waar hij tot zijn dood
in 'n trailerpark woonde, samen met Byron.

1981
03:16:07,988 --> 03:16:09,406
Geef me een biertje.

1982
03:16:10,657 --> 03:16:12,493
Heb jij een vuurtje voor me?

1983
03:16:17,789 --> 03:16:20,167
Na haar scheiding van Ernest...

1984
03:16:20,167 --> 03:16:23,545
...ging Mollie met haar nieuwe echtgenoot
op 't reservaat wonen.

1985
03:16:25,756 --> 03:16:29,968
Op 16 juni 1937 overleed ze
aan de gevolgen van diabetes.

1986
03:16:31,136 --> 03:16:33,805
In haar overlijdensadvertentie
stond simpelweg:

1987
03:16:42,272 --> 03:16:46,276
'Mrs Mollie Cobb, 50 jaar oud...

1988
03:16:46,860 --> 03:16:49,905
...overleed woensdagavond om 23.00 uur
in haar woning.

1989
03:16:51,782 --> 03:16:53,534
Ze was een volbloed Osage.

1990
03:16:55,035 --> 03:16:57,788
Ze werd begraven
op de begraafplaats in Gray Horse...

1991
03:16:58,914 --> 03:17:02,084
...naast haar vader, haar moeder...

1992
03:17:02,668 --> 03:17:05,921
...haar zussen en haar dochter.'

1993
03:17:10,300 --> 03:17:12,135
Geen woord over de moorden.

1994
03:18:53,528 --> 03:18:56,865
Naar het boek van David Grann

1995
03:21:28,433 --> 03:21:33,313
Ter nagedachtenis aan
Robbie Robertson

1996
03:22:36,668 --> 03:22:38,753
Met dank aan de Osage-stam

1997
03:22:38,753 --> 03:22:42,299
En de inwoners van Gray Horse,
Pawhuska en Hominy

1998
03:22:42,591 --> 03:22:49,598
Ter nagedachtenis aan John Williams

1999
03:25:36,222 --> 03:25:38,224
Vertaling: Jenneke Takens

