1
00:00:09,542 --> 00:00:10,625
史蒂文 你干了什么？

2
00:00:11,375 --> 00:00:13,708
前情提要

3
00:00:14,042 --> 00:00:16,208
我不知道要怎么解释这一切

4
00:00:16,417 --> 00:00:19,417
-你到底是谁？
-我侍奉孔苏 我是他的化身

5
00:00:19,708 --> 00:00:23,375
我们保护弱小者
代表孔苏进行正义的制裁

6
00:00:23,625 --> 00:00:26,542
孔苏的惩罚来得太晚了

7
00:00:26,833 --> 00:00:31,042
阿米特会铲除邪恶的根源
照亮向善的路途

8
00:00:31,250 --> 00:00:32,167
我们找到阿米特了

9
00:00:32,917 --> 00:00:36,583
邪恶的势力对这个世界犯下滔天罪行

10
00:00:36,833 --> 00:00:39,500
他们理应受到她的审判

11
00:00:39,583 --> 00:00:40,958
其他的神呢？

12
00:00:41,083 --> 00:00:43,333
有人要释放阿米特 他们就坐视不管吗？

13
00:00:43,417 --> 00:00:46,958
召唤众神前来 可能招致他们的狂怒

14
00:00:47,500 --> 00:00:50,917
阿米特被埋葬在秘密的地方
连众神都不知道在哪

15
00:00:51,208 --> 00:00:54,458
-但是肯定有人知道些什么
-有个人知道 一个名叫森夫的守卫者

16
00:00:54,708 --> 00:00:57,625
找到森夫的石棺 你就能找到你要的墓穴

17
00:00:57,958 --> 00:01:00,333
这是一张地图 所指之物非常重要

18
00:01:03,417 --> 00:01:07,708
除非我们准确地知道那一天天空的样子
否则我们就完蛋了

19
00:01:08,292 --> 00:01:12,125
如果众神囚禁了我 告诉马克来救我

20
00:01:19,625 --> 00:01:22,750
-马克？
-我想让你记住一件事

21
00:01:22,917 --> 00:01:26,458
是你的折磨铸就了我 我的胜利归功于你

22
00:02:58,708 --> 00:03:03,250
史蒂文 醒醒 快点 给我醒醒

23
00:03:58,542 --> 00:03:59,917
我看见有人跑过去了

24
00:04:02,500 --> 00:04:04,458
看看卡车周围

25
00:04:24,000 --> 00:04:25,333
看来他已经死了

26
00:04:36,625 --> 00:04:37,500
掉头

27
00:04:37,708 --> 00:04:38,917
她在那

28
00:05:21,167 --> 00:05:22,125
怎么了？

29
00:05:40,875 --> 00:05:43,708
我们不能再浪费时间了
哈罗肯定已经回墓穴去了

30
00:05:45,833 --> 00:05:48,375
如果真是那样 我们需要马克 好吗？

31
00:05:49,250 --> 00:05:50,833
没错 看 她很明白

32
00:05:51,500 --> 00:05:53,375
-不行
-不行？

33
00:05:53,958 --> 00:05:59,125
不行 我和马克有约在先

34
00:05:59,875 --> 00:06:03,333
完成了孔苏的任务以后
他就会永远消失

35
00:06:03,458 --> 00:06:06,792
但是不能因为你们的约定
把莱拉和我们害死吧？

36
00:06:06,958 --> 00:06:09,292
-想都别想
-你们有个约定？

37
00:06:10,500 --> 00:06:12,458
他会从我的生命里消失？

38
00:06:14,125 --> 00:06:18,000
难道你不觉得应该早点告诉我这件事吗？

39
00:06:23,292 --> 00:06:26,625
难道他不是已经从你的生命里消失了吗？

40
00:06:28,750 --> 00:06:32,875
也对 随便吧 他的战服本来还挺有用的

41
00:06:33,042 --> 00:06:34,333
现在也没有了

42
00:06:34,417 --> 00:06:38,375
史蒂文 把身体交给我 这是自寻死路

43
00:06:38,958 --> 00:06:41,375
而且 我了解他 他肯定想单独行动

44
00:06:41,625 --> 00:06:43,875
这可不行 我们可不能那么做

45
00:06:44,542 --> 00:06:48,833
不会的 只有你和我
还有这条看不见头的路

46
00:06:50,125 --> 00:06:53,167
-我们从这开始只能步行了
-好吧

47
00:07:49,417 --> 00:07:52,625
他们在那 我们快走

48
00:07:53,833 --> 00:07:55,458
看来他们已经进去了

49
00:07:55,542 --> 00:07:57,833
我们得找条其它的路
才能在他们之前找到阿米特

50
00:08:13,917 --> 00:08:14,917
你好

51
00:08:22,292 --> 00:08:23,542
我们找点补给

52
00:08:44,208 --> 00:08:45,875
-你看上去很害怕
-我不怕

53
00:08:46,292 --> 00:08:47,375
你应该害怕才对

54
00:08:48,000 --> 00:08:51,250
没有孔苏 就没有战服
也没有治愈和任何力量

55
00:08:51,458 --> 00:08:54,833
也没有你 这可是你亲口说的 对吗？

56
00:08:55,125 --> 00:08:57,542
我要是相信你嘴里说出来的话

57
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
我就是个笨蛋

58
00:08:59,167 --> 00:09:01,708
听着 我也希望我能立刻消失 真的

59
00:09:01,917 --> 00:09:03,625
但是我仍然在这

60
00:09:03,958 --> 00:09:07,333
如果你想度过难关 就得机灵点
看在莱拉的份上

61
00:09:07,583 --> 00:09:09,708
我以前也遇到过类似的情形

62
00:09:10,000 --> 00:09:13,167
我也是 毕竟是同一个身体 对吗？

63
00:09:14,083 --> 00:09:16,417
肯定还有印象 肌肉记忆什么的

64
00:09:16,500 --> 00:09:18,167
哪有什么肌肉记忆 只是…

65
00:09:18,250 --> 00:09:20,458
-随便吧
-我在这

66
00:09:20,750 --> 00:09:22,625
-你并不孤单
-我知道我不孤单

67
00:09:23,167 --> 00:09:25,208
我当然知道我不孤单 我还有莱拉

68
00:09:26,208 --> 00:09:28,333
-她会掩护我
-你爱上她了？

69
00:09:28,625 --> 00:09:29,833
你爱上我妻子了？

70
00:09:29,917 --> 00:09:33,208
多谢你费心 朋友 真的
但是以后的事你就别管了

71
00:09:33,667 --> 00:09:35,125
我发誓 史蒂文 我发誓…

72
00:09:35,208 --> 00:09:38,208
如果我需要什么增肌食谱 我再找你

73
00:09:38,333 --> 00:09:39,667
我会把你从悬崖上扔下去

74
00:09:59,458 --> 00:10:02,542
我必须得说 我觉得这辈子
我都在等待这一刻

75
00:10:03,083 --> 00:10:04,500
我的意思是这个冒险

76
00:10:05,917 --> 00:10:09,417
-我知道 我们总想找点刺激
-是的

77
00:10:14,708 --> 00:10:15,875
你的气味和他很像

78
00:10:17,917 --> 00:10:20,875
-也是 怎么可能不一样呢？
-对

79
00:10:24,250 --> 00:10:26,250
马克不想让孔苏接近你

80
00:10:26,833 --> 00:10:28,792
-什么？
-这就是为什么他一直疏远你

81
00:10:29,542 --> 00:10:32,833
他认为孔苏想让你做他的化身 他不同意

82
00:10:33,750 --> 00:10:36,167
没事的 我只是觉得你应该知道这些

83
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
对不起

84
00:10:41,750 --> 00:10:43,417
为什么你要现在告诉我这些？

85
00:10:45,667 --> 00:10:48,542
我不知道 我就是觉得你应该知道

86
00:10:51,500 --> 00:10:53,167
这件事他说了不算

87
00:10:54,667 --> 00:10:58,042
我不需要保护 我需要的是坦诚

88
00:11:00,000 --> 00:11:04,542
-对 我明白
-你能做到这一点 对吗？

89
00:11:06,417 --> 00:11:09,833
什么…坦诚？

90
00:11:12,042 --> 00:11:14,917
对 坦诚

91
00:11:37,333 --> 00:11:40,083
-我先下去
-行 没问题

92
00:11:40,167 --> 00:11:43,833
-把缆绳固定住
-谢谢 固定什么？

93
00:11:46,375 --> 00:11:48,625
我真是分不清楚你是不是在开玩笑

94
00:11:51,167 --> 00:11:52,500
好吧

95
00:12:00,667 --> 00:12:01,500
该死

96
00:12:22,958 --> 00:12:24,958
-你还好吗？
-我可是高手 还好

97
00:12:29,500 --> 00:12:32,417
-好吧
-希望你没看见

98
00:12:32,500 --> 00:12:33,542
-好吧
-谢谢

99
00:12:34,333 --> 00:12:36,292
看看你啊

100
00:12:38,750 --> 00:12:42,875
是啊 他们太…漂亮了 对吗？他们就像…

101
00:12:43,292 --> 00:12:47,958
-在这里守卫了很多世纪
-对吗？看 我都不能…

102
00:12:51,167 --> 00:12:53,833
所以如果他们现在复活了

103
00:12:54,333 --> 00:12:57,000
问我开门的谜语 我会很兴奋的

104
00:12:57,208 --> 00:12:58,708
我肯定会吓得屁滚尿流 但是非常兴奋

105
00:13:01,667 --> 00:13:02,792
这是什么？

106
00:13:06,208 --> 00:13:07,583
-这是你写的吗？
-什么？

107
00:13:09,625 --> 00:13:13,625
是的 纪念我父亲 他肯定很喜欢这里

108
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
是吗？他是个历史迷？

109
00:13:16,458 --> 00:13:20,667
比那个更要命
他是个富有使命感的考古学家

110
00:13:21,167 --> 00:13:22,083
-厉害
-是啊

111
00:13:25,417 --> 00:13:31,125
对于他而言 即使牺牲自己也要追逐梦想
结果他真的如愿以偿了

112
00:13:37,458 --> 00:13:38,458
抱歉

113
00:13:38,958 --> 00:13:41,875
-没事的
-好吧

114
00:13:42,458 --> 00:13:44,667
没事 就这样吧

115
00:13:44,875 --> 00:13:50,125
看到你站在这个遗迹里

116
00:13:50,667 --> 00:13:52,667
他肯定会露出欣慰的笑容

117
00:13:55,042 --> 00:13:56,875
我也这么觉得

118
00:13:59,833 --> 00:14:03,000
这条路不好走啊 对吗？

119
00:14:05,917 --> 00:14:06,958
我们去看看？

120
00:14:09,167 --> 00:14:11,917
好 我们去看看

121
00:14:22,500 --> 00:14:23,750
奇怪

122
00:14:28,667 --> 00:14:30,917
-这是个迷宫
-应该是迷人吧

123
00:14:31,667 --> 00:14:34,125
-不 这有六条路
-对

124
00:14:34,750 --> 00:14:39,958
-好吧 六个点
-他们在朝什么开枪？

125
00:14:52,250 --> 00:14:55,000
整个建筑

126
00:14:57,708 --> 00:14:58,958
就是个符号

127
00:15:00,333 --> 00:15:02,750
-那是荷鲁斯之眼
-对

128
00:15:04,542 --> 00:15:05,875
看那边

129
00:15:06,417 --> 00:15:07,750
-什么？
-对吗？

130
00:15:08,750 --> 00:15:11,250
看 皇室的符号 庇护逝去的人

131
00:15:11,875 --> 00:15:14,667
这就是修建这个建筑需要的资源

132
00:15:17,667 --> 00:15:22,208
-她最后的化身是个法老
-什么？一个法老？

133
00:15:22,458 --> 00:15:25,458
-然后呢？你觉得这是个地图？
-是的 好吧…

134
00:15:26,292 --> 00:15:31,042
荷鲁斯之眼也是心灵之眼 对吗？

135
00:15:31,667 --> 00:15:34,375
代表人类的六感 六个点

136
00:15:34,625 --> 00:15:36,667
眉毛代表着思想

137
00:15:37,083 --> 00:15:42,000
瞳孔当然是视觉 这个点是听觉

138
00:15:42,500 --> 00:15:48,083
这个是嗅觉 触觉 这条末端螺旋状的长线

139
00:15:49,583 --> 00:15:50,667
就是味觉

140
00:15:52,917 --> 00:15:56,000
化身是为阿米特发声的

141
00:15:58,875 --> 00:15:59,958
没错

142
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
赫卡祭司

143
00:16:28,708 --> 00:16:31,167
从他们的面具和仪式姿态来看

144
00:16:31,500 --> 00:16:34,333
他们应该是被埋葬在这里保护法老的

145
00:16:36,208 --> 00:16:37,625
这群人是祭司？

146
00:16:38,042 --> 00:16:41,083
他们是那个时代的魔法师
已经在这里许多世纪了

147
00:16:41,292 --> 00:16:44,208
那些肯定是不走运碰上他们的人

148
00:16:44,500 --> 00:16:46,208
没错 死得够惨烈

149
00:16:49,708 --> 00:16:53,417
天啊 那是鲜血吗？

150
00:16:54,333 --> 00:16:56,625
那些是尸块吗？

151
00:16:57,625 --> 00:16:58,458
对

152
00:17:09,167 --> 00:17:10,458
-我们继续走吧
-好

153
00:17:13,875 --> 00:17:16,042
等一下

154
00:17:17,708 --> 00:17:23,750
我告诉你我看到了什么
我看到那边一路有很多骨头和鲜血

155
00:17:24,458 --> 00:17:29,375
所以我觉得 要是有另一个…

156
00:17:31,167 --> 00:17:32,667
另一个…

157
00:17:33,875 --> 00:17:35,792
那边有个出口 你看见了吗？

158
00:17:36,250 --> 00:17:37,167
看见了

159
00:17:37,333 --> 00:17:38,750
-要不要去看一眼？
-好

160
00:17:38,833 --> 00:17:40,375
-好吧
-好吧 你去

161
00:17:40,583 --> 00:17:41,500
-我去？
-就你去

162
00:17:41,583 --> 00:17:42,875
好吧

163
00:17:49,208 --> 00:17:51,417
-我成功了 我上来了
-你没事吧？

164
00:17:51,500 --> 00:17:52,375
没事

165
00:17:56,542 --> 00:18:01,500
根据古代文书
阿米特应该被囚禁在一个巫沙布提俑里

166
00:18:01,583 --> 00:18:03,458
就是那种小雕塑

167
00:18:05,875 --> 00:18:08,875
-上面怎么样？
-还不错

168
00:18:09,958 --> 00:18:15,417
这里有个…刚装好的卡诺匹斯罐
还有蛇皮

169
00:18:15,958 --> 00:18:17,708
-还有自我再生的…
-史蒂文？

170
00:18:18,000 --> 00:18:19,083
-史蒂文？
-怎么了？

171
00:18:20,042 --> 00:18:21,917
-出口
-对

172
00:18:25,083 --> 00:18:25,958
太不可思议了

173
00:18:27,333 --> 00:18:29,500
对 我们可以走这边

174
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
-是哈罗
-他们在朝什么开枪？

175
00:18:36,875 --> 00:18:37,917
我不知道

176
00:18:40,500 --> 00:18:41,750
快躲起来

177
00:20:38,042 --> 00:20:40,417
快跑 我等会去找你

178
00:20:45,375 --> 00:20:48,042
我砸死它了

179
00:21:18,708 --> 00:21:19,583
史蒂文？

180
00:24:34,458 --> 00:24:35,917
天啊

181
00:24:37,958 --> 00:24:41,958
我是第一个进来的 这是法老的墓穴

182
00:24:43,917 --> 00:24:44,917
图特摩斯二世

183
00:24:47,000 --> 00:24:50,333
纳芙蒂蒂 这绝对是个大墓穴

184
00:24:51,542 --> 00:24:53,958
所以你吻了她

185
00:24:57,792 --> 00:24:59,792
你想怎么样？把咱俩淹死？

186
00:25:00,083 --> 00:25:01,292
我真想这么做

187
00:25:02,250 --> 00:25:06,500
但是你也告诉了她我疏远她的原因

188
00:25:07,375 --> 00:25:08,875
这我倒是没想到

189
00:25:09,875 --> 00:25:10,875
是啊

190
00:25:12,583 --> 00:25:14,625
看看吧 看看这些文物

191
00:25:16,667 --> 00:25:18,167
马其顿的？不是 什么？

192
00:25:19,583 --> 00:25:23,000
不可能 这不对 不可能 那是马其顿的

193
00:25:23,958 --> 00:25:25,500
但是只有一位法老…

194
00:25:26,583 --> 00:25:29,083
我是说 他坚称自己是埃及人

195
00:25:31,167 --> 00:25:32,125
但是…

196
00:25:37,875 --> 00:25:43,583
我觉得我们现在看到的

197
00:25:44,500 --> 00:25:46,333
是亚历山大大帝失落的墓穴

198
00:25:59,458 --> 00:26:01,042
你打得可真漂亮

199
00:26:03,375 --> 00:26:04,792
为什么你们这些男人

200
00:26:06,208 --> 00:26:11,583
都要表现得这么高高在上？

201
00:26:20,375 --> 00:26:21,667
我的小圣甲虫

202
00:26:22,917 --> 00:26:25,167
你父亲以前就是这么叫你的吧？

203
00:26:26,500 --> 00:26:29,042
阿卜杜拉·阿尔·费利

204
00:26:30,250 --> 00:26:34,333
埃及最特立独行的考古学家之一

205
00:26:38,167 --> 00:26:40,417
如果他知道你是第一批

206
00:26:42,125 --> 00:26:44,750
向全世界证明他的人之一

207
00:26:46,375 --> 00:26:50,333
他一定会很为你感到骄傲的

208
00:26:52,000 --> 00:26:54,250
埃及的众神与我们同行

209
00:26:58,750 --> 00:27:00,042
天平

210
00:27:01,375 --> 00:27:07,208
通过向我揭示罪恶与痛苦的时刻
来作出审判

211
00:27:08,708 --> 00:27:10,042
而你的丈夫…

212
00:27:11,708 --> 00:27:14,000
他承受着巨大的痛苦

213
00:27:14,792 --> 00:27:17,625
常人无法忍受的痛苦

214
00:27:18,917 --> 00:27:20,708
而且他仍然没有告诉你真相

215
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
你倒是迫不及待地想告诉我

216
00:27:25,750 --> 00:27:30,292
所以你就直说吧？我洗耳恭听

217
00:27:33,625 --> 00:27:34,792
我看到了他的天平

218
00:27:36,458 --> 00:27:39,000
天平是不会说谎的

219
00:27:46,542 --> 00:27:49,292
我的直觉在警告我 不要打开这东西

220
00:27:49,583 --> 00:27:51,208
难道你想让哈罗先找到阿米特？

221
00:27:52,417 --> 00:27:53,875
好吧

222
00:28:13,875 --> 00:28:14,792
天啊

223
00:28:16,958 --> 00:28:19,458
-巫沙布提俑呢？
-这个嘛…

224
00:28:19,792 --> 00:28:23,500
如果想把它永远藏起来 那你可能会找一个

225
00:28:23,667 --> 00:28:25,542
盗墓者想不到的地方

226
00:28:26,000 --> 00:28:27,125
你有什么想法？

227
00:28:36,375 --> 00:28:38,958
亚历山大为阿米特发声

228
00:28:44,458 --> 00:28:47,583
好吧 让我试一下 可能是这里

229
00:28:49,750 --> 00:28:53,917
对不起 天啊 太抱歉了 对不起 大帝先生

230
00:29:03,042 --> 00:29:05,875
好吧 张开嘴 抱歉 大帝先生

231
00:29:07,125 --> 00:29:08,792
抱歉 真是冒犯了

232
00:29:14,167 --> 00:29:17,333
没错 就是这里面 把手伸进去 哥们

233
00:29:23,083 --> 00:29:25,917
你的父亲是被雇佣兵谋杀的

234
00:29:27,000 --> 00:29:29,375
但是没人知道他们是谁 对吗？

235
00:29:31,792 --> 00:29:35,417
你是说马克跟他们是一伙的？

236
00:29:36,292 --> 00:29:39,792
没错 你觉得呢？

237
00:29:44,792 --> 00:29:48,583
马克记得那一天发生的事

238
00:29:49,417 --> 00:29:51,583
他记得每一个死去的人

239
00:29:53,708 --> 00:29:55,417
但是有一个人与众不同

240
00:29:57,042 --> 00:30:01,125
那个人有一条紫红色的围巾

241
00:30:02,583 --> 00:30:03,917
上面是圣甲虫的图案

242
00:30:05,250 --> 00:30:08,792
是手工制作的 也许是他女儿织的

243
00:30:18,042 --> 00:30:18,958
你说完了吗？

244
00:30:28,958 --> 00:30:30,625
希望你得到了答案

245
00:30:36,417 --> 00:30:37,500
醒醒吧

246
00:30:43,417 --> 00:30:45,792
先生 我们找到另一条路了

247
00:31:05,042 --> 00:31:07,292
莱拉 看啊 我们赢了

248
00:31:10,417 --> 00:31:13,000
巫沙布提俑是我们的了

249
00:31:14,417 --> 00:31:18,375
虽然我不得不把手伸进
亚历山大大帝的喉咙里 但是我找到了

250
00:31:22,292 --> 00:31:23,167
你没事吧 亲爱的？

251
00:31:25,167 --> 00:31:26,250
他听得到我说话吗？

252
00:31:27,250 --> 00:31:29,625
亚历山大？他听不到吧
天啊 但愿他听不到

253
00:31:30,375 --> 00:31:33,125
我父亲是怎么死的？

254
00:31:35,625 --> 00:31:37,250
-我在问你呢
-什么？

255
00:31:38,208 --> 00:31:39,500
我在问你呢 马克

256
00:31:45,875 --> 00:31:47,500
-快点 我们走吧
-不

257
00:31:47,667 --> 00:31:49,875
-我们得赶紧走了
-马克 不

258
00:31:50,042 --> 00:31:52,667
-我父亲是怎么死的？
-听我说

259
00:31:53,083 --> 00:31:56,917
我们得赶紧离开 我会告诉你一切的
我发誓 但是我们必须走了

260
00:31:57,083 --> 00:32:00,500
你杀了阿卜杜拉·阿尔·费利吗？

261
00:32:01,458 --> 00:32:04,958
当然没有 不是我杀的

262
00:32:12,125 --> 00:32:13,250
但是你在场

263
00:32:14,792 --> 00:32:16,375
-你在那里
-我…

264
00:32:17,125 --> 00:32:18,458
对 你在那里

265
00:32:20,292 --> 00:32:23,250
我在 是的 我在那

266
00:32:24,375 --> 00:32:29,333
好 那他是怎么死的？

267
00:32:37,542 --> 00:32:39,167
我的合伙人起了歹心

268
00:32:41,417 --> 00:32:43,292
他杀了挖掘现场的所有人

269
00:32:46,042 --> 00:32:50,125
我想救你的父亲 但是我失败了 我…

270
00:32:52,542 --> 00:32:57,708
不 但是是你把凶手带到他身边的 对吗？

271
00:33:00,125 --> 00:33:01,042
-是的
-是的

272
00:33:01,125 --> 00:33:03,167
他也朝我开了枪
我本来应该在那天晚上死掉的

273
00:33:03,917 --> 00:33:07,333
但是我没死 我应该死的

274
00:33:10,833 --> 00:33:12,833
自从我们认识的那一刻起
我一直想告诉你真相

275
00:33:14,208 --> 00:33:17,333
-但是我就是不知道…
-天啊

276
00:33:20,417 --> 00:33:22,292
对不起

277
00:33:22,500 --> 00:33:24,583
原来这才是我们相遇的原因

278
00:33:27,708 --> 00:33:29,708
你就是内疚罢了

279
00:33:33,500 --> 00:33:34,375
他们来了

280
00:33:38,875 --> 00:33:43,000
-肯定还有别的路出去
-好吧 你去找路 我拖住他们

281
00:33:47,583 --> 00:33:48,625
来吧

282
00:33:59,708 --> 00:34:00,875
就你一个？

283
00:34:06,042 --> 00:34:07,458
其他人都不在了

284
00:34:09,292 --> 00:34:15,750
我记得孔苏不在了以后 我第一次醒来

285
00:34:17,333 --> 00:34:20,875
那种宁静是一种解脱

286
00:34:22,750 --> 00:34:23,875
你现在自由了

287
00:34:26,333 --> 00:34:30,750
当然 有了自由 你就可以作出选择了

288
00:34:32,667 --> 00:34:37,083
而现在你要作出一个非常重要的决定

289
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
好吧

290
00:35:34,542 --> 00:35:37,167
我无法拯救那些自暴自弃的人

291
00:36:53,417 --> 00:36:57,708
没事 罗瑟 没事的
那堆骨头伤害不了你

292
00:37:01,917 --> 00:37:05,458
至少现在我们知道可怜的门塔尔班
遭遇了什么

293
00:37:06,042 --> 00:37:09,750
对 那些选择贪婪的人都是这个下场

294
00:37:12,333 --> 00:37:15,833
-那宝藏是不是也不见了啊？
-不一定

295
00:37:17,375 --> 00:37:19,917
你注意到那尊雕像有什么不对劲了吗

296
00:37:20,667 --> 00:37:24,500
那是开尤沙乌奇的雕像 阿兹特克的月神

297
00:37:25,708 --> 00:37:27,667
没有 我只是个玩命的普通人罢了

298
00:37:28,417 --> 00:37:30,375
您可是史蒂文·格兰特博士

299
00:37:33,500 --> 00:37:35,583
话虽如此 但你很有勇气

300
00:37:36,458 --> 00:37:38,708
现在来看看
能从我们朋友的身上发现什么

301
00:37:39,708 --> 00:37:44,083
下一个 这个是B-22 各位

302
00:37:44,417 --> 00:37:46,042
B-22

303
00:37:46,833 --> 00:37:50,708
B-22 有人有B-22吗？别害怕 大胆说

304
00:37:51,250 --> 00:37:54,583
B-22 快点 各位 别给我睡着了

305
00:37:54,667 --> 00:37:59,333
好戏才刚刚开始 B-22 我感觉到了
赢家马上就要出现了

306
00:37:59,708 --> 00:38:01,125
你今天怎么样 唐娜?

307
00:38:01,917 --> 00:38:04,583
如果他抽的是O 我会更开心

308
00:38:04,875 --> 00:38:09,125
继续 G-15 有人有G-15吗？

309
00:38:09,958 --> 00:38:14,333
G-15？没有？好吧 16 T-16

310
00:38:14,417 --> 00:38:17,000
这是什么？

311
00:38:20,583 --> 00:38:21,833
给我看看

312
00:38:23,792 --> 00:38:27,208
真漂亮 太棒了

313
00:38:28,542 --> 00:38:29,500
厉害

314
00:38:30,833 --> 00:38:34,458
O-73来一起喝杯茶吧 没有 继续

315
00:38:36,042 --> 00:38:38,667
B-7 有吗？B-7

316
00:38:42,708 --> 00:38:46,750
好了 小伙子 停好了 这是你最喜欢的位置

317
00:38:49,500 --> 00:38:53,083
N-10 N-39

318
00:38:53,542 --> 00:38:55,125
我换电影了 行吗？

319
00:38:57,792 --> 00:39:02,292
这周都看五遍了 已经看够了吧

320
00:39:06,917 --> 00:39:10,458
我吓到你了吗？抱歉

321
00:39:10,542 --> 00:39:13,458
-I-2 有吗？
-看那个

322
00:39:13,583 --> 00:39:15,375
-看看你的记分卡
-你赢了

323
00:39:15,583 --> 00:39:16,583
宾果游戏

324
00:39:16,667 --> 00:39:18,333
-我就知道
-我们赢了

325
00:39:19,333 --> 00:39:20,667
看来让你说中了

326
00:39:20,750 --> 00:39:23,125
-我赢了
-赢家出现了

327
00:39:24,875 --> 00:39:27,000
我这次一定分给你 我发誓

328
00:39:30,167 --> 00:39:31,125
史蒂文？

329
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
史蒂文？

330
00:39:38,917 --> 00:39:40,083
史蒂文？

331
00:39:49,042 --> 00:39:51,667
没事的 来吧

332
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
好了 没事的

333
00:39:57,083 --> 00:39:59,333
马克 你不能总是这样

334
00:40:15,500 --> 00:40:18,750
我知道你现在

335
00:40:19,167 --> 00:40:20,917
很难区分开

336
00:40:21,417 --> 00:40:24,583
什么是真的 什么是你臆想的

337
00:40:26,500 --> 00:40:31,792
我希望你不会介意
但是我自作主张借走了你带来的电影

338
00:40:33,292 --> 00:40:37,042
没想到我的旧录像机居然还能用

339
00:40:37,125 --> 00:40:39,917
古墓奇兵

340
00:40:41,042 --> 00:40:46,042
这部电影你看过多少遍了？说个大概？

341
00:40:51,667 --> 00:40:53,083
我喜欢那个反派

342
00:40:54,958 --> 00:40:59,333
“一棵树若想沐浴天堂之光 就必先扎根到”

343
00:40:59,500 --> 00:41:01,125
“地狱深处”

344
00:41:01,792 --> 00:41:06,750
这台词太棒了
那部电影用月神编了不少故事

345
00:41:07,542 --> 00:41:09,708
你不是还说你侍奉过月神吗？

346
00:41:12,667 --> 00:41:14,500
你觉得和电影里一样吗？

347
00:41:14,792 --> 00:41:18,333
考虑到这部电影的成本

348
00:41:18,458 --> 00:41:21,167
我觉得不会有多少人看过

349
00:41:22,458 --> 00:41:25,625
你觉得呢？这是巧合吗？

350
00:41:27,417 --> 00:41:29,792
我不…我觉得…

351
00:41:33,000 --> 00:41:34,458
-什么？
-我觉得有人…

352
00:41:35,708 --> 00:41:39,542
-我觉得有人…
-我知道 抱歉

353
00:41:40,333 --> 00:41:43,708
但是你要记住 你是因为自己的行为
才被注射了镇静剂

354
00:41:44,583 --> 00:41:46,583
药效很快就会过去的

355
00:41:47,750 --> 00:41:53,625
马克 我们的世界并非物质的
我们的世界是精神的

356
00:41:54,667 --> 00:41:59,750
明白吗？我们只能间接地推断出

357
00:41:59,875 --> 00:42:06,167
现实中的本质 比如这支笔

358
00:42:07,000 --> 00:42:11,083
对我来说 这是写字的工具 对吧？

359
00:42:11,875 --> 00:42:16,292
但是对我的狗来说 它就是个磨牙的玩具
这两种性质都正确

360
00:42:17,208 --> 00:42:21,000
对吗？只是立场和角度不同罢了

361
00:42:22,792 --> 00:42:28,375
我只是希望你能对自己的处境
做出真实的评估

362
00:42:40,458 --> 00:42:42,167
这一切都让我想起…

363
00:42:44,917 --> 00:42:48,792
-这一切都让我想起…
-让你想起什么？

364
00:42:52,583 --> 00:42:53,708
你的过去？

365
00:42:55,458 --> 00:42:56,625
还是史蒂文？

366
00:43:03,542 --> 00:43:04,958
你认识史蒂文？

367
00:43:05,667 --> 00:43:10,292
我当然认识史蒂文 但是马克
我现在是和你在说话

368
00:43:10,583 --> 00:43:15,208
而且我注意到了我们面谈的一个规律

369
00:43:15,417 --> 00:43:19,917
每次我直接问你问题时
你都会变得敏感和情绪激动

370
00:43:20,000 --> 00:43:24,208
这很正常 好吗？我们多数人被要求

371
00:43:24,417 --> 00:43:28,958
正视我们内心深处经历的时候
面对自己人格核心的时候

372
00:43:29,042 --> 00:43:32,042
都会闭上眼睛的 这是可以理解的

373
00:43:35,125 --> 00:43:38,125
如果你自暴自弃 我也帮不了你

374
00:43:40,167 --> 00:43:41,167
是你朝我开的枪

375
00:43:46,792 --> 00:43:48,000
是你朝我开的枪

376
00:43:49,417 --> 00:43:54,833
马克？听着 如果我们不能冷静地坐下来

377
00:43:56,542 --> 00:43:59,000
记录你的感受…马克

378
00:44:00,333 --> 00:44:03,083
-马克 听我说 我知道…
-不 你离我远点

379
00:44:03,375 --> 00:44:06,125
真的 我明白你的感受

380
00:44:06,958 --> 00:44:12,542
我也有精神疾病 我也会精神崩溃

381
00:44:12,750 --> 00:44:15,625
狂躁症发作 然后就是抑郁

382
00:44:16,042 --> 00:44:17,958
-我知道你现在的感受
-把门打开

383
00:44:18,083 --> 00:44:19,625
-这是可以治疗的
-把门打开

384
00:44:19,792 --> 00:44:23,083
我知道你能被治好的 马克 请…

385
00:44:23,250 --> 00:44:24,208
离我远点

386
00:44:24,625 --> 00:44:26,750
马克 别这么做 你这样只会…

387
00:44:30,417 --> 00:44:32,875
好吧 轻点 别弄伤了他 好吗？

388
00:44:38,333 --> 00:44:41,208
-你没事吧？
-没事

389
00:45:20,583 --> 00:45:21,875
放我出去

390
00:45:22,250 --> 00:45:26,125
放我出去 求求你们了 放我出去

391
00:45:32,958 --> 00:45:33,917
史蒂文？

392
00:45:35,917 --> 00:45:37,625
-马克？
-史蒂文

393
00:45:37,875 --> 00:45:38,792
马克

394
00:45:46,792 --> 00:45:49,125
-这怎么可能？
-我也不知道

395
00:45:50,667 --> 00:45:52,500
你最后的记忆是什么？

396
00:45:53,167 --> 00:45:56,000
-哈罗朝我们开枪
-对

397
00:45:56,583 --> 00:45:59,958
没错 好吧

398
00:46:00,208 --> 00:46:03,375
我们得逃出去 跟我来 快点

399
00:46:38,000 --> 00:46:38,875
你好

400
00:46:55,000 --> 00:46:57,958
根据漫威漫画改编

401
00:48:24,958 --> 00:48:29,792
《月光骑士》

402
00:50:57,458 --> 00:50:58,625
如需获取心理健康资源的相关信息

403
00:50:58,708 --> 00:51:00,000
请访问国家精神疾病联盟网站NAMI.org

404
00:51:00,083 --> 00:51:01,083
字幕翻译： 虫二

