1
00:00:05,083 --> 00:00:08,292
ชีวิตคงยุ่งยากน่าดู
มีสารพัดเสียงอยู่ในหัว

2
00:00:08,833 --> 00:00:12,792
มาร์ก สเปกเตอร์
สตีเวน แกรนท์ คห์อนชู

3
00:00:13,042 --> 00:00:15,083
คืนของไปซะ ไอ้บ้องตื้น

4
00:00:16,708 --> 00:00:18,750
ความเดิมตอนที่แล้ว

5
00:00:18,875 --> 00:00:20,167
คุณได้ยินเขาเหรอ

6
00:00:20,333 --> 00:00:23,375
แค่เมื่อก่อน ฉันเป็นอดีตอวตารเขา

7
00:00:23,667 --> 00:00:27,208
คห์อนชู ลงทัณฑ์แต่คนที่
เข้าสู่เส้นทางแห่งบาปแล้ว

8
00:00:27,292 --> 00:00:29,708
ปฏิบัติการของเขามาช้าไป

9
00:00:29,833 --> 00:00:32,500
อัมมิตถอนรากถอนโคนความชั่ว

10
00:00:32,875 --> 00:00:35,500
อยากให้คุณได้อยู่เห็นโลกที่เราสร้าง

11
00:00:35,625 --> 00:00:37,833
แต่องค์อัมมิตพิพากษาแล้ว

12
00:00:39,792 --> 00:00:41,708
อย่ากังขาการตัดสินของนาง

13
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
อัมมิตจะทำให้ความดีโชติช่วง

14
00:00:43,917 --> 00:00:45,458
เราจึงต้องไปคืนชีพนาง

15
00:00:45,833 --> 00:00:48,208
สตีเวน ฉันตกลงกับคห์อนชู

16
00:00:48,417 --> 00:00:50,708
ในข้อตกลงมีห้ามให้นายแทรกแซง

17
00:00:50,792 --> 00:00:51,917
มอบร่างกายมา

18
00:00:54,750 --> 00:00:57,583
สคารับนั่น มันทำหน้าที่คล้ายเข็มทิศ

19
00:00:57,667 --> 00:00:59,958
นำทางไปสู่สุสานอัมมิต

20
00:01:01,792 --> 00:01:03,250
เอาชุดออกมา

21
00:01:07,250 --> 00:01:08,458
โธ่โว้ย!

22
00:01:09,125 --> 00:01:10,458
เดี๋ยวหาสคารับ

23
00:01:10,792 --> 00:01:13,250
ไม่ทันแล้ว แฮร์โรว์ได้ไปแล้ว

24
00:01:13,625 --> 00:01:17,125
งั้นก็หาทางอื่น
ไปสุสานอัมมิตก่อนเขา

25
00:01:26,250 --> 00:01:29,250
จากนั้น หนูเจอเขาครอบครองสคารับ

26
00:01:29,625 --> 00:01:32,250
อยู่ห่างบ้านเก่าเราไป 20 นาที

27
00:01:36,500 --> 00:01:40,375
ตอนนี้เขา คงไปรนหาที่ตาย
วิ่งวุ่นรอบไคโร

28
00:01:46,708 --> 00:01:49,792
มิน่าดูไม่แฮ็ปปี้เลยที่จะกลับบ้าน

29
00:01:51,792 --> 00:01:53,208
ก็หวั่นๆ คิดว่า

30
00:01:58,042 --> 00:01:59,417
ตั้งสิบปีแล้ว

31
00:02:02,875 --> 00:02:05,083
ไม่กลัวรึ สร้างโจทย์ไว้ไม่น้อย

32
00:02:05,833 --> 00:02:09,042
ขโมยของโบราณ เล่นกลกับของเก่า

33
00:02:11,708 --> 00:02:13,667
หนูไม่ได้ขโมยนะ

34
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
มันถูกขโมยอยู่แล้ว

35
00:02:17,042 --> 00:02:18,583
คนมักจะลืม

36
00:02:20,750 --> 00:02:24,250
แต่หนู เอามันออกจากตลาดมืด

37
00:02:24,875 --> 00:02:27,708
ส่งกลับคืนให้เจ้าของที่ชอบธรรม

38
00:02:29,042 --> 00:02:31,083
หักค่าบริการนิดหน่อย

39
00:02:31,917 --> 00:02:33,083
ลูกไม้เยอะ

40
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
ไม่ใสซื่อแบบเมื่อก่อนแล้วสิ

41
00:02:40,292 --> 00:02:43,417
พ่อเธอจะคิดไงกับสคารับนะตอนนี้

42
00:02:44,250 --> 00:02:45,708
ไม่มีวันได้รู้

43
00:02:46,208 --> 00:02:48,833
เชื่อเลย พ่อให้คุณ
สอนหนูทำพวกนี้

44
00:02:49,917 --> 00:02:51,708
เขาตามใจเธอจะตาย

45
00:02:52,542 --> 00:02:55,583
คิดว่าพื้นที่ขุดค้น
เขาให้เด็กวิ่งเล่นรึ

46
00:02:57,208 --> 00:03:02,250
โลกโบราณคดี ชีวิตสุดโกลาหล
ของหนอนหนังสือจอมหมกมุ่น

47
00:03:05,000 --> 00:03:07,875
เหตุการณ์นั้นหายไปกับทะเลทรายแล้ว

48
00:03:09,042 --> 00:03:13,250
มันยากอยู่นะ จะเยียวยาแผลใจในอดีต

49
00:03:13,625 --> 00:03:15,167
เผลอๆ จะติดแหง็ก

50
00:03:17,000 --> 00:03:19,750
ปักใจ กับเรื่องที่เจ็บ

51
00:03:20,125 --> 00:03:22,125
เยี่ยม ขอผ่านทั้งสองแบบ

52
00:03:22,375 --> 00:03:23,792
แต่เหมือนไม่ผ่านนะ

53
00:03:25,417 --> 00:03:26,875
ฉันก็คิดถึงเขาแหละ

54
00:03:28,167 --> 00:03:31,375
แต่ คนแบกคือเธอ ไม่ใช่ฉัน

55
00:03:34,583 --> 00:03:38,042
ไงก็ เลี่ยงสิ่งที่สะกิดแผลใจ

56
00:03:38,917 --> 00:03:39,833
จะว่าง๊องแง๊งก็ได้

57
00:03:39,917 --> 00:03:40,958
สาธารณรัฐอาหรับอียิปต์

58
00:03:41,042 --> 00:03:42,125
แต่ฉันเป็นห่วง

59
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
โชคดีมีชัยนะ

60
00:03:52,292 --> 00:03:53,125
ขอบคุณ

61
00:05:07,542 --> 00:05:09,083
เจออัมมิตแล้ว

62
00:05:12,292 --> 00:05:13,375
นางอยู่นี่

63
00:05:17,292 --> 00:05:19,417
เจอนางแล้ว

64
00:05:20,625 --> 00:05:22,125
นางอยู่นี่

65
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
มาร์ก สเปกเตอร์มาไคโร

66
00:05:27,292 --> 00:05:28,292
แกะรอยเรา

67
00:05:29,042 --> 00:05:31,417
รู้แล้ว เจอนางแล้ว

68
00:05:55,083 --> 00:05:55,958
เวรกรรม

69
00:05:56,458 --> 00:05:57,375
แกฆ่าเขา?

70
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
ฉันมาถามเขา

71
00:05:59,583 --> 00:06:00,667
เรื่องแหล่งขุด

72
00:06:01,792 --> 00:06:03,750
งั้นคงต้องถามแกแทน

73
00:06:04,375 --> 00:06:05,292
ไม่ทันแล้ว

74
00:06:06,167 --> 00:06:08,167
- อย่าหวังจะเจอแฮร์โรว์
- จริงสิ?

75
00:06:15,708 --> 00:06:18,042
อะไร จะเต้นหรือจะสู้

76
00:06:36,250 --> 00:06:37,583
แสกหน้าแน่ ไอ้ต่างชาติ

77
00:07:14,292 --> 00:07:15,125
มาร์ก

78
00:07:16,875 --> 00:07:18,125
อย่าทำนะ มาร์ก

79
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
หยุดเถอะ

80
00:07:19,167 --> 00:07:20,042
หยุด

81
00:07:25,333 --> 00:07:26,500
สตีเวนล่ะ

82
00:07:29,000 --> 00:07:30,333
ช่วยจอดรถก่อน

83
00:07:32,000 --> 00:07:33,167
พูดอาหรับได้รึ

84
00:07:33,917 --> 00:07:35,417
แล้วไหงทำเหมือนต่างชาติ

85
00:07:35,500 --> 00:07:36,667
นี่พาไปไหน

86
00:07:37,958 --> 00:07:39,250
คุณบอกสนามบิน

87
00:07:39,917 --> 00:07:40,833
สนามบิน

88
00:07:41,875 --> 00:07:44,708
เดี๋ยวๆๆๆ จอดก่อน จอดๆๆๆๆๆ

89
00:07:48,167 --> 00:07:49,417
ขอคุยด้วยหน่อย

90
00:07:50,667 --> 00:07:51,875
ปล่อยเราไปเถอะน่ะ

91
00:07:51,958 --> 00:07:54,125
เมื่อกี้ไม่ใช่ฉัน ขอคุยแป๊บเดียว

92
00:07:54,208 --> 00:07:55,042
ค่ารถ

93
00:07:55,875 --> 00:07:58,458
ค่ารถล่ะ ไหนค่ารถ

94
00:08:41,500 --> 00:08:42,542
แฮร์โรว์อยู่ไหน

95
00:08:46,250 --> 00:08:48,542
แฮร์โรว์อยู่ไหน บอกมา

96
00:08:48,667 --> 00:08:49,500
มาร์ก

97
00:08:51,083 --> 00:08:52,917
มาร์ก พอได้แล้ว

98
00:09:06,958 --> 00:09:07,875
เฮ้ย?

99
00:09:10,000 --> 00:09:11,167
โอ้พระเจ้า

100
00:09:11,583 --> 00:09:12,542
เอาแล้ว

101
00:09:12,750 --> 00:09:13,917
สตีเวนทำอะไร

102
00:09:14,042 --> 00:09:15,250
สาบาน ฉันเปล่า

103
00:09:15,500 --> 00:09:16,583
ถ้างั้นเป็นใคร

104
00:09:25,792 --> 00:09:26,750
สุสานอยู่ไหน

105
00:09:28,417 --> 00:09:30,000
หิ้วมันไปริมขอบ

106
00:09:30,958 --> 00:09:31,917
นี่เด็กนะ

107
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
มันพูดแน่

108
00:09:46,500 --> 00:09:47,583
แฮร์โรว์อยู่ไหน

109
00:09:49,292 --> 00:09:50,208
แฮร์โรว์อยู่ไหน

110
00:09:54,375 --> 00:09:55,417
บูชาอัมมิต

111
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
นึกว่ามันจะบอก

112
00:10:11,750 --> 00:10:13,500
เกิดคลั่งอะไร สตีเวน

113
00:10:14,708 --> 00:10:17,375
ฉันรึ นายสิฆ่าคนเป็นผักปลา

114
00:10:18,500 --> 00:10:19,667
ทั้งหมดนี่ฉันเปล่า

115
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
ฉันก็เปล่า ฟังนะ ถ้านายนับศพไม่เป็น

116
00:10:22,917 --> 00:10:25,292
ก็เลิกฟังไอ้นกเขานั่นได้แล้ว

117
00:10:26,042 --> 00:10:27,333
อย่ามาเกะกะ

118
00:10:28,458 --> 00:10:30,750
ถ้าหาทีมขุดแฮร์โรว์ไม่เจอ

119
00:10:30,833 --> 00:10:32,667
ก็ต้องหยุดด้วยวิธีอื่น

120
00:10:36,042 --> 00:10:38,292
แล้ว เทพองค์อื่นล่ะ

121
00:10:38,375 --> 00:10:41,625
เขาจะดูดายให้คนไปปลุกอัมมิตเหรอ

122
00:10:42,625 --> 00:10:47,167
ส่งสัญญาณเรียกชุมนุมทวยเทพ
อาจทำพวกเขากริ้ว

123
00:10:47,542 --> 00:10:49,375
ทำไม จะสักแค่ไหน

124
00:10:49,958 --> 00:10:53,792
ถ้ากริ้วถึงจุด เขาอาจจองจำข้าในศิลา

125
00:10:55,167 --> 00:10:56,750
ก็ฟังดูไม่เลวร้าย

126
00:10:56,833 --> 00:10:58,958
งั้นเจ้าจะสู้กับแฮร์โรว์ยังไง

127
00:10:59,042 --> 00:11:02,000
โดยไม่มีชุดเกราะเยียวยาของข้า

128
00:11:02,083 --> 00:11:03,083
งั้นเอาไง

129
00:11:04,125 --> 00:11:05,250
มีแผนดีๆ มั้ย

130
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
มี แต่ไม่ดี

131
00:11:12,667 --> 00:11:13,708
คห์อนชู

132
00:11:28,042 --> 00:11:29,500
นี่จะทำอะไร

133
00:11:30,417 --> 00:11:33,500
ส่งสัญญาณที่ทวยเทพมิอาจเมิน

134
00:11:46,042 --> 00:11:46,875
ช่วยด้วย!

135
00:11:48,917 --> 00:11:50,792
จนตรอกแล้วสิ ไอ้นกแก่

136
00:11:51,333 --> 00:11:56,292
ขุดต่อไป! ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น
ขุดต่อไป!

137
00:11:58,208 --> 00:12:02,125
อย่าได้หยุด เดี๋ยวฉันจะถูกเรียกตัว

138
00:12:02,375 --> 00:12:04,333
เล่นใหญ่เกินเบอร์ไปมั้ย

139
00:12:04,417 --> 00:12:07,833
ไวเลย เขาเรียกชุมนุมอวตารแล้ว

140
00:12:07,958 --> 00:12:09,833
ทั้งที่กระจายอยู่ทั่วโลก?

141
00:12:09,917 --> 00:12:12,542
ใช่ แต่ถ้ามีชุมนุมกลุ่มเอ็นเนียด

142
00:12:12,625 --> 00:12:16,042
ประตูมิติจะปรากฎขึ้น ได้ทุกที่

143
00:12:16,125 --> 00:12:18,542
โอเค งั้น ไหนของฉัน

144
00:12:24,667 --> 00:12:28,833
ครั้งก่อนที่คุยกับทวยเทพ
ข้าโดนเนรเทศ

145
00:12:28,917 --> 00:12:32,750
กรณีแฮร์โรว์ครั้งนี้
จะมีช่องโหว่ไม่ได้

146
00:12:36,792 --> 00:12:37,833
ไม่มาด้วยเหรอ

147
00:12:38,333 --> 00:12:40,167
ข้าไปแน่

148
00:12:58,458 --> 00:12:59,500
ไม่อยากจะเชื่อ

149
00:13:00,750 --> 00:13:03,333
คุณพระคุณเจ้า เราอยู่ข้างใน

150
00:13:03,917 --> 00:13:06,250
อยู่ในมหาปิรามิดแห่งกิซา

151
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
โชว์ของคห์อนชูเว่อร์วังเกินใคร

152
00:13:42,000 --> 00:13:43,292
คุณคงเป็นอวตารเขา

153
00:13:44,000 --> 00:13:45,667
หวัดดี แล้วคุณคือ?

154
00:13:45,792 --> 00:13:48,000
ฉันยัตซิล อวตารของแฮธอร์

155
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
โอเค

156
00:13:49,208 --> 00:13:50,667
เทพีดนตรีและความรัก

157
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
แจ่ม

158
00:13:52,042 --> 00:13:53,792
คห์อนชูต้องเคยเอ่ยถึง

159
00:13:56,292 --> 00:13:58,167
เขาไม่ชอบคุยถึงเทพ

160
00:13:58,375 --> 00:14:00,125
แม้เทพที่เคยสนิทกัน?

161
00:14:00,333 --> 00:14:01,292
โทษที

162
00:14:03,083 --> 00:14:07,625
นางบอกเพิ่งไม่นานนี้เอง
คห์อนชูอิ่มเอม กับทำนองของนาง

163
00:14:08,500 --> 00:14:12,500
เท่าที่ผมรู้ คห์อนชูอิ่มเอม
กับเสียงเจ็บปวดโหยหวน

164
00:14:12,792 --> 00:14:13,875
ยัตซิล

165
00:14:26,917 --> 00:14:29,000
แล้วคห์อนชูแนะแนวมามั้ย

166
00:14:29,583 --> 00:14:32,208
ก็ไม่นะ มีอะไรแนะนำมั้ย

167
00:14:32,292 --> 00:14:33,542
ก็อย่าไปฝืนมัน

168
00:14:33,875 --> 00:14:37,792
มันจะ รู้สึกแปลกๆ หน่อย
แต่สักพักก็ชิน

169
00:14:37,875 --> 00:14:38,708
เยี่ยม

170
00:14:41,083 --> 00:14:46,833
เทพผู้มาร่วม ฮอรัส ไอซิส เทฟนุต

171
00:14:47,208 --> 00:14:50,083
โอไซริส และแฮธอร์

172
00:14:50,833 --> 00:14:53,167
มาฟังคำร้องของคห์อนชู

173
00:14:56,125 --> 00:14:59,292
เจ้าเคยถูกเนรเทศ
เพราะเกือบเปิดเผยเรื่องเทพ

174
00:15:00,458 --> 00:15:02,917
เราชิงชังความท่ามากของเจ้า

175
00:15:03,250 --> 00:15:05,000
หน้ากากเจ้า อาวุธเจ้า

176
00:15:06,375 --> 00:15:08,458
แต่ถ้าขืนป่วนท้องฟ้าอีก

177
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
เราจะจองจำเจ้าในศิลา

178
00:15:12,042 --> 00:15:14,750
อย่าพูดเอาดีเข้าตัวข่มขู่ข้า!

179
00:15:15,500 --> 00:15:18,292
ที่โดนเนรเทศ เพราะข้าไม่ทิ้งมนุษย์

180
00:15:18,375 --> 00:15:20,000
แบบที่พวกเจ้าทำ

181
00:15:20,917 --> 00:15:22,625
เรามิได้ทิ้งมนุษย์

182
00:15:23,708 --> 00:15:24,750
มนุษย์ทิ้งเรา

183
00:15:26,000 --> 00:15:28,958
เราแค่ฝากให้อวตารสานต่อหน้าที่

184
00:15:29,042 --> 00:15:31,583
มิให้เราเป็นจุดสนใจเกินไป

185
00:15:32,000 --> 00:15:33,208
ไม่เหมือนบางองค์

186
00:15:33,292 --> 00:15:37,333
แค่อวตารไม่พอหรอก!
ต้องพึ่งพลังแห่งเทพ

187
00:15:38,500 --> 00:15:43,125
กลับมา อย่ามัวเสวยสุขในโอเวอร์วอยด์
ก่อนจะเสียภพนี้ไป

188
00:15:43,458 --> 00:15:45,167
บอกครั้งสุดท้าย คห์อนชู

189
00:15:46,458 --> 00:15:50,292
เหล่าอวตารที่ยังอยู่นี่
มีหน้าที่เพียงเฝ้าดู

190
00:15:52,250 --> 00:15:56,042
เรามีมตินานแล้ว จะไม่ขอแทรกแซง

191
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
ในกิจของมนุษย์

192
00:15:58,042 --> 00:16:00,667
เราจะเลือกทางออกที่ดีที่สุด

193
00:16:01,667 --> 00:16:02,792
เอ่ยคำร้องเจ้ามา

194
00:16:03,167 --> 00:16:06,958
ข้าขอให้พิพากษา
ลงทัณฑ์อาเธอร์ แฮร์โรว์

195
00:16:07,625 --> 00:16:08,750
ข้อหาใด

196
00:16:09,042 --> 00:16:11,500
สมคบคิดปลดปล่อยอัมมิต!

197
00:16:12,792 --> 00:16:15,458
นั่นข้อหาฉกรรจ์นัก คห์อนชู

198
00:16:19,917 --> 00:16:21,458
ขอเบิกตัวจำเลย

199
00:16:32,667 --> 00:16:38,292
ที่เห็นอยู่ตอนนี้ คือตัวแทน
ของคห์อนชู ที่เป็นอวตารแก้ขัด

200
00:16:39,292 --> 00:16:42,667
ต้นเหตุของการชุมนุมนี้ต้องร้ายแรง

201
00:16:42,750 --> 00:16:45,000
เจ้ารู้แก่ใจ ทำไมต้องชุมนุม!

202
00:16:45,750 --> 00:16:48,708
ต้องยอมรับ ผมก็คิดถึงเสียงตวาดนี้

203
00:16:49,458 --> 00:16:51,917
ว่ามาเลย เจ้านายเก่า เข้าเรื่อง

204
00:16:52,000 --> 00:16:55,708
หรือเจ้ามิได้หาทางปล่อยอัมมิต
จากสุสาน?

205
00:16:55,833 --> 00:16:57,333
ผมอยู่ทะเลทรายจริง

206
00:16:58,083 --> 00:17:00,292
แต่ถ้าเที่ยวทะเลทรายนั้นผิด

207
00:17:00,417 --> 00:17:03,833
แถวของคนบาปคงยาวกว่าแม่น้ำไนล์

208
00:17:04,667 --> 00:17:08,792
คห์อนชู ตามหา สุสานแห่งอัมมิต

209
00:17:09,292 --> 00:17:11,583
ตั้งแต่ตอนกล่อมผมให้รับใช้

210
00:17:11,958 --> 00:17:15,833
ความคิดเขาถูกบดบัง
ด้วยอิจฉา ระแวง และ...

211
00:17:15,917 --> 00:17:18,125
เจ้านี่มันจอมหลอกลวง!

212
00:17:18,250 --> 00:17:21,875
ท่านอย่าเชื่อคำของเทพที่มีมลทิน

213
00:17:22,417 --> 00:17:25,125
เพราะคห์อนชู ความคิดพิกล

214
00:17:25,250 --> 00:17:27,583
ผู้รับใช้เขา ก็พิการ

215
00:17:27,958 --> 00:17:29,292
หมายความว่าไง

216
00:17:32,167 --> 00:17:36,750
ก็ชายผู้นี้
เป็นผู้ที่ไม่รู้แม้ชื่อตนเอง

217
00:17:37,708 --> 00:17:40,333
ในทะเบียนสมรสใช้ชื่อมาร์ก สเปกเตอร์

218
00:17:40,417 --> 00:17:41,250
โกหก!

219
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
ในประวัติงาน ใช้ชื่อสตีเวน แกรนท์

220
00:17:43,458 --> 00:17:44,333
หยุด

221
00:17:44,417 --> 00:17:47,208
- ผมเห็นเขาคุยกับตัวเอง
- หุบปาก!

222
00:17:47,333 --> 00:17:48,875
พูดข่มขู่ตัวเอง

223
00:17:50,000 --> 00:17:54,083
ผมบอกไม่ได้เลย
ในร่างเขามีกี่ตัวตนกันแน่

224
00:17:54,333 --> 00:17:56,542
แต่ที่แน่ๆ จิตเขาพิการ

225
00:18:00,750 --> 00:18:05,917
พวกเราจะไม่ทน การใช้ความรุนแรง
ในโถงเทพนี้

226
00:18:11,042 --> 00:18:14,958
ผมเองก็รู้สึก ไม่สบายใจ

227
00:18:15,500 --> 00:18:18,625
ที่ต้องบอกว่าชายผู้นี้เขาป่วยหนัก

228
00:18:20,500 --> 00:18:26,750
คห์อนชูหลอกล่อเพื่อเอาเปรียบเขา
แบบเดียวกับที่ล่อลวงผม

229
00:18:28,083 --> 00:18:31,792
แบบเดียวกับที่ จะล่อลวงศาลแห่งนี้

230
00:18:32,833 --> 00:18:35,292
โปรดจัดการก่อนจะสายเกิน

231
00:18:39,708 --> 00:18:41,500
ขอคุยกับมาร์ก สเปกเตอร์

232
00:18:49,667 --> 00:18:51,458
เจ้าไม่สบายจริงมั้ย

233
00:19:02,167 --> 00:19:05,042
จริง ผมไม่สบาย

234
00:19:09,417 --> 00:19:10,417
ต้องหาคนช่วย

235
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
แต่นั่นไม่เปลี่ยนข้อเท็จจริง
ที่ชายผู้นี้...

236
00:19:21,792 --> 00:19:26,625
ศาลนี้คุ้มครองเจ้า ถ้าอยากบอก
ว่ารู้สึกถูกเอาเปรียบ โดยคห์อนชู

237
00:19:26,708 --> 00:19:30,750
ผมรู้สึกไงไม่เกี่ยว!
ผมไม่ใช่จำเลย เขานู่น!

238
00:19:31,708 --> 00:19:35,250
เขาเป็นบุคคลอันตราย ช่วยฟังทีเถอะ
สักแป๊บนึง

239
00:19:36,333 --> 00:19:38,042
เขายังไม่ทำผิดอะไร

240
00:19:40,875 --> 00:19:42,292
เป็นอันสรุปตามนี้

241
00:20:16,917 --> 00:20:19,750
มาร์ก ยังมีอีกทางนึง

242
00:20:20,292 --> 00:20:22,250
- คุณต้องตั้งใจฟังดีๆ
- ได้ ได้

243
00:20:22,333 --> 00:20:26,000
สุสานอัมมิตเป็นความลับ
แม้เทพก็ไม่รู้ที่ตั้ง

244
00:20:26,458 --> 00:20:28,958
นางสาวกเยอะ ฉันไม่ไว้ใจใคร

245
00:20:29,083 --> 00:20:30,542
ต้องมีใครรู้บ้าง

246
00:20:30,625 --> 00:20:32,667
คนเดียว เมดไจย์ชื่อเซนฟู

247
00:20:32,750 --> 00:20:35,042
เขามีหน้าที่บันทึกพิกัดสุสาน

248
00:20:35,125 --> 00:20:38,625
เผื่อทวยเทพเกิดเปลี่ยนใจ
จะให้ความเมตตา

249
00:20:39,583 --> 00:20:42,417
เจอโลงหินของเซนฟู ก็เจอสุสาน

250
00:20:42,500 --> 00:20:44,208
ได้ แล้วต้องทำไง

251
00:20:44,292 --> 00:20:47,583
โลงหินเขาถูกปล้นไปขายตลาดมืด

252
00:20:47,667 --> 00:20:49,292
น่าจะเริ่มตรงนั้น

253
00:21:05,875 --> 00:21:06,917
เอาแก้วนึง

254
00:21:08,250 --> 00:21:09,792
ได้เลยครับ แก้วนึง

255
00:21:10,917 --> 00:21:13,042
รับรองอร่อยที่สุดในโลก

256
00:21:16,000 --> 00:21:18,042
ฉันตามหาโลงหินของเซนฟู

257
00:21:21,917 --> 00:21:23,042
เซนฟู?

258
00:21:27,542 --> 00:21:29,083
ทำตัวเตะตาดี

259
00:21:31,083 --> 00:21:33,500
ถามถูกที่ แต่คุณเป็นต่างชาติ

260
00:21:33,792 --> 00:21:37,375
เลย์ลา มาทำไมที่นี่ คุณไม่ควรมา

261
00:21:37,458 --> 00:21:41,333
ทำไม เพราะมีโจทย์เป็นขาใหญ่ในไคโร?
ช่างปะไร

262
00:21:41,792 --> 00:21:43,542
ไม่ใช่ขาใหญ่ที่ผมห่วง

263
00:21:45,750 --> 00:21:48,625
มากับฉัน เดี๋ยวช่วยหาให้

264
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
ตกลงมาทำอะไรตรงนี้ มีแผนไง

265
00:21:58,833 --> 00:22:00,833
ไม่สนุกสินะ ถูกทิ้งให้มึนตึ้บ

266
00:22:03,583 --> 00:22:04,458
โอเค

267
00:22:05,542 --> 00:22:09,750
ผมรู้คุณไม่พอใจ
ที่อยู่ๆ ผมก็ชิ่งหนีมาไคโร

268
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
เข้าใจแหละ

269
00:22:11,667 --> 00:22:13,250
เดี๋ยว นั่นคำขอโทษเหรอ

270
00:22:14,792 --> 00:22:18,083
- ซึ้ง โคตรกินใจ
- เพื่อให้ผ่านคืนนี้ไปได้

271
00:22:18,167 --> 00:22:20,417
วางเรื่องส่วนตัวเราก่อนสักพัก

272
00:22:20,542 --> 00:22:23,083
มาช่วยกันคิดแผน ก่อนจะไปถึง...

273
00:22:23,167 --> 00:22:25,125
- บ้านโมการ์ต?
- โมการ์ต?

274
00:22:25,208 --> 00:22:27,167
รู้ไว้ ฉันไม่ได้ช่วยคุณ

275
00:22:28,375 --> 00:22:31,708
แต่ช่วยตัวเองและคนที่อาจตาย
ถ้าแฮร์โรว์ทำสำเร็จ

276
00:22:32,875 --> 00:22:34,583
- รับทราบ
- เยี่ยม

277
00:22:37,500 --> 00:22:38,542
ไงก็ขอโทษ

278
00:22:40,375 --> 00:22:41,833
แค่อยากบอกไว้

279
00:22:47,250 --> 00:22:50,542
นายโมการ์ตนี่ มีโลงหินนั้นจริงเหรอ

280
00:22:50,833 --> 00:22:53,042
จริง ฉันสืบมาแล้ว

281
00:22:54,292 --> 00:22:57,583
กรุของโมการ์ตเป็นเรื่องใหญ่
ที่วงการเม้าท์กัน

282
00:23:08,750 --> 00:23:12,375
ไม่ได้ยินนานตั้งแต่ งานแต่งเรา

283
00:23:19,083 --> 00:23:23,792
คุณน่าจะบอก แบบ มันรู้สึกยังไง

284
00:23:25,667 --> 00:23:26,667
เรื่องสตีเวน

285
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
ที่จริงผมคุมได้ จนเพิ่งไม่นานมานี้

286
00:23:33,750 --> 00:23:34,708
เกิดอะไรขึ้น

287
00:23:37,000 --> 00:23:38,042
ไม่สำคัญหรอก

288
00:23:42,625 --> 00:23:44,333
เราควรช่วยกันรับมือ

289
00:23:46,333 --> 00:23:47,167
นั่นสิ

290
00:23:49,750 --> 00:23:51,625
ผมไม่ค่อยทำงั้นสินะ

291
00:23:53,542 --> 00:23:57,833
ไม่เคยที่จะ ยอมเปิดอกคุยในทุกเรื่อง

292
00:23:59,125 --> 00:24:00,250
เขามีจริงมั้ย

293
00:24:05,417 --> 00:24:06,292
จริง

294
00:24:06,833 --> 00:24:07,792
รู้แหละ

295
00:24:08,333 --> 00:24:12,292
แต่ ก็ควรช่วยกันฝ่าฟัน

296
00:24:15,250 --> 00:24:19,958
ใช่ มั้งนะ แต่ตอนนี้คงสายไปแล้ว

297
00:24:30,125 --> 00:24:33,417
โอเค มาเตี๊ยมกันให้ชัวร์

298
00:24:42,042 --> 00:24:43,417
หมอนี่เพื่อนเยอะแฮะ

299
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
ใช่ แถมพกปืนเพียบ

300
00:24:58,542 --> 00:24:59,417
คืออะไร

301
00:25:02,792 --> 00:25:04,292
พวกแฮร์โรว์ตามมา?

302
00:25:04,542 --> 00:25:05,750
ไม่รู้สิ อาจใช่

303
00:25:08,958 --> 00:25:10,042
ไปเถอะ

304
00:25:11,167 --> 00:25:13,917
จำไว้ คุณชื่อรูฟิโน เอสตราดา

305
00:25:14,000 --> 00:25:14,875
ได้

306
00:25:15,333 --> 00:25:17,792
เรากลับจากฮันนีมูนที่มัลดีฟส์

307
00:25:20,292 --> 00:25:22,500
มีรายละเอียดเด็ดๆ ให้สมจริง

308
00:25:22,583 --> 00:25:24,375
บอกว่าคุณขายกิฟต์ช็อป

309
00:25:24,458 --> 00:25:26,250
เขาคงไม่เชื่อ ว่ามั้ย

310
00:25:43,208 --> 00:25:44,042
เบ็ค

311
00:25:44,875 --> 00:25:45,792
เลย์ลา

312
00:25:45,917 --> 00:25:46,917
ไม่เจอกันนาน

313
00:25:47,667 --> 00:25:49,000
- ดีใจที่เจอ
- ใช่

314
00:25:50,000 --> 00:25:51,708
- ทางนี้เลย
- ขอบคุณ

315
00:25:53,000 --> 00:25:54,583
เขาตั้งตารอเธอ

316
00:25:54,667 --> 00:25:57,750
หลังจากมาดริพัวร์
เธอกับเขาคงมีเรื่องคุยกันเยอะ

317
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
ขอตัวก่อนสักครู่

318
00:26:00,792 --> 00:26:02,417
เดี๋ยวคุณโมการ์ตมาพบ

319
00:26:06,542 --> 00:26:08,667
เขาทำสนามประลองเอลเมอร์มาห์

320
00:26:08,750 --> 00:26:10,375
ไว้หลังบ้านขำๆ รึ

321
00:26:11,042 --> 00:26:16,042
เปล่า เขาจ้างนักประลองแถวหน้า
มาสอนส่วนตัว ที่ลานหลังบ้าน

322
00:26:17,083 --> 00:26:17,917
ไฮโซ

323
00:26:19,792 --> 00:26:20,708
ชุดเท่ดี

324
00:26:21,500 --> 00:26:23,750
เลย์ลา เข้ามาสิ

325
00:26:27,000 --> 00:26:28,833
ชื่นใจจังที่ได้เจอ

326
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
เช่นกัน

327
00:26:30,417 --> 00:26:31,500
สบายดีนะ

328
00:26:31,583 --> 00:26:34,792
ดี ขอบคุณที่ให้เราแวะมาได้ปุบปับ

329
00:26:35,000 --> 00:26:38,708
ไม่เอาน่า คุณควรรู้ตัว
จะมาเมื่อไหร่ก็ได้

330
00:26:39,458 --> 00:26:41,417
คนนี้สามีฉัน รูฟิโน

331
00:26:42,292 --> 00:26:44,500
- ยินดีที่ได้พบ
- ยินดี

332
00:26:44,583 --> 00:26:45,667
ครับ

333
00:26:47,500 --> 00:26:50,583
อยากให้รู้ สำหรับผม
มันยิ่งกว่าของสะสม

334
00:26:51,250 --> 00:26:54,833
การอนุรักษ์ประวัติศาสตร์
เป็นหน้าที่ที่ผมให้ความสำคัญ

335
00:26:56,042 --> 00:27:00,458
หน้าที่ที่มอบหมายให้ตัวเอง
เพื่อจะชื่นชมเองใช่มั้ย

336
00:27:00,833 --> 00:27:07,333
แหม ผมอยากให้มองผมเป็น
คนใจบุญที่ทุ่มเทให้งานอนุรักษ์

337
00:27:08,958 --> 00:27:13,250
ว่าแต่ขอถาม
ทำไมสนใจของเซนฟูเป็นพิเศษ

338
00:27:13,417 --> 00:27:14,833
ที่จริง เราซื้อ...

339
00:27:14,958 --> 00:27:18,792
โทษที ผมอยากฟังสามีคุณตอบ
ถ้าไม่ว่าอะไร

340
00:27:21,208 --> 00:27:25,958
ผมว่า ว่า คิดแล้วผมแค่อยากขอดู

341
00:27:28,250 --> 00:27:29,167
ตลกดี

342
00:27:33,250 --> 00:27:34,167
ตามสบาย

343
00:27:34,667 --> 00:27:36,708
- เยี่ยม
- ใช่ เยี่ยม

344
00:27:38,958 --> 00:27:42,000
ขอล่ะ ให้สตีเวนออกมา
ก่อนคุณทำพัง

345
00:27:42,083 --> 00:27:44,625
ฝันไปเถอะ ไง เห็นอะไรบ้าง

346
00:27:45,833 --> 00:27:49,167
พิธีศพเป็นไปตามตำราสตูเดนวาเคน

347
00:27:49,250 --> 00:27:50,083
แปลว่า?

348
00:27:50,542 --> 00:27:51,625
ของแท้

349
00:27:52,292 --> 00:27:54,792
ฉันเห็นแต่บทกวีนำทางผู้ตาย

350
00:27:56,125 --> 00:27:57,792
ไม่มีบอกสถานที่ตั้ง

351
00:27:58,167 --> 00:28:00,167
นั่นข้อมูลที่ต้องถอดรหัส

352
00:28:00,500 --> 00:28:01,375
ถูกซ่อนไว้

353
00:28:02,875 --> 00:28:04,042
โอเค…

354
00:28:05,208 --> 00:28:08,250
ขอเวลาแป๊บได้มั้ย ให้ผมคุยกับสตีเวน

355
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
ช่วย ถ่วงหมอนั่นไว้

356
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
มาสตีเวน อยากคุยใช่มั้ย คุยมา เอาไง

357
00:28:18,333 --> 00:28:21,750
เอาไงเหรอ เอางี้ไง คืนร่างมา
แล้วไสหัวไป

358
00:28:21,833 --> 00:28:23,917
โธ่ นี่ไม่ใช่เวลามางี่เง่า

359
00:28:24,000 --> 00:28:25,917
บอกมา ถ้านายรู้อะไร

360
00:28:26,292 --> 00:28:28,917
เขาขออยู่ในนั้นแป๊บนึงคนเดียว

361
00:28:29,375 --> 00:28:31,458
คือ ใช่ เขาอยาก...

362
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
สวดภาวนา

363
00:28:36,417 --> 00:28:39,583
เสียใจ ให้ช่วยเหรอ
ขังฉันไว้งี้ ฉันคงช่วยหรอก

364
00:28:39,667 --> 00:28:40,875
ชอบนองเลือด?

365
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
- ได้ งั้นจัดให้
- ก็ได้

366
00:28:44,917 --> 00:28:46,708
นายนี่โคตรๆ เลย

367
00:28:47,125 --> 00:28:48,250
ดูแผ่นงานบุ

368
00:28:49,583 --> 00:28:51,292
โอเค ให้ทำไง

369
00:28:51,417 --> 00:28:54,125
พับแผ่นแรก ลงบนแผ่นตรงกลาง

370
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
- นี่เหรอ
- ใช่ นั่นแหละ

371
00:29:00,208 --> 00:29:01,417
- แบบนี้?
- ใช่

372
00:29:04,833 --> 00:29:05,750
เดี๋ยวนะ

373
00:29:05,875 --> 00:29:07,792
ทีนี้จับคู่ดาวพวกนั้น

374
00:29:07,875 --> 00:29:10,125
กับชิ้นอื่นตรงนั้นรวมกัน

375
00:29:10,250 --> 00:29:12,292
- ควรได้เป็นดาว...
- นั่นทำอะไร

376
00:29:15,000 --> 00:29:17,250
มาร์ก! อย่า

377
00:29:19,958 --> 00:29:20,875
โธ่โว้ย

378
00:29:26,333 --> 00:29:27,917
คิดว่าฉันโง่รึไง

379
00:29:30,250 --> 00:29:32,125
- คุกเข่าลง
- แอนทอน หยุด!

380
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
คุกเข่าลง

381
00:29:34,167 --> 00:29:35,000
ได้

382
00:29:40,708 --> 00:29:44,458
เลย์ลา
ฉันอุตส่าห์ตั้งใจสงบศึกกับเธอ

383
00:29:44,542 --> 00:29:47,833
คุณไม่เข้าใจ
เราทำเพื่อช่วยชีวิตผู้คน

384
00:29:47,917 --> 00:29:51,333
นี่เพื่อน ลองไปดูในโลงหินก่อน

385
00:29:53,083 --> 00:29:54,792
มีอะไรที่ยิ่งใหญ่มาก

386
00:30:04,000 --> 00:30:05,042
น่าสนใจแฮะ

387
00:30:05,125 --> 00:30:07,958
แต่งานนี้มีมือที่สามเข้ามาเอี่ยว

388
00:30:08,708 --> 00:30:09,542
ลุกขึ้น

389
00:30:12,042 --> 00:30:13,292
ไม่ว่าเขาว่าไง

390
00:30:13,375 --> 00:30:16,042
ผมให้คุณได้เป็นชิ้นเป็นอันกว่า

391
00:30:19,875 --> 00:30:23,292
เอาแค่คำใบ้ทำไม
ในเมื่อเอาได้ทั้งขุมทรัพย์

392
00:30:23,375 --> 00:30:27,458
แอนทอน แอนทอน อย่าฟังหมอนี่
เขาพยายามไม่ให้เราไป...

393
00:30:27,542 --> 00:30:28,458
ขอล่ะ หยุด

394
00:30:28,542 --> 00:30:30,042
เขาจะฆ่าคนนับล้าน เชื่อฉัน!

395
00:30:30,125 --> 00:30:31,875
ยังกล้ามีหน้าบอกให้เชื่อรึ

396
00:30:31,958 --> 00:30:36,208
ขอล่ะ อย่าทำใสซื่อ
กล่าวหาคนอื่นว่าใช้ความรุนแรง

397
00:30:36,458 --> 00:30:39,708
พวกคุณทุกคน
มีสิ่งที่เหมือนกันกว่าที่คิด

398
00:30:40,500 --> 00:30:41,333
เลย์ลา

399
00:30:42,500 --> 00:30:44,542
คิดเหรอ การหนีไปให้ไกล

400
00:30:45,208 --> 00:30:49,125
จะช่วยให้แผลใจเรื่องพ่อถูกฆ่า
ไม่เปิดขึ้นมาอีก

401
00:30:49,208 --> 00:30:51,125
ทั้งที่มีหอกอยู่ข้างแคร่

402
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
สามีเธอไม่บอกความจริง

403
00:30:55,042 --> 00:30:59,417
ส่วนมาร์ก นายไม่บอกเธอ
เพราะรู้แก่ใจถ้าบอกไป

404
00:30:59,750 --> 00:31:02,458
เธอจะเห็นตัวตนนาย แบบที่นายเห็น

405
00:31:02,542 --> 00:31:04,417
เป็นคนที่ไม่ควรรัก

406
00:31:04,500 --> 00:31:05,625
ไอ้เวรตะไล

407
00:31:05,917 --> 00:31:06,833
แอนทอน

408
00:31:08,667 --> 00:31:10,833
ตำนานเรื่องของโบราณพวกนี้

409
00:31:10,917 --> 00:31:13,208
ฉันมีหลักฐานให้ดูว่ามันจริง

410
00:31:17,083 --> 00:31:21,000
โลงหินโบราณโลงนี้ มิได้เป็นของใคร

411
00:31:22,292 --> 00:31:24,667
เร็วเข้า รีบเรียกชุดมา

412
00:31:26,667 --> 00:31:28,500
สั่งสอนพวกมันให้สาสม

413
00:31:28,625 --> 00:31:29,542
แอนทอน...

414
00:31:31,083 --> 00:31:32,833
อยากเห็นกับตาเลยมั้ย

415
00:31:33,625 --> 00:31:34,583
อยาก

416
00:31:35,167 --> 00:31:36,000
อยากเห็น

417
00:31:48,833 --> 00:31:50,708
มัวรออะไรอยู่

418
00:32:00,792 --> 00:32:04,417
นี่แค่เสี้ยวของพลังเทพที่ฉันเสนอให้

419
00:32:12,667 --> 00:32:14,292
เฮ้ย หายไปแล้ว

420
00:32:14,875 --> 00:32:15,792
มันไปไหน

421
00:32:43,042 --> 00:32:45,250
- ถ่วงเวลาให้ที
- สบายมาก

422
00:33:25,792 --> 00:33:27,500
มาร์ก หยุดน่ะ พอเถอะ!

423
00:33:29,708 --> 00:33:30,792
อย่า มาร์ก

424
00:33:43,583 --> 00:33:44,917
เอาร่างมา มาร์ก

425
00:33:51,750 --> 00:33:52,583
โทษที

426
00:33:53,167 --> 00:33:54,458
เป็นอะไรมั้ย

427
00:33:55,250 --> 00:33:57,125
พอที เอาล่ะ พอแล้ว

428
00:33:57,333 --> 00:34:00,583
ขอเวลานอก นี่ ทุกคนใจเย็นก่อน เค้

429
00:34:00,667 --> 00:34:01,708
เราถูกปั่นหัว

430
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
ทุกคนช่วยหยุดหัวร้อนก่อน
นั่งคุยกันสักพัก…

431
00:34:06,375 --> 00:34:09,292
เอาร่างไป
เอาร่างไป เอาไป มาร์ก

432
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
เลย์ลา!

433
00:35:24,125 --> 00:35:25,208
- โอเคนะ
- ใช่

434
00:35:26,208 --> 00:35:27,875
- ได้มามั้ย
- ได้

435
00:35:28,042 --> 00:35:29,583
- ต้องหารถ
- ใช่ มา

436
00:35:30,042 --> 00:35:33,792
รีบทำเวลา มาร์ก สเปกเตอร์ รีบทำเวลา

437
00:35:41,167 --> 00:35:42,625
แจ็คเก็ตตัวโปรดด้วย

438
00:35:44,333 --> 00:35:45,208
ให้ตาย

439
00:35:47,000 --> 00:35:48,417
ที่แฮร์โรว์พูดคืออะไร

440
00:35:49,375 --> 00:35:50,417
คืออะไร

441
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
ความจริงที่ฉันควรรู้

442
00:35:54,917 --> 00:35:56,167
ผมก็ไม่รู้

443
00:35:58,083 --> 00:36:00,167
ฉันไม่เคยบอกใคร ทำไมถึงย้าย

444
00:36:00,542 --> 00:36:03,625
แต่เขากลับรู้ มองฉันทะลุปรุโปร่ง

445
00:36:03,750 --> 00:36:05,417
เขาแค่ปั่นหัวคุณเล่น

446
00:36:05,500 --> 00:36:07,375
เล่นเกมจิตวิทยา

447
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
อย่าไปหลงกล

448
00:36:09,833 --> 00:36:12,167
เขาเชื่อว่าเขามีพลังหยั่งรู้

449
00:36:12,250 --> 00:36:16,500
ธาตุแท้ของทุกคน
เรื่องเพ้อเจ้อทั้งนั้น

450
00:36:16,583 --> 00:36:19,958
ถ้ารู้จริง คงไม่เอาพวกบ้าซาดิสม์

451
00:36:20,042 --> 00:36:21,375
เป็นผู้ติดตาม

452
00:36:21,458 --> 00:36:24,083
แปลว่าไม่จริง?
ที่เขาพูดถึงคุณกับ...

453
00:36:24,167 --> 00:36:25,333
ไม่ ไม่จริงเลย

454
00:36:25,417 --> 00:36:28,292
เขาจะยุให้แตกกัน อย่าโดนปั่นหัว

455
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
ทุกครั้งตอนรู้เรื่องใหม่ๆ ของคุณ

456
00:36:31,708 --> 00:36:37,292
ฉันคิด "หมดแล้ว จากนี้ไม่มีทางมี
ความลับระหว่างเราอีกแล้ว"

457
00:36:38,625 --> 00:36:43,208
แต่ก็มีเรื่องใหม่มา และ
มันเหมือน ฉันไม่เคยรู้จักคุณเลย

458
00:36:43,292 --> 00:36:45,958
ใช่ ไม่รู้จัก

459
00:36:48,083 --> 00:36:49,000
ไม่รู้

460
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
เห็นพวกมันแล้ว

461
00:37:35,042 --> 00:37:35,875
ลองชิ้นนั้น

462
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
ก็อาจใช่นะ

463
00:37:39,583 --> 00:37:40,833
- นี่ล่ะ
- ได้

464
00:37:43,167 --> 00:37:44,625
ไม่ มีอันอื่นมั้ย

465
00:37:45,667 --> 00:37:50,333
ไม่เห็นอันไหนจะเป็นกลุ่มดาว
มีแต่ชิ้นยิบย่อย กับเศษๆ

466
00:37:57,292 --> 00:37:58,500
ชาตินี้ก็ไม่เสร็จ

467
00:38:01,875 --> 00:38:04,833
มาร์ก ต้องพึ่งสตีเวน

468
00:38:07,042 --> 00:38:10,292
เขาเข้าใจทั้งหมด คุ้มนะถ้าให้เขาลอง

469
00:38:12,958 --> 00:38:15,958
ข้าอัญเชิญเทพ เจ้าอัญเชิญไอ้แหย๋

470
00:38:16,042 --> 00:38:18,083
เขาไม่คืนร่างแน่

471
00:38:19,167 --> 00:38:22,333
มาร์ก รอไม่ได้แล้ว
อย่าห่วง ปล่อยร่าง

472
00:38:22,417 --> 00:38:23,542
เวลาไม่มีแล้ว

473
00:38:28,208 --> 00:38:29,208
ทำอะไร

474
00:38:39,708 --> 00:38:41,542
ก็ได้ นายเข้ามาเลย

475
00:38:45,917 --> 00:38:47,208
ขอบใจหลายๆ

476
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
มาเลย นี่

477
00:38:56,208 --> 00:38:57,042
ลุยเลย

478
00:39:02,125 --> 00:39:03,792
นั่นไม่ต้อง

479
00:39:03,917 --> 00:39:05,208
อันนั้นไม่ใช่

480
00:39:07,458 --> 00:39:08,333
สตีเวน

481
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
ชาวอียิปต์คิดวิธีนำทางแบบใหม่

482
00:39:19,250 --> 00:39:21,208
ทะเลทรายจุดสังเกตน้อย

483
00:39:21,792 --> 00:39:26,125
ฉะนั้น เขาเลยคิดวิธี
นำทางโดยใช้ตะวันกับดวงดาว

484
00:39:26,542 --> 00:39:27,792
อัจฉริยะใช่มั้ย

485
00:39:28,042 --> 00:39:28,958
ใช่

486
00:39:35,833 --> 00:39:36,750
คำฝรั่งเศส

487
00:39:37,750 --> 00:39:38,833
ฉันรู้

488
00:39:44,667 --> 00:39:45,958
แล้วมันใช้ยังไง

489
00:39:48,375 --> 00:39:52,708
ก็ ไม่แน่ใจเหมือนกัน แต่ถ้า...

490
00:39:53,167 --> 00:39:54,417
เอ๊ะเดี๋ยวก่อนนะ

491
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
เห็นนั่นมั้ย เห็นพวกจุดๆ เล็กๆ มั้ย

492
00:39:58,458 --> 00:39:59,792
คือกลุ่มดาวบนฟ้า

493
00:40:00,000 --> 00:40:02,917
เอาเข้าระบบประมวลเป็นพิกัดได้

494
00:40:03,000 --> 00:40:04,167
งั้นต้องสแกน

495
00:40:04,250 --> 00:40:08,708
คือแบบว่า ที่จริงแล้ว
น่าเสียดายมันไม่ง่ายยังงั้น

496
00:40:09,417 --> 00:40:12,375
- ไม่ได้ผล ทำไมไม่ได้
- ใช่ๆ คือ เซนฟู

497
00:40:12,458 --> 00:40:16,875
เซนฟูลงพิกัดสุสาน
เมื่อสองพันปีที่แล้ว

498
00:40:17,167 --> 00:40:20,583
แล้วดวงดาวเคลื่อน
แม้จะไม่เคลื่อนมาก แต่

499
00:40:20,667 --> 00:40:23,583
พิกัดอาจคลาดเคลื่อนไปได้หลายไมล์

500
00:40:23,667 --> 00:40:25,458
จากจุดที่ควรไปหา

501
00:40:25,833 --> 00:40:29,708
ฉะนั้นถ้าเราไม่รู้ตำแหน่งดวงดาว
บนท้องฟ้าคืนนั้น

502
00:40:31,167 --> 00:40:32,167
ก็คือพัง

503
00:40:32,250 --> 00:40:33,917
ข้าจำราตรีนั้นได้

504
00:40:36,458 --> 00:40:38,458
ข้าจำได้หมดทุกราตรี

505
00:41:04,000 --> 00:41:05,042
คห์อนชู

506
00:41:05,708 --> 00:41:09,000
ข้าเปลี่ยนท้องฟ้าคืนนั้นกลับมาได้

507
00:41:09,583 --> 00:41:12,208
- ยังไง
- แต่มีราคาที่ต้องจ่าย

508
00:41:12,292 --> 00:41:14,750
และข้ามิอาจทำคนเดียวได้

509
00:41:21,500 --> 00:41:24,958
สตีเวน เมื่อทวยเทพจองจำข้า

510
00:41:25,042 --> 00:41:26,875
บอกมาร์กมาปล่อยข้า

511
00:41:42,250 --> 00:41:44,000
จงทำตามที่ข้าทำ

512
00:41:46,167 --> 00:41:48,458
เหรอ แบบนี้เหรอ

513
00:41:56,417 --> 00:41:58,458
โอ้พระเจ้า มันบ้าไปแล้ว

514
00:42:32,917 --> 00:42:35,208
นี่แหละ ท้องฟ้าคืนนั้น

515
00:42:37,292 --> 00:42:39,417
เจ็บอย่างไม่น่าเชื่อ

516
00:42:39,500 --> 00:42:40,375
ใช้ได้แล้ว

517
00:42:40,833 --> 00:42:42,167
ใช้ได้แล้ว เยี่ยม

518
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
ดี

519
00:42:49,583 --> 00:42:51,958
แกรนหาที่เองนะ คห์อนชู

520
00:43:04,375 --> 00:43:06,833
รู้สึกเลยว่ากำลังเสียพลัง

521
00:43:24,125 --> 00:43:26,375
แย่แล้ว ไม่รู้จะทนได้แค่ไหน

522
00:43:27,833 --> 00:43:30,875
เจอพิกัดแล้ว 29 องศาเหนือ
25 องศาตะวันออก

523
00:43:30,958 --> 00:43:34,667
ผลออกแล้ว
29 องศาเหนือ 25 ตะวันออก

524
00:43:57,167 --> 00:43:58,000
สตีเวน

525
00:44:04,208 --> 00:44:06,667
เฮ้ สตีเวน มาร์ก

526
00:44:06,750 --> 00:44:08,667
ตื่นสิ ตื่น

527
00:44:08,750 --> 00:44:09,708
ไปอยู่ไหน

528
00:44:10,167 --> 00:44:12,000
มาร์ก ตื่นสิ

529
00:44:18,667 --> 00:44:20,375
เจ้าคิดถูกเรื่องคห์อนชู

530
00:44:22,458 --> 00:44:25,542
แล้วในที่สุด เขาก็บีบให้เราทำ

531
00:44:32,375 --> 00:44:36,125
ตอนนี้ เขาถูกตรึงไว้ที่นี่

532
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
เหมือนหลายองค์ก่อนหน้า

533
00:44:43,292 --> 00:44:44,208
เขาได้ยินมั้ย

534
00:44:46,292 --> 00:44:47,333
น่าจะได้ยิน

535
00:45:11,000 --> 00:45:12,542
บอกความลับให้เอามั้ย

536
00:45:14,333 --> 00:45:18,542
ฉันสนุกนะ ที่ได้ทำร้ายคนในนามของแก

537
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
เป็นบาปหนักสุดที่ติดตัวฉันอยู่

538
00:45:27,083 --> 00:45:28,292
ไงก็ซาบซึ้ง

539
00:45:29,917 --> 00:45:32,458
ถ้าแกไม่พังฉันจนไม่เหลือชิ้นดี

540
00:45:33,375 --> 00:45:36,083
ฉันคงไม่รู้ค่าของการเยียวยา

541
00:45:47,000 --> 00:45:49,125
ฉันจะทำสิ่งที่แกทำไม่ได้

542
00:45:51,250 --> 00:45:52,625
และเมื่อทำสำเร็จ

543
00:45:53,750 --> 00:45:55,667
มีข้อนึงอยากให้จำไว้

544
00:45:57,000 --> 00:45:58,750
ฉันแกร่งเพราะแกทำร้าย

545
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
ฉันมีชัยได้เพราะแก

546
00:46:16,417 --> 00:46:19,083
สร้างจาก มาร์เวล คอมิกส์

547
00:47:40,500 --> 00:47:42,583
มาร์เวล สตูดิโอส์ เสนอ

548
00:50:18,708 --> 00:50:20,000
แหล่งข้อมูลสำหรับสุขภาพจิตใกล้คุณ

549
00:50:20,083 --> 00:50:21,292
โปรดเข้าไปที่องค์กรพันธมิตรผู้ป่วย
โรคทางจิตแห่งสหรัฐฯ ที่ NAMI.org

550
00:50:21,375 --> 00:50:22,375
คำบรรยายโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย

