1
00:00:09,542 --> 00:00:10,625
Apa awak dah buat?

2
00:00:11,375 --> 00:00:13,708
SEBELUM INI DALAM

3
00:00:14,042 --> 00:00:16,208
Saya tak tahu macam mana nak jelaskan.

4
00:00:16,417 --> 00:00:19,417
-Awak apa?
-Saya pahlawan Konshu. Saya Avatar dia.

5
00:00:19,708 --> 00:00:23,375
Kami melindungi orang yang lemah
dan laksanakan keadilan Khonshu.

6
00:00:23,625 --> 00:00:26,542
Hukuman dia datang terlalu lambat.

7
00:00:26,833 --> 00:00:31,042
Ammit akan permudahkan jalan kearah
kebaikan dengan hapuskan kejahatan.

8
00:00:31,250 --> 00:00:32,167
Kita dah jumpa Ammit.

9
00:00:32,917 --> 00:00:36,583
Ada ramai orang di dunia ini
hidup penuh dengan dosa.

10
00:00:36,833 --> 00:00:39,500
Mereka patut diadili olehnya.

11
00:00:39,583 --> 00:00:40,958
Dewa-dewa lain macam mana?

12
00:00:41,083 --> 00:00:43,333
Takkan mereka nak biarkan
orang bebaskan Ammit?

13
00:00:43,417 --> 00:00:46,958
Permintaan untuk bertemu dewa,
berisiko untuk buat mereka murka.

14
00:00:47,500 --> 00:00:50,917
Ammit dikebumikan secara rahsia.
Para dewa pun tak tahu lokasinya.

15
00:00:51,208 --> 00:00:54,458
-Mesti ada orang tahu sesuatu.
-Ada seorang pengawal bernama Senfu.

16
00:00:54,708 --> 00:00:57,625
Dapatkan sarkofagus Senfu,
dan awak akan jumpa makam itu.

17
00:00:57,958 --> 00:01:00,333
Ia peta untuk sesuatu yang sangat besar.

18
00:01:03,417 --> 00:01:07,708
Melainkan kita tahu rupa langit pada
dua ribu tahun lalu, tak ada guna.

19
00:01:08,292 --> 00:01:12,125
Bila para dewa penjarakan saya,
suruh Marc selamatkan saya.

20
00:01:19,625 --> 00:01:22,750
-Marc?
-Saya nak awak ingat satu perkara.

21
00:01:22,917 --> 00:01:26,458
Awak buat saya jadi begini.
Saya berjaya sebab awak.

22
00:02:58,708 --> 00:03:03,250
Steven! Bangun! Cepat!
Cepatlah bangun!

23
00:03:58,542 --> 00:03:59,917
Saya nampak seseorang berlari!

24
00:04:02,500 --> 00:04:04,458
Periksa sekitar trak.

25
00:04:24,000 --> 00:04:25,333
Nampaknya dia dah mati.

26
00:04:36,625 --> 00:04:37,500
Pusing cepat!

27
00:04:37,708 --> 00:04:38,917
Itu dia!

28
00:05:21,167 --> 00:05:22,125
Apa?

29
00:05:40,875 --> 00:05:43,708
Kita tak boleh buang masa.
Harrow pasti kembali ke makam itu.

30
00:05:45,833 --> 00:05:48,375
Kalau dia di sana, kita perlukan Marc.

31
00:05:49,250 --> 00:05:50,833
Betul. Tengok, dia pun faham.

32
00:05:51,500 --> 00:05:53,375
-Tidak.
-Tidak?

33
00:05:53,958 --> 00:05:59,125
Sebenarnya, saya dan Marc
dah buat perjanjian.

34
00:05:59,875 --> 00:06:03,333
Bila dia dah selesai dengan Khonshu,
dia takkan muncul lagi lepas ini.

35
00:06:03,458 --> 00:06:06,792
Tetapi perjanjian itu tidak melibatkan
Layla dan kita terbunuh, kan?

36
00:06:06,958 --> 00:06:09,292
-Itu bukan perjanjiannya.
-Kamu buat perjanjian?

37
00:06:10,500 --> 00:06:12,458
Yang dia akan hilang terus
dari hidup saya?

38
00:06:14,125 --> 00:06:18,000
Awak tak fikir yang saya
patut tahu tentang perkara ini?

39
00:06:23,292 --> 00:06:26,625
Bukankah dia memang dah hilang
dari hidup awak?

40
00:06:28,750 --> 00:06:32,875
Betul. Apa-apa sajalah. Lagipun,
sut dia adalah ciri terbaik dia, bukan?

41
00:06:33,042 --> 00:06:34,333
Sekarang itu pun dah tak ada.

42
00:06:34,417 --> 00:06:38,375
Steven, bagi saya kawal badan awak.
Ini seperti misi bunuh diri.

43
00:06:38,958 --> 00:06:41,375
Saya kenal dia.
Dia lebih suka pergi seorang diri.

44
00:06:41,625 --> 00:06:43,875
Itu takkan berlaku.
Kita takkan biarkan dia.

45
00:06:44,542 --> 00:06:48,833
Kita takkan buat begitu.
Cuma awak, saya, dan jalan yang luas ini.

46
00:06:50,125 --> 00:06:53,167
-Kita jalan kaki dari sini.
-Ya, baiklah.

47
00:07:49,417 --> 00:07:52,625
Itu pun mereka. Kita akan terus bergerak.

48
00:07:53,833 --> 00:07:55,458
Nampaknya mereka dah masuk dalam.

49
00:07:55,542 --> 00:07:57,833
Kita kena cari jalan lain
untuk ke makam Ammit.

50
00:08:13,917 --> 00:08:14,917
Helo.

51
00:08:22,292 --> 00:08:23,542
Mari kita periksa bekalan.

52
00:08:44,208 --> 00:08:45,875
-Awak nampak takut.
-Taklah.

53
00:08:46,292 --> 00:08:47,375
Awak patut takut.

54
00:08:48,000 --> 00:08:51,250
Tanpa Khonshu, tiada lagi sut,
kuasa penyembuhan, dan awak tak kuat.

55
00:08:51,458 --> 00:08:54,833
Ya, awak pun tak ada.
Itu yang awak sendiri cakap, bukan?

56
00:08:55,125 --> 00:08:57,542
Tapi saya yang tak berguna

57
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
sebab percayakan awak.

58
00:08:59,167 --> 00:09:01,708
Saya juga harap begitu.

59
00:09:01,917 --> 00:09:03,625
Tapi malangnya, saya masih di sini.

60
00:09:03,958 --> 00:09:07,333
Kalau betul awak nak teruskannya,
awak mesti jadi bijak, demi Layla.

61
00:09:07,583 --> 00:09:09,708
Saya pernah berada
dalam situasi seperti ini.

62
00:09:10,000 --> 00:09:13,167
Saya juga. Ia badan yang sama, kan?

63
00:09:14,083 --> 00:09:16,417
Jangan risau.Tahulah badan saya
nak buat apa nanti.

64
00:09:16,500 --> 00:09:18,167
Saya tak rasa begitu caranya. Cuma...

65
00:09:18,250 --> 00:09:20,458
-Apa-apa sajalah.
-Saya di sini.

66
00:09:20,750 --> 00:09:22,625
-Awak tak keseorangan.
-Saya tahu.

67
00:09:23,167 --> 00:09:25,208
Saya tahu saya tak keseorangan.
Saya ada Layla.

68
00:09:26,208 --> 00:09:28,333
-Dia akan tolong saya.
-Awak dah jatuh cinta?

69
00:09:28,625 --> 00:09:29,833
Dengan isteri saya?

70
00:09:29,917 --> 00:09:33,208
Saya faham awak risau, Marc.
Tapi, kami boleh uruskannya.

71
00:09:33,667 --> 00:09:35,125
Steven, sumpah saya akan...

72
00:09:35,208 --> 00:09:38,208
Kalau saya nak resipi susu kocak
protein, saya akan panggil.

73
00:09:38,333 --> 00:09:39,667
Saya akan lompat dari tebing!

74
00:09:59,458 --> 00:10:02,542
Dah lama saya tunggu untuk lakukan ini.

75
00:10:03,083 --> 00:10:04,500
Maksud saya, pengembaraan ini.

76
00:10:05,917 --> 00:10:09,417
-Kita mahu benda kita tak pernah dapat.
-Ya.

77
00:10:14,708 --> 00:10:15,875
Bau awak macam dia.

78
00:10:17,917 --> 00:10:20,875
-Maksud saya, mestilah sama, bukan?
-Ya.

79
00:10:24,250 --> 00:10:26,250
Marc nak lindungi awak daripada Khonshu.

80
00:10:26,833 --> 00:10:28,792
-Apa?
-Sebab itu dia jauhi awak.

81
00:10:29,542 --> 00:10:32,833
Dia fikir Khonshu nak awak jadi Avatar.
Marc tak mahu itu berlaku.

82
00:10:33,750 --> 00:10:36,167
Maaf. Saya cuma rasa awak patut tahu.

83
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Maaf.

84
00:10:41,750 --> 00:10:43,417
Kenapa awak beritahu saya sekarang?

85
00:10:45,667 --> 00:10:48,542
Entahlah. Saya rasa awak patut tahu.

86
00:10:51,500 --> 00:10:53,167
Dia tak patut buat begitu.

87
00:10:54,667 --> 00:10:58,042
Saya tak perlukan perlindungan.
Saya cuma perlukan kejujuran.

88
00:11:00,000 --> 00:11:04,542
-Ya, saya faham.
-Itu apa yang awak selalu buat, bukan?

89
00:11:06,417 --> 00:11:09,833
Apa? Maksud awak, jadi jujur?

90
00:11:12,042 --> 00:11:14,917
Ya, jadi jujur.

91
00:11:37,333 --> 00:11:40,083
-Saya akan turun dulu.
-Ya, baiklah.

92
00:11:40,167 --> 00:11:43,833
-Sebelum saya 'belay'
-Terima kasih. 'Belay' tu apa?

93
00:11:46,375 --> 00:11:48,625
Saya tak tahu awak
sedang bergurau atau tak.

94
00:11:51,167 --> 00:11:52,500
Baiklah.

95
00:12:00,667 --> 00:12:01,500
Tak guna!

96
00:12:22,958 --> 00:12:24,958
-Awak tak apa-apa?
-Ya, saya tak apa-apa.

97
00:12:29,500 --> 00:12:32,417
-Duduk sini.
-Saya harap awak tak nampak tadi.

98
00:12:32,500 --> 00:12:33,542
-Ya.
-Terima kasih.

99
00:12:34,333 --> 00:12:36,292
Tengoklah itu.

100
00:12:38,750 --> 00:12:42,875
Ya, itu memang cantik, bukan?
Mereka seperti...

101
00:12:43,292 --> 00:12:47,958
-Menjaga tempat ini selama ribuan tahun.
-Betul. Tengoklah, saya tak boleh...

102
00:12:51,167 --> 00:12:53,833
Mesti hebat kalau mereka tiba-tiba hidup

103
00:12:54,333 --> 00:12:57,000
dan beri teka-teki untuk masuk.
Saya pasti teruja.

104
00:12:57,208 --> 00:12:58,708
Ia menakutkan, tapi ia tetap hebat.

105
00:13:01,667 --> 00:13:02,792
Ini apa?

106
00:13:06,208 --> 00:13:07,583
-Ini awak yang tulis?
-Apa?

107
00:13:09,625 --> 00:13:13,625
Ya. Untuk ayah saya.
Dia pasti suka berada di sini.

108
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
Yakah? Dia suka sejarah juga?

109
00:13:16,458 --> 00:13:20,667
Jauh lebih teruk.
Dia seorang ahli arkeologi.

110
00:13:21,167 --> 00:13:22,083
Hebat.

111
00:13:25,417 --> 00:13:31,125
Dia sanggup bergadai nyawa untuk
capai impiannya. Dia mati kerana itu.

112
00:13:37,458 --> 00:13:38,458
Saya tumpang simpati.

113
00:13:38,958 --> 00:13:41,875
-Tak perlu risau. Saya okey.
-Ya.

114
00:13:42,458 --> 00:13:44,667
Tak mengapa. Dah nasib.

115
00:13:44,875 --> 00:13:50,125
Saya yakin yang dia mesti
akan rasa sangat gembira

116
00:13:50,667 --> 00:13:52,667
jika tengok awak berdiri di sini.

117
00:13:55,042 --> 00:13:56,875
Ya. Saya juga rasa begitu.

118
00:13:59,833 --> 00:14:03,000
Apa pun, mati dengan cara ini pun
boleh tahan, bukan?

119
00:14:05,917 --> 00:14:06,958
Mari kita lihat?

120
00:14:09,167 --> 00:14:11,917
Ya, sudah tentu.

121
00:14:22,500 --> 00:14:23,750
Pelik.

122
00:14:28,667 --> 00:14:30,917
-Ini pagar sesat.
-Hebat.

123
00:14:31,667 --> 00:14:34,125
-Tengok, ada enam laluan.
-Awak betul.

124
00:14:34,750 --> 00:14:39,958
-Betul. Enam titik.
-Apa yang mereka tembak?

125
00:14:52,250 --> 00:14:55,000
Seluruh struktur di sini

126
00:14:57,708 --> 00:14:58,958
sebenarnya satu simbol.

127
00:15:00,333 --> 00:15:02,750
-Itu mata Horus.
-Ya.

128
00:15:04,542 --> 00:15:05,875
Tengok.

129
00:15:06,417 --> 00:15:07,750
-Apa?
-Betul, bukan?

130
00:15:08,750 --> 00:15:11,250
Tengok. Simbol diraja,
perlindungan di akhirat.

131
00:15:11,875 --> 00:15:14,667
Mesti susah nak bina tempat ini.

132
00:15:17,667 --> 00:15:22,208
-Avatar terakhirnya seorang firaun.
-Firaun? Hebat.

133
00:15:22,458 --> 00:15:25,458
-Ini apa? Awak rasa ini peta?
-Ya.

134
00:15:26,292 --> 00:15:31,042
Betul. Mata Horus juga
ialah mata minda, bukan?

135
00:15:31,667 --> 00:15:34,375
Mewakili enam deria, enam titik.

136
00:15:34,625 --> 00:15:36,667
Ada kening yang mewakili minda.

137
00:15:37,083 --> 00:15:42,000
Anak mata untuk penglihatan.
Yang ini pula, untuk pendengaran.

138
00:15:42,500 --> 00:15:48,083
Ini bau, sentuhan,
dan garis panjang dengan lingkaran ini

139
00:15:49,583 --> 00:15:50,667
ialah lidah.

140
00:15:52,917 --> 00:15:56,000
Avatar tu adalah suara Ammit.

141
00:15:58,875 --> 00:15:59,958
Betul.

142
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
Paderi Heka.

143
00:16:28,708 --> 00:16:31,167
Berdasarkan topeng dan gaya mereka,

144
00:16:31,500 --> 00:16:34,333
tentu mereka dimakamkan di sini
untuk melindungi firaun.

145
00:16:36,208 --> 00:16:37,625
Apa itu Heka?

146
00:16:38,042 --> 00:16:41,083
Ahli sihir pada zaman itu.
Mereka ada di sini berabad lamanya.

147
00:16:41,292 --> 00:16:44,208
Tentu ini golongan malang
yang terjumpa mereka.

148
00:16:44,500 --> 00:16:46,208
Ya. Memang mengagumkan.

149
00:16:49,708 --> 00:16:53,417
Ya Tuhan. Ini apa? Darah baru?

150
00:16:54,333 --> 00:16:56,625
Macam ada cebisan daging sekali?

151
00:16:57,625 --> 00:16:58,458
Ya.

152
00:17:09,167 --> 00:17:10,458
-Mari kita pergi.
-Ya.

153
00:17:13,875 --> 00:17:16,042
Tunggu sebentar.

154
00:17:17,708 --> 00:17:23,750
Saya cuma nak cakap yang ada
banyak tulang dan darah dari arah situ.

155
00:17:24,458 --> 00:17:29,375
Jadi saya rasa macam mana kalau ada...

156
00:17:31,167 --> 00:17:32,667
satu lagi jalan...

157
00:17:33,875 --> 00:17:35,792
Ada laluan di sana. Awak nampak?

158
00:17:36,250 --> 00:17:37,167
Ya.

159
00:17:37,333 --> 00:17:38,750
-Nak pergi tengok?
-Ya.

160
00:17:38,833 --> 00:17:40,375
-Baiklah.
-Baiklah. Awak pergi.

161
00:17:40,583 --> 00:17:41,500
-Saya?
-Awak.

162
00:17:41,583 --> 00:17:42,875
Ya, baiklah.

163
00:17:49,208 --> 00:17:51,417
-Saya berjaya panjat.
-Awak okey?

164
00:17:51,500 --> 00:17:52,375
Ya.

165
00:17:56,542 --> 00:18:01,500
Menurut teks purba,
Ammit harus terikat kepada satu ushabti,

166
00:18:01,583 --> 00:18:03,458
patung kecil itu.

167
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
-Bagaimana?
-Ia menakjubkan.

168
00:18:09,958 --> 00:18:15,417
Ini seperti takar kanopi yang baru diisi,
ada kulit ular,

169
00:18:15,958 --> 00:18:17,708
-benda yang boleh pulih...
-Steven?

170
00:18:18,000 --> 00:18:19,083
-Steven?
-Ya?

171
00:18:20,042 --> 00:18:21,917
-Jalan keluar.
-Ya.

172
00:18:25,083 --> 00:18:25,958
Tak sangka.

173
00:18:27,333 --> 00:18:29,500
Ya, kita boleh keluar ikut sini.

174
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
-Harrow.
-Mereka tembak apa?

175
00:18:36,875 --> 00:18:37,917
Saya tak tahu.

176
00:18:40,500 --> 00:18:41,750
Sembunyikan diri.

177
00:20:38,042 --> 00:20:40,417
Lari! Saya akan cari awak!

178
00:20:45,375 --> 00:20:48,042
Saya bunuh benda itu. Saya dah bunuh dia.

179
00:21:18,708 --> 00:21:19,583
Steven?

180
00:24:34,458 --> 00:24:35,917
Apa semua ini?

181
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
Saya orang pertama.
Makam yang sesuai untuk firaun.

182
00:24:43,917 --> 00:24:44,917
Thutmose II.

183
00:24:47,000 --> 00:24:50,333
Nefertiti. Ini mesti antara yang hebat.

184
00:24:51,542 --> 00:24:53,958
Jadi, awak cium dia?

185
00:24:57,792 --> 00:24:59,792
Apa awak nak buat?
Cuba tenggelamkan kita?

186
00:25:00,083 --> 00:25:01,292
Saya patut lakukannya.

187
00:25:02,250 --> 00:25:06,500
Tapi awak juga beritahu dia
hal sebenar kenapa saya jauhi dia.

188
00:25:07,375 --> 00:25:08,875
Tak sangka awak beritahu dia.

189
00:25:09,875 --> 00:25:10,875
Ya.

190
00:25:12,583 --> 00:25:14,625
Tengok. Lihatlah semua peninggalan ini.

191
00:25:16,667 --> 00:25:18,167
Bahasa Macedonia? Tak mungkin.

192
00:25:19,583 --> 00:25:23,000
Tak mungkin. Itu tak betul.
Ini memang Bahasa Macedonia.

193
00:25:23,958 --> 00:25:25,500
Tetapi satu-satunya firaun...

194
00:25:26,583 --> 00:25:29,083
Tapi, dia sendiri tegaskan
yang dia orang Mesir.

195
00:25:31,167 --> 00:25:32,125
Tapi...

196
00:25:37,875 --> 00:25:43,583
Saya rasa inilah makam Alexander Agung

197
00:25:44,500 --> 00:25:46,333
yang dah lama hilang.

198
00:25:59,458 --> 00:26:01,042
Awak memang hebat, Layla.

199
00:26:03,375 --> 00:26:04,792
Kenapa semua lelaki macam awak

200
00:26:06,208 --> 00:26:11,583
suka nak berlagak?

201
00:26:20,375 --> 00:26:21,667
Azimat ayah.

202
00:26:22,917 --> 00:26:25,167
Ayah awak selalu
panggil awak begitu, bukan?

203
00:26:26,500 --> 00:26:29,042
Abdullah El-Faouly.

204
00:26:30,250 --> 00:26:34,333
Salah satu ahli arkeologi
yang unik di Mesir.

205
00:26:38,167 --> 00:26:40,417
Dia pasti rasa sangat bangga

206
00:26:42,125 --> 00:26:44,750
kalau dia tahu awak antara orang terawal

207
00:26:46,375 --> 00:26:50,333
yang membuktikan kepada dunia
apa yang dia selalu percaya.

208
00:26:52,000 --> 00:26:54,250
Dewa Mesir hidup dalam kalangan kita.

209
00:26:58,750 --> 00:27:00,042
Neraca ini

210
00:27:01,375 --> 00:27:07,208
tentukan hukuman mereka dengan mendedahkan
dosa dan penderitaan kepada saya.

211
00:27:08,708 --> 00:27:10,042
Suami awak...

212
00:27:11,708 --> 00:27:14,000
Dia sedang menderita.

213
00:27:14,792 --> 00:27:17,625
Sangat teruk berbanding orang lain.

214
00:27:18,917 --> 00:27:20,708
Tapi dia masih belum
beritahu hal sebenar.

215
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
Awak yang tak sabar-sabar nak beritahu.

216
00:27:25,750 --> 00:27:30,292
Apa kata kalau awak yang beritahu?
Cakaplah.

217
00:27:33,625 --> 00:27:34,792
Saya dah baca timbalan dia.

218
00:27:36,458 --> 00:27:39,000
Neraca ini takkan menipu.

219
00:27:46,542 --> 00:27:49,292
Entah kenapa saya rasa
saya tak patut buka benda ini.

220
00:27:49,583 --> 00:27:51,208
Awak nak Harrow jumpa Ammit dulu?

221
00:27:52,417 --> 00:27:53,875
Baiklah.

222
00:28:13,875 --> 00:28:14,792
Alamak.

223
00:28:16,958 --> 00:28:19,458
-Mana ushabti itu?
-Saya rasa...

224
00:28:19,792 --> 00:28:23,500
kalau nak sembunyikan selama-lamanya,
ia pasti diletakkan di tempat

225
00:28:23,667 --> 00:28:25,542
yang perompak tak terfikir nak cari.

226
00:28:26,000 --> 00:28:27,125
Apa pendapat awak?

227
00:28:36,375 --> 00:28:38,958
Alexander adalah suara Ammit.

228
00:28:44,458 --> 00:28:47,583
Baiklah. Biar saya cuba sesuatu.
Saya akan buat sesuatu di sini.

229
00:28:49,750 --> 00:28:53,917
Maaf. Oh, Tuhan. Maaf, En. Agung.

230
00:29:03,042 --> 00:29:05,875
Buka cepat. Maaf, En. Agung.

231
00:29:07,125 --> 00:29:08,792
Maaf. Saya betul-betul minta maaf.

232
00:29:14,167 --> 00:29:17,333
Ya, begitulah. Masukkan tangan awak.
Dalam lagi.

233
00:29:23,083 --> 00:29:25,917
Ayah awak dibunuh oleh tentera upahan.

234
00:29:27,000 --> 00:29:29,375
Tiada siapa tahu siapa mereka.

235
00:29:31,792 --> 00:29:35,417
Awak nak cakap yang Marc
ada dengan mereka?

236
00:29:36,292 --> 00:29:39,792
Awak yang cakap. Apa yang awak rasa?

237
00:29:44,792 --> 00:29:48,583
Marc ingat semua
yang berlaku pada hari itu.

238
00:29:49,417 --> 00:29:51,583
Setiap seorang yang mati.

239
00:29:53,708 --> 00:29:55,417
Tapi ada seorang yang dia kenal.

240
00:29:57,042 --> 00:30:01,125
Lelaki dengan selendang fuchsia.

241
00:30:02,583 --> 00:30:03,917
Bercorak azimat.

242
00:30:05,250 --> 00:30:08,792
Buatan tangan. Mungkin dibuat
oleh anak perempuannya.

243
00:30:18,042 --> 00:30:18,958
Dah habis cakap?

244
00:30:28,958 --> 00:30:30,625
Saya harap awak boleh terimanya.

245
00:30:36,417 --> 00:30:37,500
Bangun!

246
00:30:43,417 --> 00:30:45,792
Tuan, kami jumpa jalan yang lain.

247
00:31:05,042 --> 00:31:07,292
Layla, tengok. Kita menang.

248
00:31:10,417 --> 00:31:13,000
Ushabti ini dah jadi milik kita.

249
00:31:14,417 --> 00:31:18,375
Saya terpaksa seluk tangan saya
ke dalam mulut Alexander Agung.

250
00:31:22,292 --> 00:31:23,167
Awak tak apa-apa?

251
00:31:25,167 --> 00:31:26,250
Boleh dia dengar?

252
00:31:27,250 --> 00:31:29,625
Alexander? Saya tak fikir begitu.
Saya harap tidak.

253
00:31:30,375 --> 00:31:33,125
Apa yang berlaku pada ayah saya?

254
00:31:35,625 --> 00:31:37,250
-Saya bercakap dengan awak.
-Apa?

255
00:31:38,208 --> 00:31:39,500
Saya cakap dengan awak, Marc!

256
00:31:45,875 --> 00:31:47,500
-Ayuh. Mari pergi.
-Tidak.

257
00:31:47,667 --> 00:31:49,875
-Kita perlu pergi sekarang.
-Marc, tidak.

258
00:31:50,042 --> 00:31:52,667
-Apa yang berlaku kepada ayah saya?
-Dengar cakap saya.

259
00:31:53,083 --> 00:31:56,917
Kita perlu pergi sekarang.
Saya akan terangkan. Kita perlu pergi.

260
00:31:57,083 --> 00:32:00,500
Adakah awak yang bunuh Abdullah El-Faouly?

261
00:32:01,458 --> 00:32:04,958
Sudah tentu tidak.
Saya takkan buat begitu.

262
00:32:12,125 --> 00:32:13,250
Tapi awak ada ketika itu.

263
00:32:14,792 --> 00:32:16,375
-Awak ada di sana.
-Saya...

264
00:32:17,125 --> 00:32:18,458
Ya, awak ada di sana.

265
00:32:20,292 --> 00:32:23,250
Ya, saya ada di sana.

266
00:32:24,375 --> 00:32:29,333
Ya. Bagaimana dia mati?

267
00:32:37,542 --> 00:32:39,167
Rakan kongsi saya jadi tamak,

268
00:32:41,417 --> 00:32:43,292
jadi dia bunuh semua orang di tapak itu.

269
00:32:46,042 --> 00:32:50,125
Saya cuba nak selamatkan
ayah awak, tapi saya tak mampu.

270
00:32:52,542 --> 00:32:57,708
Tapi awak sendiri yang bawa
pembunuh itu ke sana, bukan?

271
00:33:00,125 --> 00:33:01,042
-Ya.
-Ya.

272
00:33:01,125 --> 00:33:03,167
Dia tembak saya juga.
Saya sepatutnya mati.

273
00:33:03,917 --> 00:33:07,333
Tapi saya tak mati malam itu.
Saya patut mati.

274
00:33:10,833 --> 00:33:12,833
Saya cuba nak beritahu awak
sejak kita jumpa.

275
00:33:14,208 --> 00:33:17,333
-Tapi saya tak tahu...
-Oh, Tuhan.

276
00:33:20,417 --> 00:33:22,292
Maaf.

277
00:33:22,500 --> 00:33:24,583
Itulah sebab kita bertemu.

278
00:33:27,708 --> 00:33:29,708
Sebab awak rasa bersalah.

279
00:33:33,500 --> 00:33:34,375
Mereka dah sampai.

280
00:33:38,875 --> 00:33:43,000
-Mesti ada jalan keluar lain.
-Pergi cari. Saya akan halang mereka.

281
00:33:47,583 --> 00:33:48,625
Ayuh!

282
00:33:59,708 --> 00:34:00,875
Cuma awak seorang?

283
00:34:06,042 --> 00:34:07,458
Yang tinggal cuma kesunyian.

284
00:34:09,292 --> 00:34:15,750
Saya masih ingat pagi pertama saya bangun
mengetahui bahawa Khonshu dah tak ada.

285
00:34:17,333 --> 00:34:20,875
Kesunyian itu sangat menenangkan.

286
00:34:22,750 --> 00:34:23,875
Awak dah bebas.

287
00:34:26,333 --> 00:34:30,750
Dengan kebebasan itu, datang pilihan.

288
00:34:32,667 --> 00:34:37,083
Sekarang awak perlu buat
keputusan yang sangat penting.

289
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
Okey.

290
00:35:34,542 --> 00:35:37,167
Saya tak boleh selamatkan orang
yang tak nak diselamatkan.

291
00:36:53,417 --> 00:36:57,708
Jangan takut, Rosser. Jangan takut.
Rangka lama ini takkan cederakan awak.

292
00:37:01,917 --> 00:37:05,458
Sekurang-kurangnya kita tahu
apa yang berlaku pada Montalban.

293
00:37:06,042 --> 00:37:09,750
Ya, begitu juga dengan orang
yang bersikap tamak.

294
00:37:12,333 --> 00:37:15,833
-Adakah harta karun dah hilang?
-Rasanya tidak.

295
00:37:17,375 --> 00:37:19,917
Awak perasan apa-apa
yang pelik dengan patung ini?

296
00:37:20,667 --> 00:37:24,500
Patung Coyolxauhqui, dewa bulan Aztec.

297
00:37:25,708 --> 00:37:27,667
Saya cuma budak yang nak cuba nasib.

298
00:37:28,417 --> 00:37:30,375
Awak Dr. Steven Grant.

299
00:37:33,500 --> 00:37:35,583
Mungkin begitu, tapi awak berani.

300
00:37:36,458 --> 00:37:38,708
Baiklah, mari kita tengok
apa yang ada di sini.

301
00:37:39,708 --> 00:37:44,083
Seterusnya. Kita ada B-22, semua orang.

302
00:37:44,417 --> 00:37:46,042
B-22.

303
00:37:46,833 --> 00:37:50,708
B-22. Sesiapa ada B-22?
Jangan takut untuk bersuara.

304
00:37:51,250 --> 00:37:54,583
B-22. Ayuh, semua. Sila berikan perhatian.

305
00:37:54,667 --> 00:37:59,333
Permainan makin seronok. B-22.
Kita hampir jumpa pemenangnya.

306
00:37:59,708 --> 00:38:01,125
Apa khabar awak hari ini, Donna?

307
00:38:01,917 --> 00:38:04,583
Saya mungkin lebih gembira
kalau dia keluarkan O.

308
00:38:04,875 --> 00:38:09,125
Seterusnya. G-15. Sesiapa ada G-15?

309
00:38:09,958 --> 00:38:14,333
G-15? Tiada? Baiklah. 16. 16-T.

310
00:38:14,417 --> 00:38:17,000
Apa yang ada di tangan awak?

311
00:38:20,583 --> 00:38:21,833
Tunjukkan. Biar saya tengok.

312
00:38:23,792 --> 00:38:27,208
Cantik. Mengagumkan.

313
00:38:28,542 --> 00:38:29,500
Tahniah.

314
00:38:30,833 --> 00:38:34,458
Bagaimana dengan O-73?
Tiada? Mari teruskan.

315
00:38:36,042 --> 00:38:38,667
B-7. Sesiapa ada B-7?

316
00:38:42,708 --> 00:38:46,750
Baiklah, anak muda. Brek sudah dipasang.
Ini tempat kegemaran awak.

317
00:38:49,500 --> 00:38:53,083
N-39.

318
00:38:53,542 --> 00:38:55,125
Saya dah tukar filem.

319
00:38:57,792 --> 00:39:02,292
Sudah lima kali minggu ini.
Kerap sangat. Betul.

320
00:39:06,917 --> 00:39:10,458
Saya buat awak terkejut? Maafkan saya.

321
00:39:10,542 --> 00:39:13,458
-I-2. Sesiapa?
-Lihat.

322
00:39:13,583 --> 00:39:15,375
-Periksa kad skor awak.
-Awak menang.

323
00:39:16,667 --> 00:39:18,333
-Saya boleh merasakannya.
-Kita menang.

324
00:39:19,333 --> 00:39:20,667
Awak dapat satu bingo.

325
00:39:20,750 --> 00:39:23,125
-Saya menang.
-Kita ada pemenang.

326
00:39:24,875 --> 00:39:27,000
Saya akan berkongsi dengan awak. Sumpah.

327
00:39:30,167 --> 00:39:31,125
Steven?

328
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
Steven?

329
00:39:38,917 --> 00:39:40,083
Steven?

330
00:39:49,042 --> 00:39:51,667
Awak tak apa-apa. Ayuh.

331
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Itu dia. Bagus.

332
00:39:57,083 --> 00:39:59,333
Marc, awak tak boleh terus begini.

333
00:40:15,500 --> 00:40:18,750
Saya tahu awak mempunyai kesukaran

334
00:40:19,167 --> 00:40:20,917
untuk membezakan

335
00:40:21,417 --> 00:40:24,583
antara apa yang sebenar
dan apa di dalam kepala awak.

336
00:40:26,500 --> 00:40:31,792
Saya harap awak tak kisah tapi hari itu
saya ada pinjam filem yang awak bawa.

337
00:40:33,292 --> 00:40:37,042
Seronok dapat lihat pemain VHS lama saya
masih berfungsi.

338
00:40:37,125 --> 00:40:39,917
PENGGALI MAKAM

339
00:40:41,042 --> 00:40:46,042
Dah berapa kali awak tengok filem itu?
Agak-agak berapa kali?

340
00:40:51,667 --> 00:40:53,083
Saya suka penjahat itu.

341
00:40:54,958 --> 00:40:59,333
"Tak ada pokok yang boleh tumbuh
sampai ke syurga, jika akarnya

342
00:40:59,500 --> 00:41:01,125
"tidak sampai ke dasar neraka."

343
00:41:01,792 --> 00:41:06,750
Itu ayat yang bagus. Ia buat cerita
tentang dewa bulan jadi lebih menarik.

344
00:41:07,542 --> 00:41:09,708
Awak cakap awak
pernah kerja dengan dia, kan?

345
00:41:12,667 --> 00:41:14,500
Apa pendapat awak dengan persamaan itu?

346
00:41:14,792 --> 00:41:18,333
Melihat kepada
nilai produksi filem itu,

347
00:41:18,458 --> 00:41:21,167
saya tak boleh bayangkan
ramai orang dah menontonnya.

348
00:41:22,458 --> 00:41:25,625
Apa pendapat awak?
Adakah itu kebetulan?

349
00:41:27,417 --> 00:41:29,792
Saya tak rasa...

350
00:41:33,000 --> 00:41:34,458
-Apa?
-Saya rasa seseorang...

351
00:41:35,708 --> 00:41:39,542
-Saya rasa seseorang...
-Saya tahu. Saya minta maaf tentang itu.

352
00:41:40,333 --> 00:41:43,708
Tapi ingat, awak diberi sedatif
sebab kelakuan awak sendiri.

353
00:41:44,583 --> 00:41:46,583
Kesannya akan hilang tak lama lagi.

354
00:41:47,750 --> 00:41:53,625
Marc, kita tak hidup dalam dunia material.
Kita hidup di dunia psikik.

355
00:41:54,667 --> 00:41:59,750
Kita cuma boleh buat kesimpulan

356
00:41:59,875 --> 00:42:06,167
tentang realiti kehidupan kita.
Contohnya, macam pen ini.

357
00:42:07,000 --> 00:42:11,083
Bagi saya, pen ini alat untuk menulis.

358
00:42:11,875 --> 00:42:16,292
Bagi anjing saya, ini alat mainan.
Itu juga betul, bukan?

359
00:42:17,208 --> 00:42:21,000
Ini persoalan konteks dan perspektif.

360
00:42:22,792 --> 00:42:28,375
Apa yang saya nak dari awak adalah
penilaian yang jujur tentang situasi awak.

361
00:42:40,458 --> 00:42:42,167
Semuanya mengingatkan saya...

362
00:42:44,917 --> 00:42:48,792
-Semuanya mengingatkan saya...
-Mengingatkan awak tentang apa?

363
00:42:52,583 --> 00:42:53,708
Masa lalu awak?

364
00:42:55,458 --> 00:42:56,625
Tentang Steven?

365
00:43:03,542 --> 00:43:04,958
Awak kenal Steven?

366
00:43:05,667 --> 00:43:10,292
Sudah tentu saya kenal dia. Tapi, saya nak
bercakap dengan awak sekarang, Marc.

367
00:43:10,583 --> 00:43:15,208
Saya perasan dalam sesi kita, setiap kali

368
00:43:15,417 --> 00:43:19,917
saya tanya awak soalan tertentu,
awak jadi marah, awak rasa risau.

369
00:43:20,000 --> 00:43:24,208
Itu normal. Ramai orang,
apabila ditanya tentang

370
00:43:24,417 --> 00:43:28,958
perasaan yang terpendam,
sampai ke pusat personaliti kita,

371
00:43:29,042 --> 00:43:32,042
kita akan tutup mata.
Ia boleh difahami.

372
00:43:35,125 --> 00:43:38,125
Saya tak boleh tolong awak
kalau awak tak tolong diri sendiri.

373
00:43:40,167 --> 00:43:41,167
Awak tembak saya.

374
00:43:46,792 --> 00:43:48,000
Awak tembak saya.

375
00:43:49,417 --> 00:43:54,833
Marc? Bertenang. Jika kita tidak boleh
duduk dengan tenang di sini

376
00:43:56,542 --> 00:43:59,000
dan bincang tentang emosi awak... Marc.

377
00:44:00,333 --> 00:44:03,083
-Marc. Saya tahu...
-Tidak. Jangan dekat dengan saya!

378
00:44:03,375 --> 00:44:06,125
Percayalah, saya faham perasaan awak.

379
00:44:06,958 --> 00:44:12,542
Saya sendiri pernah alami masalah mental,
perasaan jadi celaru,

380
00:44:12,750 --> 00:44:15,625
hilang pertimbangan, diikuti kemurungan.

381
00:44:16,042 --> 00:44:17,958
-Saya faham perasaan awak.
-Buka pintu ini.

382
00:44:18,083 --> 00:44:19,625
-Awak boleh pulih.
-Buka pintu ini!

383
00:44:19,792 --> 00:44:23,083
Saya tahu awak boleh pulih, Marc.
Marc, tolonglah.

384
00:44:23,250 --> 00:44:24,208
Jangan datang dekat!

385
00:44:24,625 --> 00:44:26,750
Marc, jangan. Awak hanya akan...

386
00:44:30,417 --> 00:44:32,875
Hati-hati. Jangan sakiti dia, okey?

387
00:44:38,333 --> 00:44:41,208
-Kamu tak apa-apa?
-Ya.

388
00:45:20,583 --> 00:45:21,875
Keluarkan saya!

389
00:45:22,250 --> 00:45:26,125
Keluarkan saya dari sini!
Tolong! Keluarkan saya dari sini!

390
00:45:32,958 --> 00:45:33,917
Steven?

391
00:45:35,917 --> 00:45:37,625
-Marc?
-Steven.

392
00:45:37,875 --> 00:45:38,792
Marc.

393
00:45:46,792 --> 00:45:49,125
-Bagaimana ini boleh berlaku?
-Saya tak tahu.

394
00:45:50,667 --> 00:45:52,500
Apa perkara terakhir yang awak ingat?

395
00:45:53,167 --> 00:45:56,000
-Harrow tembak kita.
-Ya!

396
00:45:56,583 --> 00:45:59,958
Ya. Tepat sekali. Baiklah.

397
00:46:00,208 --> 00:46:03,375
Kita kena keluar dari sini.
Ikut saya. Ayuh.

398
00:46:38,000 --> 00:46:38,875
Hai.

399
00:46:55,000 --> 00:46:57,958
BERDASARKAN
KOMIK MARVEL

400
00:50:57,458 --> 00:50:58,625
Untuk maklumat berkaitan kesihatan mental,

401
00:50:58,708 --> 00:51:00,000
layari National Alliance
tentang Kesihatan Mental di NAMI.org

402
00:51:00,083 --> 00:51:01,083
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi

