1
00:00:05,125 --> 00:00:08,000
SEBELUM INI DALAM

2
00:00:08,250 --> 00:00:09,708
- Ia menjengkelkan, bukan?
-Helo?

3
00:00:09,792 --> 00:00:11,458
Suara dalam kepala awak.

4
00:00:11,542 --> 00:00:15,417
Sangat tegas dan tak pernah puas hati.

5
00:00:17,125 --> 00:00:18,208
Apa semua ini?

6
00:00:20,167 --> 00:00:22,875
-Awak masih hidup.
-Ya, saya baik.

7
00:00:22,958 --> 00:00:26,208
Itu saja? Dah berbulan-bulan
saya mesej dan telefon awak.

8
00:00:26,292 --> 00:00:30,083
Rasa macam badan saya nak
bangun dan merayau-rayau.

9
00:00:30,667 --> 00:00:34,042
Saya tak sedar pun tentang itu
sampailah saya terjaga di tempat lain.

10
00:00:34,667 --> 00:00:35,792
Pelik, bukan?

11
00:00:36,125 --> 00:00:39,458
Lebih baik awak berikannya kepada saya.

12
00:00:39,583 --> 00:00:40,792
Ambillah.

13
00:00:40,875 --> 00:00:42,917
Pelik betul. Maaf, tentang...

14
00:00:43,417 --> 00:00:44,500
Saya takkan tanya lagi.

15
00:00:45,708 --> 00:00:46,917
Ya Tuhan!

16
00:00:48,542 --> 00:00:49,833
Awak takkan mati.

17
00:00:51,708 --> 00:00:53,042
Biar saya selamatkan kita.

18
00:02:03,500 --> 00:02:04,708
Tidak.

19
00:02:11,833 --> 00:02:13,125
Awak ada di situ?

20
00:02:16,375 --> 00:02:17,375
Tak ada?

21
00:02:19,208 --> 00:02:21,542
Ya, saya tak rasa begitu.

22
00:02:50,583 --> 00:02:51,542
Hei, kawan!

23
00:02:52,542 --> 00:02:54,542
Di dalam sana huru-hara.

24
00:02:54,625 --> 00:02:56,000
Apa dah jadi? Kenapa?

25
00:02:56,083 --> 00:02:59,958
Orang kata, paip pecah,
tapi saya tak rasa begitu.

26
00:03:01,417 --> 00:03:03,125
Dah tengok rakaman keselamatan?

27
00:03:03,875 --> 00:03:05,583
Saya baru nak pergi tengok.

28
00:03:06,542 --> 00:03:09,458
Okey, saya rasa saya patut ikut awak.

29
00:03:11,042 --> 00:03:12,958
Saya mungkin ada maklumat tentang itu.

30
00:03:14,583 --> 00:03:15,958
-Baiklah, mari.
-Ya.

31
00:03:16,042 --> 00:03:19,375
Jangan beritahu Donna
yang saya beri awak masuk.

32
00:03:19,458 --> 00:03:22,417
Dengar sini. Saya perlu beri amaran.

33
00:03:22,500 --> 00:03:26,458
Apa yang awak akan tengok
akan buat awak terkejut.

34
00:03:26,542 --> 00:03:28,042
-Jangan mengarut.
-Dengar sini.

35
00:03:28,125 --> 00:03:32,833
Semua ini sangat pelik
dan langsung tak masuk akal. Percayalah.

36
00:03:32,917 --> 00:03:35,292
-Baiklah, saya faham.
-Dah sedia?

37
00:03:35,375 --> 00:03:36,208
Ya.

38
00:03:36,292 --> 00:03:37,417
Mainkan rakaman itu.

39
00:03:42,417 --> 00:03:43,417
Itu awak, Scotty?

40
00:03:44,042 --> 00:03:47,542
Saya Steven. Ya, itu saya.

41
00:03:48,250 --> 00:03:49,458
Tengok betul-betul.

42
00:03:50,917 --> 00:03:52,167
Awak menangis?

43
00:03:53,375 --> 00:03:56,542
Ya, saya menangis sikit.
Tengok sini. Ia dah nak keluar.

44
00:03:57,250 --> 00:03:58,250
Tunggu.

45
00:03:59,500 --> 00:04:00,625
Berapa lama nak tunggu?

46
00:04:02,167 --> 00:04:03,958
Cuba sudut lain.

47
00:04:05,042 --> 00:04:07,375
Betul. Itu dia. Tunggu. Nanti ia keluar.

48
00:04:08,417 --> 00:04:09,875
Tak, tunggu.

49
00:04:09,958 --> 00:04:12,750
Kenapa awak nak masuk...
Apa awak buat di sana?

50
00:04:13,250 --> 00:04:15,708
Tunggu sekejap. Sikit lagi.

51
00:04:16,250 --> 00:04:17,458
Tunggu sekejap.

52
00:04:17,542 --> 00:04:19,792
-Awak yang rosakkan tandas!
-Bukan...

53
00:04:19,875 --> 00:04:21,167
-Hei!
-Biar betul!

54
00:04:21,250 --> 00:04:24,000
Pasti Larry dari Penyelenggaraan
marah dengan awak nanti.

55
00:04:24,083 --> 00:04:27,917
Saya sumpah ada anjing kejar saya.
Anjing itu betul-betul besar.

56
00:04:28,000 --> 00:04:29,375
Macam Anjing Baskervilles?

57
00:04:29,458 --> 00:04:32,250
-Serigala Mesir kejar saya.
-Sudahlah.

58
00:04:34,458 --> 00:04:37,292
Ya Tuhan. Biar betul.

59
00:04:38,875 --> 00:04:41,167
Cuba cepatkan sikit
kepada waktu saya keluar.

60
00:04:41,250 --> 00:04:42,750
Baiklah. Apa salahnya.

61
00:04:42,917 --> 00:04:44,292
Biar saya buat.

62
00:04:44,375 --> 00:04:46,750
-Ini dia. Tengoklah.
-Ya.

63
00:04:52,333 --> 00:04:53,625
Cuma ada awak seorang saja.

64
00:04:57,083 --> 00:04:58,208
Itu bukan saya.

65
00:05:08,375 --> 00:05:12,042
Saya nak maklumkan pihak muzium
takkan buat laporan tentang ini.

66
00:05:13,292 --> 00:05:15,625
-Baiklah.
-Tapi Encik Grant,

67
00:05:15,958 --> 00:05:17,583
kami dah cakap dengan pekerja lain.

68
00:05:18,250 --> 00:05:19,292
Yakah?

69
00:05:19,917 --> 00:05:23,667
Mereka cakap awak ada
masalah kebelakangan ini, betul?

70
00:05:25,125 --> 00:05:27,000
Ya, betul.

71
00:05:27,083 --> 00:05:31,792
Ada sekumpulan doktor yang dah lama
bekerjasama dengan muzium ini.

72
00:05:32,667 --> 00:05:33,500
Doktor?

73
00:05:33,583 --> 00:05:34,667
UNTUK MENJADI YANG TERBAIK

74
00:05:39,875 --> 00:05:41,167
Mereka bagus.

75
00:05:42,083 --> 00:05:44,042
-Yakah?
-Saya boleh aturkan janji temu.

76
00:05:44,917 --> 00:05:46,792
Baiklah.

77
00:05:47,250 --> 00:05:49,667
Ia kelihatan agak mewah.

78
00:05:50,917 --> 00:05:53,417
Tentu mereka pendengar yang baik.

79
00:05:53,542 --> 00:05:54,625
Itu betul.

80
00:05:55,750 --> 00:05:58,792
Saya sedar apa saya akan cakap
agak klise, tapi...

81
00:06:00,542 --> 00:06:01,583
awak tak bersendirian.

82
00:06:03,542 --> 00:06:05,917
Ya. Itu sebahagian
daripada masalah, bukan?

83
00:06:07,833 --> 00:06:11,083
Sebelum awak pergi,
maaf sebab saya tanya ini, tapi...

84
00:06:11,292 --> 00:06:13,375
awak ada ambil barang milik muzium ini?

85
00:06:13,458 --> 00:06:16,917
Tak, saya tak ambil apa-apa.
Sumpah. Saya...

86
00:06:23,125 --> 00:06:24,083
Tak, tak ada apa.

87
00:06:31,833 --> 00:06:32,708
Ya.

88
00:06:45,292 --> 00:06:47,708
Itulah dia. Saya kena pecat.

89
00:06:47,792 --> 00:06:50,750
Mereka tak salah. Saya rosakkan harta.
Saya patut kena tangkap.

90
00:06:54,792 --> 00:06:58,458
Saya ada jumpa
barang tersorok dalam rumah saya.

91
00:06:58,917 --> 00:07:00,875
Sumpah, saya tak tipu.

92
00:07:03,167 --> 00:07:04,833
Saya patut siasat tentang ini, bukan?

93
00:07:05,292 --> 00:07:07,417
Kalau saya dapat jumpa lokar simpanan itu,

94
00:07:07,500 --> 00:07:12,000
itu peluang saya untuk buktikan
yang saya masih waras.

95
00:07:13,792 --> 00:07:16,667
Terima kasih kerana sudi mendengar.
Jumpa lagi.

96
00:07:26,375 --> 00:07:27,417
-Hai.
-Hei.

97
00:07:27,500 --> 00:07:28,667
-Apa khabar?
-Baik.

98
00:07:28,750 --> 00:07:32,792
Ya, begini. Ini cawangan kelima saya.

99
00:07:32,875 --> 00:07:35,750
Saya sedang mencari lokar simpanan
atas nama "Steven Grant."

100
00:07:35,833 --> 00:07:38,958
Kalau bukan atas nama itu,
mungkin atas nama "Marc."

101
00:07:39,042 --> 00:07:42,250
Saya tak ada nama keluarga, cuma Marc.

102
00:07:42,333 --> 00:07:45,000
Boleh awak tolong semak?

103
00:07:45,167 --> 00:07:49,458
-Saya tahu ia pelik...
-Boleh. Saya kenal awak. Nombor 43, bukan?

104
00:07:50,333 --> 00:07:51,542
Saya jenis ingat muka orang.

105
00:07:55,667 --> 00:07:56,500
Baiklah.

106
00:09:17,667 --> 00:09:18,792
Oh, Tuhan.

107
00:09:38,542 --> 00:09:39,917
PASPORT
AMERIKA SYARIKAT

108
00:09:40,000 --> 00:09:41,708
AMERIKA SYARIKAT

109
00:09:42,875 --> 00:09:44,250
"Marc Spector."

110
00:09:53,208 --> 00:09:54,417
Biar betul.

111
00:09:56,458 --> 00:09:59,542
Ia memang wujud. Ia betul-betul wujud.

112
00:10:12,917 --> 00:10:16,625
Nampak macam kompas,
tapi ia tak tunjuk arah utara.

113
00:10:18,542 --> 00:10:21,792
Steven, dengar apa saya cakap baik-baik.

114
00:10:21,875 --> 00:10:22,708
Marc?

115
00:10:23,917 --> 00:10:25,708
Itu pun dia. Dia dah muncul.

116
00:10:26,292 --> 00:10:29,833
Helo, lelaki dalam cermin.
Saya pelik juga awak tak keluar.

117
00:10:29,917 --> 00:10:31,958
-Saya tahu awak takut.
-Takut juga.

118
00:10:32,042 --> 00:10:34,125
Awak pasti keliru.
Awak tak patut nampak ini.

119
00:10:34,208 --> 00:10:36,208
Ya, dah terlambat untuk itu.

120
00:10:36,292 --> 00:10:40,500
Jadi apa semua ini? Adakah saya
sebenarnya ejen perisik yang tak waras?

121
00:10:40,583 --> 00:10:42,292
Hal ini lebih rumit daripada itu.

122
00:10:42,375 --> 00:10:44,708
Lebih rumit lagi? Apa? Saya kena rasuk?

123
00:10:44,792 --> 00:10:48,792
-Adakah awak iblis?
-Awak dalam bahaya. Saya boleh selamatkan

124
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
kita macam saya buat semalam.

125
00:10:50,917 --> 00:10:54,375
Tapi saya tak nak awak masuk campur
hal yang saya kena selesaikan.

126
00:10:55,458 --> 00:10:57,083
Buat apa saya suruh.

127
00:10:57,167 --> 00:10:59,583
Pergi baring atas katil di belakang,

128
00:10:59,833 --> 00:11:02,792
-dan tidur dengan lena.
-Awak berguraukah?

129
00:11:02,875 --> 00:11:05,750
Tidur? Saya takkan tidur lagi selepas ini!
Awak dengar tak?

130
00:11:06,833 --> 00:11:10,125
Awak kacak macam mana sekalipun,
saya tak peduli.

131
00:11:10,208 --> 00:11:14,000
Beritahu saya siapa awak sebenarnya?
Awak manusia?

132
00:11:14,708 --> 00:11:17,125
-Awak betul-betul nak tahu?
-Ya, sudah tentu.

133
00:11:18,250 --> 00:11:21,208
Khonshu adalah tuan saya.
Saya Avatar dia.

134
00:11:21,958 --> 00:11:24,750
Maknanya awak pun sama, lebih kurang.

135
00:11:26,208 --> 00:11:28,833
Kita pelindung orang yang lemah.

136
00:11:28,917 --> 00:11:32,500
Kita laksanakan keadilan Khonshu
kepada orang yang sakiti mereka.

137
00:11:32,583 --> 00:11:34,083
-Khonshu?
-Ya.

138
00:11:34,167 --> 00:11:36,167
Dewa Bulan Mesir itu?

139
00:11:38,292 --> 00:11:41,000
Ini benda paling mengarut
saya pernah dengar.

140
00:11:41,333 --> 00:11:44,542
Saya cuma makan stik,
dan lepas itu ini berlaku.

141
00:11:45,167 --> 00:11:48,167
Alamak. Saya dah mula panik.

142
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
-Saya dan Khonshu ada perjanjian.
-Saya nak ke hospital.

143
00:11:51,917 --> 00:11:55,083
Untuk tunaikannya,
awak tak boleh masuk campur.

144
00:11:56,042 --> 00:11:59,833
Serahkan badan awak. Selepas saya
selesaikannya, saya takkan muncul lagi.

145
00:11:59,917 --> 00:12:02,833
Awak nak badan saya? Apa-apalah.

146
00:12:02,917 --> 00:12:07,750
Marc, beginilah. Saya akan ambil
beg awak yang penuh barang haram ini,

147
00:12:07,833 --> 00:12:10,083
selepas itu, saya akan pergi serah diri.

148
00:12:10,167 --> 00:12:13,208
Mereka akan tahan saya supaya
saya tak cederakan sesiapa.

149
00:12:13,292 --> 00:12:17,167
Saya harap pihak hospital
akan paksa saya telan pil

150
00:12:17,250 --> 00:12:19,125
supaya awak keluar daripada otak saya!

151
00:12:49,625 --> 00:12:51,417
Oh, Tuhan.

152
00:13:14,000 --> 00:13:16,542
Pulangkan semula, tak guna.

153
00:13:31,250 --> 00:13:33,167
Marc? Mana awak menghilang?

154
00:13:35,125 --> 00:13:35,958
Layla?

155
00:13:36,417 --> 00:13:40,292
Apa yang jadi sebenarnya?
Adakah Steven identiti palsu terbaru awak?

156
00:13:40,375 --> 00:13:43,708
Saya ingat awak guna kod rahsia
masa kita bercakap dalam telefon.

157
00:13:43,792 --> 00:13:44,917
Bagaimana awak jumpa saya?

158
00:13:45,000 --> 00:13:46,833
Awak rasa? Saya jejak telefon awak.

159
00:13:46,917 --> 00:13:49,625
Saya ingatkan awak nak saya buat begitu.

160
00:13:49,708 --> 00:13:51,000
Ya. Betul.

161
00:13:51,083 --> 00:13:55,042
Awak patut bagi apa-apa petanda
yang awak masih hidup.

162
00:13:55,125 --> 00:13:57,833
Saya ingat awak dalam bahaya,
atau kena culik lagi.

163
00:13:57,917 --> 00:14:00,125
Saya asyik fikir awak
ada sut itu, awak pasti okey.

164
00:14:00,208 --> 00:14:03,500
Tapi macam mana kalau awak
kena serang masa tak pakai sut itu?

165
00:14:03,583 --> 00:14:05,292
Macam mana kalau sut itu tak ada?

166
00:14:05,375 --> 00:14:08,333
-Jangan pegang bahu saya begitu.
-Saya tak tahu nak pegang mana.

167
00:14:08,417 --> 00:14:10,333
Cara awak pegang rasa janggal.

168
00:14:10,417 --> 00:14:11,333
Nak pegang mana?

169
00:14:20,000 --> 00:14:22,083
Awak tahu tak betapa
risaunya saya pasal awak?

170
00:14:22,792 --> 00:14:24,875
Awak tak boleh begini.
Saya masih isteri awak.

171
00:14:26,708 --> 00:14:30,458
Sekarang masa yang sesuai
untuk awak cakap sesuatu. Apa-apa saja.

172
00:14:30,542 --> 00:14:33,542
-Mungkin saya salah faham.
-Maaf. Awak cakap isteri tadi?

173
00:14:34,250 --> 00:14:36,125
Kita dah kahwin?

174
00:14:36,208 --> 00:14:38,750
Orang yang kejar awak
dah tak ada sekarang.

175
00:14:38,833 --> 00:14:41,167
-Berhenti berlakon.
-Apa? Tapi saya tak berlakon.

176
00:14:41,250 --> 00:14:44,708
-Jangan guna loghat itu.
-Saya memang cakap begini.

177
00:14:45,083 --> 00:14:48,625
-Baiklah. Awak turun sekarang.
-Tak. Tunggu. Tolonglah.

178
00:14:48,708 --> 00:14:52,125
Saya akan beritahu segalanya.
Hantar saya balik rumah dulu, okey?

179
00:14:53,458 --> 00:14:54,542
Hantar saya ke rumah.

180
00:15:03,917 --> 00:15:04,917
Baiklah.

181
00:15:21,417 --> 00:15:22,667
Dia tak patut datang sini.

182
00:15:23,917 --> 00:15:26,917
Suruh dia pergi, Steven.
Awak tak tahu apa awak buat.

183
00:15:29,083 --> 00:15:30,333
Saya nak hidup saya semula.

184
00:15:31,042 --> 00:15:33,042
Ya, saya faham.

185
00:15:33,125 --> 00:15:37,875
Maaf, saya tak cakap dengan awak,
cuma dengan diri sendiri. Lebih kurang.

186
00:15:37,958 --> 00:15:42,292
-Ini rumah awak, Marc?
-Saya Steven.

187
00:15:42,625 --> 00:15:44,958
Awak tinggal sini dengan orang lain?

188
00:15:45,250 --> 00:15:46,875
Tak adalah.

189
00:15:48,000 --> 00:15:49,417
Ini rumah mak saya.

190
00:15:50,625 --> 00:15:53,583
Okey, jadi awak dah berbaik dengan dia?

191
00:16:01,083 --> 00:16:02,833
Marceline Desbordes-Valmore?

192
00:16:04,083 --> 00:16:05,167
Ya.

193
00:16:18,083 --> 00:16:19,125
Ya, betul.

194
00:16:20,792 --> 00:16:22,292
Dia penyajak kegemaran saya.

195
00:16:24,167 --> 00:16:26,083
Salah. Dia penyajak kegemaran saya.

196
00:16:27,792 --> 00:16:29,208
Tak sangka.

197
00:16:32,792 --> 00:16:35,167
Jadi awak belajar bahasa Perancis
dan hiroglif?

198
00:16:35,750 --> 00:16:39,208
Ya, tapi ia taklah hebat mana pun.

199
00:16:39,667 --> 00:16:41,875
Lagipun hiroglif bukan sejenis bahasa.

200
00:16:41,958 --> 00:16:43,667
-Hiroglif macam...
-Macam abjad.

201
00:16:45,917 --> 00:16:48,042
Ya. Lagi satu, kita tetap kena tahu

202
00:16:49,000 --> 00:16:50,875
-bahasa Mesir purba kalau nak baca.
-Ya.

203
00:16:51,125 --> 00:16:54,792
-Contohnya, ayat ini.
-Upacara pengebumian.

204
00:16:57,375 --> 00:17:00,833
Nampaknya awak pun boleh baca.

205
00:17:02,083 --> 00:17:04,500
-Awak memang hebat.
-Ya.

206
00:17:05,875 --> 00:17:10,833
-Maaf, saya tiada niat menakutkan awak.
-Tak, maaf. Saya tak boleh terima ini.

207
00:17:10,917 --> 00:17:12,917
Gunalah loghat apa awak nak.

208
00:17:13,000 --> 00:17:17,250
Mari selesaikan hal kita. Awak hantar
dokumen ini tanpa menandatanganinya.

209
00:17:18,208 --> 00:17:19,500
Yakah?

210
00:17:19,583 --> 00:17:22,458
Ini yang awak nak, Marc.

211
00:17:22,542 --> 00:17:24,083
Biar saya tengok dulu.

212
00:17:25,292 --> 00:17:28,375
Lepas apa kita lalui, awak cakap
awak nak berpisah dengan saya.

213
00:17:29,083 --> 00:17:32,583
Baiklah. Cerai?

214
00:17:33,875 --> 00:17:35,500
Ya, nak teruskan atau tak?

215
00:17:36,792 --> 00:17:38,375
Saya takkan ceraikan awak.

216
00:17:42,000 --> 00:17:43,292
Apa yang awak buat?

217
00:17:45,917 --> 00:17:49,667
Saya rasa awak orang yang baik.

218
00:17:50,042 --> 00:17:55,333
Marc ini, saya rasa dia
memang tak berguna, betul?

219
00:17:57,500 --> 00:17:59,708
Saya tak tahu macam mana nak terangkan.

220
00:17:59,792 --> 00:18:01,875
-Steven.
-Awak tak nak percaya pun tak apa.

221
00:18:01,958 --> 00:18:05,042
-Steven, dengar sini.
-Saya sendiri pun susah nak percaya.

222
00:18:05,125 --> 00:18:07,792
-Saya cuma boleh tunjuk...
-Awak dah buat silap.

223
00:18:07,875 --> 00:18:09,792
-apa yang saya dah jumpa.
-Steve...

224
00:18:09,875 --> 00:18:13,417
-Saya jumpa beg ini dalam lokar.
-Steven, jangan. Dengar cakap saya.

225
00:18:13,500 --> 00:18:16,792
-Dalam beg ini ada...
-Hentikan apa awak buat sekarang.

226
00:18:16,875 --> 00:18:19,000
-...macam-macam benda.
-Jangan tunjuk isi beg.

227
00:18:19,083 --> 00:18:22,333
-Tapi yang paling menarik...
-Awak akan buat dia terbunuh. Faham?

228
00:18:23,958 --> 00:18:26,375
Apa yang paling menarik?

229
00:18:26,458 --> 00:18:29,667
Jika awak tunjuk azimat itu,
nyawa dia atas awak.

230
00:18:29,750 --> 00:18:31,708
-Tak ada apa.
-Tak ada apa?

231
00:18:31,958 --> 00:18:33,208
Tak ada apa. Tak apalah.

232
00:18:33,375 --> 00:18:35,500
-Ada apa di dalam?
-Tak ada apa. Tunggu!

233
00:18:36,792 --> 00:18:37,875
Alamak.

234
00:18:41,208 --> 00:18:45,792
Azimat yang tunjuk arah ushabti Ammit?
Kita berjuang sama-sama untuk ini.

235
00:18:46,333 --> 00:18:48,792
-Tak...
-Awak pura-pura jadi orang lain

236
00:18:48,875 --> 00:18:50,750
sebab awak nak simpan untuk diri sendiri?

237
00:18:50,833 --> 00:18:52,875
-Tak, sumpah...
-Lepas apa yang kita lalui.

238
00:18:52,958 --> 00:18:57,042
Sudahlah! Awak nak saya
percayakan awak dengan benda ini

239
00:18:57,125 --> 00:18:59,917
-di dalam beg awak?
-Ambillah, kalau awak nak.

240
00:19:00,667 --> 00:19:05,042
Ambillah, saya tak nak pun.
Betul. Ambillah.

241
00:19:07,167 --> 00:19:09,875
Saya bukan Marc Spector.

242
00:19:11,083 --> 00:19:15,458
Saya Steven Grant.
Pekerja kedai cenderamata. Bekas pekerja.

243
00:19:16,208 --> 00:19:19,250
Saya rasa saya dalam bahaya.

244
00:19:19,333 --> 00:19:22,833
Saya rasa mungkin awak
saja yang boleh tolong saya.

245
00:19:25,167 --> 00:19:26,333
Tolonglah.

246
00:19:27,042 --> 00:19:31,083
Awak langsung tak ingat
kenapa kita cari azimat ini?

247
00:19:32,042 --> 00:19:34,042
Tak ingat pengembaraan kita?

248
00:19:35,917 --> 00:19:37,958
Atau hidup kita bersama?

249
00:19:39,792 --> 00:19:41,167
Saya betul-betul tak ingat.

250
00:19:43,375 --> 00:19:45,667
Steven Grant, boleh kita cakap sekejap?

251
00:19:45,750 --> 00:19:48,458
Nampak? Habislah, mereka cari saya.

252
00:19:49,125 --> 00:19:51,667
-Kenapa?
-Saya rosakkan tandas.

253
00:19:53,958 --> 00:19:55,458
Ya, tunggu sekejap!

254
00:19:57,292 --> 00:19:58,542
Steven Grant?

255
00:19:58,875 --> 00:20:01,125
-Ya?
-Ini Detektif Kennedy dan Fitzgerald.

256
00:20:01,208 --> 00:20:02,667
Tunggu sebentar.

257
00:20:05,917 --> 00:20:08,042
Helo, apa khabar?

258
00:20:08,375 --> 00:20:09,583
Steven Grant?

259
00:20:11,083 --> 00:20:14,375
Rasanya, ya. Maksud saya, ya, itu saya.

260
00:20:14,458 --> 00:20:16,458
Ini saya, Steven Grant.

261
00:20:18,500 --> 00:20:20,958
Maafkan saya.
Hari ini saya agak serabut sikit.

262
00:20:22,833 --> 00:20:24,375
Boleh kami masuk, Encik Grant?

263
00:20:24,458 --> 00:20:27,792
-Sekarang bukan masa sesuai...
-Terima kasih.

264
00:20:28,708 --> 00:20:30,250
Ada orang lain di sini?

265
00:20:30,875 --> 00:20:34,125
Orang lain di sini?
Tak, cuma saya dan ikan saya.

266
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Ya.

267
00:20:39,875 --> 00:20:40,708
Jadi...

268
00:20:41,500 --> 00:20:42,458
Ya.

269
00:20:43,375 --> 00:20:44,833
Adakah ini tentang tandas itu?

270
00:20:45,333 --> 00:20:49,250
Masalah itu dah selesai.
Saya dah kena pecat.

271
00:20:49,333 --> 00:20:51,208
Dan, yang itu...

272
00:20:53,417 --> 00:20:55,125
Saya alami gangguan tidur.

273
00:20:56,125 --> 00:21:00,083
Pihak muzium
cakap mereka takkan dakwa saya

274
00:21:00,167 --> 00:21:04,417
asalkan saya boleh buat bayaran
ansuran untuk kerosakan itu.

275
00:21:06,500 --> 00:21:07,958
Mereka kata begitu.

276
00:21:08,042 --> 00:21:10,583
-Ini apa?
-Penindih kertas.

277
00:21:11,625 --> 00:21:14,625
-Dari mana awak dapat?
-Kedai penindih kertas.

278
00:21:24,375 --> 00:21:27,958
-Awak memiliki barang curi.
-Tapi saya...

279
00:21:29,042 --> 00:21:33,875
Tidak, saya tak memilikinya.
Tak mungkin ia di sini.

280
00:21:38,458 --> 00:21:40,083
"Marc Spector"?

281
00:21:40,667 --> 00:21:43,167
-Itu bukan saya punya.
-Peliknya.

282
00:21:44,917 --> 00:21:46,625
Rupa dia serupa dengan awak.

283
00:21:47,208 --> 00:21:49,500
Pasport palsu dan pencuri.

284
00:21:52,208 --> 00:21:54,208
Mari ikut kami.

285
00:22:03,458 --> 00:22:06,125
Tengoklah.
Cuba teka apa yang saya dapat, Billy.

286
00:22:06,625 --> 00:22:07,792
Cakaplah.

287
00:22:07,875 --> 00:22:11,167
Orang yang kita tangkap ini
pelarian antarabangsa.

288
00:22:11,250 --> 00:22:14,375
Tak. Ini satu kesilapan. Itu bukan saya.

289
00:22:14,458 --> 00:22:18,542
Marc Spector salah seorang askar upahan
yang serang tapak penggalian di Mesir.

290
00:22:19,208 --> 00:22:21,417
Ini yang mereka buat
kepada ahli-ahli arkeologi.

291
00:22:24,583 --> 00:22:29,083
Ikat dan tembak kepala dari belakang.
Cara pelaksanaan hukuman mati.

292
00:22:30,500 --> 00:22:32,125
Itu sangat kejam.

293
00:22:34,958 --> 00:22:37,833
Tak. Saya tak buat begitu. Itu bukan saya.

294
00:22:37,917 --> 00:22:39,958
Sudah tentu bukan awak, Steven.

295
00:22:58,792 --> 00:23:01,250
Bukankah kita nak pergi ke balai?

296
00:23:03,417 --> 00:23:05,250
Kenapa awak fikir begitu?

297
00:23:06,958 --> 00:23:09,000
Duduk diam, ya?

298
00:23:13,583 --> 00:23:14,792
Tidak.

299
00:23:23,208 --> 00:23:26,417
Helo. Encik? Boleh tolong saya?

300
00:23:26,500 --> 00:23:28,958
Tolong saya. Saya kena culik...

301
00:23:31,125 --> 00:23:32,375
Dia rakan mereka.

302
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
Apa?

303
00:23:42,708 --> 00:23:46,125
Awak tak perlu lawan saya, Steven.
Biar saya ambil alih.

304
00:23:46,208 --> 00:23:51,125
Tidak. Saya nampak apa awak
buat pada mereka semua.

305
00:23:53,917 --> 00:23:55,875
-Awak dah salah faham.
-Saya...

306
00:23:55,958 --> 00:24:00,333
Saya takkan biar awak
kawal badan saya lagi

307
00:24:00,625 --> 00:24:02,542
sampai bila-bila! Awak faham tak?

308
00:24:03,667 --> 00:24:06,917
Saya faham dengan jelas,
Steven Grant, pekerja kedai cenderamata.

309
00:24:14,667 --> 00:24:16,000
Habislah.

310
00:24:16,667 --> 00:24:20,458
Maaf buat awak menunggu.
Kami cuma perlukan masa

311
00:24:20,542 --> 00:24:23,542
untuk fahami situasi awak. Awak ada kunci?

312
00:24:24,000 --> 00:24:27,333
Biar saya bukakan gari itu.
Baik, dah buka.

313
00:24:27,417 --> 00:24:28,667
Terima kasih banyak.

314
00:24:30,000 --> 00:24:32,542
-Mereka bagus, bukan?
-Ya, bagus sangat.

315
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
Baiklah.

316
00:24:34,083 --> 00:24:37,750
Patutlah awak nampak macam tak keruan.

317
00:24:37,833 --> 00:24:42,083
Mesti sukar untuk mendengar
banyak suara dalam kepala awak.

318
00:24:42,167 --> 00:24:47,083
Steven Grant, Marc Spector, Khonshu.

319
00:24:48,417 --> 00:24:53,417
Saya nak tahu. Awak rasa Khonshu
pilih awak sebagai Avatarnya

320
00:24:53,500 --> 00:24:57,333
sebab otak awak mudah terganggu
atau sebab memang dah bercelaru?

321
00:24:59,208 --> 00:25:02,250
Tak, otak saya baik-baik saja.

322
00:25:03,458 --> 00:25:05,000
Saya cuma perlukan bantuan.

323
00:25:05,083 --> 00:25:07,708
Betul. Sebab itu saya di sini.
Untuk bantu awak.

324
00:25:08,125 --> 00:25:10,875
Baiklah. Macam mana?
Awak nampak? Awak nampak dia sekarang?

325
00:25:10,958 --> 00:25:13,458
-Itu satu kelebihan yang saya pernah ada.
-Bunuh dia!

326
00:25:13,542 --> 00:25:16,542
Apa dia cakap?
Dia suruh awak bunuh saya?

327
00:25:17,167 --> 00:25:20,208
-Patahkan leher dia!
-Ya.

328
00:25:20,708 --> 00:25:23,833
Ingat, awak tak perlu
buat semua benda yang dia suruh.

329
00:25:24,708 --> 00:25:27,708
Jadi sebelum awak teruja
dan pakai sut itu,

330
00:25:27,792 --> 00:25:30,500
saya nak ambil kesempatan ini
untuk bawa awak bersiar-siar.

331
00:25:33,417 --> 00:25:38,542
Jangan risau. Itu saja dia boleh buat
tanpa bantuan awak. Mari.

332
00:25:39,208 --> 00:25:43,375
Kejiranan ini pernah mempunyai
kadar jenayah tertinggi di bandar ini.

333
00:25:43,708 --> 00:25:46,042
Ramai yang menderita dan terseksa.

334
00:25:46,125 --> 00:25:49,167
Selamat petang, semua.

335
00:25:49,250 --> 00:25:50,917
Pilu hati saya melihatnya.

336
00:25:51,000 --> 00:25:55,667
Sekarang, mereka tak perlu kunci pintu
di malam hari. Mereka rasa selamat.

337
00:25:56,500 --> 00:25:59,125
Chase, adakah itu tomatonya?

338
00:26:00,958 --> 00:26:05,000
Awak memang pekebun berbakat.
Cantik. Terima kasih banyak.

339
00:26:05,375 --> 00:26:07,583
Tapi awak tak nak beritahu sesiapa.

340
00:26:07,667 --> 00:26:09,417
Orang tak nak dengar berita gembira.

341
00:26:09,500 --> 00:26:13,208
Mereka lebih suka berpaut
pada ketakutan dan penderitaan.

342
00:26:13,292 --> 00:26:15,375
-Kambing...
-Apa? Ya.

343
00:26:16,208 --> 00:26:18,583
Apa awak buat? Saya akan lawan awak nanti.

344
00:26:22,125 --> 00:26:23,917
Awak akan kalah lagi.

345
00:26:24,000 --> 00:26:28,917
Awak pasti akan kalah Jamila, tengoklah.

346
00:26:29,333 --> 00:26:31,958
-Kamu berbual dalam bahasa Cina?
-Mandarin.

347
00:26:32,042 --> 00:26:34,208
Kami semua mahu belajar tiga bahasa.

348
00:26:34,292 --> 00:26:36,875
Jadi kami ajar sesama sendiri.
Kami berkongsi ilmu.

349
00:26:47,542 --> 00:26:48,833
Awak lapar?

350
00:26:50,042 --> 00:26:51,625
Makanan percuma.

351
00:26:52,375 --> 00:26:54,667
-Awak vegan, bukan?
-Ya.

352
00:26:54,750 --> 00:26:56,250
Ya, saya pun sama.

353
00:26:57,625 --> 00:27:00,708
Awak patut cuba sup kacang dal itu.
Saya masak pagi tadi.

354
00:27:00,833 --> 00:27:03,333
Itu resipi Victor.

355
00:27:05,750 --> 00:27:10,417
Dia dari Yucatán.
Dia sangat kelakar orangnya.

356
00:27:11,167 --> 00:27:12,958
Ambil ini.

357
00:27:13,042 --> 00:27:17,000
Saya tahu berada di pihak
yang benar penting bagi awak.

358
00:27:17,583 --> 00:27:21,750
Khonshu sentiasa cuba perangkap
mereka yang ada nilai moral yang kuat.

359
00:27:21,833 --> 00:27:23,750
Awak tak ada nilai moral.

360
00:27:26,208 --> 00:27:28,042
Tak perlu dengar cakap dia.

361
00:27:29,708 --> 00:27:33,375
Dia memang selalu meragam,
macam budak dua tahun.

362
00:27:34,458 --> 00:27:36,333
Tak ada satu pun dewa yang hormat dia.

363
00:27:38,167 --> 00:27:40,250
Mungkin sebab itu dia disisihkan.

364
00:27:40,333 --> 00:27:44,042
Saya cuma hukum
mereka yang dah buat salah!

365
00:27:44,125 --> 00:27:46,708
Sayalah keadilan sebenar!

366
00:27:48,542 --> 00:27:52,125
Apa lagi yang dia cakap?
"Saya keadilan sebenar"?

367
00:27:56,667 --> 00:27:58,375
Awak boleh dengar suara dia?

368
00:27:59,167 --> 00:28:02,875
Tidak lagi. Saya Avatar dia sebelum ini.

369
00:28:03,875 --> 00:28:08,208
Sebelum awak,
sayalah pelunas dendam dia dulu.

370
00:28:09,708 --> 00:28:11,375
Saya bukan pelunas sesiapa.

371
00:28:11,458 --> 00:28:14,833
Itu kerja lelaki Amerika dalam diri saya.

372
00:28:14,917 --> 00:28:16,708
Orang itu Marc, bukan?

373
00:28:18,625 --> 00:28:21,917
Ya. Sup ini sangat sedap. Memang terbaik.

374
00:28:22,000 --> 00:28:26,125
Khonshu cuma hukum mereka
yang pilih jalan kejahatan.

375
00:28:26,208 --> 00:28:28,917
Hukuman dia terlalu lambat.

376
00:28:29,000 --> 00:28:32,708
Bila dia datang untuk berikan hukuman,

377
00:28:33,375 --> 00:28:35,208
manusia dah pun menderita.

378
00:28:37,250 --> 00:28:39,292
Ammit sedar tentang perkara ini.

379
00:28:39,375 --> 00:28:41,625
Dia hapuskan kejahatan dari akar,

380
00:28:41,708 --> 00:28:44,125
dan menghukum sebelum
mereka pilih jalan itu.

381
00:28:44,958 --> 00:28:47,625
-Sebab itu kita perlu bangkitkan dia.
-Okey.

382
00:28:47,708 --> 00:28:50,417
Tapi bukankah itu agak meragukan?

383
00:28:50,500 --> 00:28:54,250
Ia seperti percayakan pengadilan
wanita buaya yang pelik.

384
00:28:54,583 --> 00:28:57,167
Awak tak perlu pertikaikan penilaian dia.

385
00:28:57,292 --> 00:29:01,875
Ammit akan terangkan jalan ke arah
kebaikan dengan menghapuskan kejahatan.

386
00:29:01,958 --> 00:29:06,333
Sebab itu saya perlukan azimat itu.

387
00:29:10,583 --> 00:29:15,125
Sebenarnya fungsi azimat itu
sama seperti kompas.

388
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
Ia akan bawa kita ke makam Ammit.

389
00:29:18,250 --> 00:29:23,167
Dia ada di luar sana menunggu
masa untuk dibebaskan.

390
00:29:23,250 --> 00:29:24,333
Hai.

391
00:29:24,417 --> 00:29:29,250
Ramai orang kejam di dunia ini
patut berdepan dengan pengadilan Ammit.

392
00:29:30,417 --> 00:29:32,292
Apabila mereka dihukum,

393
00:29:33,042 --> 00:29:35,333
kejahatan dimusnahkan.

394
00:29:36,417 --> 00:29:37,917
Steven,

395
00:29:38,708 --> 00:29:40,667
berada di sana pada waktu itu...

396
00:29:42,833 --> 00:29:44,000
ia seperti syurga di dunia.

397
00:29:46,083 --> 00:29:48,250
Jadi, serahkan azimat itu.

398
00:29:48,750 --> 00:29:50,750
-Ia tak ada pada saya.
-Tak ada?

399
00:29:50,833 --> 00:29:52,083
Betul, Ia tak ada pada saya.

400
00:29:52,792 --> 00:29:55,042
Mungkin awak tahu pada siapa?

401
00:29:56,583 --> 00:29:59,000
-Mungkin Marc?
-Jangan sebut.

402
00:29:59,083 --> 00:30:03,958
Jangan sebut nama dia. Jangan
libatkan Layla. Serahkan badan awak.

403
00:30:05,375 --> 00:30:08,208
-Saya tak tahu.
-Boleh saya cakap dengan Marc?

404
00:30:09,958 --> 00:30:12,917
Marc, apa yang Khonshu janji pada awak?

405
00:30:13,000 --> 00:30:16,667
Mungkin dia cakap ini misi terakhir awak?
Dan awak akan bebas?

406
00:30:16,750 --> 00:30:21,333
Percayalah. Khonshu seorang penipu.

407
00:30:21,417 --> 00:30:23,875
Misi awak takkan pernah berakhir.

408
00:30:28,000 --> 00:30:32,583
Maaf. Kalau Ammit hukum orang
sebelum mereka lakukan kejahatan,

409
00:30:32,708 --> 00:30:35,167
bukankah itu seperti dia hukum
orang yang tak bersalah?

410
00:30:35,250 --> 00:30:38,625
Jika awak cuma fikirkannya,
tak bermakna awak jahat, bukan?

411
00:30:38,708 --> 00:30:41,458
Saya fikir tentang membunuh
bos saya sepanjang masa,

412
00:30:41,542 --> 00:30:44,000
-tapi saya bukan bunuh betul-betul.
-Steven...

413
00:30:44,083 --> 00:30:48,542
Bagaimana dengan kanak-kanak? Adakah Ammit
akan bunuh dia sebab dia akan buat jahat?

414
00:30:49,875 --> 00:30:51,542
Baguslah awak sebut tentang itu.

415
00:30:53,333 --> 00:30:57,750
Kadangkala penawar ialah
daripada penyakit itu sendiri.

416
00:30:58,542 --> 00:31:02,708
Perbezaan antara penawar dan racun itu
kadang-kadang cuma jumlah dos.

417
00:31:03,125 --> 00:31:05,333
Bayangkan anggota badan yang berpenyakit.

418
00:31:06,667 --> 00:31:09,583
Awak perlu potong ia.
Memang teruk dan menakutkan.

419
00:31:10,292 --> 00:31:13,375
Tapi ia perlu dilakukan demi nyawa.

420
00:31:13,875 --> 00:31:16,833
Kita tak boleh anggap kanak-kanak itu
anggota badan berpenyakit.

421
00:31:17,542 --> 00:31:20,083
Maaf, kamu semua...

422
00:31:21,417 --> 00:31:24,708
tak kisah untuk bunuh
kanak-kanak tak bersalah?

423
00:31:25,083 --> 00:31:26,875
Mungkin itu hanya saya, tapi itu...

424
00:31:26,958 --> 00:31:30,958
Bagi saya perkara itu tak boleh diterima.

425
00:31:37,375 --> 00:31:38,750
Awak tahu ini apa?

426
00:31:40,958 --> 00:31:44,208
-Ya. Itu tongkat, bukan?
-Tongkat ini ialah...

427
00:31:46,000 --> 00:31:49,583
hadiah Ammit kepada Avatar pertamanya.

428
00:31:50,542 --> 00:31:51,583
Baiklah.

429
00:31:53,667 --> 00:31:55,042
Pada tongkat ini ada

430
00:31:56,292 --> 00:31:59,542
serpihan kecil kuasa Ammit.

431
00:32:00,542 --> 00:32:01,917
Saya tak nak gunakannya.

432
00:32:03,833 --> 00:32:05,958
-Saya tak nak.
-Jangan guna.

433
00:32:07,625 --> 00:32:10,000
-Saya tak boleh tolong awak.
-Awak boleh tolong.

434
00:32:10,083 --> 00:32:14,167
Saya cuma nak tahu di mana azimat itu.

435
00:32:16,750 --> 00:32:18,167
Di mana azimat itu?

436
00:32:19,375 --> 00:32:22,792
-Mana azimat itu?
-Tak tahu.

437
00:32:22,875 --> 00:32:25,458
-Mana azimat itu?
-Ia ada pada saya.

438
00:32:33,625 --> 00:32:38,583
Awak tak akan faham betapa
bernilainya objek yang awak pegang itu.

439
00:32:40,083 --> 00:32:42,000
Serahkannya. Saya akan simpan baik-baik.

440
00:32:42,083 --> 00:32:46,958
Ini tak boleh jadi, Marc. Buat sesuatu!

441
00:32:48,250 --> 00:32:49,625
Seru sut itu.

442
00:32:50,542 --> 00:32:52,042
Seru apa?

443
00:32:54,208 --> 00:32:55,333
Seru sut itu.

444
00:32:55,417 --> 00:32:57,875
-Apa awak cakapkan ini?
-Sut itu. Seru dia.

445
00:32:57,958 --> 00:32:59,583
-Sut apa?
-Pastikan ini selamat.

446
00:33:00,333 --> 00:33:02,125
-Baiklah.
-Mari kita pergi.

447
00:33:03,083 --> 00:33:04,583
Lepaskan dia!

448
00:33:12,667 --> 00:33:13,708
Steven!

449
00:33:31,958 --> 00:33:33,708
-Ayuh.
-Mengagumkan.

450
00:33:50,125 --> 00:33:52,167
Masuk sini. Selak pintu itu.

451
00:33:56,667 --> 00:33:57,875
Oh, Tuhan.

452
00:33:59,458 --> 00:34:01,542
Saya akan mati
dalam gua ahli silap mata jahat.

453
00:34:01,625 --> 00:34:05,083
Tidak. Hei, dengar sini.

454
00:34:05,167 --> 00:34:07,458
Nama awak ialah Marc. Awak ada sut.

455
00:34:07,542 --> 00:34:11,042
-Saya nampak awak gunakannya. Keluarkan.
-Tak.

456
00:34:11,125 --> 00:34:13,583
-Mana Marc? Kita perlukan dia.
-Bagi saya masuk, Steven!

457
00:34:13,667 --> 00:34:16,750
-Tak! Tak boleh.
-Bagi saya masuk. Kita tak ada masa.

458
00:34:16,833 --> 00:34:20,083
-Tolonglah berhenti.
-Dengar cakap saya. Nama awak Marc.

459
00:34:23,083 --> 00:34:24,083
Keluarkan dia!

460
00:34:24,167 --> 00:34:26,292
Bagi saya masuk.

461
00:34:27,417 --> 00:34:28,750
Bagi saya masuk, Steven.

462
00:34:28,833 --> 00:34:31,958
Mana awak, Marc? Awak perlu berlawan.

463
00:34:32,042 --> 00:34:34,375
Tolong berhenti. Jangan ganggu saya!

464
00:34:34,458 --> 00:34:35,500
Hei!

465
00:34:36,500 --> 00:34:38,542
Awak boleh lakukannya. Saya janji.

466
00:34:40,000 --> 00:34:41,042
Steven...

467
00:34:43,667 --> 00:34:46,042
Tak boleh.

468
00:34:46,125 --> 00:34:49,375
Maafkan saya. Saya tak boleh.

469
00:34:49,458 --> 00:34:52,000
Tak apa.

470
00:34:52,083 --> 00:34:54,625
Kita akan cari jalan lain.

471
00:34:55,667 --> 00:34:57,292
Mari ikut saya!

472
00:35:02,875 --> 00:35:04,375
Ada serigala!

473
00:35:05,000 --> 00:35:06,167
Serigala?

474
00:35:06,667 --> 00:35:08,625
Serigala. Serigala...

475
00:35:11,958 --> 00:35:13,542
Cepat seru sut itu!

476
00:35:13,625 --> 00:35:14,875
Sut!

477
00:35:30,042 --> 00:35:31,792
Nasib baik saya tak apa-apa.

478
00:35:32,500 --> 00:35:34,917
Steven, apa yang kita sedang pakai ini?

479
00:35:36,042 --> 00:35:37,917
Tak tahu. Dia kata saya kena pakai sut.

480
00:35:38,000 --> 00:35:41,917
Maksud dia perisai kebesaran
dari kuil Khonshu, bukan Kolonel Sanders.

481
00:35:42,000 --> 00:35:44,875
Manalah saya tahu apa saya buat! Saya...

482
00:35:45,333 --> 00:35:47,333
Tapi, saya nampak segak.

483
00:35:47,417 --> 00:35:50,417
-Baiklah, mana azimat itu?
-Azimat itu!

484
00:35:52,917 --> 00:35:55,333
Ini apa? Benda ini untuk apa?

485
00:35:57,208 --> 00:35:58,875
Nampak bergaya.

486
00:36:00,792 --> 00:36:01,792
Saya sukakannya.

487
00:36:22,083 --> 00:36:24,458
Awak nampak lain.

488
00:36:32,417 --> 00:36:34,250
-Jangan datang dekat!
-Kenapa?

489
00:37:27,042 --> 00:37:29,917
Biar saya ambil alih, Steven.
Awak tak boleh lawan.

490
00:37:31,750 --> 00:37:34,583
Saya rasa saya boleh. Jangan sentuh dia.

491
00:37:35,500 --> 00:37:38,875
Ya, saya nampak awak,
koyote hodoh tak guna!

492
00:37:39,083 --> 00:37:42,875
Awak memang cari nahas.
Awak di tempat saya sekarang!

493
00:37:43,083 --> 00:37:47,000
Ya, mari. Cuba lawan saya. Sini.

494
00:37:48,292 --> 00:37:50,333
Tengoklah sini. Tengok sini.

495
00:37:51,250 --> 00:37:55,333
Nampak cantik, tapi berbisa.
Nama saya Steven dengan huruf V.

496
00:37:56,375 --> 00:38:00,333
Oh Tuhan! Mari lawan saya!

497
00:38:01,500 --> 00:38:02,625
Apa dah jadi?

498
00:38:05,500 --> 00:38:08,542
Saya berjaya! Awak terkena!

499
00:38:08,625 --> 00:38:11,167
Layla! Awak nampak tak tadi?

500
00:38:16,917 --> 00:38:19,042
Adakah dia kena sawan?

501
00:38:19,125 --> 00:38:22,042
Taklah, tengoklah dia. Dia cuma mabuk.

502
00:38:49,875 --> 00:38:52,167
Boleh tahan tumbukan awak tadi.

503
00:38:53,208 --> 00:38:54,750
Lihat sekeliling.

504
00:38:55,750 --> 00:38:58,333
Ada orang boleh cedera
kalau awak tak bagi saya tolong.

505
00:38:58,583 --> 00:39:01,833
Baiklah, awak ambil alih buat masa ini.

506
00:39:21,667 --> 00:39:23,000
Bawa benda itu pergi dari sini.

507
00:40:00,833 --> 00:40:02,750
Ayuh.

508
00:40:03,625 --> 00:40:05,417
Itu dia. Sedikit lagi.

509
00:40:05,583 --> 00:40:07,000
Dapat!

510
00:40:40,083 --> 00:40:42,500
Alamak. Mana benda itu?

511
00:40:42,875 --> 00:40:43,875
Tak guna!

512
00:40:44,875 --> 00:40:46,292
Tak guna!

513
00:40:54,292 --> 00:40:56,208
Maaf, tapi benda itu milik saya.

514
00:40:57,208 --> 00:41:00,375
Saya boleh beri awak makanan, pakaian,

515
00:41:00,625 --> 00:41:03,667
tapi saya tak boleh bagi awak benda ini.
Terima kasih.

516
00:41:05,833 --> 00:41:08,583
Saya harap awak boleh terus hidup
dan lihat dunia yang baru.

517
00:41:40,833 --> 00:41:42,458
Jadi, inilah perasaannya

518
00:41:43,917 --> 00:41:45,333
bila dalam badan ini?

519
00:41:49,208 --> 00:41:50,208
Ya.

520
00:41:52,125 --> 00:41:54,583
-Teruknya.
-Tak apa. Awak akan okey.

521
00:41:58,792 --> 00:42:01,917
-Saya rasa susah nak bergerak.
-Tak apa. Bernafas macam biasa.

522
00:42:02,000 --> 00:42:03,167
Nanti awak biasalah.

523
00:42:04,125 --> 00:42:05,958
Dah berapa lama awak buat ini?

524
00:42:09,250 --> 00:42:12,125
Entahlah. Dah lama.

525
00:42:12,208 --> 00:42:13,792
-Saya tak suka.
-Dah lama sangat.

526
00:42:14,333 --> 00:42:17,417
Saya tak nak. Saya nak badan saya balik.

527
00:42:17,500 --> 00:42:20,000
-Sekarang tak boleh, Steven.
-Tolonglah.

528
00:42:20,583 --> 00:42:21,792
Saya nak ambil balik.

529
00:42:28,417 --> 00:42:32,667
Maaf, dulu kita tak masuk campur hal
masing-masing, tapi sekarang dah berubah.

530
00:42:33,542 --> 00:42:36,292
Orang yang kawal tubuh ini jadi lagi kuat.

531
00:42:36,833 --> 00:42:39,292
Pantulan itu membantu tapi,

532
00:42:39,375 --> 00:42:42,125
kadang-kadang jadi pemerhati pun
dah cukup memenatkan.

533
00:42:42,208 --> 00:42:46,208
Awak tak boleh perangkap saya di sini.
Awak tak ada hak.

534
00:42:47,167 --> 00:42:48,458
Sepanjang hidup saya,

535
00:42:48,917 --> 00:42:52,208
saya tak pernah keluar janji temu.
Saya tak boleh jaga ikan pun.

536
00:42:52,292 --> 00:42:55,417
Saya hilang kerja saya.
Awaklah punca segalanya.

537
00:42:56,042 --> 00:42:58,917
Awak yang rosakkan hidup saya
macam parasit.

538
00:42:59,375 --> 00:43:02,792
Dengar, bila tugas saya selesai,
bila saya dah bayar hutang saya,

539
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
saya janji awak takkan nampak saya,
atau dengar pasal saya lagi.

540
00:43:06,708 --> 00:43:10,750
Saya janji. Kita berdua tentu
dah mati kalau bukan sebab Khonshu.

541
00:43:12,458 --> 00:43:15,250
Saya jadi hamba dia sebagai balasannya.

542
00:43:16,208 --> 00:43:19,292
-Jadi hamba macam mana?
-Yang buat saya terpaksa membunuh.

543
00:43:19,375 --> 00:43:21,917
Masalahnya, saya yang akan dipersalahkan.

544
00:43:22,000 --> 00:43:24,750
Awak musnahkan hidup orang,
awak musnahkan semuanya.

545
00:43:24,833 --> 00:43:28,083
Awak cederakan orang, awak tinggalkan
isteri awak terkapai-kapai.

546
00:43:28,167 --> 00:43:31,167
Awak salah! Saya nak lindungi dia.
Awak tak tahu apa awak cakap!

547
00:43:31,250 --> 00:43:33,750
-Awak tinggalkan dia. Saya nampak.
-Khonshu mahukan dia.

548
00:43:33,833 --> 00:43:36,833
Dia nak Layla gantikan saya.
Saya takkan biarkan itu berlaku.

549
00:43:36,917 --> 00:43:39,333
Awak penipu.
Saya tak percaya sepatah pun awak cakap!

550
00:43:39,417 --> 00:43:41,625
-Awak cederakan orang.
-Saya takkan biar dia...

551
00:43:41,708 --> 00:43:43,875
-Diamlah!
-Jangan cederakan sesiapa lagi.

552
00:43:43,958 --> 00:43:47,333
Saya takkan biarkan awak hidup
dengan tenang. Percayalah.

553
00:43:47,417 --> 00:43:49,167
Diam!

554
00:43:49,250 --> 00:43:53,333
Diamlah! Diam!

555
00:44:11,542 --> 00:44:14,375
Awak cakap dia takkan masuk campur.

556
00:44:15,458 --> 00:44:17,750
Saya tahu. Saya akan uruskannya.

557
00:44:17,833 --> 00:44:20,917
-Dah jelas awak tak boleh uruskannya.
-Jangan risau.

558
00:44:22,000 --> 00:44:26,458
Awak sesuka hati
ubah perjanjian kita, Marc.

559
00:44:26,542 --> 00:44:30,375
Awak dah nyawa-nyawa ikan
masa saya jumpa awak.

560
00:44:30,458 --> 00:44:34,167
Awak ingat tubuh ini milik awak?

561
00:44:37,458 --> 00:44:41,208
-Tubuh ini milik saya.
-Kita akan cari azimat itu.

562
00:44:43,083 --> 00:44:45,333
Sudah terlambat. Azimat itu pada Harrow.

563
00:44:47,417 --> 00:44:48,958
Kita akan cari jalan lain.

564
00:44:49,542 --> 00:44:51,292
Mari pergi ke makam Ammit dulu.

565
00:44:52,000 --> 00:44:54,917
Awak tahu saya akan lindungi
awak sedaya upaya saya.

566
00:44:56,667 --> 00:45:01,500
-Awak memang patut dilindungi.
-Saya akan buat apa saja.

567
00:45:02,083 --> 00:45:03,417
Awak perlu lepaskan saya nanti.

568
00:45:03,500 --> 00:45:06,250
Saya tahu awak suka
buat kerja yang saya bagi.

569
00:45:06,958 --> 00:45:09,667
-Kita perlukan satu sama lain.
-Kita ada perjanjian.

570
00:45:09,750 --> 00:45:15,042
Ini peringatan. Awak takkan
suka calon saya yang seterusnya,

571
00:45:15,125 --> 00:45:19,375
dia seorang yang awak sangat sayang.

572
00:45:25,333 --> 00:45:26,542
Kita nak pergi mana?

573
00:45:27,250 --> 00:45:30,208
Awak rasa nak pergi mana lagi?

574
00:46:29,375 --> 00:46:32,333
BERDASARKAN MARVEL COMICS

575
00:50:30,792 --> 00:50:32,417
Untuk maklumat berkaitan kesihatan mental,

576
00:50:32,500 --> 00:50:34,333
layari National Alliance
tentang Kesihatan Mental di NAMI.org

577
00:50:34,417 --> 00:50:35,417
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi

