1
00:01:01,043 --> 00:01:05,130
{\an8}Amanhã enterraremos

2
00:01:05,547 --> 00:01:11,762
{\an8}este Cachimbo.

3
00:01:15,474 --> 00:01:19,853
{\an8}O nosso mensageiro para Wah-kon-tah.

4
00:01:20,896 --> 00:01:26,151
{\an8}Está na hora de enterrar este Cachimbo
com dignidade

5
00:01:26,401 --> 00:01:30,572
{\an8}e deixar para trás seus ensinamentos.

6
00:01:31,281 --> 00:01:34,451
{\an8}As crianças lá fora ouvirão

7
00:01:35,911 --> 00:01:38,914
{\an8}e aprenderão outro idioma.

8
00:01:40,165 --> 00:01:43,585
{\an8}Elas serão educadas pelos brancos.

9
00:01:47,923 --> 00:01:51,134
{\an8}Elas aprenderão novos modos

10
00:01:51,677 --> 00:01:56,139
{\an8}e desconhecerão os nossos.

11
00:05:15,464 --> 00:05:17,632
Operários da Phillips Oil, aqui!

12
00:05:17,632 --> 00:05:21,595
- Equipe da Kraceon Oil, aqui!
- Burbank Oil, comigo.

13
00:05:21,595 --> 00:05:24,306
- Marland Oil!
- Farejadores da Phillips, aqui.

14
00:05:24,306 --> 00:05:30,353
Enriqueça. Você pode ficar rico.
Fique rico aqui.

15
00:05:47,871 --> 00:05:49,414
Operários da Phillips Oil!

16
00:06:10,435 --> 00:06:11,520
Ernest!

17
00:06:12,354 --> 00:06:13,355
Sim.

18
00:06:13,355 --> 00:06:15,023
- Ernest Burkhart? Henry.
- Isso.

19
00:06:15,023 --> 00:06:16,108
Henry Roan.

20
00:06:16,108 --> 00:06:18,110
- Vou levar você até seu tio Hale.
- Certo.

21
00:06:18,110 --> 00:06:19,694
Venha, o carro está aqui.

22
00:06:19,694 --> 00:06:21,029
Vamos, parem!

23
00:06:55,021 --> 00:06:56,523
De quem é esta terra, Henry?

24
00:06:57,691 --> 00:06:58,859
A terra é minha.

25
00:07:00,152 --> 00:07:01,236
A terra é minha.

26
00:07:29,055 --> 00:07:33,018
Ora, ora, nosso herói de guerra chegou.

27
00:07:34,603 --> 00:07:36,938
Bem-vindo ao lar, Ernest. Bem-vindo.

28
00:07:36,938 --> 00:07:38,773
É muito bom ver você de novo.

29
00:07:38,773 --> 00:07:40,567
Que bom que você veio.

30
00:07:40,567 --> 00:07:41,735
Irmão.

31
00:07:42,611 --> 00:07:44,863
- Obrigado por me escrever.
- É bom tê-lo de volta.

32
00:07:44,863 --> 00:07:47,991
Ernest, essas são sua tia Myrtle
e sua prima, Willie.

33
00:07:47,991 --> 00:07:49,451
- Bem-vindo.
- Que bom vê-lo.

34
00:07:49,451 --> 00:07:51,203
Como ela está grande, não é?

35
00:07:59,586 --> 00:08:02,631
Esta é uma fazenda de gado.
Não tem petróleo aqui.

36
00:08:02,631 --> 00:08:07,636
Não tem? Não. E sem petróleo
não há o que temer, já me contento.

37
00:08:08,303 --> 00:08:11,723
O tempo vai passar.
Essa riqueza vai se esgotar,

38
00:08:11,723 --> 00:08:15,560
numa seca maior que os sete anos de fome
que flagelaram os faraós do passado.

39
00:08:16,144 --> 00:08:17,896
Esse povo é doente.

40
00:08:17,896 --> 00:08:21,149
São pessoas amáveis, generosas,
mas têm a saúde frágil.

41
00:08:23,109 --> 00:08:25,737
E você? Viu banhos de sangue?

42
00:08:26,738 --> 00:08:27,739
Alguns.

43
00:08:28,782 --> 00:08:32,994
Bem, eu era cozinheiro na infantaria.

44
00:08:34,079 --> 00:08:35,789
Viu Kelsie Morrison? Ele estava lá.

45
00:08:35,789 --> 00:08:36,873
- Vi.
- É.

46
00:08:36,873 --> 00:08:40,168
Otis Griggs e os demais,
se é que se lembra.

47
00:08:40,168 --> 00:08:43,964
Os soldados têm que comer. Você alimentou
os soldados que ganharam a guerra.

48
00:08:44,714 --> 00:08:47,759
Bem, vi mais deles
morrerem de gripe espanhola, mas...

49
00:08:48,551 --> 00:08:50,095
O que houve na barriga?

50
00:08:50,095 --> 00:08:53,890
As tripas estouraram.

51
00:08:54,599 --> 00:08:56,226
Você quase perdeu a vida.

52
00:08:56,226 --> 00:09:00,730
Eles me deram uma cinta
e me proibiram de levantar peso.

53
00:09:01,856 --> 00:09:04,442
Você fez bem em voltar para cá,
porque aqui...

54
00:09:04,442 --> 00:09:05,527
Eu sei.

55
00:09:05,527 --> 00:09:07,654
Agora dinheiro corre solto por aqui.

56
00:09:07,654 --> 00:09:11,074
Pois eu adoro dinheiro, senhor.

57
00:09:12,325 --> 00:09:13,326
"Senhor", não.

58
00:09:13,326 --> 00:09:17,664
Pode me chamar de "tio", de "Rei",
como costumava chamar. Lembra?

59
00:09:17,664 --> 00:09:19,332
- Chamá-lo de "Rei"?
- É.

60
00:09:21,543 --> 00:09:22,585
Rei.

61
00:09:23,086 --> 00:09:26,548
Você não pegou doenças lá, pegou?

62
00:09:26,548 --> 00:09:28,466
- Não.
- Tem certeza?

63
00:09:28,466 --> 00:09:31,136
Tenho certeza, senhor. Não que eu saiba.

64
00:09:33,430 --> 00:09:35,223
Deixou isso aí bem guardadinho?

65
00:09:35,223 --> 00:09:37,183
Deixei, sim.

66
00:09:37,183 --> 00:09:39,436
- O melhor que pôde.
- Exato.

67
00:09:41,438 --> 00:09:42,439
É.

68
00:09:43,940 --> 00:09:44,941
Gosta de mulher?

69
00:09:45,817 --> 00:09:49,571
Sabe que eu gosto de mulher.
É meu ponto fraco.

70
00:09:50,488 --> 00:09:52,157
Que tipo de mulher tinha lá?

71
00:09:52,157 --> 00:09:55,035
Só as brancas. Só vi as brancas.

72
00:09:56,661 --> 00:09:57,787
Gosta de vermelhas?

73
00:09:57,787 --> 00:09:58,955
De vermelhas?

74
00:10:00,123 --> 00:10:01,458
Daquele tipo de vermelho?

75
00:10:03,043 --> 00:10:07,088
Gosto de vermelha, de branca, de azul.
Gosto de todas elas.

76
00:10:07,756 --> 00:10:09,591
Não me importa, sou guloso.

77
00:10:11,051 --> 00:10:16,056
Gosto das mais fortes.
Gosto das fortes, das bonitas, das macias,

78
00:10:16,848 --> 00:10:19,142
das cheirosas também, sabe?

79
00:10:19,142 --> 00:10:23,063
Temos que ficar de olho,
você é insaciável.

80
00:10:24,773 --> 00:10:25,774
Por falar nisso...

81
00:10:27,067 --> 00:10:28,109
Oi, Byron.

82
00:10:31,363 --> 00:10:32,364
É.

83
00:10:34,199 --> 00:10:36,993
Esse é bom. Esse é muito bom.

84
00:10:36,993 --> 00:10:40,080
Não fique bêbado em público, ouviu?

85
00:10:41,539 --> 00:10:43,249
Porque vai causar encrenca.

86
00:10:44,084 --> 00:10:46,044
- Não é, Byron?
- Isso mesmo, Rei.

87
00:10:46,711 --> 00:10:49,297
Não, senhor, não farei isso.

88
00:10:49,297 --> 00:10:51,424
A maioria aqui é vigarista.

89
00:10:51,925 --> 00:10:56,137
Alguns trabalham corretamente,
a maioria trapaceia, então, não seja bobo.

90
00:10:56,137 --> 00:10:59,099
- Não serei, senhor.
- Não crie caso à toa.

91
00:10:59,099 --> 00:11:03,436
Se for criar caso, que seja para valer.
Faça valer a pena, ouviu?

92
00:11:04,020 --> 00:11:05,021
Sim, senhor.

93
00:11:05,021 --> 00:11:09,067
Sou oficialmente
o assessor do xerife em Fairfax.

94
00:11:11,820 --> 00:11:13,613
Não quero atenção negativa.

95
00:11:13,613 --> 00:11:15,698
- Não vou causar problema.
- Isso.

96
00:11:15,698 --> 00:11:17,158
Não vou fazer bobagem.

97
00:11:17,158 --> 00:11:19,744
Sua cabeça está boa, após voltar de lá?

98
00:11:19,744 --> 00:11:24,749
Claro que sim.
Não sou tonto, senhor. Sou forte.

99
00:11:24,749 --> 00:11:28,795
Tenho um trabalho para acomodar você.
Vai ser motorista.

100
00:11:29,671 --> 00:11:31,798
Essa barriga não permite mais nada.

101
00:11:32,757 --> 00:11:34,217
Você não lê muito, lê?

102
00:11:34,801 --> 00:11:35,927
Se eu leio?

103
00:11:35,927 --> 00:11:37,595
Você costuma ler? Lê muito?

104
00:11:38,680 --> 00:11:39,889
Bem, eu sei ler.

105
00:11:40,849 --> 00:11:44,394
Pois vai se instruir.
Dê a ele o livro sobre os osages, Byron.

106
00:11:44,394 --> 00:11:45,937
- Este?
- É, esse.

107
00:11:46,938 --> 00:11:49,274
- Trate de aprender.
- Sei ler, senhor.

108
00:11:50,733 --> 00:11:55,405
Os osages.
Eles têm a pior terra que existe,

109
00:11:56,990 --> 00:11:59,993
mas o bom Deus
passou a perna em todo mundo.

110
00:11:59,993 --> 00:12:03,204
A terra tinha petróleo. Ouro negro.

111
00:12:04,372 --> 00:12:06,249
Porém, eles são um povo sábio.

112
00:12:06,249 --> 00:12:12,464
Fizeram de um jeito que decidem
quem fica com o petróleo, com a concessão.

113
00:12:13,381 --> 00:12:14,799
Os osages são astutos.

114
00:12:17,051 --> 00:12:19,679
Como são de poucas palavras, temos vontade

115
00:12:19,679 --> 00:12:23,433
de tagarelar para preencher o silêncio,
ainda mais se bebemos.

116
00:12:23,433 --> 00:12:27,270
É melhor ficar quieto,
se não tiver nada inteligente a dizer.

117
00:12:27,270 --> 00:12:28,938
Tome cuidado com isso.

118
00:12:28,938 --> 00:12:31,441
É o que eles chamam de "prosa do pássaro".

119
00:12:38,114 --> 00:12:39,282
Prosa do pássaro.

120
00:12:44,496 --> 00:12:48,583
Eles podem até não falar,
mas não quer dizer que não saibam de tudo.

121
00:12:49,501 --> 00:12:53,546
É, os osages são o melhor e mais belo povo
neste mundo de Deus.

122
00:13:13,399 --> 00:13:17,195
<i>John Whitehair, 23 anos.</i>

123
00:13:20,823 --> 00:13:22,200
<i>Sem investigação.</i>

124
00:13:24,452 --> 00:13:27,664
<i>Bill Stepson, 29 anos.</i>

125
00:13:30,375 --> 00:13:32,126
<i>Sem investigação.</i>

126
00:13:36,589 --> 00:13:39,509
<i>Anna Sanford, 41 anos.</i>

127
00:13:43,513 --> 00:13:45,014
<i>Sem investigação.</i>

128
00:13:47,767 --> 00:13:48,810
<i>Rose Lewis...</i>

129
00:13:51,980 --> 00:13:53,523
<i>vinte e cinco anos.</i>

130
00:13:57,527 --> 00:13:59,070
<i>Sem investigação.</i>

131
00:14:05,201 --> 00:14:06,411
Pronto.

132
00:14:21,551 --> 00:14:25,179
<i>E Sara Butler, 21 anos.</i>

133
00:14:26,598 --> 00:14:27,724
<i>Suicídio.</i>

134
00:14:30,184 --> 00:14:31,561
Diga seu nome.

135
00:14:32,353 --> 00:14:35,815
Sou Mollie Kyle. Incapaz.

136
00:14:36,482 --> 00:14:38,359
Qual é o número do seu lote?

137
00:14:38,359 --> 00:14:39,694
É 285.

138
00:14:40,737 --> 00:14:45,199
Você solicitou
um valor adicional de US$ 752

139
00:14:45,199 --> 00:14:48,161
para pagar tratamento médico
para um abcesso.

140
00:14:49,078 --> 00:14:50,079
Sim, senhor.

141
00:14:50,622 --> 00:14:52,790
A operação foi bem-sucedida?

142
00:14:53,875 --> 00:14:55,001
Sim, senhor.

143
00:14:55,001 --> 00:14:56,961
E a diabetes?

144
00:14:57,503 --> 00:15:02,175
Tenho a receita médica, mandarei
minha ajudante comprar quinzenalmente.

145
00:15:02,175 --> 00:15:04,636
Precisa tomar cuidado com isso, sabe?

146
00:15:07,472 --> 00:15:10,350
Pois bem, Mollie, a questão é a sua mãe.

147
00:15:10,350 --> 00:15:15,480
Sabe que ela também é curatelada, então,
temos que prestar contas de cada centavo.

148
00:15:17,148 --> 00:15:23,154
Aqui diz que ela
gastou US$ 319,05 com carne

149
00:15:24,447 --> 00:15:25,948
no mercado.

150
00:15:27,367 --> 00:15:30,995
Não acha que é carne demais
para as necessidades dela?

151
00:15:32,664 --> 00:15:34,332
Sim, Sr. Beaty.

152
00:15:34,332 --> 00:15:37,794
Bem, você vai tomar conta disso, não é?

153
00:15:40,338 --> 00:15:41,339
Vou.

154
00:15:45,593 --> 00:15:48,846
Certo, façam fila para receberem
os pagamentos dos lotes.

155
00:15:49,347 --> 00:15:51,265
Só quem não é curatelado.

156
00:15:51,265 --> 00:15:55,812
Se você é curatelado,
leve seu curador para assinar o cheque.

157
00:15:55,812 --> 00:15:58,940
Encontrem seus curadores.
Vocês já sabem como é.

158
00:15:58,940 --> 00:16:01,067
Foto para a posteridade, US$ 30.

159
00:16:01,067 --> 00:16:03,486
Não quer preservar a história familiar?

160
00:16:03,486 --> 00:16:05,613
- E o senhor?
- Não fale com ele.

161
00:16:05,613 --> 00:16:07,990
Ele não sabe de nada, é amador.

162
00:16:07,990 --> 00:16:11,369
O senhor precisa de uma boa foto,
sua e da sua família.

163
00:16:11,369 --> 00:16:14,831
Para o senhor? US$ 40.
E para o senhor? US$ 40.

164
00:16:14,831 --> 00:16:16,082
- São US$ 40?
- Isso.

165
00:16:16,082 --> 00:16:18,584
Tenho US$ 35 em dinheiro para o senhor.

166
00:16:18,584 --> 00:16:20,461
- É pegar ou largar.
- Fechado.

167
00:16:20,461 --> 00:16:21,879
Vamos lá.

168
00:16:21,879 --> 00:16:25,133
A foto vai ficar ótima. Venham, por aqui.

169
00:16:37,854 --> 00:16:41,774
Minha esposa está doente.
O médico disse que é o organismo dela.

170
00:16:41,774 --> 00:16:43,276
O menino tem asma.

171
00:16:43,276 --> 00:16:46,237
A asma segura o garoto.
Basta a ele uma chance.

172
00:16:46,237 --> 00:16:48,990
O senhor recebeu o cheque,
não é curatelado. Por favor.

173
00:16:54,495 --> 00:16:56,414
Queremos um. Dessa cor.

174
00:16:57,165 --> 00:16:59,917
Muito obrigado!

175
00:16:59,917 --> 00:17:02,545
Se ficar sem gasolina, se furar um pneu,

176
00:17:02,545 --> 00:17:04,380
volte aqui e compre outro.

177
00:17:25,359 --> 00:17:27,820
Moça, precisa de transporte?
Meu carro está ali.

178
00:17:27,820 --> 00:17:28,905
Obrigada.

179
00:17:31,282 --> 00:17:34,285
Tome cuidado.
Tem muita gente estranha aqui hoje.

180
00:17:42,418 --> 00:17:44,086
Oi, Ernest!

181
00:17:44,086 --> 00:17:45,838
Oi, Kelsie Morrison!

182
00:17:46,714 --> 00:17:48,925
- Servimos juntos na França.
- Oi!

183
00:17:48,925 --> 00:17:52,094
- Como vai? Que bom te ver!
- Igualmente.

184
00:17:52,094 --> 00:17:53,513
Minha esposa, Catherine Cole.

185
00:17:53,513 --> 00:17:55,848
Muito prazer em conhecê-la.

186
00:17:55,848 --> 00:17:56,974
Sangue puro.

187
00:17:58,267 --> 00:18:00,269
Do Povo do Céu, não é? Povo do Céu?

188
00:18:00,269 --> 00:18:03,272
Águas Centrais.

189
00:18:04,273 --> 00:18:05,274
Apostei muito nessa.

190
00:18:31,759 --> 00:18:33,719
Você apostou nessa corrida?

191
00:18:33,719 --> 00:18:35,012
Não.

192
00:18:35,012 --> 00:18:36,264
Então, vamos.

193
00:18:37,640 --> 00:18:38,683
Sim.

194
00:18:58,828 --> 00:19:01,122
<i>Lamento saber que ela não está bem.</i>

195
00:19:01,122 --> 00:19:03,291
Padre, ela está mais teimosa que nunca.

196
00:19:03,291 --> 00:19:05,668
Diga à sua mãe que estou orando por ela.

197
00:19:05,668 --> 00:19:07,461
- Cuide-se.
- Obrigada, padre.

198
00:19:15,678 --> 00:19:18,514
<i>Estou falando de Mollie Kyle, sabe quem é?</i>

199
00:19:18,514 --> 00:19:20,016
<i>Aquela que tem as irmãs.</i>

200
00:19:20,933 --> 00:19:23,603
- Sei quem é. Mollie.
- Isso. Mollie.

201
00:19:23,603 --> 00:19:25,187
Ela mora com a mãe, Lizzie.

202
00:19:26,314 --> 00:19:30,902
Eu sei quem é, tio. Conheço, sim.
Eu a levo para todo lado.

203
00:19:31,861 --> 00:19:32,945
- Leva?
- É.

204
00:19:34,780 --> 00:19:38,618
Matt Williams andou saindo com ela.
Eles já não estão juntos.

205
00:19:39,201 --> 00:19:40,286
Portanto,

206
00:19:41,120 --> 00:19:44,415
você poderia fazer uma proposta a ela,
se quisesse.

207
00:19:47,376 --> 00:19:50,963
O senhor quer que eu cuide dela.

208
00:19:52,256 --> 00:19:54,550
- Ela é minha cliente habitual.
- Sei.

209
00:19:55,301 --> 00:19:57,178
E acho que gosta de mim também.

210
00:19:59,180 --> 00:20:02,099
- É fácil gostar da Mollie. É.
- É.

211
00:20:02,099 --> 00:20:03,935
E tem patrimônio sangue puro.

212
00:20:05,436 --> 00:20:08,189
- Patrimônio sangue puro.
- Exatamente.

213
00:20:08,189 --> 00:20:09,982
Isso é útil para o homem.

214
00:20:17,949 --> 00:20:19,659
Você é boa-pinta, sabia?

215
00:20:22,328 --> 00:20:24,080
Seria do tipo que se casa?

216
00:20:25,206 --> 00:20:26,415
Do tipo que se casa?

217
00:20:27,583 --> 00:20:29,001
Como assim?

218
00:20:29,001 --> 00:20:31,504
Bem, se juntarmos nossas famílias,

219
00:20:31,504 --> 00:20:34,840
e o patrimônio seguir a direção certa,
virá para nós.

220
00:20:37,843 --> 00:20:41,973
É um patrimônio sangue puro.
Ela ficará com a herança da mãe, Lizzie.

221
00:20:42,848 --> 00:20:46,894
Isso é que é um bom negócio.
E é legítimo, não infringe a lei.

222
00:20:46,894 --> 00:20:48,980
É um investimento inteligente.

223
00:21:01,158 --> 00:21:05,037
Disseram que você andou saindo um tempo
com Matt Williams.

224
00:21:08,249 --> 00:21:09,750
Você fala demais.

225
00:21:10,876 --> 00:21:13,129
Não. Não falo demais.

226
00:21:14,171 --> 00:21:17,925
Só quero saber quem preciso vencer
nessa corrida de cavalos.

227
00:21:19,927 --> 00:21:21,804
Não sabia que havia uma corrida.

228
00:21:24,306 --> 00:21:25,975
Não me importo com cavalos.

229
00:21:26,726 --> 00:21:29,729
Pois eu sou
de uma raça diferente de cavalos.

230
00:21:36,485 --> 00:21:37,945
O quê?

231
00:21:37,945 --> 00:21:39,613
O que você disse?

232
00:21:41,741 --> 00:21:43,492
É o seu jeito.

233
00:21:43,492 --> 00:21:47,455
Não entendi nada, mas deve ter sido
"canalha bonito" no seu idioma.

234
00:22:00,634 --> 00:22:01,635
Muito bem.

235
00:22:17,318 --> 00:22:21,530
<i>"Eu sou um guerreiro osage.</i>

236
00:22:22,615 --> 00:22:29,371
<i>Há muito tempo, nós, osages, adotamos
nosso nome dos rios Missouri e Osage.</i>

237
00:22:30,164 --> 00:22:35,086
<i>Ni-U-Kon-Ska, Filhos das Águas Centrais.</i>

238
00:22:36,003 --> 00:22:39,131
<i>'Mudem-se', disse o Grande Pai Branco,</i>

239
00:22:39,757 --> 00:22:44,303
<i>'do Missouri, de Arkansas, do Kansas.'</i>

240
00:22:45,012 --> 00:22:48,224
<i>Enfim, outra terra estranha,</i>

241
00:22:49,266 --> 00:22:55,815
<i>Oklahoma, por onde a fome vagava de dia
e lobos famintos, à noite.</i>

242
00:22:57,274 --> 00:23:01,737
<i>Consegue identificar os lobos nesta foto?"</i>

243
00:23:03,739 --> 00:23:05,157
Muito bem, vamos. Ande.

244
00:23:06,575 --> 00:23:11,622
<i>"Os osages nunca nem fizeram parte
das Cinco Nações Civilizadas."</i>

245
00:23:11,622 --> 00:23:13,374
Lembra do Blackie Thompson?

246
00:23:13,374 --> 00:23:14,458
Olá, rapazes.

247
00:23:14,458 --> 00:23:20,506
<i>"Das Cinco Nações Civilizadas:
Cherokee, Chickasaw,</i>

248
00:23:20,506 --> 00:23:25,052
<i>Choctaw, Creek e Seminole."</i>

249
00:23:27,054 --> 00:23:28,055
Não se mexam!

250
00:23:31,851 --> 00:23:34,478
Essa pedra brilha até no escuro.
Me dê isso.

251
00:23:34,478 --> 00:23:37,439
Leve o carro, não o anel.
Foi presente do meu pai.

252
00:23:37,439 --> 00:23:40,276
Não queremos o carro, só as joias.

253
00:23:40,276 --> 00:23:42,403
Vocês nem fizeram nada por merecer.

254
00:23:42,403 --> 00:23:45,573
- Gosta disto?
- Pegamos índios ricos, rapazes!

255
00:23:46,615 --> 00:23:48,033
Vamos!

256
00:23:49,076 --> 00:23:50,077
Vamos!

257
00:23:50,077 --> 00:23:51,537
Aposto tudo, pessoal.

258
00:23:51,537 --> 00:23:53,080
Que ideia é essa, Ernest?

259
00:23:59,170 --> 00:24:00,421
Não. É loucura, Ernest!

260
00:24:00,421 --> 00:24:04,049
Adoro dinheiro! Vire a carta aí!

261
00:24:04,049 --> 00:24:05,843
- Vamos lá!
- É, vire! Aí!

262
00:24:05,843 --> 00:24:07,052
Arrisque!

263
00:24:10,556 --> 00:24:12,224
- Fairfax é assim, rapaz.
- Droga.

264
00:24:12,224 --> 00:24:14,602
- A dama fica com as joias.
- Merda!

265
00:24:17,062 --> 00:24:20,858
<i>"O entardecer era sempre
a hora sagrada das orações.</i>

266
00:24:29,033 --> 00:24:32,036
<i>Eles chamam o Sol de 'Avô'.</i>

267
00:24:33,120 --> 00:24:35,497
<i>A lua, 'Mãe'.</i>

268
00:24:36,665 --> 00:24:39,251
<i>O fogo, 'Pai'.</i>

269
00:24:40,586 --> 00:24:42,588
<i>E chamam de 'Lua das Flores'</i>

270
00:24:42,588 --> 00:24:47,635
<i>quando pequenas flores se espalham
pelas colinas e pradarias.</i>

271
00:24:48,177 --> 00:24:49,637
<i>São muitas.</i>

272
00:24:49,637 --> 00:24:55,434
<i>São tantas, que é como se Wah-kon-tah
tivesse olhado para a terra,</i>

273
00:24:55,434 --> 00:24:57,061
<i>sorrido,</i>

274
00:24:57,061 --> 00:25:00,022
<i>e salpicado nela confeitos coloridos.</i>

275
00:25:03,734 --> 00:25:06,487
<i>Wah-kon-tah significa 'Deus'.</i>

276
00:25:08,113 --> 00:25:10,241
<i>A você é dado seu nome osage."</i>

277
00:25:10,241 --> 00:25:13,160
{\an8}Seu nome é Mulher Águia do Sol.

278
00:25:13,577 --> 00:25:16,664
<i>"Assim você será chamado ao outro mundo.</i>

279
00:25:18,207 --> 00:25:21,252
<i>Seu nome osage
nunca poderá ser tirado de você."</i>

280
00:25:45,109 --> 00:25:46,860
Tome. Ponha isto.

281
00:25:59,623 --> 00:26:01,000
Aceita jantar?

282
00:26:03,836 --> 00:26:04,837
Sim.

283
00:26:39,413 --> 00:26:40,831
Não quer um pouco disso?

284
00:26:41,665 --> 00:26:43,125
Meu nível de açúcar é alto.

285
00:26:46,545 --> 00:26:50,132
Doçura demais atrapalha?

286
00:26:51,884 --> 00:26:53,344
Eu passo mal.

287
00:27:05,314 --> 00:27:07,900
Você mora aqui só com a sua mãe?

288
00:27:09,193 --> 00:27:10,611
Eu cuido dela.

289
00:27:12,529 --> 00:27:14,031
E você mora com seu tio?

290
00:27:14,031 --> 00:27:16,241
Moro. Você o conhece?

291
00:27:16,992 --> 00:27:18,243
Desde sempre.

292
00:27:19,161 --> 00:27:20,537
Ele é um bom homem.

293
00:27:28,712 --> 00:27:30,339
Por que veio para cá?

294
00:27:30,964 --> 00:27:32,007
Como assim?

295
00:27:33,384 --> 00:27:34,551
Para morar aqui.

296
00:27:34,551 --> 00:27:36,512
Sim, eu moro aqui.

297
00:27:39,223 --> 00:27:40,224
Por quê?

298
00:27:42,601 --> 00:27:45,562
Pelo meu tio. Trabalho com ele.

299
00:27:50,025 --> 00:27:53,278
E o seu irmão é o Bryan?

300
00:27:53,904 --> 00:27:55,948
- Byron, isso mesmo.
- Byron.

301
00:27:58,784 --> 00:27:59,785
Tem medo dele?

302
00:28:01,161 --> 00:28:03,497
Do meu irmão? De quem?

303
00:28:03,497 --> 00:28:04,623
Do seu tio.

304
00:28:08,043 --> 00:28:09,711
Bem, não.

305
00:28:11,171 --> 00:28:14,925
Não, ele é o rei das colinas Osage.

306
00:28:16,343 --> 00:28:18,220
É o homem mais gentil do mundo.

307
00:28:18,220 --> 00:28:20,764
Sei do que ele é capaz, se for traído.

308
00:28:21,765 --> 00:28:25,018
Mas sou independente,
faço meu próprio trabalho.

309
00:28:26,311 --> 00:28:27,855
Sou um homem de negócios.

310
00:28:28,939 --> 00:28:29,982
Obrigado.

311
00:28:31,900 --> 00:28:33,026
Aqui está.

312
00:28:42,327 --> 00:28:43,954
Qual é a sua religião?

313
00:28:45,330 --> 00:28:46,540
Católica.

314
00:28:49,126 --> 00:28:50,627
Você não vai à igreja.

315
00:28:51,378 --> 00:28:53,589
É, ando afastado.

316
00:29:01,388 --> 00:29:03,182
Por que você não tem marido?

317
00:29:06,477 --> 00:29:10,272
Sou homem e quero saber por que uma mulher
como você não tem marido.

318
00:29:18,489 --> 00:29:20,908
Você tem uma bela cor de pele.

319
00:29:23,619 --> 00:29:25,412
Como chamaria essa cor?

320
00:29:28,832 --> 00:29:29,917
A minha cor.

321
00:29:32,461 --> 00:29:35,672
Pois eu acho muito bonita.

322
00:29:37,674 --> 00:29:42,137
Você tem uma bela cor de pele,
tem uma bela casa.

323
00:29:44,223 --> 00:29:46,642
Acho que você só finge ser durona,

324
00:29:46,642 --> 00:29:49,937
mas aposto que tem
um lado sensível aí dentro.

325
00:29:53,106 --> 00:29:55,901
Você me chamou de coiote, não foi?

326
00:29:58,612 --> 00:29:59,738
Coiote.

327
00:30:00,739 --> 00:30:02,616
O coiote quer dinheiro.

328
00:30:04,910 --> 00:30:07,162
Bem, dinheiro é muito bom.

329
00:30:07,162 --> 00:30:10,457
É ótimo, especialmente
para alguém preguiçoso como eu.

330
00:30:12,042 --> 00:30:15,420
Eu quero dormir o dia todo
e fazer festa quando escurece.

331
00:30:20,133 --> 00:30:21,635
Qual é a graça?

332
00:30:23,053 --> 00:30:24,346
Gosta de <i>peh-tseh nee</i>?

333
00:30:25,389 --> 00:30:26,431
Uísque.

334
00:30:28,392 --> 00:30:30,519
Não gosto de uísque, eu adoro.

335
00:30:32,354 --> 00:30:35,774
Tenho uísque bom, não dos ruins.

336
00:30:37,526 --> 00:30:39,778
Deveríamos experimentar para conferir.

337
00:30:54,376 --> 00:30:56,962
Não. Não feche.

338
00:30:58,839 --> 00:31:00,132
O que foi?

339
00:31:01,675 --> 00:31:03,302
Temos que ficar em silêncio.

340
00:31:23,530 --> 00:31:25,073
A tempestade é...

341
00:31:28,619 --> 00:31:30,495
É poderosa.

342
00:31:31,913 --> 00:31:33,749
Temos que ficar em silêncio.

343
00:31:41,465 --> 00:31:44,760
- É boa para a plantação, certamente.
- Fique quieto.

344
00:32:15,916 --> 00:32:16,917
Bill Smith.

345
00:32:19,044 --> 00:32:20,545
Bill Smith.

346
00:32:20,545 --> 00:32:23,256
- Ernest. Ernest Burkhart.
- Prazer, Ernest.

347
00:32:23,256 --> 00:32:24,925
Sou o marido da Minnie.

348
00:33:08,802 --> 00:33:11,430
Vai se sentir melhor
se comer alguma coisa.

349
00:33:19,646 --> 00:33:20,939
Não, de novo, não!

350
00:33:20,939 --> 00:33:23,024
{\an8}Ele não é muito inteligente,

351
00:33:23,900 --> 00:33:25,944
{\an8}mas é bonitão.

352
00:33:27,070 --> 00:33:28,947
{\an8}Ele parece uma cobra.

353
00:33:29,656 --> 00:33:32,951
{\an8}Não, ele parece um coiote.

354
00:33:33,702 --> 00:33:35,579
{\an8}Aqueles olhos azuis.

355
00:33:37,330 --> 00:33:41,334
{\an8}O irmão dele também é bonito.
Gosto mais do irmão.

356
00:33:42,961 --> 00:33:45,046
{\an8}Aquele rato ruivo?

357
00:33:46,923 --> 00:33:52,012
{\an8}Melhor que seu gambá
que se finge de morto,

358
00:33:52,429 --> 00:33:54,598
{\an8}vagando à toa pela casa.

359
00:33:56,933 --> 00:33:58,351
{\an8}Ele é um gambá na sua frente,

360
00:33:58,560 --> 00:34:00,771
{\an8}mas me procura toda hora.

361
00:34:02,314 --> 00:34:04,107
{\an8}Quietas,

362
00:34:04,524 --> 00:34:06,443
{\an8}o coiote está observando.

363
00:34:08,361 --> 00:34:10,530
{\an8}Ele quer nosso dinheiro.

364
00:34:12,032 --> 00:34:13,325
{\an8}Claro que quer dinheiro,

365
00:34:13,742 --> 00:34:16,369
{\an8}mas quer se estabelecer.

366
00:34:18,789 --> 00:34:20,916
{\an8}Ele não é agitado.

367
00:34:21,583 --> 00:34:23,919
{\an8}O tio dele tem dinheiro,

368
00:34:23,919 --> 00:34:26,379
{\an8}não é isso que ele quer.

369
00:34:26,713 --> 00:34:28,089
{\an8}Ele ama você.

370
00:34:46,817 --> 00:34:48,109
Vá devagar.

371
00:34:55,200 --> 00:34:57,160
Sua mão sobre a minha pele...

372
00:35:11,299 --> 00:35:13,343
Você vai se casar comigo, Mollie.

373
00:35:16,012 --> 00:35:17,430
Quero que seja minha esposa.

374
00:35:20,392 --> 00:35:21,393
Você aceitaria?

375
00:35:33,363 --> 00:35:35,323
Você tolera a raça dela?

376
00:35:39,411 --> 00:35:41,454
Amo a garota, a Mollie.

377
00:35:42,330 --> 00:35:45,250
Tio, realmente a considero uma dama.

378
00:35:47,878 --> 00:35:50,046
Pois bem, você encontrou uma esposa.

379
00:36:01,683 --> 00:36:02,976
<i>Mollie.</i>

380
00:36:04,311 --> 00:36:05,437
Ernest.

381
00:36:40,680 --> 00:36:44,476
Conheço Mollie e as irmãs
desde que eram meninas, correndo por aí,

382
00:36:44,476 --> 00:36:45,977
arrumando encrenca.

383
00:36:48,647 --> 00:36:51,942
O querido e falecido pai da Mollie,
Nah-kah-e-se-y,

384
00:36:51,942 --> 00:36:55,403
era um amigo muito querido,
um amigo adorado, de coração.

385
00:36:55,403 --> 00:36:57,906
<i>Ele pedia aos brancos
para chamá-lo de Jimmy,</i>

386
00:36:57,906 --> 00:37:02,035
<i>mas eu sempre o chamava pelo nome correto:
Nah-kah-e-se-y.</i>

387
00:37:02,035 --> 00:37:04,120
<i>Respeitávamos muito um ao outro.</i>

388
00:37:51,918 --> 00:37:53,128
Você e eu.

389
00:37:59,134 --> 00:38:01,219
Para a direita. Vou para a direita.

390
00:38:21,114 --> 00:38:22,157
Minnie.

391
00:38:27,829 --> 00:38:30,206
Você precisa de alguma coisa, Minnie?

392
00:38:30,206 --> 00:38:31,291
Não, senhor.

393
00:38:32,125 --> 00:38:33,835
Está sendo bem cuidada?

394
00:38:36,337 --> 00:38:37,714
Estou.

395
00:38:41,217 --> 00:38:42,761
Tem os remédios adequados?

396
00:38:44,220 --> 00:38:48,224
Porque quero que saiba
que terá o melhor tratamento que precisar.

397
00:38:48,224 --> 00:38:49,893
Não quero que tenha medo.

398
00:38:54,814 --> 00:38:58,359
Causamos tantos problemas
para todos vocês.

399
00:38:59,027 --> 00:39:00,236
Eu sinto muitíssimo.

400
00:39:01,279 --> 00:39:03,782
Eu sinto muitíssimo.

401
00:39:43,196 --> 00:39:46,407
<i>Minnie. Minha irmã.</i>

402
00:39:48,701 --> 00:39:50,036
<i>Doença debilitante.</i>

403
00:40:13,309 --> 00:40:14,310
Anna.

404
00:40:28,533 --> 00:40:29,659
Ernest.

405
00:40:29,659 --> 00:40:30,743
Sim?

406
00:40:31,369 --> 00:40:34,289
Ernest, seria melhor você ficar lá fora.

407
00:40:35,039 --> 00:40:37,834
Como? E por quê?

408
00:40:39,210 --> 00:40:40,837
Por causa da situação.

409
00:40:42,380 --> 00:40:43,548
Se não se importa.

410
00:40:48,344 --> 00:40:52,265
"Por causa da situação"?
Está dizendo que quer que eu saia?

411
00:40:52,265 --> 00:40:53,725
Sim, senhor, por favor.

412
00:40:57,562 --> 00:40:58,563
Está bem.

413
00:41:04,444 --> 00:41:05,612
Bill Smith.

414
00:41:08,072 --> 00:41:09,073
É.

415
00:41:10,783 --> 00:41:12,160
Está muito claro

416
00:41:12,160 --> 00:41:16,331
que Bill Smith não cuidou da Minnie
do modo como poderia ter cuidado.

417
00:41:16,331 --> 00:41:19,959
Deixá-la adoecer e morrer,
ficar com a concessão, a terra dela?

418
00:41:22,003 --> 00:41:24,589
O petróleo deveria ficar
com as irmãs, a sua esposa,

419
00:41:24,589 --> 00:41:27,342
mas será dele
o que deveria ir para a Mollie.

420
00:41:30,845 --> 00:41:32,138
A mãe, Lizzie.

421
00:41:38,394 --> 00:41:40,188
Ela não está bem de saúde.

422
00:41:40,730 --> 00:41:41,940
Não vai durar muito.

423
00:41:43,816 --> 00:41:46,152
A maioria dos osages não passa dos 50.

424
00:41:47,195 --> 00:41:50,615
Com essas mulheres morrendo,
com os osages adoecendo,

425
00:41:50,615 --> 00:41:53,159
é preciso direcionar
as concessões para você.

426
00:41:54,827 --> 00:41:56,079
Entende?

427
00:41:58,456 --> 00:41:59,624
Sim.

428
00:41:59,624 --> 00:42:01,209
A Minnie já se foi,

429
00:42:01,209 --> 00:42:03,336
e depois dela restam

430
00:42:03,711 --> 00:42:04,545
a Rita,

431
00:42:05,922 --> 00:42:07,215
a Anna,

432
00:42:08,091 --> 00:42:10,343
e, claro, a Mollie.

433
00:42:12,512 --> 00:42:13,680
É.

434
00:42:15,473 --> 00:42:17,392
Como a Mollie está?

435
00:42:17,392 --> 00:42:19,102
Ela está bem.

436
00:42:20,687 --> 00:42:22,313
Ela cuida do bebê.

437
00:42:24,524 --> 00:42:28,695
- E ela tem diabetes.
- É.

438
00:42:28,695 --> 00:42:34,075
Às vezes, me preocupo com ela.
Passa mal quase todos os dias, Rei.

439
00:42:34,075 --> 00:42:38,162
Mas é claro, como não passaria?
A diabetes é um fardo.

440
00:42:40,373 --> 00:42:42,375
Como diz o Livro de Jó,

441
00:42:42,375 --> 00:42:45,420
os dias da aflição se apoderaram dela.

442
00:42:48,631 --> 00:42:52,927
Bem, a Mollie continua forte, Rei.
Ela é forte.

443
00:42:52,927 --> 00:42:56,681
É, por enquanto.
Esperamos que seja para sempre, mas...

444
00:42:59,934 --> 00:43:03,938
E a Anna? Sabia que a Anna
anda com uma arma na bolsa?

445
00:43:04,814 --> 00:43:06,316
Ei, o que é isso?

446
00:43:06,316 --> 00:43:08,609
Sei que você sai com todos...

447
00:43:10,069 --> 00:43:11,070
Merda!

448
00:43:11,863 --> 00:43:14,782
- O que é isso?
- Bugrazinha maluca!

449
00:43:15,825 --> 00:43:17,327
Eu adoro a Anna,

450
00:43:17,952 --> 00:43:20,955
mas um dia ela vai comprar briga
com a pessoa errada.

451
00:43:21,664 --> 00:43:22,665
E aí?

452
00:44:54,382 --> 00:44:56,634
- Ei. Parem.
- Ponha tudo na mesa.

453
00:45:00,805 --> 00:45:06,018
- Parem. Modos.
- Ninguém tem modos aqui.

454
00:45:06,811 --> 00:45:08,604
{\an8}Você viu a coruja?

455
00:45:10,440 --> 00:45:11,315
{\an8}Não.

456
00:45:15,820 --> 00:45:17,905
{\an8}Quando vir,

457
00:45:18,823 --> 00:45:22,743
{\an8}será um sinal de que estamos morrendo.

458
00:45:24,162 --> 00:45:25,621
{\an8}Por causa de vocês.

459
00:45:28,249 --> 00:45:30,918
{\an8}Todas se casam com homens brancos.

460
00:45:32,962 --> 00:45:35,840
{\an8}Nosso sangue está ficando branco.

461
00:45:39,677 --> 00:45:41,804
{\an8}Onde está a Anna?

462
00:45:42,889 --> 00:45:45,016
{\an8}Eu quero a Anna.

463
00:45:45,308 --> 00:45:46,809
{\an8}Estou aqui.

464
00:45:47,393 --> 00:45:49,270
{\an8}Eu não quero você.

465
00:45:49,854 --> 00:45:51,397
{\an8}Quero a Anna.

466
00:45:59,113 --> 00:46:00,323
Vamos pegar todos.

467
00:46:01,324 --> 00:46:03,659
Ele é mais branco que ela.

468
00:46:04,410 --> 00:46:07,121
Ninguém diria
que esse aí é mestiço, não é?

469
00:46:07,121 --> 00:46:11,959
Os dois são metade selvagem,
na minha opinião.

470
00:46:11,959 --> 00:46:15,463
Que seus coraçõezinhos sejam abençoados,
eles não têm culpa.

471
00:46:16,672 --> 00:46:21,093
Uma escura e um claro. Parece um eclipse.

472
00:46:21,761 --> 00:46:27,475
O Senhor pôs a mão sobre a terra
e a fez tremer à toa.

473
00:46:28,893 --> 00:46:30,728
Ai, meu Deus.

474
00:46:30,728 --> 00:46:32,813
- Cuidado, Anna.
- Obrigada, senhor.

475
00:46:33,731 --> 00:46:34,857
{\an8}Está rindo?

476
00:46:35,066 --> 00:46:36,567
{\an8}Ainda não, mas...

477
00:46:44,742 --> 00:46:46,577
{\an8}Eu trouxe cobertores para a mamãe.

478
00:46:47,036 --> 00:46:48,829
{\an8}Já está bêbada?

479
00:46:49,038 --> 00:46:52,166
{\an8}Ainda estou bêbada de ontem à noite,
você me acordou.

480
00:46:52,166 --> 00:46:54,585
{\an8}Não deixe a mamãe te ver assim.

481
00:46:54,585 --> 00:46:56,254
{\an8}Não se preocupe comigo.

482
00:46:59,799 --> 00:47:02,593
Oi, Anna. Está sóbria?

483
00:47:03,094 --> 00:47:04,845
Estou bem embriagada.

484
00:47:05,680 --> 00:47:06,722
Tem uísque aqui?

485
00:47:06,722 --> 00:47:08,599
Você tomou tudo ontem à noite.

486
00:47:08,599 --> 00:47:11,018
Só meu homem pode tomar meu uísque.

487
00:47:11,018 --> 00:47:12,645
Não sou seu homem.

488
00:47:12,645 --> 00:47:14,855
Talvez você não tenha opção.

489
00:47:16,107 --> 00:47:18,067
{\an8}Está me ameaçando?

490
00:47:18,067 --> 00:47:19,151
Ei.

491
00:47:19,151 --> 00:47:21,654
Trate de se controlar por aqui, Anna.

492
00:47:23,072 --> 00:47:24,156
Vai fazer a coisa certa.

493
00:47:25,032 --> 00:47:27,410
Está fazendo ameaças, Anna. Pare com isso.

494
00:47:28,286 --> 00:47:32,039
Vou contar um segredo.
Acha que abro as pernas para qualquer um?

495
00:47:32,039 --> 00:47:33,583
É a impressão que dá.

496
00:47:34,458 --> 00:47:35,876
Ei, ora, por favor.

497
00:47:35,876 --> 00:47:37,086
Leve-a até a outra sala.

498
00:47:37,211 --> 00:47:39,213
Você é igualzinho, Ernest. Ouviu?

499
00:47:39,213 --> 00:47:41,173
- Você é igualzinho.
- Para a outra sala!

500
00:47:42,383 --> 00:47:44,176
{\an8}Irmã mais velha, calma.

501
00:47:44,176 --> 00:47:45,261
Sim, estou bem.

502
00:47:59,817 --> 00:48:01,319
Você é tão bonita.

503
00:48:04,488 --> 00:48:05,823
Você me conhece?

504
00:48:06,866 --> 00:48:07,908
Conheço.

505
00:48:08,618 --> 00:48:09,702
E conhece o quê?

506
00:48:11,120 --> 00:48:13,414
Vá se foder, Byron Burkhart!

507
00:48:13,414 --> 00:48:14,540
- Anna!
- Anna!

508
00:48:14,540 --> 00:48:15,791
Ei, por favor!

509
00:48:15,791 --> 00:48:18,961
Fale com meu homem e eu te corto.
Mato a mulher e mato você!

510
00:48:18,961 --> 00:48:21,505
- Pare!
- Não sou seu homem. Faço o que quero.

511
00:48:21,505 --> 00:48:23,507
- Tirem-na daqui!
- Tirem!

512
00:48:23,507 --> 00:48:24,592
Me dê isso.

513
00:48:24,592 --> 00:48:26,052
- Ela está armada.
- Me dê.

514
00:48:26,052 --> 00:48:28,971
Fique longe das brancas!
Fique longe das <i>wahk' oh nohn-hohn!</i>

515
00:48:28,971 --> 00:48:30,056
Vá!

516
00:48:31,015 --> 00:48:32,141
Saia!

517
00:48:36,103 --> 00:48:37,063
Selvagem!

518
00:48:46,322 --> 00:48:48,407
Vamos, Charlie. Por aqui.

519
00:49:00,211 --> 00:49:03,214
Um soldado francês apareceu
e tentou pegar um artefato.

520
00:49:03,214 --> 00:49:06,342
Vi a perna dele ser arrancada pela metade.

521
00:49:06,342 --> 00:49:10,221
Muitos voltaram assim... tremendo.

522
00:49:12,264 --> 00:49:13,349
Ei.

523
00:49:14,809 --> 00:49:18,270
Soube que acharam Charlie Whitehorn morto?

524
00:49:18,270 --> 00:49:21,607
Soube, sim. Quem foi?

525
00:49:22,858 --> 00:49:23,984
Não sei.

526
00:49:25,861 --> 00:49:27,279
Foi a esposa dele?

527
00:49:27,863 --> 00:49:29,198
Provavelmente.

528
00:49:36,622 --> 00:49:37,707
Agora, a Anna...

529
00:49:43,629 --> 00:49:45,631
Está na hora de eu levá-la para casa.

530
00:49:58,310 --> 00:50:00,020
{\an8}Você

531
00:50:00,938 --> 00:50:02,982
{\an8}é rebelde.

532
00:50:07,987 --> 00:50:12,700
Anna. Anna, <i>mahn-theen eh-txahn</i>.
Byron está esperando. Vamos.

533
00:50:13,784 --> 00:50:14,869
Vamos lá.

534
00:50:19,331 --> 00:50:23,836
{\an8}Você é minha maior dádiva.

535
00:50:25,796 --> 00:50:28,007
{\an8}Sou sua preferida?

536
00:50:29,258 --> 00:50:30,718
{\an8}É...

537
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
{\an8}Fique aqui comigo.

538
00:50:38,392 --> 00:50:40,644
- Anna, vamos, agora.
- Pare de bater.

539
00:50:54,742 --> 00:50:56,660
É hora de eu ir embora, Ernest?

540
00:50:58,704 --> 00:50:59,705
É.

541
00:51:00,915 --> 00:51:02,917
Você não me quer aqui, quer?

542
00:51:03,876 --> 00:51:06,170
Quer se livrar de mim, não é, sua cobra?

543
00:51:09,089 --> 00:51:11,217
Você tem medo de eu falar demais.

544
00:51:13,594 --> 00:51:15,721
É, estou vendo que você tem medo.

545
00:51:21,769 --> 00:51:23,062
Você parece melhor.

546
00:51:23,062 --> 00:51:25,022
Obrigada, irmã.

547
00:51:28,234 --> 00:51:30,653
Você é meu tesouro, sabia?

548
00:51:33,656 --> 00:51:37,493
{\an8}- Não saia esta noite.
- Você se preocupa demais, <i>oh-theh-zhoo</i>.

549
00:51:37,493 --> 00:51:39,453
Vamos lá.

550
00:51:39,453 --> 00:51:40,913
Certo.

551
00:51:40,913 --> 00:51:46,001
- Ai, vamos atrás de mais bebida.
- Não, vou levá-la para casa, Anna.

552
00:51:46,001 --> 00:51:48,212
Não, você vai me levar a Whizbang.

553
00:51:50,631 --> 00:51:52,466
Byron vai levá-la para casa.

554
00:51:53,133 --> 00:51:55,386
- Estou bêbado demais.
- Não diga.

555
00:51:55,386 --> 00:51:56,762
Ele vai levá-la para casa.

556
00:52:14,238 --> 00:52:17,366
Mollie, é sua irmã, Anna.

557
00:52:59,283 --> 00:53:01,827
Venha cá. Venha, querida.

558
00:53:01,827 --> 00:53:02,995
Venha cá.

559
00:53:04,371 --> 00:53:05,539
Venha.

560
00:53:14,298 --> 00:53:17,051
Esta é sua irmã, Anna Brown?

561
00:53:19,178 --> 00:53:23,849
Com licença. Essa é sua irmã, Anna Brown?

562
00:53:25,434 --> 00:53:26,435
É.

563
00:53:37,237 --> 00:53:42,660
<i>Dois membros de nossa tribo,
Anna Brown e Charles Whitehorn,</i>

564
00:53:43,661 --> 00:53:45,037
<i>foram assassinados.</i>

565
00:53:45,037 --> 00:53:48,082
Esses <i>ahn-shdah-heh</i> estão nos matando.

566
00:53:49,333 --> 00:53:50,876
No caso de Anna Brown,

567
00:53:50,876 --> 00:53:53,420
a família dela aqui, no oeste, arrecadou

568
00:53:53,420 --> 00:53:56,590
entre US$ 2.000 e US$ 5.000

569
00:53:56,590 --> 00:54:00,094
para pagar a prisão e a condenação
do assassino.

570
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Mollie Burkhart
contratou um detetive particular.

571
00:54:08,852 --> 00:54:11,021
Quando o dinheiro começou a jorrar,

572
00:54:11,021 --> 00:54:13,357
deveríamos ter notado
que vinha com algo mais.

573
00:54:13,357 --> 00:54:15,776
Porque é dinheiro do homem branco.

574
00:54:15,776 --> 00:54:21,323
Não foi o que aprendemos,
vindo de Missouri, Arkansas e Kansas.

575
00:54:21,323 --> 00:54:25,411
O que veio para a nossa reserva,
mas que não pertence a ela?

576
00:54:25,411 --> 00:54:30,040
Foram eles.
Eles parecem abutres rondando nosso povo.

577
00:54:30,708 --> 00:54:31,709
É.

578
00:54:31,709 --> 00:54:34,962
Eles querem nos depenar,
nos deixar sem nada.

579
00:54:36,005 --> 00:54:39,717
Quando saímos do Missouri,
não deixamos lá nem os bebês mortos.

580
00:54:40,300 --> 00:54:43,387
Nós os enterramos
e guerreiros cavalgaram sobre eles,

581
00:54:43,387 --> 00:54:47,683
para mostrar a todos
que jamais sairemos deste lugar de novo.

582
00:54:48,392 --> 00:54:50,894
Ou morreremos aqui, até o último de nós.

583
00:54:50,894 --> 00:54:52,438
É.

584
00:55:08,746 --> 00:55:09,747
O graveto.

585
00:55:20,758 --> 00:55:24,303
Mollie, não tenho palavras
para expressar meu pesar,

586
00:55:24,887 --> 00:55:27,264
mas ela está com o Senhor agora.

587
00:55:27,264 --> 00:55:28,766
Ela está com o Senhor.

588
00:55:34,188 --> 00:55:37,357
E eles agora vêm aqui
para se casarem com nossas jovens.

589
00:55:38,984 --> 00:55:40,736
Eu até emprego alguns.

590
00:55:40,736 --> 00:55:44,364
Eles se dizem meus amigos,
mas não sei se realmente são.

591
00:55:44,364 --> 00:55:48,535
<i>Alguns deles nem fingem trabalhar.
Ficam perambulando, são arrogantes.</i>

592
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
- Senhores, parados.
- Pode deixar!

593
00:55:50,871 --> 00:55:55,084
Essa gente é ordinária,
<i>nee-shdah-heh</i>, são vagabundos.

594
00:55:56,210 --> 00:55:59,755
Não podemos recorrer ao condado
para nos ajudar.

595
00:56:00,964 --> 00:56:04,510
Não podemos pedir ajuda
ao estado de Oklahoma.

596
00:56:05,552 --> 00:56:07,888
Aliás, por que achamos que ajudariam?

597
00:56:08,889 --> 00:56:12,810
Chegamos aqui antes deles.
Viemos para esta terra que é nossa.

598
00:56:12,810 --> 00:56:14,394
É.

599
00:56:14,394 --> 00:56:18,273
Colocamos nossos filhos aqui,
pois a Mãe Terra nos permitiu vir para cá.

600
00:56:18,273 --> 00:56:19,358
É.

601
00:56:19,358 --> 00:56:23,946
Ninguém nos tira desta terra
até que Deus resolva nos chamar.

602
00:56:23,946 --> 00:56:25,155
É.

603
00:56:25,155 --> 00:56:29,284
Temos que entender isso, mas também
entender esse mal que nos abate.

604
00:56:29,284 --> 00:56:31,328
E esse mal quer algo que vocês têm.

605
00:56:31,328 --> 00:56:32,412
É.

606
00:56:32,412 --> 00:56:36,083
Ele não quis ninguém
quando sofremos genocídio vindo para casa.

607
00:56:36,708 --> 00:56:40,796
Mas agora reunimos
as 25 famílias originais nesta sala.

608
00:56:40,796 --> 00:56:43,423
- É.
- E estamos aqui para seguir com vocês.

609
00:56:43,423 --> 00:56:48,595
O ditado diz que os osages
estão sendo mortos pelo inimigo.

610
00:56:48,595 --> 00:56:52,349
Não os deixem morrer sozinhos.
Unam-se a eles.

611
00:56:53,142 --> 00:56:56,061
Assim iremos para o céu sabendo
que ainda somos guerreiros.

612
00:56:56,937 --> 00:57:02,568
Temos que mudar, mas antes disso
temos que ser como o fogo na terra,

613
00:57:02,568 --> 00:57:05,654
temos que nos livrar de tudo
que nos impede ou nos atrapalha.

614
00:57:06,446 --> 00:57:08,991
Conselheiros, peço seu apoio.

615
00:57:09,741 --> 00:57:14,872
E de todos vocês, homens. E das nossas
mulheres, as mães, as <i>ee-nahn</i> aqui.

616
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
Todos os nossos anciões
passaram por este cenário,

617
00:57:18,208 --> 00:57:22,171
e a única coisa que sabemos
é que temos um ao outro.

618
00:57:23,005 --> 00:57:25,382
Temos um Senhor que tem sido bom conosco.

619
00:57:26,341 --> 00:57:29,928
Nunca oramos pedindo a vida boa.

620
00:57:29,928 --> 00:57:31,847
Só pedimos a vida.

621
00:57:32,472 --> 00:57:34,641
E é pelo que vou orar agora,

622
00:57:34,641 --> 00:57:37,811
pedindo a vida para as crianças
que estão nascendo.

623
00:57:37,811 --> 00:57:39,980
Vejam, nossos dias já se passaram.

624
00:57:40,898 --> 00:57:45,444
Mal nos resta outro pôr do sol,
mas elas estão apenas começando.

625
00:57:46,278 --> 00:57:50,115
E quero que elas sejam osages,
como a dádiva que minha avó me deu,

626
00:57:50,115 --> 00:57:52,743
como a dádiva que a avó deu a vocês.

627
00:57:52,743 --> 00:57:54,536
É.

628
00:57:54,536 --> 00:57:55,621
Obrigado, chefe.

629
00:57:55,621 --> 00:58:00,083
Quero acrescentar US$ 1.000
ao valor da recompensa

630
00:58:01,793 --> 00:58:05,214
por qualquer informação
sobre os assassinatos.

631
00:58:06,006 --> 00:58:10,260
Ou seja, se alguém souber de alguma coisa,
deve me procurar.

632
00:58:11,595 --> 00:58:14,598
Todos sabem onde moro. É fácil me achar.

633
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Obrigado, Sr. Hale.
Sua amizade sempre foi muito bem-vinda.

634
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Farei tudo, tudo mesmo, para ajudar
os osages nessa situação difícil,

635
00:58:23,440 --> 00:58:25,359
nesse vale de lágrimas.

636
00:58:25,359 --> 00:58:29,404
Proponho enviarmos o Sr. Barney McBride
a Washington, DC.

637
00:58:29,404 --> 00:58:30,572
Eu apoio.

638
00:58:30,572 --> 00:58:33,033
Sr. McBride, Sra. McBride.

639
00:58:33,033 --> 00:58:34,409
Sim, chefe. Estou aqui.

640
00:58:34,910 --> 00:58:38,372
Resolução 23:
o Sr. McBride irá até Washington, DC,

641
00:58:38,372 --> 00:58:40,415
se reunir com Assuntos Indígenas

642
00:58:40,415 --> 00:58:44,419
e pedir detetives particulares
e policiamento adicional,

643
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
para investigarem todas essas mortes.

644
00:58:47,047 --> 00:58:48,257
O senhor aceita?

645
00:58:48,257 --> 00:58:49,466
Sim, aceito.

646
00:58:59,559 --> 00:59:01,561
Bill. Rita.

647
00:59:02,396 --> 00:59:03,689
Como vai, Ernest?

648
00:59:04,564 --> 00:59:07,442
Então vocês agora estão juntos, hein?

649
00:59:08,819 --> 00:59:11,238
A Rita me confortou
quando a Minnie morreu.

650
00:59:31,383 --> 00:59:34,928
Ei, ouça. Deixe as joias nela, está bem?

651
00:59:34,928 --> 00:59:37,347
Faço de um jeito que ninguém nota.

652
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
Não. Por favor, Frank.
Pode deixá-las, só desta vez, por mim.

653
00:59:41,852 --> 00:59:45,188
- É a irmã da minha esposa, ouviu?
- Tome.

654
00:59:45,981 --> 00:59:47,941
Carro funerário, US$ 25?

655
00:59:49,443 --> 00:59:53,822
Caixão de mogno, US$ 1.650?

656
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Está me cobrando preços de osage.
Acha que sou idiota?

657
00:59:57,951 --> 01:00:00,078
Não, todos pagam a mesma coisa.

658
01:00:00,078 --> 01:00:03,832
O funeral todo da filha do McAllister
não ficou mais de US$ 300.

659
01:00:03,832 --> 01:00:05,250
Este custa US$ 2.000.

660
01:00:05,250 --> 01:00:07,836
A filha de McAllister era uma jovem.

661
01:00:07,836 --> 01:00:10,714
Já sei, vou falar
com o Rei Hale sobre isso.

662
01:00:10,714 --> 01:00:11,840
Veremos o que ele diz.

663
01:00:11,840 --> 01:00:15,052
Se quiser, posso colocá-la
num caixote de madeira.

664
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Não quero caixote de madeira.
Está me cobrando preços de osage.

665
01:00:18,889 --> 01:00:21,933
Sua esposa disse que queria caixão aberto.

666
01:00:22,726 --> 01:00:24,561
Mas não tem rosto.

667
01:00:24,561 --> 01:00:27,814
Não tem rosto, Frank.
Para que vai ter caixão aberto?

668
01:00:28,857 --> 01:00:30,984
Está querendo nos roubar? É isso...

669
01:00:30,984 --> 01:00:32,069
Não é...

670
01:00:32,861 --> 01:00:34,654
O dinheiro não é seu.

671
01:00:34,654 --> 01:00:38,492
Para você é fácil arrumar mais dinheiro
e pagar a conta.

672
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Não trabalho de graça.

673
01:00:41,119 --> 01:00:45,791
Como diz o bom Deus:
"Você planta e colhe", Ernest.

674
01:00:45,791 --> 01:00:49,336
Qual foi a última vez
que viu um osage trabalhar?

675
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Bem, sua irmã, Anna,
deixa um espólio de cerca de US$ 100.000,

676
01:00:56,385 --> 01:01:02,432
distribuído, em testamento, à sua mãe,
Lizzie Q., a você, Mollie, e a você, Rita.

677
01:01:03,558 --> 01:01:07,437
Andei pensando,
é uma quantia enorme de dinheiro.

678
01:01:07,437 --> 01:01:10,690
Eu soube que o chefe Tall
contratou o menestrel Emmett Miller

679
01:01:10,690 --> 01:01:12,859
para tocar na festa de aniversário dele,

680
01:01:12,859 --> 01:01:18,365
e pensei: "Por que não usar esse dinheiro
em algo assim?"

681
01:01:18,365 --> 01:01:21,827
Talvez fazer uma festa para a cidade,
convidar outra banda.

682
01:01:21,827 --> 01:01:24,621
<i>Não adianta conversar com esse homem.</i>

683
01:01:26,623 --> 01:01:28,750
<i>O mal cerca meu coração.</i>

684
01:01:29,501 --> 01:01:35,298
<i>Muitas vezes, eu choro, e este mal
que rodeia meu coração sai pelos olhos.</i>

685
01:01:39,678 --> 01:01:42,514
<i>Fecho meu coração
e guardo lá dentro o que há de bom,</i>

686
01:01:43,682 --> 01:01:45,225
<i>mas o ódio aparece,</i>

687
01:01:47,102 --> 01:01:50,730
<i>e diz que eu deveria matar os brancos
que assassinaram minha família.</i>

688
01:01:53,984 --> 01:01:58,029
Sra. Burkhart. Bill Burns.
Desvendo crimes.

689
01:01:58,738 --> 01:02:02,868
Este é meu cartão. Tenho endereços
em Nova York, Londres, Paris,

690
01:02:02,868 --> 01:02:05,996
Montreal, Chicago, Los Angeles,
Cairo, Berlim, Boston

691
01:02:05,996 --> 01:02:07,914
e onde mais um cidadão honesto...

692
01:02:07,914 --> 01:02:10,375
- Sr. Barney McBride?
- Sim.

693
01:02:10,375 --> 01:02:12,502
Telegrama para o senhor. Chegou agora.

694
01:02:13,086 --> 01:02:14,045
TELEGRAMA

695
01:02:15,672 --> 01:02:18,258
TOME MUITO CUIDADO - PONTO

696
01:02:40,238 --> 01:02:43,366
...não foi à casa da Anna
para corroborar a história de Byron.

697
01:02:43,366 --> 01:02:47,204
Eu passei lá e encontrei
a bolsa dela de crocodilo,

698
01:02:47,204 --> 01:02:50,332
o que indica que Byron não está mentindo.
Ele a levou para casa.

699
01:02:51,875 --> 01:02:54,461
Meu irmão não é mentiroso.

700
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
Sua irmã caçula, Minnie, que morreu
de doença debilitante há dois anos,

701
01:03:01,134 --> 01:03:03,428
era casada com um tal "Bill Smith".

702
01:03:03,428 --> 01:03:04,513
Isso.

703
01:03:05,388 --> 01:03:09,684
E esse mesmo Bill Smith
agora é casado com sua irmã Rita?

704
01:03:10,310 --> 01:03:11,311
Isso.

705
01:03:12,187 --> 01:03:13,688
O mesmo Bill Smith.

706
01:03:15,232 --> 01:03:16,650
Duas irmãs.

707
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
<i>O Sr. Smith é um sujeito ocupado
que anda pela cidade</i>

708
01:03:23,198 --> 01:03:25,951
<i>realizando investigação própria
da morte de Anna.</i>

709
01:03:25,951 --> 01:03:29,037
- Obrigado, xerife. Obrigado.
- Obrigado a todos.

710
01:03:29,037 --> 01:03:30,622
<i>A senhora sabia disso?</i>

711
01:03:32,582 --> 01:03:34,042
Sabia?

712
01:03:34,960 --> 01:03:36,086
Sim.

713
01:03:38,380 --> 01:03:41,466
- Foram para a casa da Mollie?
- Não fomos direto para lá.

714
01:03:41,466 --> 01:03:43,009
Para onde foram?

715
01:03:43,009 --> 01:03:45,136
Ao cemitério, depois da loja do Florer.

716
01:03:45,136 --> 01:03:48,557
Ela queria ver a terra dela,
e depois visitar o pai.

717
01:03:50,016 --> 01:03:52,978
Não dá para ver meu pai
com meu cabelo esvoaçando.

718
01:03:53,895 --> 01:03:56,314
Sabia que eu vou ter um bebê?

719
01:03:56,314 --> 01:03:59,109
- Puxa vida, não.
- É verdade.

720
01:04:00,485 --> 01:04:02,070
E ela vai se chamar Minnie.

721
01:04:08,868 --> 01:04:10,245
Mande lembranças à Minnie.

722
01:04:13,290 --> 01:04:15,125
Sabia que a Anna estava grávida?

723
01:04:20,505 --> 01:04:21,548
A Anna?

724
01:04:23,049 --> 01:04:24,050
Sim.

725
01:04:29,556 --> 01:04:31,516
A Anna estava grávida.

726
01:04:32,309 --> 01:04:33,518
Ela estava grávida.

727
01:04:34,436 --> 01:04:35,437
Ele falou do Byron?

728
01:04:37,230 --> 01:04:38,273
Não.

729
01:04:40,150 --> 01:04:41,151
De mim?

730
01:04:43,236 --> 01:04:45,322
Não.

731
01:04:46,197 --> 01:04:48,992
Dê um jeito de não sermos envolvidos.

732
01:04:50,535 --> 01:04:55,123
O Sr. Smith disse que tem uma boa noção
de quem matou sua irmã.

733
01:04:56,207 --> 01:05:00,920
Ele falou que vai contar tudo
quando confirmar os fatos.

734
01:05:02,922 --> 01:05:05,842
Então, o que ele descobriu?

735
01:05:06,426 --> 01:05:08,345
Ainda não sei essa parte.

736
01:05:09,095 --> 01:05:10,472
O que ele descobriu?

737
01:05:11,598 --> 01:05:12,599
Nada.

738
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
Vou procurar o Blackie.

739
01:05:20,607 --> 01:05:22,442
Sobre o que conversamos...

740
01:05:23,109 --> 01:05:24,152
Sobre aquilo, sim.

741
01:05:24,152 --> 01:05:25,820
Vamos ver o que ele diz.

742
01:05:26,404 --> 01:05:27,405
Exato.

743
01:05:33,870 --> 01:05:38,958
Aí! Caramba, vamos ficar ricos hoje!

744
01:05:41,711 --> 01:05:43,546
- Ernest.
- Onde está Blackie?

745
01:05:47,008 --> 01:05:49,010
- É isso aí, hein?
- É.

746
01:05:50,178 --> 01:05:53,098
Túmulos de osages.
Que trabalho nojento esse.

747
01:05:53,098 --> 01:05:55,100
É repulsivo. Repulsivo mesmo.

748
01:05:56,142 --> 01:05:57,852
Quer faturar alto, Blackie?

749
01:05:59,020 --> 01:06:03,400
Não pode trabalhar com marginais.
Deve usar a cabeça, deve pensar, Blackie.

750
01:06:04,401 --> 01:06:07,320
Hale tem falado em fazermos uma parceria.

751
01:06:09,239 --> 01:06:13,326
Sabe o Bill Smith?
Ele anda pela cidade falando demais.

752
01:06:13,326 --> 01:06:20,250
E se alguém eliminasse
Bill Smith e Rita também, hein?

753
01:06:20,250 --> 01:06:25,296
Se ela morresse, o dinheiro do espólio
iria para a minha sogra, Lizzie Q.,

754
01:06:25,296 --> 01:06:27,173
e meus filhos o herdariam.

755
01:06:28,341 --> 01:06:31,219
Esse é um bom negócio. É um ótimo negócio.

756
01:06:31,803 --> 01:06:33,012
Para você, é mesmo.

757
01:06:33,555 --> 01:06:36,516
Para todos nós.
Smith e ela vivem fora de casa.

758
01:06:36,516 --> 01:06:39,227
Basta você ir até lá
e ficar de plantão na casa.

759
01:06:39,227 --> 01:06:41,730
Quando entrarem, você acerta os dois.

760
01:06:41,730 --> 01:06:45,525
A Rita tem uns três ou quatro diamantes,
e mais alguns brincos.

761
01:06:45,525 --> 01:06:49,237
Bill Smith vive com dinheiro no bolso.
Pode ficar com tudo.

762
01:06:49,237 --> 01:06:53,491
Poderia ficar com tudo, e sei que Hale
te pagaria US$ 1.000 pelo serviço.

763
01:06:55,744 --> 01:06:57,620
Acha que é bom negócio, Blackie?

764
01:07:02,333 --> 01:07:05,044
Sabe meu Buick?

765
01:07:05,044 --> 01:07:07,088
Aquele vermelho que você gosta.

766
01:07:07,088 --> 01:07:08,298
Sei.

767
01:07:09,007 --> 01:07:13,470
<i>Que tal eu incluir o meu Buick?
O seguro é mais alto que o valor dele.</i>

768
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
<i>Eu fico com o valor do seguro,
e você, com o Buick.</i>

769
01:07:18,433 --> 01:07:20,852
Esse negocinho fica só entre nós dois.

770
01:07:20,852 --> 01:07:23,146
Hale não precisa ficar sabendo disso.

771
01:07:23,146 --> 01:07:24,773
A proposta é bem generosa.

772
01:07:25,398 --> 01:07:27,609
Caramba, você é judeu demais, Ernest.

773
01:07:29,944 --> 01:07:31,529
Eu adoro dinheiro.

774
01:07:32,363 --> 01:07:36,242
É verdade. Quase amo dinheiro
tanto quanto amo minha esposa.

775
01:07:40,955 --> 01:07:42,332
Ernest?

776
01:07:42,332 --> 01:07:43,625
Sim.

777
01:07:44,667 --> 01:07:45,668
Venha cá.

778
01:07:51,341 --> 01:07:52,425
O que houve?

779
01:07:54,844 --> 01:07:56,846
Está se sentindo melhor hoje?

780
01:07:56,846 --> 01:07:58,056
Um pouco.

781
01:07:58,056 --> 01:08:02,435
É. Você precisa dormir, isso, sim.

782
01:08:04,020 --> 01:08:06,022
Dormir. É o mais importante agora.

783
01:08:07,315 --> 01:08:09,567
Não consigo mais dormir.

784
01:08:09,567 --> 01:08:15,406
Eu sei. Mas tente.
Tente descansar, está bem?

785
01:08:16,074 --> 01:08:17,116
Vamos lá.

786
01:08:21,246 --> 01:08:24,165
Nem sei mais se você ainda me ama.

787
01:08:24,791 --> 01:08:28,253
Mollie, claro que eu te amo.

788
01:08:29,963 --> 01:08:31,756
Preciso de você aqui.

789
01:08:32,715 --> 01:08:38,012
Estou aqui, Mollie. Estou aqui.

790
01:08:41,516 --> 01:08:42,684
Eu amo você.

791
01:09:14,382 --> 01:09:16,885
Ah, você quer tentar acordar as crianças.

792
01:09:20,597 --> 01:09:22,515
Vai acordar as crianças.

793
01:09:24,058 --> 01:09:26,019
É.

794
01:09:30,148 --> 01:09:33,985
<i>Eles chamam de "insulina".
Vem de Toronto e custa caro.</i>

795
01:09:35,320 --> 01:09:38,156
<i>Apenas cinco pessoas
têm condições de comprar.</i>

796
01:09:38,156 --> 01:09:42,535
Ainda não está oficialmente à venda,
mas Bill Hale providenciou para você.

797
01:09:43,369 --> 01:09:45,038
Ouviu isso, querida?

798
01:09:46,581 --> 01:09:48,416
- Este aqui.
- Este.

799
01:09:49,000 --> 01:09:50,668
É de pâncreas de vaca.

800
01:09:52,754 --> 01:09:55,089
Vamos receber uma vez por semana.

801
01:09:56,257 --> 01:09:57,467
Veja só.

802
01:09:58,384 --> 01:10:02,388
Puxa. Pâncreas de vaca.

803
01:10:03,473 --> 01:10:05,433
A diabetes é uma desgraça.

804
01:10:07,644 --> 01:10:10,104
- Você comeu na última hora?
- Não.

805
01:10:10,104 --> 01:10:11,814
Levante a blusa, por favor.

806
01:10:12,398 --> 01:10:13,483
Aqui.

807
01:10:13,483 --> 01:10:15,151
Bebeu alguma coisa?

808
01:10:15,985 --> 01:10:19,155
Leite de cabra. Panquecas.

809
01:10:22,867 --> 01:10:27,038
E ela comeu caramelo e bacon também.
Vamos, conte a eles.

810
01:10:27,747 --> 01:10:28,957
Precisa dizer a eles.

811
01:10:28,957 --> 01:10:31,626
Se continuar comendo doce,
isto não vai adiantar.

812
01:10:32,251 --> 01:10:35,421
Vai perder seus pés ou coisa pior,
se comer feito os brancos.

813
01:10:36,005 --> 01:10:37,215
Ouviu?

814
01:10:40,426 --> 01:10:41,427
Está tudo bem.

815
01:10:43,429 --> 01:10:44,681
Que droga.

816
01:10:46,057 --> 01:10:48,393
- Ei, Blackie, pare!
- Blackie!

817
01:10:48,393 --> 01:10:49,602
- Merda.
- Pare!

818
01:10:49,602 --> 01:10:52,522
- Que droga, Blackie! Não corra!
- Aonde você vai?

819
01:10:52,522 --> 01:10:53,856
Só me pegando!

820
01:10:55,108 --> 01:10:56,150
Veja só.

821
01:11:05,910 --> 01:11:07,036
Olá.

822
01:11:09,706 --> 01:11:11,499
Passeando com o Buick, hein?

823
01:11:12,291 --> 01:11:14,836
Entre. Anda logo.

824
01:11:36,858 --> 01:11:37,900
Byron.

825
01:11:38,526 --> 01:11:40,278
Irmão, venha cá.

826
01:11:44,157 --> 01:11:45,700
- Aí?
- É, aqui mesmo.

827
01:11:49,412 --> 01:11:50,830
Ajoelhe, por favor, Ernest.

828
01:11:52,331 --> 01:11:53,332
Ajoelhe.

829
01:12:03,259 --> 01:12:05,428
Fez um acordo com Blackie Thompson

830
01:12:05,428 --> 01:12:08,973
para ele roubar seu carro vermelho
e você embolsar o seguro?

831
01:12:15,021 --> 01:12:16,022
Eu...

832
01:12:18,066 --> 01:12:19,275
Sim, eu fiz.

833
01:12:19,275 --> 01:12:23,738
Pois o Blackie foi preso
por roubar seu carro.

834
01:12:24,405 --> 01:12:26,074
O que era para você fazer?

835
01:12:27,950 --> 01:12:32,288
Era para eu sondá-lo
sobre o serviço do Bill e da Rita.

836
01:12:32,997 --> 01:12:35,625
Agora quem vai atrás
do Bill Smith e da bugra?

837
01:12:36,959 --> 01:12:37,960
Eu...

838
01:12:39,629 --> 01:12:40,963
Não sei, senhor.

839
01:12:43,674 --> 01:12:44,884
Tire o livro daí.

840
01:12:45,551 --> 01:12:46,552
Eu...

841
01:12:52,183 --> 01:12:53,643
Sinto muito.

842
01:12:53,643 --> 01:12:55,228
Muito bem, irmão. De pé.

843
01:12:56,938 --> 01:12:57,980
De pé.

844
01:13:01,943 --> 01:13:03,194
Cotovelos na mesa.

845
01:13:18,209 --> 01:13:22,130
Sou um maçom de grau 32.

846
01:13:22,130 --> 01:13:24,090
Sou imbuído

847
01:13:25,716 --> 01:13:30,138
de convicção, confiança
e responsabilidade, além de outras coisas.

848
01:13:31,139 --> 01:13:32,181
Sim, senhor.

849
01:13:32,723 --> 01:13:33,975
Sabe o que é isso?

850
01:13:35,518 --> 01:13:36,978
Não, senhor.

851
01:13:38,146 --> 01:13:39,522
Merda!

852
01:13:48,072 --> 01:13:49,073
Droga.

853
01:13:51,993 --> 01:13:53,828
Agora, levante-se! Sente-se ali.

854
01:14:06,048 --> 01:14:08,801
Está achando difícil comandar sua casa?

855
01:14:11,554 --> 01:14:12,722
Não.

856
01:14:13,931 --> 01:14:16,267
Ela contratou um detetive particular

857
01:14:17,310 --> 01:14:20,021
que se mete e atrai atenção indesejada.

858
01:14:22,273 --> 01:14:26,360
Ela fez o Conselho Tribal pagar a viagem
de Barney McBride a Washington.

859
01:14:28,529 --> 01:14:31,073
- Eu sei.
- Ela é muito determinada

860
01:14:31,073 --> 01:14:33,326
e vai dificultar a sua vida!

861
01:14:33,326 --> 01:14:37,205
Sinto muito, Rei.
Sabe que ela é teimosa, só isso.

862
01:14:38,331 --> 01:14:41,209
Ernest, meu belo filho,

863
01:14:42,668 --> 01:14:45,963
o que acha que vai acontecer
com a Mollie e os demais?

864
01:14:46,923 --> 01:14:49,717
Eu os amo, mas com o passar do tempo,

865
01:14:50,509 --> 01:14:51,636
eles vão embora.

866
01:14:52,637 --> 01:14:54,222
Estão com os dias contados.

867
01:14:55,056 --> 01:14:56,682
Pronto. Acabou.

868
01:14:57,266 --> 01:15:01,312
Ernest, nenhum passe de mágica
vai impedir isso de acontecer.

869
01:15:01,312 --> 01:15:03,064
Vai acontecer.

870
01:15:04,732 --> 01:15:07,068
As concessões têm que ir para a Mollie,

871
01:15:07,068 --> 01:15:11,447
não para a mãe dela, não para a irmã,
Rita, nem para o Bill Smith.

872
01:15:12,323 --> 01:15:13,616
Sim, senhor.

873
01:15:13,616 --> 01:15:16,535
Você tem que retomar o controle
da sua casa.

874
01:15:20,623 --> 01:15:21,707
Está entendendo?

875
01:15:24,710 --> 01:15:25,753
Sim, Rei.

876
01:15:45,606 --> 01:15:47,525
DETETIVE PARTICULAR

877
01:15:50,653 --> 01:15:52,446
{\an8}Imagens de rebeliões raciais

878
01:15:52,446 --> 01:15:54,448
{\an8}em que 175 faleceram e 300 foram feridos.

879
01:15:59,870 --> 01:16:02,748
{\an8}Nem a recém-inaugurada Igreja Metodista
dos negros foi poupada.

880
01:16:10,548 --> 01:16:12,550
{\an8}O que restou da "Pequena África".

881
01:16:25,354 --> 01:16:28,357
<i>Campeão mundial de laço, Henry Grammer,</i>

882
01:16:28,941 --> 01:16:31,777
<i>o melhor e maior distribuidor
de bebida ilegal do condado.</i>

883
01:16:32,528 --> 01:16:33,571
<i>Veja quanto azul.</i>

884
01:16:34,739 --> 01:16:35,865
<i>Foram ouro, Henry?</i>

885
01:16:35,865 --> 01:16:38,326
Melhor que ouro. Foram reconhecimento.

886
01:16:39,285 --> 01:16:42,830
Henry, preciso de alguém
que possa fazer um serviço,

887
01:16:42,830 --> 01:16:46,500
alguém que aceite a proposta
de eliminar um homem e sua bugra.

888
01:16:46,500 --> 01:16:49,920
Não quero um homem qualquer.
Preciso de quem faça direito.

889
01:16:49,920 --> 01:16:52,423
Porque eles devem partir ao mesmo tempo.

890
01:16:53,007 --> 01:16:57,094
Então não pode ser uísque envenenado,
nada assim. Tem que ser infalível.

891
01:17:00,765 --> 01:17:02,433
- Ei, John?
- Sim.

892
01:17:03,100 --> 01:17:05,436
Leve isto até a casa, esconda para mim.

893
01:17:05,978 --> 01:17:07,355
Não deixe a Maggie vir.

894
01:17:07,355 --> 01:17:12,151
Ela enxerga, Henry. Já me pegou uma vez.
Não quero aquela mulher...

895
01:17:12,151 --> 01:17:13,235
Passe para cá.

896
01:17:14,445 --> 01:17:16,906
Por que não procuram Blackie Thompson?

897
01:17:16,906 --> 01:17:19,033
- Bem...
- Blackie?

898
01:17:20,034 --> 01:17:23,037
Ele está na penitenciária no momento.

899
01:17:23,037 --> 01:17:24,413
Explique por quê.

900
01:17:27,124 --> 01:17:29,293
É que eu fiz besteira e...

901
01:17:29,835 --> 01:17:30,878
Conte você a ele.

902
01:17:30,878 --> 01:17:35,549
Ele conseguiu que Blackie fosse preso
por causa do dinheiro do seguro do carro.

903
01:17:36,133 --> 01:17:37,176
Que azar.

904
01:17:37,176 --> 01:17:38,511
Nem me diga.

905
01:17:40,346 --> 01:17:41,764
Tem o Dick Gregg.

906
01:17:42,348 --> 01:17:45,935
Não. O Dick é procurado em Arkansas.

907
01:17:47,395 --> 01:17:48,938
Ele é procurado no Kansas.

908
01:17:49,563 --> 01:17:51,774
Está tão escondido,
que nem encontra a si mesmo.

909
01:17:55,653 --> 01:17:57,113
Precisam de um capanga...

910
01:17:59,281 --> 01:18:00,741
que use explosivos,

911
01:18:00,741 --> 01:18:04,578
que garanta que vá pegar os dois
ao mesmo tempo.

912
01:18:05,538 --> 01:18:07,540
Um artefato debaixo da casa.

913
01:18:08,833 --> 01:18:10,793
Nitro ou dinamite.

914
01:18:11,710 --> 01:18:13,295
Explode tudo.

915
01:18:16,298 --> 01:18:18,300
Acho que Acie Kirby faria isso.

916
01:18:18,884 --> 01:18:21,053
- Acie?
- Ah, sim.

917
01:18:21,053 --> 01:18:23,013
- Por onde ele anda?
- Não sei.

918
01:18:23,013 --> 01:18:24,223
Ele é bem arredio.

919
01:18:24,223 --> 01:18:26,058
Aquele filho da puta ali sabe.

920
01:18:26,976 --> 01:18:28,978
- Ei, John?
- Sim.

921
01:18:28,978 --> 01:18:31,230
Onde Acie Kirby anda se escondendo?

922
01:18:31,939 --> 01:18:36,485
Não sei direito. Está escondido
no buraco de sempre por aí, imagino.

923
01:18:36,485 --> 01:18:38,446
Que tal ir até o celeiro,

924
01:18:38,446 --> 01:18:40,823
procurar uma pá e desenterrá-lo?

925
01:18:41,532 --> 01:18:42,533
Agora?

926
01:18:43,451 --> 01:18:46,078
Tudo bem. Vou perguntar por aí,
ver se consigo achá-lo.

927
01:18:51,417 --> 01:18:52,751
Acie Kirby.

928
01:19:02,636 --> 01:19:05,055
Acie. Ele é o homem que procura.

929
01:19:26,452 --> 01:19:27,453
Está pronta?

930
01:19:29,538 --> 01:19:30,623
Venham.

931
01:19:32,708 --> 01:19:34,710
- Boa tarde.
- Sra. Burkhart.

932
01:19:34,710 --> 01:19:36,587
Ponha aqui. Muito bem.

933
01:19:51,685 --> 01:19:52,686
O que foi?

934
01:20:14,708 --> 01:20:19,797
Senhores, preciso
que esperem lá fora um instante,

935
01:20:19,797 --> 01:20:21,882
enquanto falo com minha esposa.

936
01:20:22,550 --> 01:20:24,009
- Lá fora?
- Claro, Ernest.

937
01:20:24,009 --> 01:20:25,094
Só um instante.

938
01:20:32,351 --> 01:20:33,394
Bem...

939
01:20:33,978 --> 01:20:35,020
E agora?

940
01:20:41,402 --> 01:20:43,779
Precisamos das injeções, da insulina.

941
01:20:43,779 --> 01:20:45,406
E depois, Mollie? E depois?

942
01:20:54,415 --> 01:20:55,499
Tudo bem.

943
01:20:56,959 --> 01:20:58,627
Tudo bem.

944
01:21:04,091 --> 01:21:07,511
Senhores, me deem o material.
Eu mesmo aplico.

945
01:21:07,511 --> 01:21:09,346
Vai administrar a injeção?

946
01:21:09,346 --> 01:21:10,431
Vou.

947
01:21:10,431 --> 01:21:13,142
Ernest, Bill Hale confiou a nós
o atendimento.

948
01:21:13,142 --> 01:21:16,270
Eu sei. Mas vai ser desse jeito agora,
está bem?

949
01:21:16,270 --> 01:21:18,355
Teremos que cobrar a visita mesmo assim.

950
01:21:18,355 --> 01:21:20,941
Viemos até aqui. Tem a gasolina, o tempo...

951
01:21:20,941 --> 01:21:23,861
Vão à merda.
Cobrar por esse assalto? É isso?

952
01:21:24,445 --> 01:21:26,113
É o correto.

953
01:21:26,113 --> 01:21:27,656
Me dê isso.

954
01:21:27,656 --> 01:21:31,535
Eu vou devolver.
Podem ir. Vão embora, andem.

955
01:21:33,704 --> 01:21:35,080
Que droga.

956
01:21:39,585 --> 01:21:40,586
Pronto.

957
01:21:41,920 --> 01:21:45,257
Você me fez mandar os médicos embora.
Os médicos.

958
01:21:46,008 --> 01:21:47,926
E eu sou médico? Você é médica?

959
01:21:48,594 --> 01:21:52,473
Vadia teimosa, devia deixar
os homens trabalharem. É o que devia...

960
01:21:53,265 --> 01:21:54,600
Eu sou o médico agora?

961
01:21:54,600 --> 01:21:56,477
Sou o médico, o enfermeiro,

962
01:21:56,477 --> 01:21:59,521
o empregado, a babá,
e sabe Deus o que mais, não é?

963
01:21:59,521 --> 01:22:00,856
Não está ajudando.

964
01:22:02,524 --> 01:22:03,609
Não adianta nada.

965
01:22:04,485 --> 01:22:08,656
O Rei Hale deu esse presente para você.
Ele te deu isso. Você...

966
01:22:08,656 --> 01:22:12,284
Cinco pessoas no mundo todo recebem isso
e você é uma delas, Mollie.

967
01:22:12,951 --> 01:22:15,537
Você é uma das sortudas.
Pense nas crianças!

968
01:22:16,163 --> 01:22:18,457
Isto aqui vai salvar a sua vida.

969
01:22:19,416 --> 01:22:21,502
Mas você acha que sabe tudo, não é?

970
01:22:21,502 --> 01:22:23,796
Você e seu jeito indígena.

971
01:22:23,796 --> 01:22:26,507
Acha que vai melhorar
com os remédios dos curandeiros

972
01:22:26,507 --> 01:22:31,553
e mais as raízes, as ervas e...
Essa merda toda?

973
01:22:31,553 --> 01:22:33,055
Não vai, Mollie!

974
01:22:33,889 --> 01:22:35,808
Isso é que é remédio de verdade!

975
01:22:45,651 --> 01:22:48,654
Acha que alguém vai te machucar?

976
01:22:49,321 --> 01:22:51,949
Acha que eu vou te machucar?

977
01:22:54,952 --> 01:22:56,495
Não vai dizer nada?

978
01:23:31,113 --> 01:23:33,657
Dê uma chance, está bem?

979
01:23:35,701 --> 01:23:39,705
Talvez piore antes de melhorar, Mollie.

980
01:23:43,041 --> 01:23:46,211
Eu vou cuidar de você.

981
01:23:46,211 --> 01:23:50,382
Ninguém vai te machucar comigo por perto.

982
01:24:11,320 --> 01:24:12,404
Abra.

983
01:24:14,531 --> 01:24:16,158
Como se sente, Henry?

984
01:24:16,158 --> 01:24:19,244
Bem. Às vezes, me sinto triste.

985
01:24:19,244 --> 01:24:20,871
Não é problema de saúde para nós.

986
01:24:20,871 --> 01:24:25,250
Ele está em ótima forma. Ora, Henry.
Ele está forte como um cavalo.

987
01:24:25,250 --> 01:24:26,376
É verdade, Bill.

988
01:24:26,376 --> 01:24:29,213
Então o que vai fazer?
Vai matar esse índio?

989
01:24:29,213 --> 01:24:30,422
Como você sabe?

990
01:24:32,633 --> 01:24:33,717
É bom tomar cuidado.

991
01:24:35,469 --> 01:24:39,640
Ele precisa de seguro, só isso.
É apenas uma formalidade, mas necessária.

992
01:24:39,640 --> 01:24:41,475
E a minha melancolia?

993
01:24:41,475 --> 01:24:43,477
Um pouco de uísque resolve.

994
01:24:45,729 --> 01:24:46,730
É bom tomar cuidado.

995
01:24:48,482 --> 01:24:50,901
Não sei, Bill. Pode não ficar bem.

996
01:24:51,735 --> 01:24:53,570
Vai ser difícil justificar esse.

997
01:24:54,863 --> 01:24:56,490
Ele me deve muito dinheiro.

998
01:24:58,575 --> 01:25:00,911
Bill, meu curador não me dá o que é meu.

999
01:25:00,911 --> 01:25:02,079
Do que precisa?

1000
01:25:02,079 --> 01:25:03,664
Quero comprar uísque.

1001
01:25:03,664 --> 01:25:05,958
Não, você não precisa disso. Faz mal.

1002
01:25:05,958 --> 01:25:07,251
O médico recomendou.

1003
01:25:07,251 --> 01:25:10,462
Não interessa,
ele não sabe do que está falando.

1004
01:25:10,462 --> 01:25:11,964
- Vamos, Henry.
- Oi, Pearl.

1005
01:25:11,964 --> 01:25:14,466
- Minha esposa está com Roy Bunch.
- Quê?

1006
01:25:14,466 --> 01:25:17,636
- Minha esposa está com Roy Bunch!
- Quem se importa com ele?

1007
01:25:17,636 --> 01:25:20,472
Está cheio de mulher atrás de você,
sorte a sua.

1008
01:25:20,472 --> 01:25:24,810
E fique em paz com o que tem.
Não faça bobagem.

1009
01:25:24,810 --> 01:25:26,270
Quero me ferir.

1010
01:25:26,270 --> 01:25:28,230
Isso não é saída para um homem.

1011
01:25:28,230 --> 01:25:30,148
O homem pega o que tem, mas não me dão.

1012
01:25:30,148 --> 01:25:32,651
Esposa deve respeito.
Não quero mais ficar aqui.

1013
01:25:32,651 --> 01:25:35,863
Tenho vergonha de ser um índio osage.

1014
01:25:35,863 --> 01:25:38,490
Me dê uísque ou me arrume uma arma.

1015
01:25:38,490 --> 01:25:41,410
Henry, vá se divertir com a Pearl.

1016
01:25:41,410 --> 01:25:43,328
Não faça nenhuma besteira, hein?

1017
01:25:43,328 --> 01:25:46,081
Preciso de você, meu amigo.

1018
01:25:52,754 --> 01:25:55,215
Henry, não.
O que está fazendo aqui, Henry?

1019
01:25:58,051 --> 01:25:59,970
- O que é isso?
- Henry, pare!

1020
01:25:59,970 --> 01:26:02,055
- Acha que pode tocar minha esposa?
- Ajudem!

1021
01:26:02,055 --> 01:26:06,476
Largue minha esposa!

1022
01:26:06,476 --> 01:26:08,186
- Não te fiz nada.
- Você...

1023
01:26:08,186 --> 01:26:11,648
Cansei de pedir a amigos
coisas que posso pagar sozinho.

1024
01:26:11,648 --> 01:26:13,692
- Henry, precisa do seu curador.
- Henry.

1025
01:26:13,692 --> 01:26:15,944
Quem diz como gastar seu dinheiro?

1026
01:26:15,944 --> 01:26:17,029
Pare, Henry.

1027
01:26:17,029 --> 01:26:19,907
Meus ancestrais eram livres
antes de vocês aparecerem.

1028
01:26:21,992 --> 01:26:24,077
Você se acha melhor do que eu?

1029
01:26:24,077 --> 01:26:25,746
- Acha que é melhor?
- Ande.

1030
01:26:25,746 --> 01:26:29,416
Falei para você não fazer bobagem.
Você foi bater em Roy Bunch.

1031
01:26:29,416 --> 01:26:32,586
Eu o derrubei, reverendo Hale.
Eu o derrubei.

1032
01:26:39,801 --> 01:26:41,553
Por que você toma conta dele?

1033
01:26:41,553 --> 01:26:43,138
Porque ele é melancólico.

1034
01:26:44,306 --> 01:26:46,475
Sabe que ele tentou se matar
no ano passado?

1035
01:26:47,267 --> 01:26:48,268
Ah, é?

1036
01:26:48,268 --> 01:26:52,064
Cuido dele porque ele é meu vizinho
e é meu melhor amigo.

1037
01:26:53,315 --> 01:26:55,901
São US$ 25.000 aí no chão.

1038
01:26:57,194 --> 01:27:01,031
Tenho apólice de seguro
pelo que ele me deve.

1039
01:27:01,657 --> 01:27:05,577
Se ele conseguir se matar
antes do fim do ano, perco tudo.

1040
01:27:06,995 --> 01:27:09,706
Então, ele precisa continuar vivo
uns meses mais.

1041
01:27:12,125 --> 01:27:14,461
Talvez eu consiga até as concessões dele.

1042
01:27:16,922 --> 01:27:18,674
Algo que você deve saber...

1043
01:27:21,593 --> 01:27:24,763
O primeiro marido da Mollie
é esse homem aí no chão.

1044
01:27:28,100 --> 01:27:30,060
Como assim, "primeiro marido"?

1045
01:27:30,060 --> 01:27:31,937
Os osages não se divorciam.

1046
01:27:31,937 --> 01:27:38,026
E eles foram casados
numa cerimônia na reserva.

1047
01:27:38,026 --> 01:27:41,697
Como assim? Ela ainda é casada com ele?

1048
01:27:41,697 --> 01:27:45,283
Não, eles tinham 15 anos.
É tradição. Não significa nada...

1049
01:27:45,283 --> 01:27:49,037
Se eu tivesse sido casado, teria contado.
Ela não disse nada.

1050
01:27:50,622 --> 01:27:51,873
Como ela tem te tratado?

1051
01:27:53,709 --> 01:27:57,129
Ela me trata bem. É uma boa pessoa.

1052
01:27:58,171 --> 01:28:00,590
Deixe-a com os segredos dela.

1053
01:28:01,466 --> 01:28:03,301
Assim você tem os seus.

1054
01:30:53,471 --> 01:30:55,182
<i>E alguém vai conseguir?</i>

1055
01:30:56,099 --> 01:30:59,436
Pitts Beaty pediu à Klan
para achar o assassino de Anna.

1056
01:31:01,396 --> 01:31:06,943
Ele disse que eles estão ajudando
a tirar os preguiçosos da cidade.

1057
01:31:06,943 --> 01:31:11,448
Bem, Pitts e a Klan estão tentando
impor autoridade aqui, coisa que não têm.

1058
01:31:11,448 --> 01:31:13,950
Devem deixar a polícia trabalhar.

1059
01:31:14,534 --> 01:31:17,579
Eu desaprovo a Ku Klux Klan, Mollie.

1060
01:31:17,579 --> 01:31:19,456
Eles têm sede de poder.

1061
01:31:20,749 --> 01:31:22,000
E não vão conseguir.

1062
01:31:24,920 --> 01:31:26,338
E alguém vai?

1063
01:31:28,006 --> 01:31:30,008
A tribo tentou Barney McBride.

1064
01:31:33,970 --> 01:31:35,055
Ele não voltou.

1065
01:31:39,267 --> 01:31:42,187
Contratamos um detetive particular, mas...

1066
01:31:50,028 --> 01:31:51,112
Você o pagou?

1067
01:31:52,697 --> 01:31:55,283
- Sim.
- Bem, ele fugiu, não é?

1068
01:31:55,909 --> 01:31:58,703
Ernest, ele fugiu. Ele fugiu.

1069
01:31:59,371 --> 01:32:00,830
- É.
- É.

1070
01:32:00,830 --> 01:32:03,708
É o que parece, Rei.
Pelo jeito, foi isso mesmo.

1071
01:32:04,626 --> 01:32:06,962
Acho que precisamos ter mais cuidado

1072
01:32:06,962 --> 01:32:10,257
ao gastar o dinheiro da Mollie, Ernest.

1073
01:32:10,257 --> 01:32:13,134
Não estou fazendo uma crítica.
Só um comentário.

1074
01:32:13,134 --> 01:32:15,220
- Você comprou uma fazenda.
- Sim.

1075
01:32:15,220 --> 01:32:16,680
Certo. Não me consultou.

1076
01:32:16,680 --> 01:32:20,267
Podia ter me consultado,
pois estou aqui para apoiá-lo, Ernest.

1077
01:32:20,267 --> 01:32:21,726
Para apoiar vocês dois.

1078
01:32:22,644 --> 01:32:26,564
Você conheceu a Mollie graças a mim.
Está aqui graças a mim.

1079
01:32:26,564 --> 01:32:31,653
Deixe que eu te ajude,
que te dê conselho, orientação.

1080
01:32:31,653 --> 01:32:35,740
O Judson não me contou da doença
que estava atacando os porcos,

1081
01:32:35,740 --> 01:32:39,828
mas aprendi a lição, Rei.
Não acontecerá de novo.

1082
01:32:40,787 --> 01:32:44,291
Foi só um investimento ruim.

1083
01:32:47,752 --> 01:32:48,753
Mollie?

1084
01:32:51,089 --> 01:32:53,800
Tem algo diferente em você hoje. O que é?

1085
01:32:59,431 --> 01:33:02,267
Bem, podemos contar agora, então...

1086
01:33:07,230 --> 01:33:09,274
- A Mollie está grávida.
- Como?

1087
01:33:10,900 --> 01:33:13,570
- É.
- Oh, meu Deus! Puxa...

1088
01:33:13,570 --> 01:33:15,322
É? É mesmo?

1089
01:33:15,322 --> 01:33:16,406
É.

1090
01:33:18,783 --> 01:33:20,869
Meu Deus.

1091
01:33:20,869 --> 01:33:25,582
É, temos novidades,
a Mollie vai ter um filho, Rei.

1092
01:33:26,875 --> 01:33:29,836
Meu Deus.

1093
01:33:29,836 --> 01:33:32,213
Bênçãos. Bênçãos para esta casa.

1094
01:33:32,756 --> 01:33:34,716
- Maravilha. Parabéns.
- Obrigado.

1095
01:33:34,716 --> 01:33:35,800
Sejam abençoados.

1096
01:33:35,800 --> 01:33:37,552
- Parabéns.
- Obrigado.

1097
01:33:37,552 --> 01:33:39,179
- Parabéns.
- Parabéns.

1098
01:33:39,179 --> 01:33:41,306
- Obrigado.
- Parabéns.

1099
01:33:42,682 --> 01:33:44,642
Estamos felicíssimos.

1100
01:33:44,642 --> 01:33:45,977
Obrigada, Willie.

1101
01:33:45,977 --> 01:33:50,523
Henry! Henry, venha cá.
Acabamos de receber notícias maravilhosas.

1102
01:33:50,523 --> 01:33:52,901
A Mollie está grávida de novo.

1103
01:33:54,861 --> 01:33:58,239
Estou sentindo que é uma menina.
Nunca erro nessas coisas.

1104
01:33:58,239 --> 01:33:59,616
Parabéns.

1105
01:33:59,616 --> 01:34:01,201
Um pressentimento forte.

1106
01:34:01,785 --> 01:34:03,536
- Vamos fazer uma colcha.
- É.

1107
01:34:03,536 --> 01:34:05,080
Escolheremos as cores...

1108
01:34:05,080 --> 01:34:06,373
Parabéns.

1109
01:34:07,665 --> 01:34:09,334
Iremos aos armarinhos...

1110
01:34:09,334 --> 01:34:10,794
Desculpe incomodar.

1111
01:34:10,794 --> 01:34:13,213
Tio, preciso falar com você, por favor.

1112
01:34:13,213 --> 01:34:15,924
Claro, Henry. Sente-se lá. Já vou indo.

1113
01:34:15,924 --> 01:34:17,300
Vou falar com eles.

1114
01:34:17,300 --> 01:34:19,344
- Vá e me espere lá.
- Obrigado.

1115
01:34:27,519 --> 01:34:30,438
Tem feito amor com ela doente?

1116
01:34:32,232 --> 01:34:38,738
Ela é minha esposa, Rei.
É, faz parte, sim.

1117
01:34:41,783 --> 01:34:44,202
Talvez seja uma "preversão" sua.

1118
01:34:48,039 --> 01:34:50,792
É. Deus abençoe a você e a criança.

1119
01:35:01,928 --> 01:35:03,346
Primeiro marido?

1120
01:35:05,682 --> 01:35:08,309
Significa que ele pode reivindicar
o que é da família?

1121
01:35:22,073 --> 01:35:23,074
Henry.

1122
01:35:23,783 --> 01:35:24,868
Tio.

1123
01:35:25,577 --> 01:35:28,955
<i>Ramsey, sei que está
numa situação difícil na vida.</i>

1124
01:35:29,581 --> 01:35:32,417
Muitos filhos. Seis ou sete, ouvi dizer.

1125
01:35:33,042 --> 01:35:34,961
É, tenho um monte deles, não é?

1126
01:35:36,796 --> 01:35:39,632
O Rei Bill Hale quer saber
se faria um serviço,

1127
01:35:40,341 --> 01:35:42,010
se eliminaria uma pessoa.

1128
01:35:42,010 --> 01:35:45,847
Não vai dar.
Não me meto nesse tipo de coisa.

1129
01:35:47,140 --> 01:35:48,475
Bem, é um índio.

1130
01:35:49,976 --> 01:35:51,269
Aí é diferente.

1131
01:35:52,520 --> 01:35:53,730
Conhece Henry Roan?

1132
01:35:53,730 --> 01:35:55,231
Não conheço, não.

1133
01:35:57,317 --> 01:35:59,319
Bem, o que você acha?

1134
01:36:02,572 --> 01:36:05,450
Olha, vou fechar com você agora.

1135
01:36:05,450 --> 01:36:09,287
Vou te dar um carro para você sair por aí
e fazer esse serviço.

1136
01:36:09,287 --> 01:36:12,582
Um carro não basta
para me tirar do buraco em que estou.

1137
01:36:12,582 --> 01:36:14,542
Bem, a gente dá um jeito.

1138
01:36:14,542 --> 01:36:19,464
E também não se preocupe em matá-lo.
O tal índio está deprimido.

1139
01:36:19,464 --> 01:36:22,926
Ele já tentou se suicidar duas vezes,
segundo o Hale.

1140
01:36:23,676 --> 01:36:26,804
Ele até quer que pareça
que o Roan se matou.

1141
01:36:27,639 --> 01:36:32,143
Na testa, entende? Na testa.

1142
01:36:59,045 --> 01:37:02,549
- Os cavaleiros marcham. É isso aí, Pitts.
- Oi, Ernest.

1143
01:37:09,889 --> 01:37:13,226
<i>Ernest marcou encontro com um índio
em um restaurante em Fairfax.</i>

1144
01:37:13,226 --> 01:37:15,562
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.

1145
01:37:15,562 --> 01:37:17,063
- Henry, prazer.
- Como vai?

1146
01:37:17,063 --> 01:37:20,692
<i>O sujeito se sentou ao meu lado,
notei uísque no hálito dele.</i>

1147
01:37:20,692 --> 01:37:22,860
...está interessado em comprar bebida?

1148
01:37:22,860 --> 01:37:24,445
<i>Falei que tinha para vender.</i>

1149
01:37:24,445 --> 01:37:26,614
- Sim.
- Sou a pessoa certa.

1150
01:37:26,614 --> 01:37:31,911
<i>Falei para ele me encontrar na estrada
que corta o pasto de Sol Smith às 10h.</i>

1151
01:37:32,704 --> 01:37:36,124
Parceiro, veja o que achei
na caixa de distribuição.

1152
01:37:47,927 --> 01:37:49,596
Vai, não seja mão de vaca.

1153
01:37:51,973 --> 01:37:53,182
É.

1154
01:37:59,272 --> 01:38:01,608
Isso vai fazer seu fígado se contorcer.

1155
01:38:03,610 --> 01:38:10,241
<i>Após alguns contatos com esse índio,
começamos a nos afeiçoar,</i>

1156
01:38:10,241 --> 01:38:13,244
<i>e passei a respeitar os problemas dele.</i>

1157
01:38:13,244 --> 01:38:15,663
<i>E às vezes íamos ao bar da dona Mackie.</i>

1158
01:38:15,663 --> 01:38:17,540
E ele pegou. Dá para imaginar?

1159
01:38:17,540 --> 01:38:20,793
Que xerife é esse
que sai vendendo cocaína? Me diga.

1160
01:38:20,793 --> 01:38:22,253
Me diga você.

1161
01:38:22,837 --> 01:38:24,505
<i>Assim foi por um tempo.</i>

1162
01:38:25,423 --> 01:38:27,800
<i>Eu estava tentando criar mais coragem,</i>

1163
01:38:28,635 --> 01:38:32,347
<i>e, um dia, decidi fazer o serviço,
estando tudo propício.</i>

1164
01:38:33,431 --> 01:38:37,310
<i>Então eu disse ao índio
que levaria bebida e algumas mulheres,</i>

1165
01:38:38,102 --> 01:38:41,064
<i>e nos encontraríamos
na estrada do pasto do Smith.</i>

1166
01:38:41,064 --> 01:38:43,691
Acredite, essa é melhor que a última.

1167
01:39:20,478 --> 01:39:22,063
Caramba.

1168
01:39:23,189 --> 01:39:25,942
- Tem um instante?
- Sim. Fique de olho no Cowboy para mim.

1169
01:39:32,532 --> 01:39:33,700
O que foi?

1170
01:39:33,700 --> 01:39:34,784
Onde está o Hale?

1171
01:39:34,784 --> 01:39:38,121
Não sei. Em Whizbang, Pawhuska. O que foi?

1172
01:39:38,788 --> 01:39:39,997
Avise que está resolvido.

1173
01:39:40,832 --> 01:39:43,042
Você resolveu? Onde foi?

1174
01:39:43,042 --> 01:39:46,546
Na estrada que atravessa
o pasto de Sol Smith. Pronto.

1175
01:39:46,546 --> 01:39:48,881
Pegue isto. Não quero mais.

1176
01:39:48,881 --> 01:39:50,633
- John.
- Chega dessa gente.

1177
01:40:00,727 --> 01:40:02,145
Henry Roan está morto.

1178
01:40:11,279 --> 01:40:12,697
Ele se matou?

1179
01:40:14,198 --> 01:40:15,408
Não sei.

1180
01:40:20,163 --> 01:40:22,165
Ele estava sempre triste.

1181
01:40:24,041 --> 01:40:25,126
Sempre.

1182
01:40:28,212 --> 01:40:29,672
Você o conhecia bem, não?

1183
01:40:31,090 --> 01:40:32,717
Desde que éramos crianças.

1184
01:40:38,097 --> 01:40:41,142
Seu tio já sabe? Eles eram amigos.

1185
01:40:41,893 --> 01:40:45,146
Sim. Ele já sabe.

1186
01:40:48,649 --> 01:40:49,942
Ele foi assassinado?

1187
01:40:53,821 --> 01:40:54,864
Não sei.

1188
01:40:57,241 --> 01:41:01,662
Ele tentou se matar... no ano passado.

1189
01:41:03,998 --> 01:41:05,416
Sabia disso?

1190
01:41:12,799 --> 01:41:17,094
Ele foi assassinado ou se matou?
Você sabe?

1191
01:41:20,223 --> 01:41:21,390
Não sei.

1192
01:41:24,227 --> 01:41:29,440
Roy Bunch estava dizendo a todos
que ia matá-lo.

1193
01:41:29,440 --> 01:41:31,108
Roy tem caso com a esposa dele,

1194
01:41:32,318 --> 01:41:34,237
não precisamos ir longe, não é?

1195
01:41:36,489 --> 01:41:40,576
Talvez ele tenha se matado,
como você disse.

1196
01:41:45,081 --> 01:41:49,001
Era para ser suicídio, idiota!
Não disse a ele para deixar a arma?

1197
01:41:49,001 --> 01:41:50,795
Falei para ele deixar a arma...

1198
01:41:50,795 --> 01:41:53,297
- Falou mesmo?
- Como você mandou, Rei!

1199
01:41:53,297 --> 01:41:55,132
Não sei por que não deixou!

1200
01:41:55,132 --> 01:41:56,884
Passei a ele as suas ordens.

1201
01:41:57,677 --> 01:42:00,847
Mandou atirar na testa?
Por que ele atirou na nuca?

1202
01:42:00,847 --> 01:42:03,975
É simples. Testa é testa e nuca é nuca!

1203
01:42:03,975 --> 01:42:06,477
Ele tinha que fazer parecer suicídio!

1204
01:42:06,477 --> 01:42:10,022
Agora parece assassinato.
Não era para ser assim, entende?

1205
01:42:10,022 --> 01:42:13,609
Eu falei, na testa. Assim.
Do jeito que você me disse.

1206
01:42:13,609 --> 01:42:15,736
Eu juro. Juro pelos meus filhos.

1207
01:42:15,736 --> 01:42:19,115
- Não faça isso. Calma.
- Juro pelos meus filhos, Rei.

1208
01:42:19,115 --> 01:42:22,201
E não jure pelos seus filhos.
Fica parecendo idiota.

1209
01:42:22,201 --> 01:42:24,704
Não sou idiota porque eu fiz direito.

1210
01:42:30,459 --> 01:42:31,836
O que é isso, Rei?

1211
01:42:32,837 --> 01:42:34,046
São luzes do medo.

1212
01:42:34,964 --> 01:42:37,466
Estão iluminando tudo
para afastar os criminosos.

1213
01:42:47,351 --> 01:42:48,352
Vá, ande.

1214
01:43:01,073 --> 01:43:03,784
Lá está ele. Pare o carro.

1215
01:43:04,577 --> 01:43:06,329
Ei, Roy. Roy.

1216
01:43:11,918 --> 01:43:14,879
Você não deveria estar aqui, agora.

1217
01:43:14,879 --> 01:43:17,632
E me falaram que deveria sair da cidade,

1218
01:43:17,632 --> 01:43:21,093
porque o xerife pretende culpar você
por este assassinato.

1219
01:43:21,093 --> 01:43:23,512
Sabem que você e Henry tinham diferenças.

1220
01:43:24,931 --> 01:43:28,851
Se eu fugir, parecerei culpado.
E não tenho motivo para culpa.

1221
01:43:28,851 --> 01:43:30,019
Se você fugir...

1222
01:43:30,895 --> 01:43:34,649
Fique e será preso por este crime,
quer tenha cometido ou não.

1223
01:43:34,649 --> 01:43:38,903
É um conselho de amigo. Eu fugiria.

1224
01:43:39,570 --> 01:43:42,657
Obrigado, Bill. Não vou fazer isso.

1225
01:43:44,825 --> 01:43:46,369
E você não é meu amigo.

1226
01:43:47,453 --> 01:43:49,622
Vou me arriscar e ficar em Fairfax.

1227
01:44:04,178 --> 01:44:09,517
{\an8}Você é do Povo Ancião do Céu.

1228
01:44:10,726 --> 01:44:12,228
{\an8}Pequena Anna,

1229
01:44:12,228 --> 01:44:16,148
{\an8}seu nome é Wah hre lum pa.

1230
01:44:27,785 --> 01:44:30,162
<i>Que doença debilitante é essa, Mollie?</i>

1231
01:44:31,706 --> 01:44:35,459
<i>Debilitante? Vai debilitando?</i>

1232
01:44:37,670 --> 01:44:39,171
<i>A Minnie morreu dessa doença.</i>

1233
01:44:40,715 --> 01:44:42,508
<i>A mamãe também morreu dela.</i>

1234
01:44:43,843 --> 01:44:45,344
<i>A Anna levou um tiro.</i>

1235
01:44:52,601 --> 01:44:55,187
<i>Esta manta é um alvo nas nossas costas.</i>

1236
01:45:27,803 --> 01:45:30,681
Por que não partimos?
Vamos para Colorado Springs.

1237
01:45:31,390 --> 01:45:35,478
Olhe para mim.
Não posso fazer essa viagem.

1238
01:45:36,687 --> 01:45:39,023
Como está sendo cuidada, Mollie?

1239
01:45:39,857 --> 01:45:41,817
Tenho o Ernest e meus filhos.

1240
01:45:43,277 --> 01:45:47,114
Ernest cuida de mim... o melhor que pode.

1241
01:45:47,114 --> 01:45:48,824
- Nettie?
- Sim.

1242
01:45:48,824 --> 01:45:50,868
Traga torradas para minha irmã.

1243
01:45:50,868 --> 01:45:53,496
- Claro. Mais café também?
- Obrigada.

1244
01:45:54,538 --> 01:45:56,332
{\an8}Irmãzinha.

1245
01:46:01,462 --> 01:46:02,463
Obrigada.

1246
01:46:15,434 --> 01:46:18,145
Você e a Mollie
vão ficar na cidade também?

1247
01:46:18,145 --> 01:46:19,563
É, estamos aqui agora...

1248
01:46:29,031 --> 01:46:32,409
Você arrumou uma bela casa, Bill.
Muito boa.

1249
01:46:32,409 --> 01:46:36,080
Grato, Ernest. Os irmãos Shoun
nos fizeram uma ótima proposta

1250
01:46:36,080 --> 01:46:38,666
e deixaram algumas coisas boas para nós.

1251
01:46:38,666 --> 01:46:40,376
É mesmo?

1252
01:46:40,376 --> 01:46:44,547
Não tão boas quanto as coisas
que você tem comprado, mas nos bastam.

1253
01:46:45,422 --> 01:46:50,386
Você conhece a Mollie.
Ela gosta das coisas boas, então...

1254
01:46:52,972 --> 01:46:54,473
Não tanto quanto você.

1255
01:46:56,934 --> 01:47:01,397
Quase dá impressão que você
me chamou de amante de bugra, Bill.

1256
01:47:02,022 --> 01:47:05,401
Ernest, eu jamais chamaria assim
outro homem.

1257
01:47:05,401 --> 01:47:06,569
Certo.

1258
01:47:08,028 --> 01:47:09,196
Não me ofendi.

1259
01:47:14,076 --> 01:47:15,244
Quer uma bebida?

1260
01:47:17,037 --> 01:47:20,082
Sim. Aceito uma bebida, se você tiver.

1261
01:47:21,584 --> 01:47:22,585
Não.

1262
01:47:25,254 --> 01:47:26,755
E por que ofereceu?

1263
01:47:27,548 --> 01:47:29,383
Porque você parece nervoso.

1264
01:47:31,218 --> 01:47:35,764
A questão, Bill, é que não estou nervoso.
Nem um pouco.

1265
01:47:39,602 --> 01:47:41,854
Só não gosto de conversar com você.

1266
01:47:42,897 --> 01:47:44,231
É basicamente isso.

1267
01:47:46,275 --> 01:47:48,569
Fiz algo que te incomodou, Ernest?

1268
01:47:48,569 --> 01:47:51,405
Algo que me incomodou? Não. Só...

1269
01:47:51,989 --> 01:47:55,868
O seu jeito é que me incomoda. Só isso.

1270
01:47:57,244 --> 01:48:01,457
O Senhor me fez assim, Ernest.
Não tem nada que eu possa fazer.

1271
01:48:01,457 --> 01:48:03,083
Não, não tem.

1272
01:48:04,501 --> 01:48:05,836
A menos que queira me matar.

1273
01:48:06,754 --> 01:48:08,505
Ou isso é tarefa do seu irmão?

1274
01:48:18,641 --> 01:48:21,852
Mollie? Está na hora de ir, querida.

1275
01:48:22,895 --> 01:48:24,063
- Jim?
- <i>Myrtle?</i>

1276
01:48:24,063 --> 01:48:27,733
Se tiver algo especial na casa,
tire daí o mais rápido possível.

1277
01:48:28,859 --> 01:48:29,902
Está bem.

1278
01:48:32,529 --> 01:48:33,530
David?

1279
01:48:46,085 --> 01:48:47,670
- Você está bem?
- Estou.

1280
01:48:47,670 --> 01:48:49,755
Vou à Feira Pecuária em Fort Worth,

1281
01:48:49,755 --> 01:48:53,133
mas quero que encontre Acie Kirby
e mande-o pegar o Smith.

1282
01:48:57,137 --> 01:48:58,138
Entendeu?

1283
01:48:58,722 --> 01:49:03,560
Não o conheço. Não conheço Acie Kirby.

1284
01:49:03,560 --> 01:49:05,271
Onde ele acha o Acie?

1285
01:49:05,271 --> 01:49:07,564
Encontre John Ramsey. Ele vai saber.

1286
01:49:07,564 --> 01:49:11,568
Entendeu? Mande John Ramsey
dizer ao Acie que chegou a hora.

1287
01:49:11,568 --> 01:49:12,945
Vamos a Fort Worth.

1288
01:49:15,823 --> 01:49:17,533
Vamos a Fort Worth.

1289
01:49:19,994 --> 01:49:22,454
Olhe para mim como se tivesse entendido.

1290
01:49:23,038 --> 01:49:28,294
Sim, eu entendi.
Vou achar o Ramsey e dar o recado.

1291
01:49:28,294 --> 01:49:29,795
Certo.

1292
01:49:37,261 --> 01:49:39,221
- John?
- Sim, eu mesmo.

1293
01:49:39,221 --> 01:49:41,640
Tenho um recado para você do Rei Hale.

1294
01:49:41,640 --> 01:49:45,686
Encontre o Acie Kirby e diga a ele
para cuidar do Bill e da Rita.

1295
01:49:45,686 --> 01:49:48,981
- É agora, John.
- Não posso. Minha esposa está doente.

1296
01:49:48,981 --> 01:49:51,775
Pois a minha esposa também está doente.

1297
01:49:51,775 --> 01:49:52,860
Resolva você.

1298
01:49:52,860 --> 01:49:56,030
Por que vive atrás de alguém como eu
para fazer seu trabalho?

1299
01:49:56,030 --> 01:49:59,158
Porque eu não conheço o Acie Kirby.

1300
01:50:00,075 --> 01:50:02,411
Nem sei como é a cara dele, entende?

1301
01:50:02,411 --> 01:50:05,664
Eu o procuraria,
mas nem sei como é a cara dele, John.

1302
01:50:05,664 --> 01:50:06,915
- Certo.
- Lamento.

1303
01:50:06,915 --> 01:50:09,960
Tudo bem, eu falo com ele,
mas agora não dá.

1304
01:50:09,960 --> 01:50:14,548
Agora não dá? Pois tem que ser já,
é urgente, para o Hale.

1305
01:50:14,548 --> 01:50:16,759
Tem que ser já. Agora mesmo.

1306
01:50:16,759 --> 01:50:19,011
Você está insistindo demais, Ernest.

1307
01:50:19,011 --> 01:50:20,846
- Preciso trabalhar.
- Ouça.

1308
01:50:20,846 --> 01:50:24,683
Você tem mais uma chance, John.
É agora, mais uma chance.

1309
01:50:24,683 --> 01:50:27,478
Vou avisar Rei Hale
que você vai resolver agora.

1310
01:50:27,478 --> 01:50:31,732
- Não posso perder o trabalho.
- John, não tem opção! É agora.

1311
01:50:33,609 --> 01:50:34,943
Estou sendo legal.

1312
01:50:34,943 --> 01:50:37,780
- Já vou resolver.
- Estou sendo legal, John!

1313
01:50:37,780 --> 01:50:40,532
- Eu vou. Já falei que vou.
- É bom mesmo.

1314
01:50:40,532 --> 01:50:41,950
Agora, John. É para já.

1315
01:50:52,461 --> 01:50:55,255
Acie.

1316
01:50:55,923 --> 01:50:57,216
Sim.

1317
01:50:57,216 --> 01:50:59,468
É o John. Não atire.

1318
01:51:08,435 --> 01:51:09,853
Está com o explosivo aí?

1319
01:51:14,191 --> 01:51:18,112
Mamãe!

1320
01:51:18,695 --> 01:51:20,280
Onde você estava?

1321
01:51:20,280 --> 01:51:21,657
Na casa da Rita.

1322
01:51:21,657 --> 01:51:23,575
Você deveria estar em casa.

1323
01:51:24,576 --> 01:51:25,577
Vamos.

1324
01:51:29,248 --> 01:51:32,251
- Cowboy teve dor de ouvido.
- É mesmo?

1325
01:51:32,251 --> 01:51:35,754
E sabe que o Bill não é gentil com a Rita
sem mim por perto.

1326
01:51:37,798 --> 01:51:39,174
Ouça, Mollie, eu...

1327
01:51:40,634 --> 01:51:43,595
Não quero você saindo,
com tudo que tem acontecido.

1328
01:51:46,181 --> 01:51:48,225
{\an8}Mas fui até a casa da minha irmã.

1329
01:51:48,475 --> 01:51:50,978
{\an8}Você e as crianças ficam em casa.

1330
01:51:51,687 --> 01:51:52,729
Está bem?

1331
01:52:17,921 --> 01:52:21,091
- Meu Deus!
- O que houve? O que foi isso?

1332
01:52:21,675 --> 01:52:23,469
Não sei!

1333
01:52:23,469 --> 01:52:25,137
- Vera!
- Meu Deus.

1334
01:52:25,762 --> 01:52:26,889
Vera!

1335
01:52:28,390 --> 01:52:29,641
Lizzie!

1336
01:52:30,225 --> 01:52:31,226
O que houve?

1337
01:52:31,226 --> 01:52:32,811
Dê o Cowboy para a mamãe.

1338
01:52:36,773 --> 01:52:40,110
Igualzinho a Tulsa. Igual a Tulsa.

1339
01:52:40,110 --> 01:52:43,405
- <i>Cuidado, tem vidro por todo lado!
- De onde saiu isso?</i>

1340
01:52:43,405 --> 01:52:44,781
De quem é a casa?

1341
01:52:47,159 --> 01:52:48,702
De quem é a casa?

1342
01:52:49,870 --> 01:52:52,539
- Do Bill e da Rita!
- A casa de Bill e Rita.

1343
01:53:09,890 --> 01:53:12,518
- A Nettie fica no quarto dos fundos!
- Ela está lá!

1344
01:53:12,518 --> 01:53:15,312
- Nettie Berkshire! Ela mora aqui!
- Nettie!

1345
01:53:15,312 --> 01:53:16,813
Nettie!

1346
01:53:16,813 --> 01:53:18,357
- Nettie!
- É Bill Smith!

1347
01:53:18,357 --> 01:53:22,444
Atirem em mim! Atirem em mim, droga!

1348
01:53:23,987 --> 01:53:25,030
Atirem em mim!

1349
01:53:26,823 --> 01:53:29,535
É a Rita! A Rita está aqui!

1350
01:53:30,827 --> 01:53:32,371
É a Rita, vamos! É a Rita!

1351
01:53:37,501 --> 01:53:40,712
- Está me ouvindo, Rita?
- Rita.

1352
01:53:42,422 --> 01:53:43,507
Rita.

1353
01:53:54,851 --> 01:53:56,478
Acho que ela está morta.

1354
01:54:04,820 --> 01:54:18,041
Mamãe!

1355
01:54:36,184 --> 01:54:39,646
Mamãe!

1356
01:54:40,814 --> 01:54:41,940
Ernest?

1357
01:55:09,551 --> 01:55:12,971
<i>Bem-vindo ao Rodeio e Feira Pecuária
de Fort Worth.</i>

1358
01:55:12,971 --> 01:55:17,684
<i>Dirijam-se à arena um para conhecer
o campeão de rodeio Henry Grammer.</i>

1359
01:55:17,684 --> 01:55:22,064
<i>Peçam autógrafos, sejam vistos
e conversem com ele lá na arena um.</i>

1360
01:55:35,994 --> 01:55:37,204
Foi dinamite demais.

1361
01:55:51,176 --> 01:55:55,347
Você está se expondo muito, Bill.

1362
01:56:03,689 --> 01:56:05,440
Nettie, a empregada.

1363
01:56:06,274 --> 01:56:08,902
Ainda estão encontrando pedaços dela.

1364
01:56:12,447 --> 01:56:18,495
Mollie Burkhart, incapaz. Lote número 285.

1365
01:56:18,495 --> 01:56:21,081
Três, dois, um.

1366
01:56:22,416 --> 01:56:26,920
<i>Você quer US$ 300
para ir a Washington, DC?</i>

1367
01:56:26,920 --> 01:56:28,130
Quero.

1368
01:56:28,130 --> 01:56:31,800
É uma viagem dura
para uma mulher doente, Mollie.

1369
01:56:32,676 --> 01:56:36,263
<i>Não posso lhe dar o dinheiro
nem permitir a viagem.</i>

1370
01:56:36,263 --> 01:56:39,558
<i>Isso seria um desserviço
para você e seus filhos.</i>

1371
01:56:40,225 --> 01:56:44,521
{\an8}Quero ir agora
porque não viverei muito mais.

1372
01:56:46,481 --> 01:56:48,483
Pode ser a última coisa que eu vá fazer.

1373
01:57:11,757 --> 01:57:13,467
Um prazer vê-lo. Obrigado, chefe.

1374
01:57:13,467 --> 01:57:15,177
- Obrigado...
- Chefe Bonnicastle.

1375
01:57:17,345 --> 01:57:20,348
Presidente Coolidge,
senhoras e senhores, olhem para cá.

1376
01:57:20,348 --> 01:57:22,642
Três, dois, um.

1377
01:57:24,102 --> 01:57:28,023
Sr. Presidente, Mollie Burkhart.
Por favor, envie ajuda.

1378
01:57:28,023 --> 01:57:31,109
Osages são assassinados,
e a polícia não faz nada.

1379
01:57:32,235 --> 01:57:34,070
Perdi minha mãe e minhas irmãs.

1380
01:57:34,696 --> 01:57:37,532
Muitos osages estão sendo mortos
pelo dinheiro do petróleo.

1381
01:57:38,325 --> 01:57:39,534
Sim.

1382
01:57:39,534 --> 01:57:40,619
Obrigado.

1383
01:57:45,540 --> 01:57:46,583
Muito obrigado.

1384
01:57:52,964 --> 01:57:55,050
Continue dando insulina à sua esposa...

1385
01:57:57,260 --> 01:58:00,305
e acrescente isto.

1386
01:58:03,475 --> 01:58:04,643
Esta ampola toda.

1387
01:58:06,019 --> 01:58:08,438
Atenção para manter
a proporção certa, Ernest.

1388
01:58:08,980 --> 01:58:10,565
Dê as injeções regularmente.

1389
01:58:12,150 --> 01:58:13,985
É só para deixá-la mais lenta.

1390
01:58:13,985 --> 01:58:17,322
É esse o efeito,
vai deixá-la mais lenta. Só isso.

1391
01:58:18,031 --> 01:58:20,700
No mesmo horário, todo dia,
30 minutos antes da refeição.

1392
01:58:21,284 --> 01:58:22,452
A ampola toda.

1393
01:58:31,711 --> 01:58:34,798
Ernest, você acredita na Bíblia?

1394
01:58:38,385 --> 01:58:40,762
- Acredito.
- Nos milagres de antigamente?

1395
01:58:43,265 --> 01:58:45,725
Está esperando que um milagre
ponha fim nisso tudo?

1396
01:58:48,979 --> 01:58:51,022
Você sabe que isso não existe mais.

1397
01:58:54,276 --> 01:58:55,277
Eu sei.

1398
01:58:56,820 --> 01:59:00,949
Eu sei, Rei. Ela foi a Washington, então...

1399
01:59:03,451 --> 01:59:07,455
Só vai deixá-la mais lenta, certo?

1400
01:59:08,123 --> 01:59:09,165
Certo.

1401
01:59:09,165 --> 01:59:11,084
Só vai deixá-la um pouco lenta.

1402
01:59:26,349 --> 01:59:28,310
Estou com medo, <i>Sho-meen-kah</i>.

1403
01:59:30,228 --> 01:59:31,646
Está com medo do quê?

1404
01:59:35,567 --> 01:59:37,944
Tenho medo de comer na minha casa.

1405
01:59:39,905 --> 01:59:42,866
Por que está com medo de comer
na sua própria casa?

1406
01:59:45,452 --> 01:59:46,870
{\an8}Estou com medo.

1407
01:59:49,664 --> 01:59:53,209
Tem alguma ideia
de quem poderia querer prejudicá-la?

1408
02:00:05,555 --> 02:00:10,310
<i>Quero levar a cama do andar de cima
para o quarto dos fundos.</i>

1409
02:00:12,938 --> 02:00:17,943
<i>Só vamos comer a comida da Vera,
e de mais ninguém.</i>

1410
02:00:24,866 --> 02:00:27,452
<i>A bebê Anna está doente, tem coqueluche.</i>

1411
02:00:29,037 --> 02:00:30,288
<i>Ela requer cuidados.</i>

1412
02:00:33,458 --> 02:00:35,835
<i>Quero que ela more
com o irmão e a irmã Bigheart.</i>

1413
02:00:39,631 --> 02:00:43,051
<i>Assim ela vai ficar melhor.
Vai curar a doença dela.</i>

1414
02:00:43,051 --> 02:00:45,136
Mamãe!

1415
02:00:45,929 --> 02:00:50,600
Ernest, você busca a insulina no trem,
e só você.

1416
02:00:51,434 --> 02:00:54,062
Não pegue com os irmãos Shoun.

1417
02:00:56,272 --> 02:00:57,399
<i>Sim, Mollie.</i>

1418
02:01:44,863 --> 02:01:49,868
Minha mãe apareceu para mim
e me chamou para dançar com ela.

1419
02:01:52,829 --> 02:01:55,540
Eu disse a ela que não podia mais dançar.

1420
02:02:03,298 --> 02:02:05,425
Ela disse que eu estava morrendo.

1421
02:02:08,928 --> 02:02:11,389
Ela não queria que eu morresse sozinha.

1422
02:02:15,477 --> 02:02:18,271
Os sonhos podem dar a impressão
de que está morrendo...

1423
02:02:22,108 --> 02:02:26,696
por pouco tempo, e aí, você volta.

1424
02:02:32,494 --> 02:02:34,412
Ela disse que o homem está aqui.

1425
02:02:36,831 --> 02:02:37,916
Que homem?

1426
02:02:39,667 --> 02:02:41,169
O homem do chapéu.

1427
02:02:43,338 --> 02:02:45,298
Quero falar com o homem do chapéu.

1428
02:02:47,217 --> 02:02:51,096
Tem muita gente com chapéu, não é?

1429
02:03:17,247 --> 02:03:18,790
Trate de descansar.

1430
02:03:42,564 --> 02:03:43,690
Sr. Burkhart?

1431
02:03:44,858 --> 02:03:45,900
Quem é?

1432
02:03:46,609 --> 02:03:49,279
Sou Tom White, do Bureau of Investigation.

1433
02:03:59,873 --> 02:04:00,874
Como vai?

1434
02:04:00,874 --> 02:04:04,085
Bureau... Quê? O que é isso?

1435
02:04:04,085 --> 02:04:08,506
Fui enviado por Washington, DC,
para tratar dos assassinatos.

1436
02:04:11,509 --> 02:04:13,970
Como assim, tratar dos assassinatos?

1437
02:04:15,680 --> 02:04:16,764
Achar os culpados.

1438
02:04:20,435 --> 02:04:21,603
Você é detetive?

1439
02:04:22,812 --> 02:04:24,189
É da Pinkerton? De onde?

1440
02:04:24,189 --> 02:04:26,649
Não, senhor, fui Texas Ranger.

1441
02:04:26,649 --> 02:04:30,778
Agora sou do governo federal,
chama-se Bureau of Investigation.

1442
02:04:33,031 --> 02:04:35,116
É o seguinte, se tem perguntas...

1443
02:04:35,116 --> 02:04:39,913
Se tem perguntas, vá falar com o xerife.
Ele vai te dizer o que precisa saber.

1444
02:04:39,913 --> 02:04:42,874
Sim, senhor, já falei com ele.

1445
02:04:42,874 --> 02:04:48,838
Mas vim aqui falar com Mollie Burkhart,
que perdeu as irmãs e a mãe.

1446
02:04:49,547 --> 02:04:54,093
Sim, a Mollie? É, ela é minha esposa.

1447
02:04:57,639 --> 02:05:02,852
Ela está muito doente no momento.
Sou o marido dela, Ernest Burkhart, então...

1448
02:05:03,978 --> 02:05:07,273
Pode vir outra hora,
mas agora não sei o que dizer.

1449
02:05:07,273 --> 02:05:09,275
Ela não está bem, então...

1450
02:05:11,277 --> 02:05:12,654
Que tal amanhã?

1451
02:05:12,654 --> 02:05:15,657
Amanhã? Bem, é muito pouco tempo.

1452
02:05:15,657 --> 02:05:20,245
Como eu disse, ela não está passando bem.

1453
02:05:20,245 --> 02:05:23,665
Mas você pode voltar na sexta. Que tal?

1454
02:05:25,041 --> 02:05:26,251
Ela está em casa?

1455
02:05:29,921 --> 02:05:32,757
Ela tem diabetes, entende? É.

1456
02:05:32,757 --> 02:05:35,301
- Tem?
- Tem, sim.

1457
02:05:35,301 --> 02:05:38,221
Ela está descansando.
Eu cuido dela, então...

1458
02:05:39,514 --> 02:05:42,392
Volte na sexta-feira, está bem?

1459
02:05:43,726 --> 02:05:45,478
- Na sexta?
- É, na sexta.

1460
02:05:45,478 --> 02:05:47,647
Farei isso. Obrigado, senhor.

1461
02:06:10,586 --> 02:06:15,341
Este é John Wren, amigo da prima Mary.
Ele veio procurar a família.

1462
02:06:17,093 --> 02:06:18,886
- Bem-vindo às terras osages.
- Grato.

1463
02:06:21,222 --> 02:06:22,557
Bem-vindo a Fairfax.

1464
02:06:23,266 --> 02:06:25,101
Bem-vindo à terra wahzhazhe.

1465
02:06:25,101 --> 02:06:28,479
Obrigado. Disseram que tenho
parentes osages em Hominy.

1466
02:06:29,397 --> 02:06:30,481
De onde você é?

1467
02:06:45,455 --> 02:06:48,166
Preciso falar com você, Rei. Sinto muito.

1468
02:06:48,166 --> 02:06:51,794
- Agora não. Vai ter que esperar.
- Não dá, preciso falar com você...

1469
02:06:51,794 --> 02:06:54,589
Não dá para esperar.
Eles foram à minha casa.

1470
02:06:54,589 --> 02:06:56,591
- O que você tem?
- Preciso conversar.

1471
02:06:57,592 --> 02:06:58,593
O que houve?

1472
02:07:01,054 --> 02:07:02,055
Ernest.

1473
02:07:03,514 --> 02:07:06,434
Estou preocupado, Rei.
Eles foram à minha casa.

1474
02:07:06,434 --> 02:07:07,518
Investigadores.

1475
02:07:10,438 --> 02:07:12,231
- À sua casa?
- É, minha casa.

1476
02:07:12,231 --> 02:07:14,317
- Quem disse?
- Não sei o que queriam.

1477
02:07:14,317 --> 02:07:16,152
Mas eles foram à minha casa.

1478
02:07:16,152 --> 02:07:17,528
O que você fez?

1479
02:07:17,528 --> 02:07:20,198
Estou ficando preocupado.
Eles sabiam de algo.

1480
02:07:25,286 --> 02:07:26,996
- Vão ver que fizemos algo.
- Calma.

1481
02:07:26,996 --> 02:07:31,709
- Rei, temos que conversar agora.
- Trate de se acalmar.

1482
02:07:31,709 --> 02:07:33,336
- Entendeu?
- Entendi.

1483
02:07:33,336 --> 02:07:34,879
- Controle-se.
- Está bem.

1484
02:07:34,879 --> 02:07:38,132
- Controle-se e acalme-se.
- Estou tentando, mas você...

1485
02:07:38,132 --> 02:07:39,509
Acalme-se!

1486
02:07:39,509 --> 02:07:42,095
- Quando vamos conversar...
- Agora mesmo!

1487
02:07:42,095 --> 02:07:45,014
- Falaremos depois, agora não.
- Está bem.

1488
02:07:48,559 --> 02:07:49,894
- Rei, o que...
- Agora não.

1489
02:08:21,426 --> 02:08:25,972
Está aqui porque mataram McBride?
Aquele branco?

1490
02:08:26,806 --> 02:08:28,850
Ou é porque tivemos que ir a Washington

1491
02:08:28,850 --> 02:08:33,396
e pagar ao governo dos EUA US$ 20.000
para o senhor vir até aqui?

1492
02:08:35,815 --> 02:08:38,693
Não acho que seja tarde
para encontrar o culpado.

1493
02:08:39,777 --> 02:08:41,028
Culpado?

1494
02:08:41,028 --> 02:08:43,156
Morreram tantos que perdemos a conta.

1495
02:08:44,365 --> 02:08:45,700
Centenas foram mortos.

1496
02:08:45,700 --> 02:08:48,578
No passado, enfrentaríamos essa gente.

1497
02:08:48,578 --> 02:08:51,539
Há 20 anos,
quando lutei na Revolta dos Boxers,

1498
02:08:51,539 --> 02:08:54,459
dava para ver o inimigo,
eu sabia quem tinha que matar.

1499
02:08:55,376 --> 02:08:58,421
Se encontrássemos essas pessoas,
nós as mataríamos.

1500
02:09:01,841 --> 02:09:05,678
Não. São US$ 25.000
devidos pelo Henry Roan.

1501
02:09:05,678 --> 02:09:08,973
Ele está morto há meses. Há meses!

1502
02:09:08,973 --> 02:09:11,142
Paguem o dinheiro
que me cabe por Henry Roan.

1503
02:09:11,142 --> 02:09:14,145
Resolva com Denver.
Eles questionaram a solicitação.

1504
02:09:14,145 --> 02:09:16,522
- Quem é você?
- J.T. Jones, da agência de Denver.

1505
02:09:16,522 --> 02:09:18,399
Bem, J.T. Jones, vou lhe dizer.

1506
02:09:18,399 --> 02:09:21,569
Esse problema é de Fairfax, não de Denver.

1507
02:09:21,569 --> 02:09:23,905
A solicitação foi para Denver,
eles contestaram.

1508
02:09:23,905 --> 02:09:26,866
Você só repete "Denver", mas é Fairfax.

1509
02:09:26,866 --> 02:09:30,161
Quero a minha parte referente ao Roan.
Faça o cheque.

1510
02:09:30,161 --> 02:09:33,039
Sr. Hale, lamento,
mas sem a aprovação de Denver...

1511
02:09:33,039 --> 02:09:35,416
- Sabe quem eu sou?
- Sim, senhor.

1512
02:09:35,416 --> 02:09:38,377
Não vai honrar isso?
Não vai me dar o dinheiro?

1513
02:09:38,377 --> 02:09:40,796
- Não, senhor.
- Pois vai se arrepender.

1514
02:09:40,796 --> 02:09:43,382
Vai se arrepender, Sr. Corretor.

1515
02:09:46,928 --> 02:09:48,429
Senhores, entrem.

1516
02:09:57,522 --> 02:09:59,857
- Ei, Sr. Hale?
- Sim.

1517
02:09:59,857 --> 02:10:01,484
CJ Robinson veio vê-lo.

1518
02:10:01,484 --> 02:10:03,152
- Sr. Hale.
- CJ.

1519
02:10:04,904 --> 02:10:06,614
Quer dar seu preço?

1520
02:10:07,573 --> 02:10:10,701
Bem, eu queria dar uma olhada antes.

1521
02:10:10,701 --> 02:10:12,453
Certo. Seja rápido, não demore.

1522
02:10:16,499 --> 02:10:18,668
Ela não tem rosto.

1523
02:10:20,336 --> 02:10:22,129
Levaram a cabeça dela.

1524
02:10:22,713 --> 02:10:27,385
Não a defumamos para ela voar até o céu.
Wah-kon-tah não vai reconhecê-la.

1525
02:10:28,636 --> 02:10:30,346
Nós defumamos a casa.

1526
02:10:30,972 --> 02:10:34,392
Defumamos a casa, amor.
Você não se lembra, só isso.

1527
02:10:35,142 --> 02:10:36,352
Você não se lembra.

1528
02:10:37,144 --> 02:10:42,149
Estávamos com Bill, Rita, Joseph e Bertha.

1529
02:10:42,149 --> 02:10:45,319
Estávamos todos juntos,
ficamos lá por horas.

1530
02:10:45,319 --> 02:10:47,905
É que você não se lembra, só isso.

1531
02:11:00,543 --> 02:11:01,669
Mollie?

1532
02:11:11,721 --> 02:11:13,347
Trate de descansar.

1533
02:11:19,228 --> 02:11:23,024
James e David Shoun,
Bureau of Investigation.

1534
02:11:23,024 --> 02:11:25,818
Queremos fazer perguntas
sobre a morte de Anna Brown.

1535
02:11:28,070 --> 02:11:29,572
Vista-se. Voltaremos já.

1536
02:11:33,159 --> 02:11:36,954
Acho que precisam procurar o juiz de paz.

1537
02:11:36,954 --> 02:11:40,082
Ele tem os registros do inquérito
da morte de Anna Brown.

1538
02:11:40,666 --> 02:11:42,793
Esses registros sumiram da sala dele.

1539
02:11:43,461 --> 02:11:46,881
- Então, falem com o papa-defunto. Turton.
- Turton.

1540
02:11:46,881 --> 02:11:51,218
Sim, ele tem todos os detalhes
que os senhores precisarem.

1541
02:11:51,761 --> 02:11:54,764
- Ele ficou com o crânio, não é, David?
- Ficou, sim.

1542
02:11:54,764 --> 02:11:57,683
Também já falamos com ele,
o que nos trouxe aqui.

1543
02:11:58,851 --> 02:12:01,062
Podem ter perdido a bala que a matou?

1544
02:12:02,605 --> 02:12:05,149
Não, porque nunca a encontramos.

1545
02:12:06,609 --> 02:12:09,695
Por isso abriram o cérebro?
Para procurar a bala?

1546
02:12:11,072 --> 02:12:12,323
Sim, isso mesmo.

1547
02:12:13,199 --> 02:12:16,786
A condição do cadáver era péssima,
porque ela tinha morrido havia cinco...

1548
02:12:16,786 --> 02:12:19,121
- Seis dias.
- Seis dias.

1549
02:12:19,121 --> 02:12:21,749
E aí, nós a exumamos.

1550
02:12:23,125 --> 02:12:25,378
Por que cortaram o corpo em pedacinhos

1551
02:12:25,378 --> 02:12:28,089
e separaram a carne dos membros
com cutelo?

1552
02:12:28,631 --> 02:12:30,508
Estávamos procurando a bala.

1553
02:12:32,218 --> 02:12:35,179
E não conseguimos encontrar.

1554
02:12:35,179 --> 02:12:38,224
Essa é uma questão
para o Conselho Tribal Indígena.

1555
02:12:38,224 --> 02:12:39,684
Procurem o chefe...

1556
02:12:39,684 --> 02:12:41,185
- Bonnicastle.
- Isso.

1557
02:12:41,185 --> 02:12:42,520
O que ele vai dizer?

1558
02:12:43,104 --> 02:12:46,982
Essas são terras indígenas.
Falem com os índios.

1559
02:12:47,566 --> 02:12:49,068
Com licença, senhores.

1560
02:12:49,944 --> 02:12:51,904
Ora, ora.

1561
02:12:52,947 --> 02:12:54,615
Por que demorou tanto para vir?

1562
02:12:56,075 --> 02:12:59,412
Fui designado para vir
há apenas uma semana.

1563
02:13:00,079 --> 02:13:01,622
Designado pelo presidente?

1564
02:13:01,622 --> 02:13:04,709
Não, senhor. Por J. Edgar Hoover.

1565
02:13:04,709 --> 02:13:06,460
Não o conheço.

1566
02:13:09,380 --> 02:13:12,842
Bem, ouvi dizer que o senhor
é o rei das colinas Osage,

1567
02:13:12,842 --> 02:13:15,428
e deve ser o homem certo para conversar.

1568
02:13:16,011 --> 02:13:17,638
Posso lhe dar minha opinião.

1569
02:13:17,638 --> 02:13:20,307
É provável que esses assassinatos

1570
02:13:21,517 --> 02:13:26,147
estejam sendo cometidos por um bando
de fora da região, possivelmente crioulos.

1571
02:13:26,814 --> 02:13:28,149
Viu o que houve em Tulsa?

1572
02:13:28,899 --> 02:13:30,192
Sim, senhor.

1573
02:13:30,192 --> 02:13:32,653
Mas também pode ser azar.

1574
02:13:33,946 --> 02:13:38,576
Anna Brown, boca-suja.
Minha amiga, mas boca-suja.

1575
02:13:38,576 --> 02:13:39,660
Era questão de tempo.

1576
02:13:40,244 --> 02:13:43,664
Henry Roan tinha depressão.
O senhor deve saber.

1577
02:13:44,498 --> 02:13:46,917
E, claro, teve Charlie Whitehorn,

1578
02:13:46,917 --> 02:13:48,961
uma das pessoas mais gentis
que já conheci.

1579
02:13:49,587 --> 02:13:51,839
E os demais osages mortos?

1580
02:13:52,423 --> 02:13:55,885
- São 25, quase 30 agora.
- É.

1581
02:13:55,885 --> 02:13:59,597
Está mais para uma epidemia
do que para azar.

1582
02:13:59,597 --> 02:14:03,017
É, acho que precisa falar
com nosso juiz de paz.

1583
02:14:03,017 --> 02:14:07,521
Já falei. Eu estive com ele,
e ele não ajudou muito.

1584
02:14:07,521 --> 02:14:08,939
Não?

1585
02:14:08,939 --> 02:14:10,316
E o chefe principal?

1586
02:14:10,316 --> 02:14:11,817
Também o procurei.

1587
02:14:13,486 --> 02:14:15,696
Eles me mandaram procurar o senhor.

1588
02:14:17,364 --> 02:14:19,784
Queremos pôr um fim a essas mortes,

1589
02:14:19,784 --> 02:14:21,285
mas não conversando aqui.

1590
02:14:21,285 --> 02:14:24,163
Será um prazer responder suas perguntas,
quando quiser.

1591
02:14:24,163 --> 02:14:27,917
Podemos nos encontrar em outro lugar.
Mas aqui não convém.

1592
02:14:29,585 --> 02:14:31,962
Eu o encontrarei em outra ocasião.

1593
02:14:32,588 --> 02:14:35,549
Agradeço seu tempo
e lamento incomodar seu barbear.

1594
02:14:35,549 --> 02:14:39,678
Está tudo bem. Aguardarei notícias suas.

1595
02:14:55,444 --> 02:14:56,445
Ei, Blackie.

1596
02:14:57,780 --> 02:14:58,823
Não se vire.

1597
02:15:00,616 --> 02:15:03,619
Tem gente do governo por aí, bisbilhotando.

1598
02:15:05,496 --> 02:15:06,747
Já cumpri minha pena.

1599
02:15:07,790 --> 02:15:10,751
Não adianta ficar num lugar
quando tem encrenca.

1600
02:15:11,585 --> 02:15:14,129
Eu lhe devo pelo que fez
pelo meu sobrinho.

1601
02:15:15,047 --> 02:15:18,217
Você ficou de bico calado
naquela confusão do carro.

1602
02:15:19,385 --> 02:15:24,014
Vá passar um tempo em outro lugar.
Fique fora da cidade.

1603
02:15:24,807 --> 02:15:26,767
Você poderia ir para Drumright.

1604
02:15:29,144 --> 02:15:30,604
- Drumright?
- Drumright.

1605
02:15:31,897 --> 02:15:36,360
Tente chegar cedo.
O zelador crioulo abre lá ao amanhecer.

1606
02:15:40,322 --> 02:15:42,283
Agradecemos o pagamento.

1607
02:15:44,827 --> 02:15:46,412
Droga!

1608
02:15:51,750 --> 02:15:53,586
- Mãos ao alto!
- Parado!

1609
02:15:54,920 --> 02:15:55,921
Droga.

1610
02:15:59,550 --> 02:16:03,053
<i>Plié,</i> voltem. <i>Plié,</i> voltem.

1611
02:16:03,053 --> 02:16:05,973
Obrigado, Bill, pelo apoio à cidade

1612
02:16:05,973 --> 02:16:08,392
e por tudo que fez pela comunidade.

1613
02:16:08,392 --> 02:16:10,644
Agora esta bela escola de dança.

1614
02:16:11,604 --> 02:16:15,441
Senhoras e senhores,
o Sr. Bill Hale, nosso padrinho.

1615
02:16:21,780 --> 02:16:26,076
É uma oferenda para convidá-lo a ir
ao nosso lar nos abençoar com remédios.

1616
02:16:28,704 --> 02:16:29,997
Você fez isto?

1617
02:16:30,581 --> 02:16:32,082
Suas filhas receberam o pônei?

1618
02:16:32,082 --> 02:16:34,835
- Sim, obrigado, Bill.
- Imagine.

1619
02:16:36,503 --> 02:16:41,759
Bob, quero que fique de olho
no seu estabelecimento esta noite.

1620
02:16:41,759 --> 02:16:46,430
Eu soube que estão planejando
assaltar sua loja às 23h.

1621
02:16:48,057 --> 02:16:50,726
Talvez sejam as pedras preciosas
que escondeu.

1622
02:16:52,645 --> 02:16:53,979
Dois brancos e um crioulo.

1623
02:16:56,190 --> 02:16:57,441
Obrigado, irmão.

1624
02:16:58,442 --> 02:16:59,485
De nada.

1625
02:17:03,989 --> 02:17:07,993
Acie, aqui está o restante do que te devo.
Muitíssimo obrigado.

1626
02:17:09,662 --> 02:17:11,997
Sabe que há agentes federais por aí?

1627
02:17:12,831 --> 02:17:16,085
Estão investigando aquela explosão.

1628
02:17:17,586 --> 02:17:21,757
Estas são terras indígenas e não federais,
então, não vai dar problema.

1629
02:17:27,304 --> 02:17:29,056
A hora é boa para fazer um passeio.

1630
02:17:30,933 --> 02:17:34,687
Tenho uma bela oportunidade para você
se me permitir dizer algo.

1631
02:17:39,650 --> 02:17:41,652
- Claro.
- Ok.

1632
02:18:01,296 --> 02:18:02,297
Vamos!

1633
02:18:07,845 --> 02:18:10,222
Parem, malditos ladrões!

1634
02:18:33,370 --> 02:18:34,705
Como vai, senhor?

1635
02:18:38,792 --> 02:18:40,419
Aqui é que fica Henry Grammer?

1636
02:18:41,336 --> 02:18:43,172
Sabe onde encontrá-lo?

1637
02:18:43,756 --> 02:18:48,343
Um anjo desceu e o levou embora.

1638
02:18:48,969 --> 02:18:50,971
Agora ele está lá embaixo, com as cobras.

1639
02:19:01,815 --> 02:19:02,900
Quando foi isso?

1640
02:19:02,900 --> 02:19:04,276
Ontem.

1641
02:19:15,537 --> 02:19:16,872
Guarde isso, irmão.

1642
02:19:16,872 --> 02:19:18,791
- O que foi?
- Vamos até lá fora.

1643
02:19:20,667 --> 02:19:22,086
Droga. Desisto.

1644
02:19:23,879 --> 02:19:24,963
O que foi?

1645
02:19:26,757 --> 02:19:27,758
Ei, Byron.

1646
02:19:35,599 --> 02:19:36,642
O que foi?

1647
02:19:37,226 --> 02:19:38,227
Ernest,

1648
02:19:39,228 --> 02:19:43,065
se você for acusado, se acontecer algo,
vai se safar. Está tudo bem.

1649
02:19:43,649 --> 02:19:45,150
- Como...
- Vai se safar.

1650
02:19:45,150 --> 02:19:46,610
Que história é essa?

1651
02:19:47,653 --> 02:19:49,988
Acusado do quê? Do que podem me acusar?

1652
02:19:49,988 --> 02:19:53,283
Ernest, tenho muitos amigos. Muitos mesmo.

1653
02:19:53,283 --> 02:19:55,661
Portanto, tenho os melhores advogados.

1654
02:19:55,661 --> 02:19:58,664
Eles me protegem e vão proteger você.

1655
02:19:58,664 --> 02:20:02,126
Não precisa se preocupar.
Ninguém vai atrás de você, filho.

1656
02:20:02,918 --> 02:20:04,002
Obrigado, Rei.

1657
02:20:05,003 --> 02:20:06,547
- O que foi?
- É só...

1658
02:20:06,547 --> 02:20:08,382
O quê? O que foi?

1659
02:20:08,382 --> 02:20:09,967
A barriga dele está ruim.

1660
02:20:10,592 --> 02:20:13,971
- Você está bem?
- Sim, mas a Myrtie está péssima.

1661
02:20:13,971 --> 02:20:18,308
A Willie está histérica.
E eu não... Não sei como...

1662
02:20:18,308 --> 02:20:20,394
Não sei o que fazer, mas...

1663
02:20:21,895 --> 02:20:24,106
Mas você precisa assinar isto agora.

1664
02:20:25,274 --> 02:20:29,987
Se algo te acontecer, a concessão
deve ficar na família. Tem que ser assim.

1665
02:20:31,947 --> 02:20:34,324
Tem que ficar na família, você sabe.

1666
02:20:35,033 --> 02:20:38,120
Se algo acontecer comigo... O quê...

1667
02:20:39,371 --> 02:20:41,373
Se algo acontecer? O que aconteceria?

1668
02:20:41,373 --> 02:20:44,543
Não vai te acontecer nada.
É pura formalidade.

1669
02:20:44,543 --> 02:20:45,961
Nada vai te acontecer,

1670
02:20:45,961 --> 02:20:48,839
porque vou garantir que nada te aconteça.

1671
02:20:51,049 --> 02:20:52,676
Você assinou este documento?

1672
02:20:52,676 --> 02:20:55,137
Sim, ele assinou. Assinou, sim.

1673
02:20:55,137 --> 02:20:56,555
Minha esposa não está doente.

1674
02:20:57,472 --> 02:20:59,308
Ela não está doente, mas ele assinou.

1675
02:20:59,892 --> 02:21:01,476
Todos temos que assinar.

1676
02:21:01,476 --> 02:21:04,980
Assim, com certeza,
o dinheiro fica na família.

1677
02:21:09,610 --> 02:21:10,652
Ei, filho...

1678
02:21:11,195 --> 02:21:12,446
Byron, nos dê um instante.

1679
02:21:12,446 --> 02:21:13,697
Claro, Rei.

1680
02:21:20,329 --> 02:21:21,371
Você está bem?

1681
02:21:21,371 --> 02:21:23,040
Sim, eu...

1682
02:21:24,124 --> 02:21:27,085
Estou bem, acho.

1683
02:21:27,085 --> 02:21:30,005
Não está com medo?
Não tem motivo para ter medo.

1684
02:21:30,005 --> 02:21:31,089
Não estou...

1685
02:21:33,550 --> 02:21:35,177
Está dando as injeções nela?

1686
02:21:35,928 --> 02:21:37,137
Injeções? Sim.

1687
02:21:37,888 --> 02:21:41,099
Sim, estou fazendo
o que deveria estar fazendo.

1688
02:21:41,099 --> 02:21:42,309
Está dando tudo?

1689
02:21:42,309 --> 02:21:44,102
Estou.

1690
02:21:45,229 --> 02:21:47,481
Tem que se lembrar de dar tudo.

1691
02:21:47,481 --> 02:21:49,024
Estou dando, Rei.

1692
02:21:49,566 --> 02:21:53,862
Tenho feito o que combinamos.
Eu a mantenho quieta. Ela está quieta.

1693
02:21:53,862 --> 02:21:55,197
Pois continue assim.

1694
02:21:56,990 --> 02:22:01,703
Ernest, eu sei que você ama a Mollie,
e sabe que eu a amo também.

1695
02:22:01,703 --> 02:22:03,622
Mas a verdade é

1696
02:22:04,873 --> 02:22:06,250
que ela vai falecer.

1697
02:22:08,710 --> 02:22:09,795
Você sabe disso.

1698
02:22:10,462 --> 02:22:13,006
Não há nada que possamos fazer.
Está nas mãos de Deus.

1699
02:22:13,924 --> 02:22:15,550
E Ele a está esperando.

1700
02:22:18,470 --> 02:22:23,267
Você tem que ficar do lado dela,
dar a ela a medicação para aliviar a dor.

1701
02:22:23,892 --> 02:22:25,894
Você jamais vai se arrepender

1702
02:22:25,894 --> 02:22:29,564
de passar esse tempo com ela
antes de ela voltar à vida eterna.

1703
02:22:29,564 --> 02:22:31,275
Jamais vai se arrepender.

1704
02:22:33,360 --> 02:22:34,736
E você está forte agora.

1705
02:22:36,154 --> 02:22:37,739
Certo? Você está forte.

1706
02:22:37,739 --> 02:22:38,824
Estou.

1707
02:22:39,574 --> 02:22:41,201
Fique ao lado dela.

1708
02:22:43,620 --> 02:22:45,247
E precisa assinar isto aqui.

1709
02:22:50,961 --> 02:22:53,714
- Quer que eu assine?
- É preciso, filho.

1710
02:22:56,258 --> 02:22:57,426
Tudo bem, Rei.

1711
02:23:32,961 --> 02:23:34,087
Boa noite, rapazes.

1712
02:23:35,213 --> 02:23:36,298
John.

1713
02:23:38,091 --> 02:23:40,135
Descobri o seguinte até agora...

1714
02:23:40,135 --> 02:23:43,972
Estive em Ralston ontem.

1715
02:23:43,972 --> 02:23:46,558
Encontrei um senhor
chamado Alvin Reynolds.

1716
02:23:47,642 --> 02:23:49,770
Ele me contou muita coisa.

1717
02:23:50,479 --> 02:23:52,647
Eu conhecia todos os índios
que eles mataram.

1718
02:23:53,648 --> 02:23:58,195
Aquele bando dava bebida envenenada
para cães, só para ver o que aconteceria.

1719
02:23:58,820 --> 02:24:00,614
Eles mataram até coiotes.

1720
02:24:01,573 --> 02:24:03,408
Não me importo com os coiotes,

1721
02:24:03,408 --> 02:24:07,329
mas não está certo matá-los assim,
se podem morrer naturalmente.

1722
02:24:07,329 --> 02:24:10,916
Meu genro diz
que devo ficar de boca fechada,

1723
02:24:10,916 --> 02:24:13,377
senão vêm atrás de mim e me matam também.

1724
02:24:13,377 --> 02:24:17,047
Mas já estou velho,
então vou te contar quem foi.

1725
02:24:19,132 --> 02:24:20,842
Eu estava sentado aqui,

1726
02:24:21,551 --> 02:24:26,390
quando vi Byron Burkhart passando de carro
com Anna Brown, nesta rua.

1727
02:24:30,060 --> 02:24:32,729
<i>Kelsie Morrison e a esposa
estavam no banco de trás.</i>

1728
02:24:33,730 --> 02:24:36,900
<i>Eles levaram a Anna e a embebedaram.</i>

1729
02:24:36,900 --> 02:24:41,488
<i>E eles estavam todos juntos:
Kelsie, Byron e Anna.</i>

1730
02:24:42,406 --> 02:24:43,615
<i>Não estou mentindo.</i>

1731
02:24:44,282 --> 02:24:45,409
Kelsie Morrison?

1732
02:24:47,828 --> 02:24:52,958
Kelsie Morrison trafica droga e uísque
de Fort Worth a New Orleans e a Dallas.

1733
02:24:53,834 --> 02:24:56,753
Lembra de Bill Stepson,
o laçador de rodeios?

1734
02:24:56,753 --> 02:25:00,298
Bill Stepson morreu com uísque de milho.
Ninguém investigou.

1735
02:25:01,216 --> 02:25:02,926
A esposa de Bill era Tillie Stepson.

1736
02:25:04,010 --> 02:25:07,222
Kelsie largou da primeira esposa, Catherine,

1737
02:25:07,222 --> 02:25:10,559
e se casou com Tillie
duas semanas após a morte de Bill.

1738
02:25:13,270 --> 02:25:16,022
Dois meses depois,
Tillie morreu envenenada.

1739
02:25:16,940 --> 02:25:19,276
<i>Kelsie fugiu com os filhos de Tillie
para o México,</i>

1740
02:25:19,276 --> 02:25:21,611
<i>mas voltou porque um advogado esperto
disse a ele</i>

1741
02:25:21,611 --> 02:25:23,738
<i>que a encrenca seria pior se não voltasse.</i>

1742
02:25:26,533 --> 02:25:30,287
Minha falecida esposa tem dois filhos,
e eles têm meu sobrenome.

1743
02:25:31,037 --> 02:25:34,082
Então, se eu os adotasse oficialmente,

1744
02:25:34,082 --> 02:25:37,586
e se esses pirralhos morressem,
eu seria o herdeiro deles?

1745
02:25:37,711 --> 02:25:38,879
Eles são osages.

1746
02:25:38,879 --> 02:25:41,965
Um deles é metade osage,
mas eles têm a concessão.

1747
02:25:43,175 --> 02:25:45,969
Kelsie, percebe que isso indica

1748
02:25:45,969 --> 02:25:48,930
que está planejando adotar
e matar essas crianças?

1749
02:25:49,639 --> 02:25:52,851
Não se não for legítimo
e eu não ficar com o dinheiro.

1750
02:25:52,851 --> 02:25:54,352
Aí não vou adotá-las.

1751
02:26:03,028 --> 02:26:04,279
Kelsie Morrison?

1752
02:26:04,905 --> 02:26:07,115
- Quem?
- Kelsie Morrison.

1753
02:26:07,115 --> 02:26:08,867
Meu nome é Lloyd Miller.

1754
02:26:08,867 --> 02:26:11,536
Venha cá, Lloyd.
Queremos falar com você.

1755
02:26:14,831 --> 02:26:17,000
Sempre admirei a ambição de Kelsie.

1756
02:26:18,710 --> 02:26:20,003
Disse a ele, que agradeceu.

1757
02:26:20,003 --> 02:26:22,881
Kelsie, sempre admirei sua ambição.

1758
02:26:22,881 --> 02:26:24,007
Obrigado.

1759
02:26:24,007 --> 02:26:27,719
O que pode nos contar sobre Byron
e Ernest Burkhart e os assassinatos?

1760
02:26:28,970 --> 02:26:30,388
Byron e Ernest Burkhart?

1761
02:26:32,140 --> 02:26:34,100
Acho que podemos nos ajudar.

1762
02:26:37,771 --> 02:26:42,651
<i>Estou bem entrosado com as pessoas.
Os wahzhazhes me contam as coisas.</i>

1763
02:26:44,236 --> 02:26:47,405
<i>Também sou amigo do padre Albert.
Ele fez confidências.</i>

1764
02:26:48,281 --> 02:26:51,076
<i>Contou tudo que acontece
com Mollie Burkhart.</i>

1765
02:26:53,161 --> 02:26:54,621
<i>Ela disse que teme pela vida.</i>

1766
02:26:57,165 --> 02:26:59,167
<i>Ele mencionou quem ela mais teme?</i>

1767
02:27:03,755 --> 02:27:04,965
<i>Vamos lá, Tom.</i>

1768
02:27:06,800 --> 02:27:11,096
<i>É mais fácil condenar um sujeito
por chutar um cão que por matar um índio.</i>

1769
02:27:25,902 --> 02:27:27,320
É a fazenda de Bill Hale.

1770
02:27:40,542 --> 02:27:43,211
Vendi a ele um seguro de incêndio
de US$ 30.000.

1771
02:27:44,588 --> 02:27:47,632
Bem, Sr. Corretor,
parece que terá trabalho de manhã.

1772
02:30:23,371 --> 02:30:24,998
Você é o próximo.

1773
02:31:32,732 --> 02:31:33,775
Bem...

1774
02:31:36,110 --> 02:31:37,570
lá vamos nós.

1775
02:31:39,113 --> 02:31:41,616
Lá vamos nós, não é? Bem...

1776
02:31:42,826 --> 02:31:44,244
Tenho uma coisa a dizer.

1777
02:31:45,036 --> 02:31:46,037
Os senhores...

1778
02:31:47,664 --> 02:31:52,293
Tenho uma coisa a dizer.
Minha esposa está doente demais.

1779
02:31:52,293 --> 02:31:56,965
Preciso ir para casa cuidar dela.
Ela está muito doente.

1780
02:31:56,965 --> 02:31:59,133
Filho? Venha comigo.

1781
02:32:00,510 --> 02:32:05,181
Preciso falar com minha esposa.
Ela não está muito bem, então...

1782
02:32:06,099 --> 02:32:07,725
Nós vamos para casa e...

1783
02:32:08,476 --> 02:32:10,812
Vamos para casa cuidar dela, não é?

1784
02:32:10,812 --> 02:32:12,564
- Muito bem, rapaz.
- Garoto.

1785
02:32:12,564 --> 02:32:16,067
Os senhores entenderam tudo errado.

1786
02:32:16,067 --> 02:32:18,278
Seja lá o que acham que sabem,
não sabem.

1787
02:32:19,821 --> 02:32:22,240
- Filho, vá com ele, está bem?
- Pronto.

1788
02:32:23,199 --> 02:32:24,909
Minha esposa está doente!

1789
02:32:26,035 --> 02:32:27,245
Muito doente.

1790
02:32:36,713 --> 02:32:37,922
Posso...

1791
02:32:40,174 --> 02:32:41,384
Posso me sentar?

1792
02:32:43,636 --> 02:32:44,846
De pé está bom.

1793
02:32:52,854 --> 02:32:57,066
Queremos falar sobre os assassinatos
de Rita, Bill Smith e Anna Brown.

1794
02:33:18,588 --> 02:33:20,214
Preciso me sentar.

1795
02:33:21,549 --> 02:33:24,010
É, precisa, mas vai ficar de pé.

1796
02:33:25,887 --> 02:33:27,305
Estou de pé agora,

1797
02:33:29,140 --> 02:33:30,975
mas precisarei dormir um pouco.

1798
02:33:33,227 --> 02:33:37,273
Não podem me segurar aqui assim
por muito mais tempo.

1799
02:33:39,150 --> 02:33:42,362
Estava sozinho quando colocou
os explosivos sob a casa

1800
02:33:42,362 --> 02:33:44,155
ou Blackie Thompson estava com você?

1801
02:33:46,699 --> 02:33:47,909
Quem?

1802
02:33:47,909 --> 02:33:49,494
Blackie Thompson.

1803
02:33:49,494 --> 02:33:51,412
Não. Ele estava longe de mim.

1804
02:33:54,582 --> 02:33:59,504
Nem o conheço direito,
só o vejo por aí. Mais nada.

1805
02:34:02,924 --> 02:34:05,134
E você pôs os explosivos sob a casa?

1806
02:34:05,134 --> 02:34:07,553
Não sei de explosivo nenhum.

1807
02:34:15,979 --> 02:34:18,314
Não roubou um banco
em Oilton com ele, roubou?

1808
02:34:19,107 --> 02:34:20,108
Não.

1809
02:34:21,985 --> 02:34:25,822
Mas você ajudou Blackie Thompson

1810
02:34:25,822 --> 02:34:29,784
a roubar seu próprio Buick em 1921

1811
02:34:29,784 --> 02:34:33,621
para receber o reembolso do seguro,
não foi?

1812
02:34:34,747 --> 02:34:35,790
Não foi?

1813
02:34:36,708 --> 02:34:39,585
Eu deixei que ele andasse no carro
um tempo, mas...

1814
02:34:40,211 --> 02:34:42,839
Falei que ele podia dar uma volta, mas...

1815
02:34:43,756 --> 02:34:46,759
- Para que ele queria o carro?
- Não sei dizer.

1816
02:34:48,261 --> 02:34:51,931
Não era da minha conta.
Devia ser para se divertir.

1817
02:34:53,391 --> 02:34:57,603
Se alguém quisesse meu carro emprestado,
eu ia perguntar para quê.

1818
02:34:59,313 --> 02:35:04,819
Às vezes, as pessoas só querem
dar uma volta. Não faço perguntas.

1819
02:35:06,112 --> 02:35:11,034
Aí você emprestou o carro a ele?
E não perguntou para quê?

1820
02:35:13,161 --> 02:35:14,162
Isso.

1821
02:35:15,455 --> 02:35:17,623
Um sujeito amistoso.

1822
02:35:18,374 --> 02:35:22,420
Vocês me pegaram.
Eu emprestei o carro a ele.

1823
02:35:25,089 --> 02:35:27,925
Emprestei mesmo.
Pelo jeito é ilegal, não é?

1824
02:35:28,551 --> 02:35:29,552
Muito bem.

1825
02:35:37,894 --> 02:35:39,479
Como vai, Ernest?

1826
02:35:43,900 --> 02:35:45,026
Blackie.

1827
02:35:55,119 --> 02:35:56,913
Posso falar com esse homem?

1828
02:35:58,206 --> 02:36:01,542
Posso falar com esse homem a sós
um instante?

1829
02:36:08,049 --> 02:36:09,717
Fizeram você confessar?

1830
02:36:11,302 --> 02:36:12,720
Eu, confessar?

1831
02:36:13,679 --> 02:36:15,765
Não, não me fizeram confessar, Blackie.

1832
02:36:17,934 --> 02:36:21,896
Vamos, diga. O que você contou a eles?

1833
02:36:21,896 --> 02:36:25,942
Contei que, quando saí da prisão
para acertar as coisas com você,

1834
02:36:25,942 --> 02:36:27,193
você me deu US$ 1,50.

1835
02:36:28,444 --> 02:36:30,988
Que você avisou dos riscos
que nós corríamos.

1836
02:36:30,988 --> 02:36:33,241
É, sabíamos os riscos que corríamos.

1837
02:36:33,241 --> 02:36:35,618
Mas não foi US$ 1,50, dei a você US$ 20.

1838
02:36:35,618 --> 02:36:37,161
Nada disso, foi US$ 1,50.

1839
02:36:37,161 --> 02:36:40,414
Não dei a você US$ 1,50.
Eu dei... Eu ia dar...

1840
02:36:40,414 --> 02:36:43,835
Não, eu dei US$ 20.
Já me lembrei, eu dei a você US$ 20.

1841
02:36:43,835 --> 02:36:45,336
- Mentira.
- Ouça.

1842
02:36:47,255 --> 02:36:51,968
Tem que me contar o que disse a eles,
Blackie. Tudo. O que disse a eles?

1843
02:36:51,968 --> 02:36:53,719
- Eu contei tudo.
- Tudo?

1844
02:36:53,719 --> 02:36:57,473
Contei tudo. Falei que você e seu tio
são judeus demais.

1845
02:36:58,057 --> 02:36:59,058
Judeus?

1846
02:36:59,058 --> 02:37:01,853
É, peguei perpétua
por causa do policial de Drumright.

1847
02:37:01,853 --> 02:37:06,524
Já vou avisando, Ernest.
Você não aguenta a prisão, rapaz.

1848
02:37:06,524 --> 02:37:08,359
É melhor contar tudo que sabe,

1849
02:37:08,359 --> 02:37:11,529
por você, por sua família
e pelo seu conforto.

1850
02:37:11,529 --> 02:37:14,448
Sabe de uma coisa?
Você é burro feito uma porta.

1851
02:37:14,448 --> 02:37:15,700
- Sabia?
- Sou?

1852
02:37:15,700 --> 02:37:18,953
É, você vai logo abrindo a boca,
não é, Blackie?

1853
02:37:18,953 --> 02:37:22,623
Era para sermos parceiros.
Não tenho culpa se você...

1854
02:37:22,623 --> 02:37:23,708
Parceiros?

1855
02:37:23,708 --> 02:37:26,043
Não tenho culpa
se pegaram você com o carro.

1856
02:37:26,043 --> 02:37:28,838
Vai me chamar de parceiro?
Você não me deu nada.

1857
02:37:28,838 --> 02:37:31,465
Vou te dizer, o Hale tem um plano.

1858
02:37:31,465 --> 02:37:36,137
Vou falar com ele, garantir que você
fique de fora porque é burro demais.

1859
02:37:36,137 --> 02:37:38,681
Ele sempre disse que você era cabeça-dura.

1860
02:37:38,681 --> 02:37:41,934
O plano é este aqui.
Estou aqui por causa do plano dele.

1861
02:37:57,617 --> 02:37:58,618
Mollie...

1862
02:38:12,340 --> 02:38:15,593
{\an8}Você é de verdade?

1863
02:38:19,222 --> 02:38:20,514
Posso ser de verdade.

1864
02:38:39,825 --> 02:38:41,661
Muito bem. Já chega.

1865
02:38:47,250 --> 02:38:49,418
Ernest, você é um bom homem, não é?

1866
02:38:50,962 --> 02:38:53,965
Sim, senhor, sou. Acho que sou.

1867
02:38:55,383 --> 02:38:57,885
Acha que é? Você é ou não é?

1868
02:38:58,844 --> 02:39:01,055
Sou, sim, senhor.

1869
02:39:01,055 --> 02:39:02,765
Ama sua esposa e seus filhos?

1870
02:39:04,100 --> 02:39:05,142
Sim, senhor, amo.

1871
02:39:05,142 --> 02:39:06,978
Você serviu o país na infantaria,

1872
02:39:07,812 --> 02:39:10,648
e não acho que era para sua vida
terminar assim.

1873
02:39:14,235 --> 02:39:19,282
Então, está me parecendo
que a família que tem em casa

1874
02:39:20,783 --> 02:39:25,413
é uma bênção maior para você
do que seu tio, o Rei Bill Hale.

1875
02:39:28,541 --> 02:39:33,421
Você e eu sabemos que ele se apresenta
como um homem muito íntegro.

1876
02:39:36,882 --> 02:39:38,426
Mas ele não é assim.

1877
02:39:42,638 --> 02:39:44,307
Ele não fez nada por você...

1878
02:39:46,350 --> 02:39:47,476
a não ser...

1879
02:39:48,686 --> 02:39:54,025
obrigá-lo a fazer coisas erradas
e se aproveitar de você pelo seu... jeito.

1880
02:40:00,448 --> 02:40:02,074
Então, que tal recomeçarmos?

1881
02:40:06,787 --> 02:40:07,830
Eu...

1882
02:40:11,334 --> 02:40:13,461
quero ir para casa, ver minha esposa,

1883
02:40:15,296 --> 02:40:16,589
então, o senhor...

1884
02:40:18,549 --> 02:40:20,301
me diga o que tenho que fazer.

1885
02:40:24,055 --> 02:40:26,557
Você sabe quem matou Henry Roan?

1886
02:40:39,111 --> 02:40:40,321
Não vá sair correndo.

1887
02:40:44,450 --> 02:40:45,701
Vim aqui prendê-lo.

1888
02:41:01,509 --> 02:41:03,886
<i>Você sabe algo
sobre o assassinato de Henry Roan.</i>

1889
02:41:06,097 --> 02:41:08,557
Ora, eu não sei de nada.

1890
02:41:10,976 --> 02:41:16,190
Tem um homem que diz que é seu amigo
e que você sabe de alguma coisa.

1891
02:41:17,608 --> 02:41:18,651
Quem é ele?

1892
02:41:40,798 --> 02:41:42,425
Então, vai ser meu pescoço?

1893
02:41:44,510 --> 02:41:45,553
Sim, senhor.

1894
02:41:52,852 --> 02:41:54,145
Peguem seus lápis.

1895
02:42:10,286 --> 02:42:12,788
{\an8}Onde está meu marido?

1896
02:42:13,414 --> 02:42:14,790
Ela tem médico?

1897
02:42:14,790 --> 02:42:16,584
Não. Ela não aceita nenhum.

1898
02:42:17,418 --> 02:42:18,836
Vamos levá-la.

1899
02:42:22,089 --> 02:42:23,132
{\an8}Vocês são reais?

1900
02:42:24,133 --> 02:42:25,134
Pronto?

1901
02:42:30,806 --> 02:42:32,016
Senhora?

1902
02:42:32,933 --> 02:42:35,478
{\an8}Onde está meu marido?

1903
02:42:36,604 --> 02:42:37,771
Vamos buscar ajuda.

1904
02:42:54,622 --> 02:42:56,624
Sra. Burkhart.

1905
02:42:56,624 --> 02:42:57,917
Tragam 2mg de heroína.

1906
02:43:03,714 --> 02:43:04,924
Quer proteção?

1907
02:43:11,722 --> 02:43:12,723
Contra quem?

1908
02:43:14,642 --> 02:43:15,726
Contra meu...

1909
02:43:17,144 --> 02:43:18,354
Contra meu tio.

1910
02:43:23,359 --> 02:43:24,902
- Oi, Harve.
- Bill.

1911
02:43:26,445 --> 02:43:31,283
Entendi que estou sendo procurado.
Pois estou aqui para me entregar.

1912
02:43:31,283 --> 02:43:33,118
O que você teria feito?

1913
02:43:33,118 --> 02:43:34,745
Matado alguém, acredita?

1914
02:43:34,745 --> 02:43:36,830
Ora, Bill, eu não iria tão longe.

1915
02:43:36,830 --> 02:43:37,873
Prenda-me, rapaz.

1916
02:43:39,583 --> 02:43:42,336
- Não precisamos disso.
- Tudo bem, vamos.

1917
02:43:42,461 --> 02:43:45,506
- Sr. Hale, tem alguma declaração a fazer?
- Sr. Hale!

1918
02:43:45,506 --> 02:43:49,510
- O que sabe dos assassinatos?
- Uma declaração? Só "sou inocente"?

1919
02:43:49,510 --> 02:43:53,305
Inocente como bebê recém-nascido.
Mais ainda.

1920
02:43:53,305 --> 02:43:54,473
Sr. Hale!

1921
02:43:54,473 --> 02:43:56,475
Quando vou falar com minha esposa?

1922
02:43:56,475 --> 02:43:58,602
Prometeram que eu a veria
se testemunhasse.

1923
02:43:58,602 --> 02:44:00,980
Ela está no hospital em Pawhuska.

1924
02:44:00,980 --> 02:44:03,732
Ela está no hospital? Ela está bem?

1925
02:44:04,275 --> 02:44:05,484
Não parece estar.

1926
02:44:06,026 --> 02:44:08,112
Diga que quero mandar uma carta a ela.

1927
02:44:08,112 --> 02:44:09,655
Aonde vão levá-lo, Sr. Burkhart?

1928
02:44:09,655 --> 02:44:12,575
Vou passar um tempo longe.

1929
02:44:12,575 --> 02:44:13,826
Aonde vão levá-lo?

1930
02:44:16,912 --> 02:44:18,163
Aonde vão me levar?

1931
02:44:18,163 --> 02:44:21,542
Não vamos denunciá-lo por nada,
porque vai testemunhar.

1932
02:44:21,542 --> 02:44:23,711
Sei que quer voltar
para Mollie e seus filhos,

1933
02:44:23,836 --> 02:44:28,215
mas agora é melhor sair do estado,
e manter Hale e seus capangas distantes.

1934
02:44:28,215 --> 02:44:29,341
Entendeu?

1935
02:44:41,604 --> 02:44:44,231
<i>Para os autos, onde você mora atualmente?</i>

1936
02:44:44,231 --> 02:44:45,733
Na penitenciária.

1937
02:44:45,733 --> 02:44:47,276
Quanto tempo de pena?

1938
02:44:47,276 --> 02:44:48,611
Peguei perpétua.

1939
02:44:48,611 --> 02:44:51,113
- Pelo crime de Drumright?
- Sim, senhor.

1940
02:44:51,113 --> 02:44:54,408
E foi William Hale
que arrumou o serviço, certo?

1941
02:44:54,408 --> 02:44:58,454
Foi ele mesmo. Foi ele. Engraçado, não é?

1942
02:44:59,330 --> 02:45:00,331
Anote uma carta.

1943
02:45:01,415 --> 02:45:05,044
"Não julgueis", de William K. Hale.

1944
02:45:05,044 --> 02:45:07,796
Quem lhe pediu para matar
Bill e Rita Smith?

1945
02:45:08,839 --> 02:45:10,591
William Hale e Ernest Burkhart.

1946
02:45:11,550 --> 02:45:13,761
Teve contato recente com o Sr. Hale?

1947
02:45:13,761 --> 02:45:16,430
Sim, tive. Na verdade, eu tive.

1948
02:45:16,430 --> 02:45:18,557
Ele enviou um bilhete à minha cela.

1949
02:45:19,266 --> 02:45:21,560
Pediu que eu matasse o sobrinho, Ernest.

1950
02:45:22,645 --> 02:45:23,646
Sr. Thompson.

1951
02:45:23,646 --> 02:45:26,565
O mais vil dos criminosos
tem direito à chance

1952
02:45:26,565 --> 02:45:29,693
de provar inocência perante o júri.
Não julgueis.

1953
02:45:29,693 --> 02:45:33,364
<i>Ele mandou um bilhete à minha cela
dizendo que me ajudaria a escapar.</i>

1954
02:45:33,364 --> 02:45:38,077
<i>E, ao sair, deveria levar o sobrinho dele,
Ernest, ao México e matá-lo.</i>

1955
02:45:38,077 --> 02:45:41,747
<i>Respondi dizendo que não testemunharia
se ele conseguisse me soltar.</i>

1956
02:45:42,373 --> 02:45:43,874
E no que deu tudo isso?

1957
02:45:43,874 --> 02:45:45,542
Tudo isso o quê?

1958
02:45:46,251 --> 02:45:48,420
A promessa do Sr. Hale de uma fuga.

1959
02:45:48,420 --> 02:45:51,048
Estou aqui conversando
com o senhor, não é?

1960
02:45:51,048 --> 02:45:52,800
Droga, não deu nada certo.

1961
02:45:52,800 --> 02:45:54,885
Não julgueis.

1962
02:45:55,803 --> 02:45:58,847
Publique no <i>Pawhuska Daily Journal</i>,
<i>Fairfax Chief</i>,

1963
02:45:58,847 --> 02:46:01,016
<i>The Hominy Journal</i> e no <i>Osage County News</i>.

1964
02:46:01,016 --> 02:46:02,101
Sim, Sr. Hale.

1965
02:46:05,270 --> 02:46:06,522
Sua mãe está andando.

1966
02:46:09,400 --> 02:46:10,818
Ela não está ótima?

1967
02:46:18,575 --> 02:46:19,952
Aguente firme, rapaz.

1968
02:46:21,620 --> 02:46:22,871
Estreito é o caminho.

1969
02:47:03,662 --> 02:47:07,166
Exijo conversar com o Sr. Burkhart
em particular!

1970
02:47:07,166 --> 02:47:08,459
Isso é um absurdo.

1971
02:47:08,459 --> 02:47:11,253
Ernest Burkhart é meu cliente!

1972
02:47:11,253 --> 02:47:12,755
As regras proíbem isso!

1973
02:47:12,755 --> 02:47:15,883
Exijo a oportunidade
de falar com o Sr. Burkhart!

1974
02:47:15,883 --> 02:47:19,261
Esse homem não pode representar
o réu e a testemunha.

1975
02:47:19,261 --> 02:47:20,637
É conflito de interesses.

1976
02:47:20,637 --> 02:47:23,140
Ele ficou desaparecido por dois meses!

1977
02:47:23,766 --> 02:47:28,228
Não pude conversar com ele
antes de ele testemunhar!

1978
02:47:28,228 --> 02:47:30,647
Isso é a coação de testemunha!

1979
02:47:30,647 --> 02:47:34,693
Sr. Burkhart,
esse homem realmente é seu advogado?

1980
02:47:34,693 --> 02:47:36,445
Não sei.

1981
02:47:38,197 --> 02:47:40,199
Não tenho contrato com ele,

1982
02:47:42,159 --> 02:47:43,911
mas estou disposto a conversar.

1983
02:47:44,703 --> 02:47:47,623
As regras proíbem isso, Vossa Excelência.

1984
02:47:47,623 --> 02:47:49,958
A promotoria não permitirá

1985
02:47:49,958 --> 02:47:53,170
conferências entre o Sr. Hamilton
e sua testemunha

1986
02:47:53,170 --> 02:47:55,464
antes do início desse processo!

1987
02:47:57,508 --> 02:47:59,343
O povo wahzhazhe merece justiça!

1988
02:47:59,343 --> 02:48:01,970
Entreguem o homem a mim.
Serei o algoz dele!

1989
02:48:01,970 --> 02:48:05,432
O Sr. Burkhart será entregue
à custódia dos oficiais!

1990
02:48:05,432 --> 02:48:07,309
Oficiais, tirem-no daqui.

1991
02:48:07,309 --> 02:48:10,813
A sessão está adiada até amanhã, às 10h.
Saiam do tribunal.

1992
02:48:49,935 --> 02:48:51,228
Sinto muito...

1993
02:48:53,647 --> 02:48:54,982
por todos os problemas.

1994
02:49:09,580 --> 02:49:12,082
{\an8}Vou te levar para casa agora.

1995
02:49:27,514 --> 02:49:28,515
Irmão.

1996
02:49:30,017 --> 02:49:31,268
Irmão.

1997
02:49:34,521 --> 02:49:37,065
Freeling e Hamilton
querem você na casa do Hale hoje.

1998
02:49:37,691 --> 02:49:38,901
Precisam conversar.

1999
02:50:05,928 --> 02:50:07,346
Xerife.

2000
02:50:07,346 --> 02:50:08,513
Ernest.

2001
02:50:09,097 --> 02:50:10,349
Tia Myrtie.

2002
02:50:15,437 --> 02:50:19,900
Ernest, conhece o Sr. Solowey,
da Solowey Oil?

2003
02:50:19,900 --> 02:50:23,487
E, claro, o Sr. Kraceon, da Kraceon Oil.

2004
02:50:26,823 --> 02:50:28,283
Venha cá. Sente-se.

2005
02:50:32,955 --> 02:50:34,998
Se testemunhar contra seu tio,

2006
02:50:34,998 --> 02:50:40,045
sabe que isso poderá ser usado contra você
pelo resto da sua vida,

2007
02:50:40,837 --> 02:50:43,924
e você poderá ser condenado
pelo assassinato de Smith,

2008
02:50:43,924 --> 02:50:47,719
e passar o resto dos seus dias na prisão?
Entende isso?

2009
02:50:49,638 --> 02:50:52,808
Não, acho que não tinha pensado
muito no assunto, mas...

2010
02:50:52,808 --> 02:50:57,688
Eles estão te dando a corda
para se enforcar. Enxerga isso?

2011
02:50:57,688 --> 02:51:01,108
Ele não está vendo isso.

2012
02:51:01,108 --> 02:51:02,901
- Ernest!
- Sim.

2013
02:51:03,568 --> 02:51:07,155
Se fizer isso, vai assassinar seu tio.

2014
02:51:07,155 --> 02:51:10,242
Ernest, você vai fazer isso

2015
02:51:10,784 --> 02:51:14,413
e deixar que ele morra na prisão?
Quer isso, Ernest?

2016
02:51:14,413 --> 02:51:18,542
Não, claro que não quero isso, Myrtie.
Sabe que não quero.

2017
02:51:18,542 --> 02:51:22,546
É, está nas suas mãos salvar a vida dele.

2018
02:51:22,546 --> 02:51:25,924
Ele está salvando você, menino idiota!

2019
02:51:36,560 --> 02:51:38,353
Quer ir para casa agora?

2020
02:51:38,937 --> 02:51:40,105
Sim, eu quero.

2021
02:51:40,105 --> 02:51:42,232
- Quer ver sua esposa e seus filhos?
- Sim.

2022
02:51:44,609 --> 02:51:46,403
Esses homens do governo

2023
02:51:47,863 --> 02:51:51,491
deram uma surra em você,
eles torturaram você.

2024
02:51:51,491 --> 02:51:55,120
Não me deram surra, não.
Se bem que me seguraram dias acordado.

2025
02:51:55,120 --> 02:51:58,749
Não! Eles te surraram!

2026
02:51:58,749 --> 02:52:01,501
- Sim, eles me surraram, senhor.
- Obrigado.

2027
02:52:09,217 --> 02:52:10,427
<i>Eu tive um sonho.</i>

2028
02:52:11,094 --> 02:52:12,137
Teve?

2029
02:52:12,804 --> 02:52:14,681
Fomos para Colorado Springs.

2030
02:52:16,516 --> 02:52:21,521
Você me contou seus segredos,
e eu os guardei numa caixa para você.

2031
02:52:23,190 --> 02:52:26,193
Aí, fomos até o rio e jogamos todos lá.

2032
02:52:29,196 --> 02:52:30,614
Estávamos felizes lá.

2033
02:52:33,116 --> 02:52:36,536
Já falei que você está linda agora?
Veja só.

2034
02:52:39,998 --> 02:52:41,041
Você está radiante.

2035
02:52:43,043 --> 02:52:45,587
A insulina está funcionando, não é?

2036
02:52:47,005 --> 02:52:50,383
Eu falei, precisa piorar
antes de melhorar.

2037
02:52:52,594 --> 02:52:54,054
O que acontecerá agora?

2038
02:52:54,930 --> 02:52:59,559
Só sei, Mollie, que está bem complicado.

2039
02:53:00,310 --> 02:53:03,188
Pela lei dos homens brancos, eles...

2040
02:53:04,189 --> 02:53:07,609
Às vezes, é preciso fazer uma coisa
mesmo querendo fazer outra.

2041
02:53:09,194 --> 02:53:12,989
Sei que é difícil
para você entender sendo osage, mas...

2042
02:53:12,989 --> 02:53:17,369
O que tenho que fazer agora
é contar a verdade,

2043
02:53:18,078 --> 02:53:21,706
o que essa gente do governo fez comigo
para que eu mentisse a eles.

2044
02:53:23,208 --> 02:53:25,418
Sabe que me surraram, não é, Mollie?

2045
02:53:25,418 --> 02:53:27,254
Eles me surraram e torturaram.

2046
02:53:27,254 --> 02:53:30,924
Eles me deixaram dias acordado
para eu inventar mentiras

2047
02:53:32,008 --> 02:53:35,303
e dizer que meu tio
fez coisas horríveis. É...

2048
02:53:36,972 --> 02:53:38,723
Agora estou no rumo certo.

2049
02:53:39,516 --> 02:53:40,976
Estou no rumo certo

2050
02:53:41,893 --> 02:53:44,479
e não vou mentir, vou fazer a coisa certa,

2051
02:53:44,479 --> 02:53:47,440
proteger meu tio,
pois ele precisa de proteção.

2052
02:53:51,236 --> 02:53:52,237
O quê?

2053
02:53:54,406 --> 02:53:55,574
O que foi?

2054
02:53:58,577 --> 02:54:00,036
Quando você volta?

2055
02:54:05,083 --> 02:54:06,293
Em alguns dias.

2056
02:54:07,586 --> 02:54:09,462
Vou voltar em alguns dias.

2057
02:54:10,672 --> 02:54:12,215
Ouça bem,

2058
02:54:12,799 --> 02:54:17,012
eles vão me prender só para fazer alarde.

2059
02:54:18,346 --> 02:54:20,515
Mas não estou metido em encrenca.

2060
02:54:21,224 --> 02:54:22,309
Em nenhuma mesmo.

2061
02:54:24,394 --> 02:54:26,605
Não fiz nada de errado neste mundo.

2062
02:54:28,231 --> 02:54:30,275
Podem me prender quanto quiserem.

2063
02:54:35,447 --> 02:54:37,157
Saiba o que está fazendo.

2064
02:54:49,669 --> 02:54:51,504
Vai testemunhar para nós?

2065
02:54:51,504 --> 02:54:52,964
Não, senhor, não vou.

2066
02:54:54,841 --> 02:54:57,385
Decidiu não testemunhar para o governo?

2067
02:54:57,385 --> 02:55:00,847
Exato. O que eu disse aos senhores
foi tudo mentira.

2068
02:55:00,847 --> 02:55:02,182
Muito bem. Vire-se.

2069
02:55:03,642 --> 02:55:06,269
Está preso pelo assassinato
de Rita e Bill Smith.

2070
02:55:18,156 --> 02:55:20,533
Por que resolveu matar Anna Brown?

2071
02:55:21,576 --> 02:55:23,787
Fui contratado por W.K. Hale.

2072
02:55:23,787 --> 02:55:25,163
O que ele lhe disse?

2073
02:55:25,163 --> 02:55:29,459
Que eu receberia US$ 1.000,
mais minha dívida com ele, US$ 600.

2074
02:55:30,043 --> 02:55:34,089
- Então, declara que matou Anna Brown?
- Sim, senhor.

2075
02:55:34,089 --> 02:55:36,132
O senhor a levou até o cânion,

2076
02:55:36,132 --> 02:55:39,761
comumente conhecido
como Three Mile Canyon, não é?

2077
02:55:39,761 --> 02:55:41,429
- Sim, senhor.
- Que arma usou?

2078
02:55:42,180 --> 02:55:43,181
Uma automática.

2079
02:55:43,181 --> 02:55:44,766
E onde atirou?

2080
02:55:46,309 --> 02:55:48,812
Atirei na cabeça dela. Foi o que a matou.

2081
02:55:50,272 --> 02:55:52,190
O senhor disse que estava bêbado.

2082
02:55:52,190 --> 02:55:53,275
Sim, senhor.

2083
02:55:53,275 --> 02:55:56,236
Mas sabia que estava
matando a moça, não é?

2084
02:55:56,236 --> 02:55:57,320
Sim, senhor.

2085
02:55:57,320 --> 02:56:02,033
E como levou Anna Brown até o lugar
onde a matou?

2086
02:56:03,535 --> 02:56:05,453
Byron e eu a carregamos até lá.

2087
02:56:05,453 --> 02:56:07,956
E o senhor a embebedou para poder matá-la?

2088
02:56:08,540 --> 02:56:11,167
- Sim, senhor.
- Ela estava deitada quando foi morta?

2089
02:56:11,918 --> 02:56:13,086
Não, senhor.

2090
02:56:13,211 --> 02:56:14,838
Em que posição ela estava?

2091
02:56:16,089 --> 02:56:17,132
Sentada, ereta.

2092
02:56:18,174 --> 02:56:23,305
Byron a levantou, puxou-a para cima,
e a segurou levantada.

2093
02:56:23,305 --> 02:56:25,432
Então o senhor foi orientando

2094
02:56:25,432 --> 02:56:28,184
como ele deveria segurar
aquela índia bêbada e indefesa

2095
02:56:28,184 --> 02:56:30,061
lá, no fundo daquele cânion,

2096
02:56:30,061 --> 02:56:32,939
enquanto se preparava para atirar nela?

2097
02:56:32,939 --> 02:56:35,275
- Sim, senhor.
- O que aconteceu depois?

2098
02:56:37,694 --> 02:56:39,404
Ele a soltou e ela caiu.

2099
02:56:39,404 --> 02:56:40,905
Ela gritou?

2100
02:56:41,573 --> 02:56:42,741
Não, senhor.

2101
02:56:42,741 --> 02:56:45,452
E o senhor ficou lá, vendo-a morrer?

2102
02:56:46,286 --> 02:56:49,080
- Não, senhor.
- Ficou satisfeito com seu trabalho?

2103
02:56:49,080 --> 02:56:52,208
- Sim, senhor.
- E o senhor foi embora?

2104
02:56:53,043 --> 02:56:54,127
Sim, senhor.

2105
02:56:54,961 --> 02:56:58,548
Já tinha visto aquele cânion
onde matou Anna Brown?

2106
02:56:59,674 --> 02:57:01,676
Já o vi umas 100 vezes, acho.

2107
02:57:01,676 --> 02:57:02,761
Cem, desde então.

2108
02:57:02,761 --> 02:57:05,513
Quis voltar lá
e ver onde matou Anna Brown?

2109
02:57:05,513 --> 02:57:06,598
Não, senhor.

2110
02:57:06,598 --> 02:57:08,099
Não?

2111
02:57:09,142 --> 02:57:10,143
Não, senhor.

2112
02:57:10,143 --> 02:57:12,228
E para que quis voltar lá então?

2113
02:57:18,318 --> 02:57:19,611
Está tudo bem.

2114
02:57:20,612 --> 02:57:22,072
Pode dizer ao júri.

2115
02:57:25,116 --> 02:57:26,117
Bem, é um bom...

2116
02:57:27,410 --> 02:57:29,871
É um bom lugar para estacionar,
beber e aprontar.

2117
02:57:29,871 --> 02:57:32,165
Não dá para ver da estrada, então...

2118
02:57:35,502 --> 02:57:38,088
Aonde foi depois que matou Anna Brown?

2119
02:57:39,130 --> 02:57:41,007
Fui dormir na casa de Bill Hale.

2120
02:57:41,007 --> 02:57:42,300
E o que fizeram?

2121
02:57:42,967 --> 02:57:44,469
Ficamos bêbados.

2122
02:57:44,469 --> 02:57:45,970
Aonde Byron foi?

2123
02:57:47,472 --> 02:57:48,807
Voltou à casa de Mollie.

2124
02:58:01,152 --> 02:58:02,237
Obrigado, Mollie.

2125
02:58:03,446 --> 02:58:04,531
De nada.

2126
02:58:17,419 --> 02:58:19,045
Cuidado onde anda.

2127
02:58:19,045 --> 02:58:21,965
Cuidado... Se me trouxe aqui para me matar,

2128
02:58:21,965 --> 02:58:24,134
- eu te mato.
- Não, por favor.

2129
02:58:24,134 --> 02:58:26,052
Sente, vai ficar mais confortável.

2130
02:58:27,011 --> 02:58:29,180
Aí, pare. Vamos, levante.

2131
02:58:29,180 --> 02:58:32,225
- Segure-a aí. Deixe-a ereta.
- Bem ereta.

2132
02:58:32,767 --> 02:58:34,060
- Assim.
- De pé.

2133
02:58:34,060 --> 02:58:35,895
- Deixe-a ereta.
- Pronto.

2134
02:58:35,895 --> 02:58:37,814
Se quiser me matar, eu te mato.

2135
02:58:37,814 --> 02:58:39,149
Assim.

2136
02:59:19,397 --> 02:59:20,690
Ernest.

2137
02:59:21,900 --> 02:59:23,109
Acorde, rapaz.

2138
02:59:24,027 --> 02:59:25,028
Sim.

2139
02:59:28,239 --> 02:59:29,407
O que foi?

2140
02:59:30,617 --> 02:59:31,784
O que foi?

2141
02:59:35,663 --> 02:59:37,373
Não tem jeito de amenizar.

2142
02:59:39,792 --> 02:59:41,127
Vim lhe contar

2143
02:59:42,212 --> 02:59:43,963
que um dos seus filhos morreu.

2144
02:59:48,968 --> 02:59:50,595
Qual deles?

2145
02:59:50,595 --> 02:59:52,514
Não sei o nome.

2146
02:59:53,264 --> 02:59:54,807
Qual? Foi...

2147
02:59:55,892 --> 02:59:57,810
Foi o Cowboy? Qual deles?

2148
02:59:58,520 --> 03:00:01,981
Tinha uma criança com problema de pulmão?

2149
03:00:02,524 --> 03:00:04,442
- Sim.
- Com coqueluche.

2150
03:00:04,442 --> 03:00:07,654
Não, quem te disse isso?

2151
03:00:07,654 --> 03:00:08,780
Quem te disse?

2152
03:00:08,780 --> 03:00:12,242
Um dos nossos agentes em Fairfax
me informou.

2153
03:00:13,576 --> 03:00:15,286
Mollie foi buscá-la...

2154
03:00:16,704 --> 03:00:17,872
e levá-la para casa.

2155
03:00:22,085 --> 03:00:25,255
- Não é...
- Foi a Anna. Foi a Anna, não foi?

2156
03:00:27,966 --> 03:00:29,551
Não é fácil mesmo, rapaz.

2157
03:00:29,551 --> 03:00:32,220
Não! Droga!

2158
03:00:32,845 --> 03:00:35,640
Mataram minha filha.

2159
03:00:36,724 --> 03:00:38,351
Abençoado seja, rapaz. Eu...

2160
03:00:39,978 --> 03:00:41,229
Lamento sua perda.

2161
03:00:44,065 --> 03:00:45,233
O que houve?

2162
03:00:46,317 --> 03:00:47,569
A bebê morreu.

2163
03:00:47,569 --> 03:00:49,654
- Qual?
- A caçula.

2164
03:00:49,654 --> 03:00:50,947
A caçula?

2165
03:00:52,073 --> 03:00:53,908
Ai, meu filho. Meu filho...

2166
03:00:59,455 --> 03:01:01,040
Ai, meu Deus!

2167
03:01:01,040 --> 03:01:02,375
Eles levaram...

2168
03:01:02,917 --> 03:01:04,168
Não.

2169
03:01:07,839 --> 03:01:08,840
Ernest.

2170
03:01:13,177 --> 03:01:15,763
A pequena Anna
está com o Senhor agora, filho.

2171
03:01:19,809 --> 03:01:20,893
Ernest.

2172
03:01:21,978 --> 03:01:25,398
Que Deus tenha piedade de nós.

2173
03:01:25,398 --> 03:01:27,650
Senhor.

2174
03:03:35,820 --> 03:03:36,904
Olá, Rei.

2175
03:03:39,490 --> 03:03:40,908
Como estão todos?

2176
03:03:43,161 --> 03:03:44,662
Não estão nada bem.

2177
03:03:45,204 --> 03:03:47,081
Eu sei, filho, também lamento.

2178
03:03:51,961 --> 03:03:56,591
Sabe que terei que cuidar
das duas crianças e da Mollie agora.

2179
03:03:58,092 --> 03:03:59,260
Então...

2180
03:04:00,636 --> 03:04:02,138
O que está querendo dizer?

2181
03:04:02,847 --> 03:04:04,682
Sabe o que isso significa, não?

2182
03:04:05,975 --> 03:04:08,853
- Bem...
- Eu vou testemunhar.

2183
03:04:13,149 --> 03:04:16,778
É uma escolha pesada contra a adversidade.

2184
03:04:18,321 --> 03:04:20,072
- Bem...
- Quer mesmo fazer isso?

2185
03:04:20,698 --> 03:04:21,908
Quero.

2186
03:04:23,284 --> 03:04:25,411
Tenho que fazer, então...

2187
03:04:25,995 --> 03:04:27,580
Fizeram acordo com você?

2188
03:04:28,623 --> 03:04:30,333
Sim, fizeram acordo comigo.

2189
03:04:31,209 --> 03:04:32,835
Eles não vão cumprir.

2190
03:04:33,461 --> 03:04:36,631
Bem, trata-se do governo federal,
foi o que me disseram.

2191
03:04:36,631 --> 03:04:39,759
É o governo federal. Daí o meu alerta.

2192
03:04:41,844 --> 03:04:45,223
Nada disso vai adiantar,
e só vai separar nossa família.

2193
03:04:45,223 --> 03:04:46,557
É o que você quer?

2194
03:04:47,600 --> 03:04:49,018
Não vai fazer diferença.

2195
03:04:49,018 --> 03:04:51,604
Digo isso do fundo do coração.

2196
03:04:51,604 --> 03:04:54,732
Pelo que mais sei da vida,
pela minha experiência,

2197
03:04:54,732 --> 03:04:57,026
digo que isso não vai fazer diferença.

2198
03:04:59,487 --> 03:05:02,490
Sabe que as coisas
estão diferentes agora, não é?

2199
03:05:02,490 --> 03:05:06,410
Os osages não vão ficar do seu lado,
nem ninguém mais.

2200
03:05:06,410 --> 03:05:09,080
- Osages? Eles me amam.
- Não vão te ouvir.

2201
03:05:09,080 --> 03:05:12,458
Não, eles sabem.
Sabem quem deu a eles as ruas,

2202
03:05:12,458 --> 03:05:16,003
quem deu os hospitais, as escolas.
Eles sabem.

2203
03:05:16,003 --> 03:05:18,673
Eu os trouxe para o grande século 20.

2204
03:05:21,551 --> 03:05:23,052
Não vão ficar do seu lado, Bill.

2205
03:05:23,636 --> 03:05:24,846
- Vão, sim.
- Não.

2206
03:05:24,846 --> 03:05:26,806
Não vão ficar do seu lado. Acabou.

2207
03:05:26,806 --> 03:05:31,018
Pode haver clamor público por algum tempo.

2208
03:05:31,018 --> 03:05:33,688
Mas sabe o que acontece?
Todos se esquecem.

2209
03:05:33,688 --> 03:05:35,898
Ninguém se lembra, nem se importa.

2210
03:05:35,898 --> 03:05:37,400
Ninguém nem se importa.

2211
03:05:38,442 --> 03:05:41,362
Vai ser apenas mais uma tragédia
comum, cotidiana.

2212
03:05:41,362 --> 03:05:44,532
É, não é nada comum.

2213
03:05:48,035 --> 03:05:51,289
Não faça algo de que se arrependa
pelo resto da vida.

2214
03:05:53,291 --> 03:05:56,669
- Vai se arrepender...
- Só tenho arrependimento, Bill.

2215
03:05:57,962 --> 03:05:59,380
Você tem família.

2216
03:06:01,173 --> 03:06:04,093
Filhos. Já perdeu um.
Não piore a tragédia...

2217
03:06:04,093 --> 03:06:06,387
Já é uma maldita tragédia.

2218
03:06:08,222 --> 03:06:09,932
Não se aproxime da minha família.

2219
03:06:11,767 --> 03:06:12,935
Não mais.

2220
03:06:15,229 --> 03:06:17,148
- Lamento ouvir isso.
- É.

2221
03:06:17,148 --> 03:06:20,318
- Acabou.
- Por favor, não jogue tudo fora.

2222
03:06:20,318 --> 03:06:24,196
- Não, não posso.
- Lamento ouvir isso. Eu te amo, filho.

2223
03:06:25,489 --> 03:06:27,033
Não posso, Bill. Não dá.

2224
03:06:31,120 --> 03:06:32,455
Não jogue tudo fora.

2225
03:06:36,834 --> 03:06:39,629
Sr. Burkhart,
está aqui por vontade própria?

2226
03:06:41,255 --> 03:06:42,256
Sim, senhor.

2227
03:06:42,256 --> 03:06:44,008
Ninguém lhe prometeu nada?

2228
03:06:45,635 --> 03:06:46,928
Não. Não, senhor.

2229
03:06:47,970 --> 03:06:52,934
Procurou John Ramsey
a mando do seu tio para matar Henry Roan?

2230
03:06:57,146 --> 03:06:58,189
Sim, senhor.

2231
03:06:58,189 --> 03:07:00,942
Foi de carro de Fairfax a Ripley

2232
03:07:00,942 --> 03:07:05,404
para instruir John Ramsey
a mandar Asa Kirby fazer um serviço?

2233
03:07:09,492 --> 03:07:11,827
- Sim, senhor.
- Quem lhe pediu isso?

2234
03:07:13,329 --> 03:07:16,207
Meu tio, William Hale.

2235
03:07:16,207 --> 03:07:17,375
Pode identificá-lo?

2236
03:07:18,876 --> 03:07:19,919
Sim, senhor.

2237
03:07:19,919 --> 03:07:21,629
Pode apontá-lo, por favor?

2238
03:07:22,713 --> 03:07:26,133
Sim, senhor. Ele está logo ali.

2239
03:07:27,718 --> 03:07:32,890
Que conste nos autos que a testemunha
identificou o réu, William Hale.

2240
03:07:39,230 --> 03:07:43,651
Que serviço seu tio queria
que Asa Kirby fizesse?

2241
03:07:46,112 --> 03:07:50,324
Explodir a casa de Rita e Bill Smith.

2242
03:07:51,075 --> 03:07:52,910
Explodir a casa deles para quê?

2243
03:07:55,246 --> 03:07:56,664
Para ele ficar com o dinheiro.

2244
03:07:58,374 --> 03:07:59,709
O senhor é casado?

2245
03:08:01,836 --> 03:08:03,671
- Sim, senhor.
- Como se chama sua esposa?

2246
03:08:06,841 --> 03:08:08,134
Mollie Burkhart.

2247
03:08:08,926 --> 03:08:10,344
Ela é irmã da Rita?

2248
03:08:11,178 --> 03:08:12,179
Sim, senhor.

2249
03:08:12,179 --> 03:08:15,016
É também irmã de Anna Brown,
que foi assassinada?

2250
03:08:19,270 --> 03:08:20,312
Sim.

2251
03:08:21,188 --> 03:08:23,691
E a mãe dela é Lizzie Q., já falecida?

2252
03:08:26,569 --> 03:08:29,572
- Sim.
- E a irmã dela, Minnie, também morreu?

2253
03:08:33,117 --> 03:08:34,368
Sim.

2254
03:08:34,368 --> 03:08:39,457
Todas essas mulheres falecidas são índias?

2255
03:08:42,501 --> 03:08:43,586
Sim, senhor.

2256
03:08:46,589 --> 03:08:49,800
Se Mollie, sua esposa, morresse,

2257
03:08:51,218 --> 03:08:52,928
quem herdaria o dinheiro dela?

2258
03:08:55,556 --> 03:08:58,392
Eu e nossos filhos.

2259
03:09:01,187 --> 03:09:03,814
Seu tio lhe apresentou um plano

2260
03:09:04,815 --> 03:09:09,153
no qual o senhor se beneficiaria
das mortes de todas essas índias?

2261
03:09:14,408 --> 03:09:15,451
Sim, senhor.

2262
03:09:15,993 --> 03:09:19,622
E o senhor ajudou seu tio
por vontade própria?

2263
03:09:22,333 --> 03:09:23,334
Sim.

2264
03:09:26,087 --> 03:09:30,049
Fazia parte do plano o senhor
conhecer e se casar com Mollie Kyle,

2265
03:09:30,049 --> 03:09:34,470
matá-la e à família dela,
pelo dinheiro indígena do petróleo?

2266
03:09:37,973 --> 03:09:39,183
Não, senhor.

2267
03:09:42,269 --> 03:09:47,983
Conheci e me casei com minha esposa
porque a levei no meu táxi.

2268
03:09:49,151 --> 03:09:51,779
Não se casou com ela por ordem do seu tio?

2269
03:09:53,781 --> 03:09:54,782
Não, senhor.

2270
03:09:58,786 --> 03:10:00,746
Eu amei minha esposa desde...

2271
03:10:02,331 --> 03:10:06,794
Porque foi o que aconteceu
quando a levei no meu táxi.

2272
03:10:55,759 --> 03:10:57,595
Como está o Cowboy?

2273
03:11:00,514 --> 03:11:01,515
Bem.

2274
03:11:08,230 --> 03:11:09,857
Ele sente falta do pai?

2275
03:11:11,358 --> 03:11:12,359
Sente.

2276
03:11:14,153 --> 03:11:15,571
A Elizabeth também.

2277
03:11:22,036 --> 03:11:26,040
Eles sabem... do que aconteceu?

2278
03:11:28,375 --> 03:11:29,793
Pouca coisa.

2279
03:11:42,223 --> 03:11:44,308
Você contou todas as verdades?

2280
03:11:46,602 --> 03:11:47,853
Contei, sim.

2281
03:11:51,482 --> 03:11:53,609
Minha alma agora está lavada, Mollie.

2282
03:11:55,194 --> 03:11:59,365
É um alívio para mim
estar fora dessa confusão toda.

2283
03:12:03,077 --> 03:12:06,914
Eu não ia deixá-lo
chegar perto de você e das crianças.

2284
03:12:15,589 --> 03:12:17,216
O que você me dava?

2285
03:12:22,012 --> 03:12:23,138
Como?

2286
03:12:26,058 --> 03:12:27,685
O que tinha nas injeções?

2287
03:12:36,568 --> 03:12:38,779
O remédio que você me dava.

2288
03:12:42,658 --> 03:12:45,077
O que tinha nelas, <i>Sho-mee-kah-see</i>?

2289
03:13:01,468 --> 03:13:02,636
Insulina.

2290
03:13:33,459 --> 03:13:35,210
<i>A justiça venceu.</i>

2291
03:13:45,387 --> 03:13:47,639
"Crimes Reais" é uma cortesia

2292
03:13:47,639 --> 03:13:52,019
de J. Edgar Hoover
e do Federal Bureau of Investigation.

2293
03:13:52,811 --> 03:13:57,274
Assim encerra-se a autêntica história
dos assassinatos dos índios osages.

2294
03:13:57,274 --> 03:14:01,153
Despedindo do condado de Osage, concluímos.

2295
03:14:01,153 --> 03:14:05,282
Os médicos, os irmãos Shoun,
nunca foram processados formalmente

2296
03:14:05,282 --> 03:14:07,618
por ajudarem a envenenar Mollie.

2297
03:14:08,494 --> 03:14:12,998
Byron Burkhart, irmão de Ernest, foi
julgado como cúmplice da morte de Anna.

2298
03:14:12,998 --> 03:14:15,459
Kelsie Morrison disse, no julgamento...

2299
03:14:15,459 --> 03:14:18,962
"Byron a embebedou, e eu fiz o resto."

2300
03:14:20,964 --> 03:14:23,258
Byron foi solto
por falta de consenso do júri.

2301
03:14:23,258 --> 03:14:26,720
William Hale, o cabeça das tramas fatais,

2302
03:14:26,720 --> 03:14:30,015
foi condenado à prisão perpétua
e enviado a Leavenworth.

2303
03:14:32,059 --> 03:14:34,937
Ele escrevia cartas para os amigos osages.

2304
03:14:35,854 --> 03:14:37,981
"Caros amigos, como estão?

2305
03:14:37,981 --> 03:14:41,819
Nunca tive na vida amigos melhores
do que os osages,

2306
03:14:41,819 --> 03:14:44,738
e fui um verdadeiro amigo para eles.

2307
03:14:45,906 --> 03:14:48,784
Prefiro viver em Gray Horse
a viver em qualquer outro lugar.

2308
03:14:49,618 --> 03:14:52,454
Voltarei para vocês em poucas luas.

2309
03:14:53,247 --> 03:14:56,125
Como está meu amigo Dah-kah-hee-ke?

2310
03:14:56,125 --> 03:15:01,130
Do verdadeiro amigo, W.K. Hale."

2311
03:15:01,130 --> 03:15:04,299
Hale foi solto em 1947.

2312
03:15:04,299 --> 03:15:08,679
O conselho da condicional indicou-o para
saída antecipada por bom comportamento,

2313
03:15:09,263 --> 03:15:10,681
mas nem todos gostaram.

2314
03:15:11,306 --> 03:15:15,727
Esse homem está sendo libertado
porque pagou políticos

2315
03:15:15,727 --> 03:15:18,647
e ninguém se importa
com a vida dos osages.

2316
03:15:18,647 --> 03:15:22,025
Hale nunca mais deveria pisar em Oklahoma,

2317
03:15:22,025 --> 03:15:24,695
mas, segundo parentes,
ele sempre os visitava.

2318
03:15:28,282 --> 03:15:30,033
O que quer de almoço, William?

2319
03:15:30,993 --> 03:15:35,164
Se o cabeça-dura do Ernest
tivesse ficado de bico calado,

2320
03:15:35,164 --> 03:15:36,832
estaríamos num mar de rosas hoje.

2321
03:15:36,832 --> 03:15:40,836
William Hale morreu
em um asilo no Arizona.

2322
03:15:41,420 --> 03:15:43,005
Ele viveu até os 87 anos.

2323
03:15:46,758 --> 03:15:49,928
Ernest Burkhart
foi condenado à prisão perpétua

2324
03:15:49,928 --> 03:15:51,930
na penitenciária de Oklahoma.

2325
03:15:53,098 --> 03:15:57,394
Não foi você que tentou matar
a esposa índia pelo dinheiro do petróleo?

2326
03:15:57,394 --> 03:16:00,355
Anos depois,
ele foi perdoado de seus crimes

2327
03:16:00,355 --> 03:16:02,983
e, de novo, voltou ao condado de Osage,

2328
03:16:02,983 --> 03:16:07,988
onde viveu até o fim de seus dias
com Byron, num trailer no norte da cidade.

2329
03:16:07,988 --> 03:16:09,406
Me dê uma cerveja, irmão.

2330
03:16:10,657 --> 03:16:12,493
Tem fogo para meu Lucky Strike?

2331
03:16:17,789 --> 03:16:20,167
Depois de Mollie se divorciar de Ernest,

2332
03:16:20,167 --> 03:16:23,545
ela viveu com o novo marido,
John Cobb, na reserva.

2333
03:16:25,756 --> 03:16:29,968
Ela morreu de diabetes
em 16 de junho de 1937.

2334
03:16:31,136 --> 03:16:33,805
Seu obituário no jornal local
dizia apenas...

2335
03:16:42,272 --> 03:16:46,276
"A Sra. Mollie Cobb, 50 anos de idade,

2336
03:16:46,860 --> 03:16:49,905
faleceu às 23h, quarta-feira, em casa.

2337
03:16:51,782 --> 03:16:53,534
Ela era uma osage sangue puro.

2338
03:16:55,035 --> 03:16:57,788
Foi enterrada no antigo cemitério
de Gray Horse

2339
03:16:58,914 --> 03:17:02,084
ao lado do pai, da mãe,

2340
03:17:02,668 --> 03:17:05,921
das irmãs e da filha."

2341
03:17:10,300 --> 03:17:12,135
Não houve menção aos assassinatos.

2342
03:18:38,889 --> 03:18:43,477
ASSASSINOS DA LUA DAS FLORES

2343
03:18:53,612 --> 03:18:56,823
BASEADO NO LIVRO DE DAVID GRANN

2344
03:21:28,266 --> 03:21:33,146
EM MEMÓRIA DE ROBBIE ROBERTSON

2345
03:22:36,668 --> 03:22:38,753
COM GRATIDÃO À NAÇÃO OSAGE

2346
03:22:38,753 --> 03:22:42,299
E AO POVO DE GRAY HORSE E DOS
DISTRITOS DE PAWHUSKA E HOMINY

2347
03:22:42,591 --> 03:22:49,598
EM MEMÓRIA DE JOHN WILLIAMS

2348
03:25:36,222 --> 03:25:38,224
Legendas: Flávia Fusaro

