1
00:00:09,542 --> 00:00:10,625
สตีเวน ทำอะไรเนี่ย

2
00:00:11,375 --> 00:00:13,708
"ความเดิมตอนที่แล้ว"

3
00:00:14,125 --> 00:00:16,292
ผมไม่รู้จะอธิบายเรื่องนี้ยังไง

4
00:00:16,417 --> 00:00:19,417
- นายคืออะไร
- ฉันรับใช้คอนชู เป็นอวตารเขา

5
00:00:19,708 --> 00:00:23,375
เราคุ้มครองผู้อ่อนแอ
และสำแดงความยุติธรรมแห่งคอนชู

6
00:00:23,625 --> 00:00:26,542
ปฏิบัติการของคอนชูมันมาช้าไป

7
00:00:26,833 --> 00:00:31,042
อัมมิตจะทำให้ความดีโชติช่วง
โดยกำจัดทางเลือกแห่งบาปให้สิ้น

8
00:00:31,250 --> 00:00:32,167
เจอองค์อัมมิตแล้ว

9
00:00:32,917 --> 00:00:36,583
พวกคนโฉดที่ระบายสีโลกนี้ด้วยกรรมบาป

10
00:00:36,833 --> 00:00:39,500
ทั้งหมดสมควร ถูกนางพิพากษา

11
00:00:39,583 --> 00:00:40,958
เทพองค์อื่นล่ะ

12
00:00:41,083 --> 00:00:43,167
เขาจะดูดายให้คนไปปลุกอัมมิตเหรอ

13
00:00:43,417 --> 00:00:46,958
การส่งสัญญาณเรียกทวยเทพชุมนุม
เสี่ยงทำให้พวกเขากริ้ว

14
00:00:47,500 --> 00:00:50,917
สุสานของอัมมิตเป็นความลับ
แม้แต่เทพก็ไม่รู้ว่าอยู่ที่ไหน

15
00:00:51,208 --> 00:00:54,458
- ต้องมีใครรู้เบาะแสบ้าง
- มีคนนึง เป็นเมดไจย์ชื่อเซนฟู

16
00:00:54,708 --> 00:00:57,625
ตามหาโลงหินของเซนฟู
มันจะนำไปหาสุสาน

17
00:00:57,958 --> 00:01:00,333
เป็นแผนที่ สู่อะไรที่ยิ่งใหญ่มาก

18
00:01:03,417 --> 00:01:07,708
ถ้าเราไม่รู้ว่าคืนนั้นตำแหน่งดวงดาว
บนท้องฟ้าเป็นยังไง ก็จบเห่

19
00:01:08,292 --> 00:01:12,125
เมื่อทวยเทพจองจำข้า
บอกมาร์กมาช่วยข้าด้วย

20
00:01:19,625 --> 00:01:22,750
- มาร์ก?
- มีอย่างนึงที่อยากให้แกจำไว้

21
00:01:22,917 --> 00:01:26,458
ฉันแกร่งเพราะแกทำร้าย
ฉันมีชัยได้ก็เพราะแก

22
00:02:58,708 --> 00:03:03,250
สตีเวน ตื่นเร็ว ฟื้นสิ ฟื้นขึ้นมาสิ

23
00:03:58,542 --> 00:03:59,917
เห็นคนวิ่งอยู่

24
00:04:02,500 --> 00:04:04,458
เช็คดูรอบๆ รถ

25
00:04:24,000 --> 00:04:25,333
ไอ้นั่นคงตายแล้ว

26
00:04:36,625 --> 00:04:37,500
วนกลับ!

27
00:04:37,708 --> 00:04:38,917
ผู้หญิงอยู่นั่น!

28
00:05:21,167 --> 00:05:22,125
อะไร

29
00:05:40,875 --> 00:05:43,708
เสียเวลาไม่ได้แล้ว
แฮร์โรว์คงกลับไปสุสานแล้ว

30
00:05:45,833 --> 00:05:48,375
ซึ่งถ้าเป็นงั้น เราต้องพึ่งมาร์ก เค

31
00:05:49,250 --> 00:05:50,833
ถูกต้อง เนี่ย เธอรู้งาน

32
00:05:51,500 --> 00:05:53,375
- ไม่ได้
- ไม่เหรอ

33
00:05:53,958 --> 00:05:59,125
ไม่ ประเด็นคือ
เราตกลงกันไว้ มาร์กกับผม

34
00:05:59,875 --> 00:06:03,333
ถ้าไม่ติดคอนชูแล้ว
เขาจะไม่โผล่มาอีก

35
00:06:03,458 --> 00:06:06,792
แต่นั่นไม่รวม ถ้านายพาตัวเอง
กับเลย์ลาไปตายนะ

36
00:06:06,958 --> 00:06:09,292
- แบบนี้ฉันไม่เอาด้วย
- นี่คุณตกลงกันเหรอ

37
00:06:10,500 --> 00:06:12,458
เรื่องที่เขาจะหายไปจากชีวิตฉัน?

38
00:06:14,125 --> 00:06:18,000
นี่ไม่คิดกันเหรอ เรื่องแบบนี้
ฉันควรได้รับรู้

39
00:06:23,292 --> 00:06:26,625
แต่เขา หายไปจากชีวิตคุณก่อนนี้นะ

40
00:06:28,750 --> 00:06:32,875
นั่นสิ แบบ เอาเถอะ
แต่ชุดเขาเป็นอะไรที่เด็ดสุดแล้ว

41
00:06:33,042 --> 00:06:34,333
เราไม่มีชุดแล้วใช่ไหม

42
00:06:34,417 --> 00:06:38,375
สตีเวน ส่งร่างมาให้ฉันเดี๋ยวนี้
นายจะพากันไปตาย

43
00:06:38,958 --> 00:06:41,375
แถมฉันรู้ใจ เขาอยากลุยเดี่ยวทั้งหมด

44
00:06:41,625 --> 00:06:43,875
ซึ่งไม่ใช่แล้ว พวกเราไม่ปล่อย

45
00:06:44,542 --> 00:06:48,833
ไม่ปล่อยแน่ มีแค่คุณ กับผม
กับถนนทอดยาว

46
00:06:50,125 --> 00:06:53,167
- จากตรงนี้เราต้องเดินแล้ว
- อ้อได้

47
00:07:49,417 --> 00:07:52,625
อยู่นั่นไง เราไปกันต่อเถอะ

48
00:07:53,833 --> 00:07:55,458
เหมือนพวกนั้นเข้าไปกันแล้ว

49
00:07:55,542 --> 00:07:57,833
เราต้องหาทางอื่นไปให้ถึงอัมมิตก่อน

50
00:08:13,917 --> 00:08:14,917
หวัดดี

51
00:08:22,292 --> 00:08:23,542
หาอุปกรณ์กันก่อน

52
00:08:44,208 --> 00:08:45,875
- นายดูกลัว
- เปล่า

53
00:08:46,292 --> 00:08:47,375
ควรกลัวนะ

54
00:08:48,000 --> 00:08:51,250
ไม่มีคอนชู ไม่มีชุด
ไม่คงกะพัน ไม่มีพลัง

55
00:08:51,458 --> 00:08:54,833
ควรไม่มีนายด้วย แต่ไหง
นายพูดเองแท้ๆ

56
00:08:55,125 --> 00:08:57,542
ยิ่งเชื่อสิ่งที่ออกจากปากนาย

57
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
ก็เหมือนฉันยิ่งโชว์โง่

58
00:08:59,167 --> 00:09:01,708
ฉันก็อยากหายตัวไปเลย จริงๆนะ

59
00:09:01,917 --> 00:09:03,625
แต่เสียดายที่ฉันยังอยู่

60
00:09:03,958 --> 00:09:07,333
ถ้าคิดจะลุยงานนี้จริงๆ นายต้องหัวไว
อย่างน้อยเพื่อเลย์ลา

61
00:09:07,583 --> 00:09:09,708
แต่ฉันเคยผ่านเรื่องพวกนี้มาแล้ว

62
00:09:10,000 --> 00:09:13,167
ฉันก็เคย เพราะเราร่างเดียวกันนิ

63
00:09:14,083 --> 00:09:16,417
ต้องมีมั่งแหละ ความจำในกล้ามเนื้อไง

64
00:09:16,500 --> 00:09:18,167
มันไม่ได้ง่ายยังงั้น มัน...

65
00:09:18,250 --> 00:09:20,458
- ก็เหมือนกันแหละ
- ฉันอยู่นี่

66
00:09:20,750 --> 00:09:22,625
- นายไม่ได้ลุยเดี่ยว
- รู้ ไม่ได้ลุยเดี่ยว

67
00:09:23,167 --> 00:09:25,208
ไม่ได้ลุยเดี่ยว ฉันมีเลย์ลา

68
00:09:26,208 --> 00:09:28,333
- มีเธอเคียงข้าง
- นี่มีความรักเหรอ

69
00:09:28,625 --> 00:09:29,833
นายหลงรักเมียฉันเหรอ

70
00:09:29,917 --> 00:09:33,208
- ขอบคุณนะที่ห่วง จากนี้เราลุยเอง
- ขืนแกแตะต้องเธอ

71
00:09:33,667 --> 00:09:35,125
ฉันสาบาน สตีเวน ฉันจะ...

72
00:09:35,208 --> 00:09:38,208
ไว้ถ้าอยากได้เทรนเนอร์เพาะกาย
แล้วจะเรียก

73
00:09:38,333 --> 00:09:39,667
ฉันจะโยนเรา ลงหน้าผา!

74
00:09:59,458 --> 00:10:02,542
บอกเลย ผมรออะไรแบบนี้มาตลอดชีวิต

75
00:10:03,083 --> 00:10:04,500
การผจญภัยอะนะ

76
00:10:05,917 --> 00:10:09,417
- เข้าใจ คนชอบฝันถึงสิ่งที่ขาด
- ใช่

77
00:10:14,708 --> 00:10:15,875
คุณกลิ่นเหมือนเขา

78
00:10:17,917 --> 00:10:20,875
- อะนะ ก็ต้องเหมือนอยู่แล้ว เนอะ
- ใช่

79
00:10:24,250 --> 00:10:26,250
มาร์กเขาปกป้องคุณจากคอนชู

80
00:10:26,833 --> 00:10:28,792
- ไงนะ?
- เขาถึงผลักไสคุณออกไป

81
00:10:29,542 --> 00:10:32,833
เขาเชื่อว่าคอนชูจะเอาคุณเป็นอวตาร
เขาไม่มีวันยอม

82
00:10:33,750 --> 00:10:36,167
คือผมคิดว่า คุณควรได้รู้ไว้

83
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
ขอโทษ

84
00:10:41,750 --> 00:10:43,417
นึกไงมาบอกตอนนี้

85
00:10:45,667 --> 00:10:48,542
ไม่รู้สิ คิดว่าคุณควรได้รู้

86
00:10:51,500 --> 00:10:53,167
ไม่ใช่เรื่องที่เขาต้องแบก

87
00:10:54,667 --> 00:10:58,042
ฉันไม่ต้องการให้คุ้มครอง
แต่ต้องการคนที่จริงใจ

88
00:11:00,000 --> 00:11:04,542
- จริง เข้าใจแหละ
- เพราะคุณก็แนวนั้นใช่ไหม

89
00:11:06,417 --> 00:11:09,833
คือไง หมายถึงผม... จริงใจเหรอ

90
00:11:12,042 --> 00:11:14,917
ใช่ คุณเป็นคนจริงใจ

91
00:11:37,333 --> 00:11:40,083
- ฉันจะลงไปก่อน
- โอเค ได้ ดี

92
00:11:40,167 --> 00:11:43,833
- จะโรยตัวลงไป
- ขอบคุณ โรยด้วยอะไรเหรอ

93
00:11:46,375 --> 00:11:48,625
ฉันยังดูไม่ออกว่าคุณเล่นมุกรึเปล่า

94
00:11:51,167 --> 00:11:52,500
เอาล่ะ

95
00:12:00,667 --> 00:12:01,500
โอ๊ย เวรเอ๊ย!

96
00:12:22,958 --> 00:12:24,958
- เป็นไรรึเปล่า
- สบายบรื๋อ

97
00:12:29,500 --> 00:12:32,417
- เรียบร้อย
- เสียฟอร์ม อายจัง

98
00:12:32,500 --> 00:12:33,542
- เนอะ
- ขอบคุณ

99
00:12:34,333 --> 00:12:36,292
ว้าว สวยได้ใจ

100
00:12:38,750 --> 00:12:42,875
อ้อ ใช่ งามมากใช่ไหมล่ะ
พวกเขาแบบ...

101
00:12:43,292 --> 00:12:47,958
- ยืนเฝ้ายามอยู่หลายศตวรรษ
- ใช่ไหม คือ ผมแบบว่า...

102
00:12:51,167 --> 00:12:53,833
อยากให้เขามีชีวิตขึ้นมาจริงๆ ตอนนี้

103
00:12:54,333 --> 00:12:57,000
แล้วถามปริศนาผ่านทาง ผมคงฟิน

104
00:12:57,208 --> 00:12:58,708
ตกใจขี้แตกแต่ก็ฟิน

105
00:13:01,667 --> 00:13:02,792
นี่อะไร

106
00:13:06,208 --> 00:13:07,583
- คุณเขียนเหรอ
- อะไร

107
00:13:09,625 --> 00:13:13,625
ใช่ อุทิศให้พ่อฉัน
พ่อคงอยากมาที่นี่

108
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
เหรอ เขาบ้าประวัติศาสตร์เหรอ

109
00:13:16,458 --> 00:13:20,667
แย่กว่านั้นเยอะ
เขาเป็นนักโบราณคดี ชอบออกขุดค้น

110
00:13:21,167 --> 00:13:22,083
- เจ๋งอะ
- ใช่

111
00:13:25,417 --> 00:13:31,125
สำหรับพ่อแล้ว ที่นี่คือความฝัน
ที่ตายก็คุ้ม จนตายจริง

112
00:13:37,458 --> 00:13:38,458
ผมเสียใจด้วย

113
00:13:38,958 --> 00:13:41,875
- ช่างเถอะ ไม่เป็นไร จริงๆ
- เหรอ

114
00:13:42,458 --> 00:13:44,667
ไม่เป็นไร ธรรมดา

115
00:13:44,875 --> 00:13:50,125
ผมว่า รับรองเขา
ต้องกำลังยิ้มแฉ่งอยู่แน่ ตอนนี้

116
00:13:50,667 --> 00:13:52,667
ที่เห็นคุณอยู่ในสถานที่จริง

117
00:13:55,042 --> 00:13:56,875
ใช่ ก็ว่างั้น

118
00:13:59,833 --> 00:14:03,000
ก็ ตายเพราะมันคงไม่เลวร้ายมั้ง

119
00:14:05,917 --> 00:14:06,958
มาดูกัน

120
00:14:09,167 --> 00:14:11,917
ใช่ ใช่ เรามาดูกัน

121
00:14:22,500 --> 00:14:23,750
พิลึกแฮะ

122
00:14:28,667 --> 00:14:30,917
- เขาวงกต
- เขาสุดยอด

123
00:14:31,667 --> 00:14:34,125
- ไม่ มีทางไปหกทาง
- ใช่ ใช่ ใช่

124
00:14:34,750 --> 00:14:39,958
- ถูก หกจุด
- พวกเขายิงอะไรกันในนี้

125
00:14:52,250 --> 00:14:55,000
นี่ โครงสร้างทั้งหมดนี่

126
00:14:57,708 --> 00:14:58,958
เป็นสัญลักษณ์

127
00:15:00,333 --> 00:15:02,750
- นั่นมันดวงตาแห่งฮอรัส
- ใช่

128
00:15:04,542 --> 00:15:05,875
ดูนั่นสิ

129
00:15:06,417 --> 00:15:07,750
- เฮ้ย
- ใช่ไหม

130
00:15:08,750 --> 00:15:11,250
สัญลักษณ์ราชวงศ์ คุ้มครองในปรโลก

131
00:15:11,875 --> 00:15:14,667
นั่นสิ คนธรรมดาสร้างยังงี้ไม่ได้

132
00:15:17,667 --> 00:15:22,208
- อวตารสุดท้ายของนางเป็นฟาโรห์
- ฟาโรห์ไม่ธรรมดาด้วย!

133
00:15:22,458 --> 00:15:25,458
- แล้วไงต่อ นี่คือแผนที่เหรอ
- ใช่ แบบ...

134
00:15:26,292 --> 00:15:31,042
ใช่ ดวงตาแห่งฮอรัส
ยังเป็นดวงตาแห่งจิต

135
00:15:31,667 --> 00:15:34,375
เป็นตัวแทนประสาทสัมผัสทั้งหก
คือหกจุด

136
00:15:34,625 --> 00:15:36,667
ตรงนี้คือคิ้ว หมายถึงความคิด

137
00:15:37,083 --> 00:15:42,000
ดวงตาคือการมองเห็น
ส่วนจุดตรงนี้ คือการได้ยิน

138
00:15:42,500 --> 00:15:48,083
ได้กลิ่น สัมผัส
ส่วนนี่เป็นเส้นตรงลากยาวไปม้วนปลาย

139
00:15:49,583 --> 00:15:50,667
หมายถึงลิ้น

140
00:15:52,917 --> 00:15:56,000
อวตารคนนี้ต้องเป็นสุรเสียงอัมมิต

141
00:15:58,875 --> 00:15:59,958
ถูกต้อง

142
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
นักบวชเฮคา

143
00:16:28,708 --> 00:16:31,167
ดูจากหน้ากากกับท่ายืนทำพิธี

144
00:16:31,500 --> 00:16:34,333
พวกเขาคงถูกฝังมาให้พิทักษ์ฟาโรห์

145
00:16:36,208 --> 00:16:37,625
นักบวชเฮคาคือ?

146
00:16:38,042 --> 00:16:41,083
เหล่าจอมเวทยุคนั้น
อยู่นี่มาหลายศตวรรษแล้ว

147
00:16:41,292 --> 00:16:44,208
นี่คงเป็นวิญญาณโชคร้ายผ่านมาเจอ

148
00:16:44,500 --> 00:16:46,208
ดูรู้เลยว่าของแรง

149
00:16:49,708 --> 00:16:53,417
แม่เจ้า เอาแล้ว นี่เลือดสดๆ เหรอ

150
00:16:54,333 --> 00:16:56,625
แล้วนั่นใช่ เศษชิ้นเนื้อใช่ไหม

151
00:16:57,625 --> 00:16:58,458
ใช่

152
00:17:09,167 --> 00:17:10,458
- เราไปต่อเถอะ ไป
- ใช่

153
00:17:13,875 --> 00:17:16,042
แป๊บนึงนะ แป๊บเดียว

154
00:17:17,708 --> 00:17:23,750
เดี๋ยวบอกให้เห็นอะไร กองกระดูกเพียบ
และก็รอยเลือดไปทางนู้น

155
00:17:24,458 --> 00:17:29,375
มาคิดดูแล้ว ถ้าหาก ยังมีทางอื่นล่ะ

156
00:17:31,167 --> 00:17:32,667
เหมือนมีอีกทาง

157
00:17:33,875 --> 00:17:35,792
นั่นมีช่องเปิด เห็นไหม

158
00:17:36,250 --> 00:17:37,167
ใช่

159
00:17:37,333 --> 00:17:38,750
- ไปดูไหม
- ดี

160
00:17:38,833 --> 00:17:40,375
- โอเค
- เอาเลย ไปเลย

161
00:17:40,583 --> 00:17:41,500
- ผมเหรอ
- ใช่

162
00:17:41,583 --> 00:17:42,875
ได้ ก็ได้ ได้

163
00:17:49,208 --> 00:17:51,417
- ขึ้นได้แล้ว ถึงแล้ว
- ไหวไหม

164
00:17:51,500 --> 00:17:52,375
ไหว

165
00:17:56,542 --> 00:18:01,500
ตำราโบราณว่าไว้ว่า
อัมมิตควรผูกกับอูชับติหนึ่งตัว

166
00:18:01,583 --> 00:18:03,458
เป็นรูปปั้นตัวเล็กๆ

167
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
- ดูแล้วเป็นไง
- ดูพิศวงมาก

168
00:18:09,958 --> 00:18:15,417
มันเหมือน เพิ่งเอาเครื่องใน
ใส่โถคาโนปิก มีหนังของงู

169
00:18:15,958 --> 00:18:17,708
- มีบางอย่างที่งอกได้เอง...
- สตีเวน

170
00:18:18,000 --> 00:18:19,083
- สตีเวน
- ไง

171
00:18:20,042 --> 00:18:21,917
- ทางออกล่ะ
- อ้อ

172
00:18:25,083 --> 00:18:25,958
บ้าไปแล้ว

173
00:18:27,333 --> 00:18:29,500
มีๆ ทางนี้ไปได้

174
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
- แฮร์โรว์
- พวกเขายิงอะไร

175
00:18:36,875 --> 00:18:37,917
ไม่รู้

176
00:18:40,500 --> 00:18:41,750
ซ่อนเร็ว ซ่อน

177
00:20:38,042 --> 00:20:40,417
หนี เดี๋ยวผมตามหา!

178
00:20:45,375 --> 00:20:48,042
เละเลย ทำพังเฉย

179
00:21:18,708 --> 00:21:19,583
สตีเวน?

180
00:24:34,458 --> 00:24:35,917
แม่เจ้าโว้ย

181
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
ถึงคนแรก สุสานสมพระเกียรติฟาโรห์

182
00:24:43,917 --> 00:24:44,917
จะทุตโมสที่ 2

183
00:24:47,000 --> 00:24:50,333
หรือเนเฟอร์ติติ
ต้องเป็นหนึ่งในคนสำคัญ

184
00:24:51,542 --> 00:24:53,958
ตกลง นายจูบเธอ

185
00:24:57,792 --> 00:24:59,792
นายจะทำไม จับเรากดน้ำเหรอ

186
00:25:00,083 --> 00:25:01,292
ก็น่าทำ

187
00:25:02,250 --> 00:25:06,500
แต่นายก็บอกความจริง
ทำไมฉันผลักไสเธอ

188
00:25:07,375 --> 00:25:08,875
อันนี้ไม่คาดคิดจริงๆ

189
00:25:09,875 --> 00:25:10,875
เออ

190
00:25:12,583 --> 00:25:14,625
ดูสิน่ะ ดูของโบราณพวกนี้สิ

191
00:25:16,667 --> 00:25:18,167
ชาวมาซิโดเนีย? ไม่นะ ทำไม

192
00:25:19,583 --> 00:25:23,000
ไม่จริง ไม่ถูก ไม่น่าใช่
คนมาซิโดเนียจริงๆ

193
00:25:23,958 --> 00:25:25,500
แต่ฟาโรห์องค์เดียวที่...

194
00:25:26,583 --> 00:25:29,083
แต่เขายืนกราน
เรียกตัวเองว่าเป็นคนอียิปต์

195
00:25:31,167 --> 00:25:32,125
แต่...

196
00:25:37,875 --> 00:25:43,583
ฉันว่า... ที่เรามองอยู่นี่
คือสุสานที่สาบสูญมานาน

197
00:25:44,500 --> 00:25:46,333
ของอเล็กซานเดอร์มหาราช

198
00:25:59,458 --> 00:26:01,042
เธอรับมือมันได้สวยมาก

199
00:26:03,375 --> 00:26:04,792
ทำไมผู้ชายแบบแก

200
00:26:06,208 --> 00:26:11,583
ถึงต้องมีความคิดฝังหัว
ว่าคนอื่น จะต้องอ่อนด้อยกว่า

201
00:26:20,375 --> 00:26:21,667
เจ้าสคารับน้อย

202
00:26:22,917 --> 00:26:25,167
ชื่อเล่นที่พ่อเคยเรียกเธอใช่ไหม

203
00:26:26,500 --> 00:26:29,042
อับดัลลาห์ เอล ฟูลี

204
00:26:30,250 --> 00:26:34,333
หนึ่งในนักโบราณคดีที่
ไม่เหมือนใครที่สุดในอียิปต์

205
00:26:38,167 --> 00:26:40,417
พ่อต้องภูมิใจในตัวเธอมาก

206
00:26:42,125 --> 00:26:44,750
ถ้าได้รู้ เธอคือหนึ่งในคนกลุ่มแรกๆ

207
00:26:46,375 --> 00:26:50,333
ที่ยืนยันกับชาวโลกได้
ในสิ่งที่เขาเชื่อ

208
00:26:52,000 --> 00:26:54,250
ว่าเทพอียิปต์อยู่ปะปนกับมนุษย์

209
00:26:58,750 --> 00:27:00,042
ตาชั่งเทพ

210
00:27:01,375 --> 00:27:07,208
พิพากษาคนโดยเผยให้ฉันรู้
วาระแห่งบาป และแผลใจ

211
00:27:08,708 --> 00:27:10,042
ซึ่งสามีเธอ

212
00:27:11,708 --> 00:27:14,000
เขาจมอยู่ในห้วงทุกข์

213
00:27:14,792 --> 00:27:17,625
แผลใจนั้นเจ็บปวดเกินใครจะทนได้

214
00:27:18,917 --> 00:27:20,708
แต่ก็ไม่บอกความจริงกับเธอ

215
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
ดูแล้วแกคงคันปากสุดๆ

216
00:27:25,750 --> 00:27:30,292
งั้นทำไมแกไม่ บอกมาซะเลย ยกเวทีให้

217
00:27:33,625 --> 00:27:34,792
ฉันดูตาชั่งแล้ว

218
00:27:36,458 --> 00:27:39,000
และตาชั่งนี้ ไม่มีทางโกหก

219
00:27:46,542 --> 00:27:49,292
ทุกส่วนในร่างกายกรีดร้องว่า
อย่าเปิดเจ้านี่

220
00:27:49,583 --> 00:27:51,208
จะให้แฮร์โรว์ถึงอัมมิตก่อนเหรอ

221
00:27:52,417 --> 00:27:53,875
ก็ได้ ก็ได้ ก็ได้

222
00:28:13,875 --> 00:28:14,792
แม่เจ้า

223
00:28:16,958 --> 00:28:19,458
- แล้วอูชับติล่ะ
- ก็...

224
00:28:19,792 --> 00:28:23,500
ถ้าคิดจะซ่อนมันไว้ชั่วนิรันดร์
ก็ต้องซ่อนในที่ที่...

225
00:28:23,667 --> 00:28:25,542
โจรปล้นสุสานไม่คิดจะหา

226
00:28:26,000 --> 00:28:27,125
แล้วคิดว่าที่ไหน

227
00:28:36,375 --> 00:28:38,958
อเล็กซานเดอร์คือสุรเสียงของอัมมิต

228
00:28:44,458 --> 00:28:47,583
โอเค เดี๋ยวจะลองดู ขอลองเสี่ยงดู

229
00:28:49,750 --> 00:28:53,917
โทษที ขอโทษที ขอโทษนะคุณมหาราช

230
00:29:03,042 --> 00:29:05,875
จะอ้าแล้วนะ โทษนะคุณมหาราช

231
00:29:07,125 --> 00:29:08,792
โทษที ขอโทษจริงๆ

232
00:29:14,167 --> 00:29:17,333
ยังงั้นแหละ ล้วงเข้าไป
ล้วงเข้าไปเลยเพื่อน

233
00:29:23,083 --> 00:29:25,917
พ่อเธอถูกฆ่าโดยพวกทหารรับจ้าง

234
00:29:27,000 --> 00:29:29,375
ไม่มีใครรู้พวกนั้นเป็นใครใช่ไหม

235
00:29:31,792 --> 00:29:35,417
นี่จะบอกว่า มาร์ก คือหนึ่งในนั้น?

236
00:29:36,292 --> 00:29:39,792
ถูกต้องแล้ว คิดว่าไงล่ะ

237
00:29:44,792 --> 00:29:48,583
มาร์ก จำสิ่งที่เกิดขึ้นวันนั้น
ได้ทุกอย่าง

238
00:29:49,417 --> 00:29:51,583
จำได้ทุกคนที่ตาย

239
00:29:53,708 --> 00:29:55,417
แต่มีคนนึงเด่นกว่าใคร

240
00:29:57,042 --> 00:30:01,125
ชายที่พัน ผ้าพันคอลายดอก

241
00:30:02,583 --> 00:30:03,917
ประดับรูปสคารับ

242
00:30:05,250 --> 00:30:08,792
ทำด้วยมือ อาจจะฝีมือลูกสาวเขา

243
00:30:18,042 --> 00:30:18,958
จบหรือยัง

244
00:30:28,958 --> 00:30:30,625
ขอให้เธอพบความสงบ

245
00:30:36,417 --> 00:30:37,500
ตื่นได้แล้ว!

246
00:30:43,417 --> 00:30:45,792
ท่านครับ เราเจอทางไปอีกทาง

247
00:31:05,042 --> 00:31:07,292
เลย์ลา ดู เราชนะแล้ว

248
00:31:10,417 --> 00:31:13,000
และอูชับติก็เป็นของ เรา

249
00:31:14,417 --> 00:31:18,375
ผมต้องล้วงคออเล็กซานเดอร์มหาราช
แต่สุดท้ายก็เจอ

250
00:31:22,292 --> 00:31:23,167
คุณเป็นไรไหม

251
00:31:25,167 --> 00:31:26,250
เขาได้ยินฉันไหม

252
00:31:27,250 --> 00:31:29,625
อเล็กซานเดอร์? ไม่ ได้ยินคงโมโห

253
00:31:30,375 --> 00:31:33,125
เกิดอะไรขึ้นกับพ่อของฉัน

254
00:31:35,625 --> 00:31:37,250
- ฉันถามคุณอยู่นะ
- คือ?

255
00:31:38,208 --> 00:31:39,500
ฉันถามคุณ มาร์ก!

256
00:31:45,875 --> 00:31:47,500
- มาเถอะรีบหนี เร็ว
- ไม่

257
00:31:47,667 --> 00:31:49,875
- ต้องรีบหนีแล้ว
- มาร์ก ไม่ ไม่

258
00:31:50,042 --> 00:31:52,667
- เกิดอะไรขึ้นกับพ่อฉัน
- ฟังผมก่อน

259
00:31:53,083 --> 00:31:56,917
หนีก่อนตอนนี้ เดี๋ยวอธิบายทุกอย่าง
สาบาน ต้องรีบหนีก่อน

260
00:31:57,083 --> 00:32:00,500
คุณฆ่าเขาไหม อับดัลลาห์ เอล ฟูลี

261
00:32:01,458 --> 00:32:04,958
ผมไม่ได้ฆ่า ผมไม่ฆ่าอยู่แล้ว

262
00:32:12,125 --> 00:32:13,250
แต่คุณอยู่ด้วย

263
00:32:14,792 --> 00:32:16,375
- คุณอยู่ด้วย
- ผม...

264
00:32:17,125 --> 00:32:18,458
คุณอยู่ที่นั่น

265
00:32:20,292 --> 00:32:23,250
ใช่ ผมอยู่ ผมอยู่ที่นั่น

266
00:32:24,375 --> 00:32:29,333
ใช่ แล้ว เขาตายยังไง

267
00:32:37,542 --> 00:32:39,167
เพื่อนในทีมผมเกิดโลภ

268
00:32:41,417 --> 00:32:43,292
เขาฆ่าทุกคนในพื้นที่ขุด

269
00:32:46,042 --> 00:32:50,125
ผมพยายามช่วยพ่อคุณ
แต่ไม่สำเร็จ ผมเอง...

270
00:32:52,542 --> 00:32:57,708
ไม่ คุณพาฆาตกร
ไปฆ่าเขาถึงที่ ใช่ไหม

271
00:33:00,125 --> 00:33:01,042
- ใช่
- ใช่

272
00:33:01,125 --> 00:33:03,167
มันยิงผมด้วย คืนนั้นผมควรตาย

273
00:33:03,917 --> 00:33:07,333
แต่คืนนั้นผมไม่ตาย ซึ่งน่าจะตาย

274
00:33:10,833 --> 00:33:12,833
ผมจะบอกคุณตั้งแต่เราเจอกัน

275
00:33:14,208 --> 00:33:17,333
- แต่ไม่รู้จะ...
- โอ้แม่เจ้า

276
00:33:20,417 --> 00:33:22,292
ผมขอโทษ

277
00:33:22,500 --> 00:33:24,583
นั่นเป็นสาเหตุที่คุณมาเจอฉัน

278
00:33:27,708 --> 00:33:29,708
ก็แค่คุณรู้สึกสำนึกผิด

279
00:33:33,500 --> 00:33:34,375
มันมาแล้ว

280
00:33:38,875 --> 00:33:43,000
- ต้องมีทางออกอื่นสิ
- โอเค ไปหา ผมถ่วงไว้ให้

281
00:33:47,583 --> 00:33:48,625
มาเลย!

282
00:33:59,708 --> 00:34:00,875
แค่นายเหรอ

283
00:34:06,042 --> 00:34:07,458
ไม่มีเสียงอื่นใด

284
00:34:09,292 --> 00:34:15,750
ฉันยังจำได้ เช้าวันแรกที่ตื่นมา
แล้วรับรู้ว่าคอนชูไม่อยู่แล้ว

285
00:34:17,333 --> 00:34:20,875
ความเงียบ คือการปลดปล่อย

286
00:34:22,750 --> 00:34:23,875
นายเป็นอิสระ

287
00:34:26,333 --> 00:34:30,750
และแน่นอน อิสรภาพนี้
ก่อเกิดทางเลือก

288
00:34:32,667 --> 00:34:37,083
เหมือนตอนนี้ นายมีเรื่องสำคัญมาก
ที่จะต้องตัดสินใจ

289
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
โอเค

290
00:35:34,542 --> 00:35:37,167
ฉันไม่อาจช่วยคนที่ไม่คิดช่วยตัวเอง

291
00:36:53,417 --> 00:36:57,708
ใจเย็น รอสเซอร์ ใจเย็น
ซากกระดูกทำอะไรใครไม่ได้

292
00:37:01,917 --> 00:37:05,458
อย่างน้อยก็รู้แล้วว่า
เกิดอะไรกับมอนทัลบัน

293
00:37:06,042 --> 00:37:09,750
ใช่ รวมถึงทุกคนที่เลือกเส้นทางโลภ

294
00:37:12,333 --> 00:37:15,833
- แปลว่าสมบัติไม่อยู่แล้ว?
- ฉันไม่คิดงั้น

295
00:37:17,375 --> 00:37:19,917
สังเกตไหม รูปปั้นนั้นมันไม่ปกติ

296
00:37:20,667 --> 00:37:24,500
เทวรูปโคโยลเชากี
เทพดวงจันทร์ของชาวแอซเท็ก

297
00:37:25,708 --> 00:37:27,667
ไม่ครับ ผมก็ทำได้เท่าที่ทำได้

298
00:37:28,417 --> 00:37:30,375
แต่คุณคือ ดร.สตีเวน แกรนท์

299
00:37:33,500 --> 00:37:35,583
ถึงจะงั้น แต่นายใจถึง

300
00:37:36,458 --> 00:37:38,708
มาตรวจเบาะแสที่รูปปั้นนี้กัน

301
00:37:39,708 --> 00:37:44,083
เบอร์ต่อไปคือ บี-22 เลยทุกๆ คน

302
00:37:44,417 --> 00:37:46,042
บี-22

303
00:37:46,833 --> 00:37:50,708
บี-22 ใครมีบี-22 ตะโกนเลยไม่ต้องอาย

304
00:37:51,250 --> 00:37:54,583
บี-22 ตื่นเลยทุกคน
อย่าหลับคาเกมเชียว

305
00:37:54,667 --> 00:37:59,333
กำลังไปได้สวย บี-22
ได้กลิ่นแล้ว กลิ่นผู้ชนะโชยมา

306
00:37:59,708 --> 00:38:01,125
วันนี้เป็นไงบ้าง ดอนน่า

307
00:38:01,917 --> 00:38:04,583
โลกจะสดใสกว่านี้ ถ้าออกตัวโอบ้าง

308
00:38:04,875 --> 00:38:09,125
ต่อเลยนะ จี-15 ไหนมีไหม ใครมีจี-15

309
00:38:09,958 --> 00:38:14,333
จี-15 ไม่มีเหรอ งั้น16
16 วัยหวานมากับตัวที

310
00:38:14,417 --> 00:38:17,000
วาดอะไรเนี่ย

311
00:38:20,583 --> 00:38:21,833
ไหนขอผมดูหน่อย

312
00:38:23,792 --> 00:38:27,208
สวยไม่ใช่เล่นนะ ประทับใจมากเลย

313
00:38:28,542 --> 00:38:29,500
บราโว

314
00:38:30,833 --> 00:38:34,458
ไหนใครมีน้องโอ-73 บ้าง
ไม่มี ต่อเลยนะ

315
00:38:36,042 --> 00:38:38,667
บี-7 มีไหม บี-7 บี-7 บี-7

316
00:38:42,708 --> 00:38:46,750
เรียบร้อยพ่อหนุ่ม ใส่เบรกให้แล้ว
ที่โปรดนายเลย

317
00:38:49,500 --> 00:38:53,083
เอ็น-39 เอ็น-39

318
00:38:53,542 --> 00:38:55,125
ฉันเปลี่ยนหนังเป็นเรื่องอื่นนะ

319
00:38:57,792 --> 00:39:02,292
อาทิตย์นี้ดูไปห้ารอบแล้ว
เยอะไปแล้ว พอแล้ว

320
00:39:06,917 --> 00:39:10,458
ฉันทำให้ตกใจเหรอ ขอโทษ ขอโทษที

321
00:39:10,542 --> 00:39:13,458
- ไอ-2 ไอ-2 ไอ-2 มีไหม
- ดูสิน่ะ

322
00:39:13,583 --> 00:39:15,375
- ดูแผ่นคะแนนเลย
- คุณชนะ

323
00:39:15,583 --> 00:39:16,583
"บิงโก"

324
00:39:16,667 --> 00:39:18,333
- รู้สึกได้เลย
- เราชนะ

325
00:39:19,333 --> 00:39:20,667
ดูเหมือนมีคนบิงโกแล้ว

326
00:39:20,750 --> 00:39:23,125
- ฉันชนะ
- ได้ผู้ชนะแล้ว

327
00:39:24,875 --> 00:39:27,000
คราวนี้จะแบ่งรางวัลให้ รับรองเลย

328
00:39:30,167 --> 00:39:31,125
สตีเวน

329
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
สตีเวน

330
00:39:38,917 --> 00:39:40,083
สตีเวน

331
00:39:49,042 --> 00:39:51,667
ไม่เป็นไรนะ มาเลย มาเลย

332
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
ยังงั้นแหละ เอาล่ะ

333
00:39:57,083 --> 00:39:59,333
มาร์ก เป็นงี้เรื่อยๆ ไม่ไหวนะ

334
00:40:15,500 --> 00:40:18,750
หมอรู้นะ คุณยุ่งยากลำบากมหาศาล

335
00:40:19,167 --> 00:40:20,917
ในการแยกแยะความต่าง

336
00:40:21,417 --> 00:40:24,583
ระหว่างความเป็นจริง
กับภาพที่อยู่ในหัว

337
00:40:26,500 --> 00:40:31,792
คุณคงไม่ว่านะ หมอถือวิสาสะ
หยิบหนังเรื่องที่คุณเอามาไปเปิดดู

338
00:40:33,292 --> 00:40:37,042
ตลกมาก
ที่เครื่องเล่นวิดีโอหมอยังใช้ได้

339
00:40:37,125 --> 00:40:39,917
"จอมตะลุยสุสาน"

340
00:40:41,042 --> 00:40:46,042
คุณบอกว่าดูเรื่องนี้ไปกี่รอบแล้วนะ
ประมาณก็ได้

341
00:40:51,667 --> 00:40:53,083
หมอชอบไอ้ตัวโกงนะ

342
00:40:54,958 --> 00:40:59,333
"ไม่มีต้นไม้ใด จะเติบโตไปรับ
แสงสวรรค์ได้ หากไม่เคยโน้มตัว...

343
00:40:59,500 --> 00:41:01,125
ลงไปยังหุบอเวจี"

344
00:41:01,792 --> 00:41:06,750
ประโยคโดนใจ ใช่ เนื้อเรื่อง
หยิบเอาเทพดวงจันทร์มาขยี้ได้ถึงแก่น

345
00:41:07,542 --> 00:41:09,708
เขาใช่ไหมที่คุณว่าทำงานให้น่ะ

346
00:41:12,667 --> 00:41:14,500
ไม่รู้สึกว่ามันเหมือนกันเหรอ

347
00:41:14,792 --> 00:41:18,333
แต่ดูจาก งานโปรดักชันของหนังแล้ว

348
00:41:18,458 --> 00:41:21,167
หมอว่าไม่น่ามีคนได้ดูเยอะนะ

349
00:41:22,458 --> 00:41:25,625
คุณว่าไง มันบังเอิญงั้นเหรอ

350
00:41:27,417 --> 00:41:29,792
ผมไม่... ผมว่า...

351
00:41:33,000 --> 00:41:34,458
- ว่า?
- ผมว่ามีคน...

352
00:41:35,708 --> 00:41:39,542
- ผมว่ามีคน...
- เข้าใจ เสียใจด้วยเรื่องนั้น

353
00:41:40,333 --> 00:41:43,708
แต่จำไว้ คุณโดนยากล่อม
เพราะพฤติกรรมคุณเอง

354
00:41:44,583 --> 00:41:46,583
เดี๋ยวอาการก็หายไปเอง

355
00:41:47,750 --> 00:41:53,625
มาร์ก เราไม่ได้อยู่ในโลกวัตถุสสาร
แต่เราอยู่ใน โลกแห่งจิต

356
00:41:54,667 --> 00:41:59,750
ใช่ไหม เพราะเราสามารถที่จะ
สรุปอนุมานโดยอ้อมเท่านั้น

357
00:41:59,875 --> 00:42:06,167
ถึงตัวตนของความเป็นจริงต่างๆ
ตัวอย่างเช่น นี่ปากกา ใช่ไหม

358
00:42:07,000 --> 00:42:11,083
สำหรับหมอ มันคือ
อุปกรณ์ไว้เขียนใช่ไหม

359
00:42:11,875 --> 00:42:16,292
แต่สำหรับหมา คือของเล่นให้แทะ
ไม่มีใครผิด

360
00:42:17,208 --> 00:42:21,000
ใช่ไหม ทุกอย่างขึ้นอยู่กับบริบท
และมุมมอง

361
00:42:22,792 --> 00:42:28,375
และที่หมอต้องการจากคุณ
คือคำตอบตรงไปตรงมา ถึงสถานการณ์คุณ

362
00:42:40,458 --> 00:42:42,167
ทุกอย่างทำให้นึกถึง...

363
00:42:44,917 --> 00:42:48,792
- ทุกอย่างทำให้นึกถึง...
- นึกถึงอะไรเหรอ

364
00:42:52,583 --> 00:42:53,708
อดีตของคุณ

365
00:42:55,458 --> 00:42:56,625
หรือสตีเวน

366
00:43:03,542 --> 00:43:04,958
รู้จักสตีเวนเหรอ

367
00:43:05,667 --> 00:43:10,292
ต้องรู้สิ หมอรู้จักสตีเวน แต่มาร์ก
ตอนนี้หมออยากคุยกับคุณ

368
00:43:10,583 --> 00:43:15,208
เพราะหมอสังเกตเห็น ในการบำบัด
มีบางแพ็ตเทิร์นก่อตัว

369
00:43:15,417 --> 00:43:19,917
ทุกครั้งที่หมอถามคุณตรงๆ
คุณจะของขึ้น อารมณ์พรั่งพรู

370
00:43:20,000 --> 00:43:24,208
ซึ่งมันปกติ พวกเราส่วนใหญ่
เวลาถูกถามเจาะ

371
00:43:24,417 --> 00:43:28,958
ถึงประสบการณ์ส่วนที่ลึกสุด
ถึงแก่นกลางของตัวตนที่เป็น

372
00:43:29,042 --> 00:43:32,042
เราจะหลับตา มันเข้าใจได้

373
00:43:35,125 --> 00:43:38,125
หมอไม่อาจช่วยคุณ
ถ้าคุณไม่คิดช่วยตัวเอง

374
00:43:40,167 --> 00:43:41,167
แกยิงฉัน

375
00:43:46,792 --> 00:43:48,000
แกยิงฉัน

376
00:43:49,417 --> 00:43:54,833
มาร์ก มาร์ก นี่ ใจเย็น
ถ้าคุณไม่สามารถนั่งสงบๆ

377
00:43:56,542 --> 00:43:59,000
ไล่เรียงอารมณ์ความรู้สึก มาร์ก

378
00:44:00,333 --> 00:44:03,083
- มาร์ก ฟังก่อน หมอรู้
- อย่าเข้ามาใกล้ฉัน!

379
00:44:03,375 --> 00:44:06,125
จริงๆนะ หมอเข้าใจว่าคุณรู้สึกไง

380
00:44:06,958 --> 00:44:12,542
หมอก็ทรมานจากอาการทางจิต
จากการสัมผัสรับรู้ด้วยญาณวิเศษ

381
00:44:12,750 --> 00:44:15,625
เห็นภาพความบ้าคลั่ง
ตามด้วยอาการซึมเศร้า

382
00:44:16,042 --> 00:44:17,958
- หมอเข้าใจความรู้สึกคุณ
- เปิดประตู

383
00:44:18,083 --> 00:44:19,625
- มันรักษาได้
- เปิดประตู!

384
00:44:19,792 --> 00:44:23,083
หมอรู้มันรักษาได้ มาร์ก มาร์ก ขอล่ะ

385
00:44:23,250 --> 00:44:24,208
อย่าเข้ามาใกล้นะ!

386
00:44:24,625 --> 00:44:26,750
มาร์ก อย่าทำอย่างงี้ มีแต่จะยิ่ง...

387
00:44:30,417 --> 00:44:32,875
เอาล่ะ ค่อยๆ อย่าทำร้ายเขา โอเค้

388
00:44:38,333 --> 00:44:41,208
- เป็นไรไหม โอเคไหม
- ครับ

389
00:45:20,583 --> 00:45:21,875
ใครเปิดที!

390
00:45:22,250 --> 00:45:26,125
ช่วยด้วยๆๆ! ช่วยด้วยช่วยฉันออกไปที!
ใครก็ได้ช่วยฉันออกไปที!

391
00:45:32,958 --> 00:45:33,917
สตีเวน?

392
00:45:35,917 --> 00:45:37,625
- มาร์ก?
- สตีเวน

393
00:45:37,875 --> 00:45:38,792
มาร์ก!

394
00:45:46,792 --> 00:45:49,125
- มันเกิดแบบนี้ขึ้นได้ไง
- ไม่รู้เหมือนกัน

395
00:45:50,667 --> 00:45:52,500
ล่าสุดนายจำอะไรได้

396
00:45:53,167 --> 00:45:56,000
- แฮร์โรว์ยิง เรา
- ใช่!

397
00:45:56,583 --> 00:45:59,958
ใช่เลย เป๊ะเลย ยังงั้นเลย เอาล่ะ

398
00:46:00,208 --> 00:46:03,375
เราต้องหนีไปจากนี่ ตามฉันมา เร็ว

399
00:46:38,000 --> 00:46:38,875
ไง

400
00:46:55,000 --> 00:46:57,958
"สร้างจากหนังสือการ์ตูนของมาร์เวล"

401
00:50:57,458 --> 00:50:58,625
"แหล่งข้อมูลสุขภาพจิตเพิ่มเติม"

402
00:50:58,708 --> 00:51:00,000
"โปรดเข้าชมองค์กรพันธมิตร
ผู้ป่วยโรคทางจิตที่ NAMI.org"

403
00:51:00,083 --> 00:51:01,083
คำบรรยายโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย

