1
00:00:05,375 --> 00:00:07,958
SEBELUM INI DALAM

2
00:00:08,458 --> 00:00:09,375
Tahu tentang Ammit?

3
00:00:09,458 --> 00:00:13,625
Dia dewi Mesir, bukan?
Jembalang pertama di dunia.

4
00:00:13,708 --> 00:00:17,417
Keadilan Ammit
merangkumi seluruh hidup kita.

5
00:00:17,500 --> 00:00:19,875
Sebab itu kita kena bangkitkan dia.

6
00:00:19,958 --> 00:00:22,625
Supaya dia buka jalan
untuk pulihkan dunia.

7
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
Awak sendiri yang cari masalah, Khonshu.

8
00:00:30,083 --> 00:00:33,083
Sekarang dia dah diikat di tempat ini.

9
00:00:33,167 --> 00:00:34,833
Ini mesti antara yang hebat.

10
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
Kita menang.

11
00:00:41,667 --> 00:00:42,667
Steven.

12
00:00:42,958 --> 00:00:46,625
- Awak kenal Steven?
- Sudah tentu saya kenal Steven.

13
00:00:46,958 --> 00:00:48,375
Cuba bawa bertenang...

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,250
- Marc? Marc!
- Steven!

15
00:00:54,333 --> 00:00:55,458
Kita kena keluar dari sini.

16
00:01:02,375 --> 00:01:03,375
Hai.

17
00:01:44,583 --> 00:01:46,542
Tolong!

18
00:01:53,083 --> 00:01:57,042
Semua ini salah awak!

19
00:02:00,417 --> 00:02:02,833
Bertenang. Marc? Marc.

20
00:02:02,917 --> 00:02:04,167
Saya tak tembak awak.

21
00:02:04,250 --> 00:02:07,292
Minda awak berbolak-balik

22
00:02:07,375 --> 00:02:09,458
antara yang nyata
dan tidak nyata.

23
00:02:09,542 --> 00:02:12,583
Cuba bayangkan ini.
Otak awak seperti satu pendulum,

24
00:02:12,667 --> 00:02:16,542
yang bergerak antara realiti
yang sangat sukar diterima,

25
00:02:16,625 --> 00:02:20,000
iaitu awak pesakit saya
di Pusat Perubatan Putnam

26
00:02:20,083 --> 00:02:21,792
di Chicago, Illinois,

27
00:02:21,917 --> 00:02:27,167
dan bersembunyi di sebalik fantasi
yang awak sendiri reka.

28
00:02:27,250 --> 00:02:30,792
Kononnya awak seorang adiwira.
Betul?

29
00:02:30,875 --> 00:02:35,000
Awak sanggup lakukan apa saja
untuk elak realiti sebenar.

30
00:02:35,083 --> 00:02:36,833
Awak bukan doktor yang sebenar.

31
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
Sebab itu awak asyik
cetuskan pergaduhan khayalan di sini?

32
00:02:41,167 --> 00:02:42,417
Tidak, awak bukan doktor.

33
00:02:43,750 --> 00:02:47,000
Dengar. Ini nyata pada saya.
Saya rasa macam doktor sebenar.

34
00:02:47,083 --> 00:02:48,167
Awak bukan doktor.

35
00:02:48,292 --> 00:02:49,667
Baiklah.

36
00:02:50,833 --> 00:02:54,042
Saya bukan doktor sebenar. Baiklah.

37
00:02:55,625 --> 00:02:57,208
Ini bukan tentang saya.

38
00:02:57,583 --> 00:03:00,250
Mari kita mulakan dengan awak.
Cuba cara awak. Ingat balik.

39
00:03:00,333 --> 00:03:03,917
Beritahu saya bagaimana awak
datang ke sini.

40
00:03:04,250 --> 00:03:05,583
Bagaimana awak sampai ke sini?

41
00:03:07,208 --> 00:03:08,208
Saya naik bas,

42
00:03:08,917 --> 00:03:10,250
seperti biasa.

43
00:03:10,500 --> 00:03:12,917
Nak tahu apa awak cakap
bila saya tanya awak dulu?

44
00:03:13,000 --> 00:03:17,458
Awak cakap awak di satu tempat
yang ingatkan awak pada pejabat ini,

45
00:03:17,542 --> 00:03:23,000
cuma tempat itu di Mesir,
dan awak bersama dengan badak sumbu.

46
00:03:23,292 --> 00:03:25,000
- Dan...
- Badak air.

47
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Ya, betul. Awak sebut badak air.

48
00:03:28,208 --> 00:03:29,625
Awak cakap ia boleh bercakap.

49
00:03:32,917 --> 00:03:36,625
Apa pendapat awak?
Awak fikir itu masuk akal

50
00:03:37,417 --> 00:03:38,625
atau tak masuk akal?

51
00:03:42,542 --> 00:03:43,542
Tak masuk akal?

52
00:03:44,625 --> 00:03:46,292
Ini benar-benar menarik.

53
00:03:46,917 --> 00:03:49,167
Saya betul-betul fikir begitu.

54
00:03:50,375 --> 00:03:53,750
Minda bermasalah selalunya
akan cipta sesuatu

55
00:03:54,000 --> 00:03:57,375
untuk melindungi diri mereka

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,292
daripada memori yang paling menakutkan.

57
00:03:59,667 --> 00:04:02,375
Ia dikenali sebagai prinsip pengaturan.

58
00:04:02,458 --> 00:04:05,333
Sesetengah orang akan
nampak sebuah istana.

59
00:04:05,417 --> 00:04:08,833
Sesetengah lagi akan nampak
pagar sesat atau perpustakaan.

60
00:04:09,167 --> 00:04:10,958
Atau wad psikiatri?

61
00:04:12,792 --> 00:04:19,167
Ya. Itu pun boleh jadi.
Boleh jadi wad psikiatri.

62
00:04:19,250 --> 00:04:25,833
Apa yang saya rasa sangat menarik
ialah karakter haiwan yang baru ini.

63
00:04:27,667 --> 00:04:30,792
- Badak air itu?
- Saya rasa itu sangat menarik.

64
00:04:31,333 --> 00:04:35,042
Badak air ini boleh robohkan tembok
antara awak dan Steven.

65
00:04:35,125 --> 00:04:37,083
Kita mungkin boleh faham nanti.

66
00:04:39,625 --> 00:04:40,708
Faham tentang apa?

67
00:04:41,167 --> 00:04:45,917
Sebelum awak marah,
awak ada cakap tentang seorang budak.

68
00:04:46,917 --> 00:04:48,208
Awak ingat budak itu?

69
00:04:49,042 --> 00:04:51,583
Boleh beritahu saya
tentang budak kecil itu?

70
00:04:56,792 --> 00:04:59,500
Hei, terima kasih. Saya rasa sangat hebat.

71
00:04:59,583 --> 00:05:00,458
Ya.

72
00:05:00,542 --> 00:05:04,083
Pasti bayaran awak mahal.

73
00:05:04,167 --> 00:05:05,708
- Beginilah.
- Awak bagus.

74
00:05:05,792 --> 00:05:08,583
Saya rasa betul-betul gembira.
Saya tak pernah rasa begini.

75
00:05:08,667 --> 00:05:11,500
Saya keluar dulu. Terima kasih.
Doktor! Jangan doktor!

76
00:05:11,583 --> 00:05:14,417
Jangan bebaskan raksasa itu.
Dia akan musnahkan segalanya!

77
00:05:14,500 --> 00:05:17,000
- Dia akan musnahkan segalanya!
- Jangan kasar sangat!

78
00:05:17,208 --> 00:05:19,042
Dengar sini. Saya bukan musuh awak!

79
00:05:19,125 --> 00:05:21,375
Tidak!

80
00:05:23,917 --> 00:05:25,000
Badak air!

81
00:05:25,083 --> 00:05:26,458
Hebat!

82
00:05:26,833 --> 00:05:28,667
Ubat ini memang mengagumkan.

83
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Adakah dia sentiasa begitu tegang?

84
00:05:31,833 --> 00:05:33,792
Siapa? Dia? Ya.

85
00:05:34,750 --> 00:05:36,417
Adakah kamu berdua kembar?

86
00:05:36,750 --> 00:05:38,125
- Tidak.
- Ya. Lebih kurang begitu.

87
00:05:38,208 --> 00:05:39,833
Baiklah.

88
00:05:39,917 --> 00:05:42,167
Penjelasan yang baik.
Senang untuk saya faham.

89
00:05:42,250 --> 00:05:43,250
Saya juga keliru.

90
00:05:43,375 --> 00:05:45,792
Sesaat yang lalu,
saya ingat saya ditembak mati.

91
00:05:45,875 --> 00:05:48,667
Maaf. Ini mungkin buat kamu lagi keliru,

92
00:05:48,750 --> 00:05:50,958
tapi kamu perlu terima kebenarannya.

93
00:05:51,667 --> 00:05:53,667
Sebenarnya kamu dah mati.

94
00:05:54,167 --> 00:05:55,250
Apa awak cakap?

95
00:05:56,875 --> 00:05:57,875
Tapi...

96
00:05:58,625 --> 00:06:00,167
Saya dah mati? Kami dah mati?

97
00:06:00,417 --> 00:06:01,417
Ya.

98
00:06:02,750 --> 00:06:04,333
Ya, Marc. Saya rasa dia betul.

99
00:06:04,417 --> 00:06:06,917
Saya rasa kita dah mati.

100
00:06:07,917 --> 00:06:10,875
Sebenarnya saya ada...
Tunggu sebentar.

101
00:06:11,083 --> 00:06:13,625
Dah seminit berlalu
sejak ada roh lalu sini.

102
00:06:13,708 --> 00:06:17,500
Agak terganggu. Maafkan saya.

103
00:06:19,792 --> 00:06:21,958
Baiklah. Ini dia.

104
00:06:27,958 --> 00:06:32,000
Selamat datang, wahai pengembara,

105
00:06:32,292 --> 00:06:34,458
ke Alam Duat.

106
00:06:34,542 --> 00:06:36,875
Alam Duat? Alam ghaib Mesir.

107
00:06:37,417 --> 00:06:38,667
Ini Taweret,

108
00:06:38,750 --> 00:06:41,208
dewi wanita dan kanak-kanak.

109
00:06:41,375 --> 00:06:44,833
Dia akan bimbing kita
dalam perjalanan ke alam lepas mati.

110
00:06:45,958 --> 00:06:47,125
Baiklah.

111
00:06:48,125 --> 00:06:53,125
Jadi, adakah ini alam selepas mati?

112
00:06:53,375 --> 00:06:57,792
- Ini alam selepas mati?
- Ini salah satu daripadanya.

113
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
Awak mesti terkejut kalau tahu
ada berapa banyak versi

114
00:07:00,583 --> 00:07:02,875
- alam selepas mati sebenarnya.
- Ya.

115
00:07:03,208 --> 00:07:07,667
Misalnya Dimensi Alam Roh Moyang.
Cantik sangat!

116
00:07:07,750 --> 00:07:10,292
Apa pun, saya ada kad rujukan untuk ini.

117
00:07:10,375 --> 00:07:13,542
Tunggu sekejap. Maaf.

118
00:07:14,042 --> 00:07:15,208
Tunggu... Jumpa lagi.

119
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
Baiklah.

120
00:07:18,958 --> 00:07:22,667
Sebab sifat sebenar Duat mustahil
untuk difahami

121
00:07:22,750 --> 00:07:23,833
- manusia biasa.
- Ya.

122
00:07:23,917 --> 00:07:26,708
Kamu akan bayangkan alam ini
sebagai tempat

123
00:07:26,792 --> 00:07:28,625
yang kamu biasa tengok.

124
00:07:29,792 --> 00:07:32,042
Ini pertama kali alam ini
dijadikan wad psikiatri.

125
00:07:32,125 --> 00:07:35,167
Tapi kita terima seadanya.

126
00:07:36,167 --> 00:07:39,417
Kenapa kami bayangkan alam ini
sebagai hospital sakit jiwa?

127
00:07:39,500 --> 00:07:41,208
Sebab kita tak siuman.

128
00:07:46,958 --> 00:07:48,375
Kita tak siuman.

129
00:07:49,333 --> 00:07:50,458
Ada badak air bercakap,

130
00:07:51,167 --> 00:07:54,833
burung mati bercakap,
awak di luar tubuh saya.

131
00:07:54,917 --> 00:07:57,000
Sekarang, alam lepas mati pula.

132
00:07:57,083 --> 00:08:00,083
- Itu realiti dan ini...
- Tapi Marc.

133
00:08:00,167 --> 00:08:04,083
Hospital ini pula bayangan kami.

134
00:08:05,125 --> 00:08:08,583
- Maaf, dia...
- Betul kata Dr. Harrow.

135
00:08:09,083 --> 00:08:10,167
Dr. Harrow?

136
00:08:11,208 --> 00:08:12,958
Ini prinsip pengaturan.

137
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
- Dia seorang doktor?
- Saya akan buktikan.

138
00:08:15,208 --> 00:08:18,125
Kalau kita lalu pintu ini, contohnya,

139
00:08:18,208 --> 00:08:20,333
kita akan nampak beberapa pesakit,

140
00:08:20,417 --> 00:08:23,750
dan mungkin ada Crawley
yang akan jerit 'bingo!'.

141
00:08:24,000 --> 00:08:25,333
Ya Tuhan!

142
00:08:26,125 --> 00:08:27,125
Ya Tuhan!

143
00:08:34,708 --> 00:08:35,708
Apa semua ini?

144
00:08:35,750 --> 00:08:37,000
Ini alam ghaib.

145
00:08:37,708 --> 00:08:38,958
Saya tak gila.

146
00:08:39,583 --> 00:08:40,583
Saya dah mati.

147
00:08:40,667 --> 00:08:43,500
- Awak cakap kita nak ke mana tadi?
- Kita nak berlayar ke A'aru.

148
00:08:43,833 --> 00:08:46,417
Kita nak ke A'aru, kan, Taweret?

149
00:08:46,500 --> 00:08:48,458
Jadi dia ni yang bijak, ya.

150
00:08:48,542 --> 00:08:53,417
Kalau hati kamu seimbang masa hidup,
kamu akan hidup kekal abadi di syurga.

151
00:08:54,000 --> 00:08:55,375
Di A'aru.

152
00:08:55,792 --> 00:09:00,583
Sebelum kita pergi ke sana,
saya perlu buat sedikit...

153
00:09:03,333 --> 00:09:06,750
Bawa bertenang!

154
00:09:07,917 --> 00:09:10,667
Hebat! Ia berkesan! Tengok!

155
00:09:11,000 --> 00:09:14,667
Saya ingat saya akan
koyakkan dada kamu tadi.

156
00:09:14,750 --> 00:09:16,042
Maaf. Apa awak cakap?

157
00:09:16,667 --> 00:09:17,833
Kejap, apa dia nak buat?

158
00:09:17,917 --> 00:09:21,208
Dia tengah timbang jantung kita
atas Neraca Keadilan

159
00:09:21,292 --> 00:09:22,583
dan Pelepah Kebenaran.

160
00:09:22,667 --> 00:09:25,375
Orang Mesir purba percaya yang
jantung kita

161
00:09:25,458 --> 00:09:28,125
mewakili siapa diri kita waktu kita hidup.

162
00:09:28,583 --> 00:09:31,500
Kalau Neraca itu seimbang
sebelum perjalanan kita tamat,

163
00:09:31,583 --> 00:09:34,458
barulah roh kita dibenarkan
untuk masuk ke A'aru.

164
00:09:34,833 --> 00:09:38,125
- Kalau tak seimbang macam mana?
- Kamu akan dibuang ke laut.

165
00:09:39,167 --> 00:09:40,958
Orang mati akan tarik kamu ke dalam Duat,

166
00:09:41,042 --> 00:09:44,167
dan kamu akan tinggal di situ
selama-lamanya.

167
00:09:44,958 --> 00:09:48,417
Tak pernah ada roh tak seimbang
di atas kapal saya. Itu peraturannya.

168
00:09:48,625 --> 00:09:50,417
Harap semua berjalan lancar buat kamu.

169
00:09:52,042 --> 00:09:55,417
Saya tak peduli apa dia kata.
Saya tak nak ditarik ke bawah sana.

170
00:09:55,500 --> 00:09:57,625
Kita juga takkan pergi ke A'aru.

171
00:09:57,708 --> 00:10:00,458
- Baiklah. Apa cadangan awak?
- Kalau terpaksa,

172
00:10:01,625 --> 00:10:03,292
kita bunuh badak itu dan curi bot dia.

173
00:10:03,375 --> 00:10:04,375
Bunuh?

174
00:10:05,167 --> 00:10:06,958
Kamu berdua?

175
00:10:11,000 --> 00:10:13,500
Kenapa dengan neraca itu?
Kenapa ia bergerak begitu?

176
00:10:13,583 --> 00:10:17,917
Saya tak tahu.
Tak ada kad rujukan untuk itu.

177
00:10:23,167 --> 00:10:24,583
Jantung kamu.

178
00:10:25,208 --> 00:10:27,208
Jantung kamu tak penuh.

179
00:10:27,333 --> 00:10:30,292
Percayalah, saya sangat positif orangnya,

180
00:10:30,917 --> 00:10:32,875
tapi ia rasa macam tak lengkap.

181
00:10:33,042 --> 00:10:34,042
Apa maksudnya?

182
00:10:34,125 --> 00:10:38,125
Tanpa Neraca yang seimbang,
Duat akan tuntut roh kamu.

183
00:10:39,375 --> 00:10:41,083
Awak ada cadangan lain?

184
00:10:42,542 --> 00:10:45,000
Bot ini mengandungi
semua kenangan hidup kamu.

185
00:10:45,083 --> 00:10:48,458
Saya tak tahu apa yang kamu berdua
sembunyikan, tapi kamu patut

186
00:10:48,708 --> 00:10:51,250
masuk dan tunjukkan satu sama lain
hal yang sebenar.

187
00:10:51,458 --> 00:10:54,542
Seimbangkan Neraca kamu
sebelum kita tiba di A'aru.

188
00:10:54,708 --> 00:10:56,833
Jika tidak, roh kamu akan dimusnahkan.

189
00:10:57,375 --> 00:11:00,000
- Baiklah.
- Apa yang patut kita buat?

190
00:11:00,458 --> 00:11:03,417
Saya tak pasti.
Awak rasa Layla tak apa-apa?

191
00:11:04,167 --> 00:11:05,417
Ya, buat masa ini.

192
00:11:05,917 --> 00:11:09,458
Tapi saya yakin dia akan cuba
untuk halang Harrow seorang diri.

193
00:11:10,208 --> 00:11:12,042
Maknanya, kita kena cepat.

194
00:11:12,125 --> 00:11:14,042
Layla takkan apa-apa kalau dia di sini.

195
00:11:14,125 --> 00:11:16,542
- Jangan cakap begitu.
- Saya cuma cakap yang ada

196
00:11:16,625 --> 00:11:18,167
satu badak dan kita berdua,

197
00:11:18,250 --> 00:11:20,458
dan kapal itu pasti senang dikemudi.

198
00:11:20,542 --> 00:11:23,833
- Kita pun tak perlu betul-betul...
- Apa? Bunuh Dewi Taweret?

199
00:11:23,917 --> 00:11:26,042
Tak. Maksud saya, cuba cari tali dan...

200
00:11:26,125 --> 00:11:27,833
Ya. Atau kita ikut apa dia suruh,

201
00:11:27,917 --> 00:11:31,292
dan dedahkan rahsia
yang masing-masing sembunyikan.

202
00:11:31,375 --> 00:11:35,583
Saya tak tahu tentang awak,
tapi memori saya terlalu bercelaru.

203
00:11:35,833 --> 00:11:38,375
Ya, saya juga begitu.

204
00:11:54,875 --> 00:11:55,875
Menarik.

205
00:12:01,917 --> 00:12:02,917
Apa ini?

206
00:12:02,958 --> 00:12:04,500
Steven, apa yang kita buat di sini?

207
00:12:04,583 --> 00:12:07,083
Takkan kita nak tengok
semua memori yang saya ada?

208
00:12:09,583 --> 00:12:11,708
Adakah awak ingat ini?

209
00:12:14,125 --> 00:12:16,792
Ya. Ia hanya sebuah jalan.

210
00:12:16,875 --> 00:12:19,042
Kita lalu banyak jalan
sepanjang hidup kita.

211
00:12:20,750 --> 00:12:22,667
Tolong!

212
00:12:23,542 --> 00:12:24,667
Awak dengar tak?

213
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
Hei.

214
00:12:36,208 --> 00:12:39,333
Ini cuma kafe
yang penuh dengan orang mati.

215
00:12:39,417 --> 00:12:43,167
Tak payah teka pun
dah tahu ini bilik siapa.

216
00:12:43,792 --> 00:12:45,250
- Bilik awak.
- Lucu.

217
00:13:02,542 --> 00:13:03,542
Dubai.

218
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Gabon.

219
00:13:12,583 --> 00:13:14,708
New York. Tak mungkin.

220
00:13:14,792 --> 00:13:15,875
Tak guna.

221
00:13:16,250 --> 00:13:18,000
Awak kenal mereka?

222
00:13:19,292 --> 00:13:21,250
Tidak. Tak mungkin.

223
00:13:21,333 --> 00:13:24,708
Takkan semuanya.

224
00:13:25,417 --> 00:13:27,375
Awak bunuh mereka semua ni?

225
00:13:28,125 --> 00:13:32,042
Mereka penjenayah. Pembunuh.
Pemangsa. Mereka yang paling teruk.

226
00:13:32,125 --> 00:13:33,500
Khonshu mahu mereka dihukum.

227
00:13:33,583 --> 00:13:36,417
Ini maksud dia apabila dia cakap
melindungi pengembara malam.

228
00:13:36,500 --> 00:13:38,333
Awak ingat setiap orang di sini?

229
00:13:38,417 --> 00:13:39,792
Awak cuba bunuh orang.

230
00:13:42,292 --> 00:13:43,667
Awak rasa awak boleh lupa?

231
00:13:46,500 --> 00:13:49,833
Selalu harap saya gagal dan ada
antara mereka akan bunuh saya.

232
00:13:51,458 --> 00:13:54,042
- Penyembuhan menjadi sumpahan.
- Marc!

233
00:13:54,417 --> 00:13:55,667
Awak nampak ini? Tengok.

234
00:13:56,167 --> 00:13:58,792
Neraca semakin perlahan. Ia berfungsi!

235
00:13:58,875 --> 00:14:02,708
Baiklah. Sekarang apa kita nak buat?
Adakah lepas ini giliran awak?

236
00:14:02,792 --> 00:14:04,167
Itu siapa?

237
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
Marc,

238
00:14:13,333 --> 00:14:17,542
kenapa ada budak dalam bilik
yang dipenuhi orang yang awak bunuh?

239
00:14:19,292 --> 00:14:21,917
- Steven, jangan dekati dia.
- Hai, budak kecil.

240
00:14:23,333 --> 00:14:25,417
Siapa nama awak? Jangan lari.

241
00:14:25,500 --> 00:14:27,583
- Tunggu sekejap.
- Steven. Tunggu!

242
00:14:31,208 --> 00:14:32,792
Jangan! Tidak, tunggu! Steven!

243
00:14:35,292 --> 00:14:38,292
Buka pintu ini!

244
00:14:43,083 --> 00:14:44,792
- Buka pintu!
- Mak?

245
00:14:46,583 --> 00:14:49,375
Makanan dah siap. Siapa lapar? RoRo?

246
00:14:49,458 --> 00:14:51,000
Mak, mari tengok lukisan saya.

247
00:14:51,083 --> 00:14:52,708
Dia lukis ikan yang ada satu sirip.

248
00:14:52,792 --> 00:14:55,000
Marc, jangan buli adik kamu.

249
00:14:55,583 --> 00:14:56,750
Saya ada adik?

250
00:14:58,000 --> 00:15:00,042
Saya tak lapar. Nak pergi ke gua?

251
00:15:01,292 --> 00:15:02,667
Nanti kami makan.

252
00:15:03,000 --> 00:15:05,208
Anak-anak? Jangan keluar lama sangat.

253
00:15:05,542 --> 00:15:08,167
Marc, tunggu. Apa kamu kena buat?

254
00:15:08,750 --> 00:15:10,833
Jaga adik kamu. Okey?

255
00:15:11,208 --> 00:15:12,333
Pergi dulu, mak!

256
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
Jumpa nanti, sayang!

257
00:15:21,042 --> 00:15:22,417
Mereka pergi ke mana?

258
00:15:23,458 --> 00:15:24,958
Mari kita lakukannya. Mari.

259
00:15:25,625 --> 00:15:27,917
Baiklah, tapi...

260
00:15:28,417 --> 00:15:29,833
Saya mahu jadi Rosser.

261
00:15:30,667 --> 00:15:32,750
Awak dengar tak bunyi itu, Dr. Grant?

262
00:15:32,917 --> 00:15:34,292
Ya, Rosser.

263
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
Bunyinya macam bahaya!

264
00:15:37,333 --> 00:15:38,625
Dr. Grant?

265
00:15:39,833 --> 00:15:43,667
- Mak cakap jangan masuk sana masa hujan.
- Tak ada apalah. Jangan jadi penakut.

266
00:15:58,667 --> 00:16:00,250
Hebat betul.

267
00:16:16,333 --> 00:16:17,833
Oh, Tuhan. Tidak.

268
00:16:19,375 --> 00:16:20,375
Adik-adik?

269
00:16:21,333 --> 00:16:22,958
Kamu kena keluar dari sini.

270
00:16:24,625 --> 00:16:25,917
Adik-adik?

271
00:16:27,208 --> 00:16:28,625
Jangan masuk dalam sangat!

272
00:16:29,083 --> 00:16:31,125
Air tengah naik dengan cepat!

273
00:16:32,500 --> 00:16:34,125
Kamu kena keluar dari sini.

274
00:16:36,375 --> 00:16:37,375
Adik-adik?

275
00:16:38,167 --> 00:16:39,583
Mana mereka nii?

276
00:16:42,292 --> 00:16:44,583
Steven? Balik ke sini!

277
00:16:46,125 --> 00:16:47,125
Adik-adik?

278
00:16:48,833 --> 00:16:51,750
Cepat keluar!
Kita kena pergi sekarang juga!

279
00:16:51,917 --> 00:16:54,375
Kamu dengar tak?

280
00:16:55,458 --> 00:16:56,875
Kamu di mana?

281
00:16:57,500 --> 00:16:59,042
Marc!

282
00:16:59,875 --> 00:17:02,167
- Tolong kami!
- Marc! Oh, Tuhan.

283
00:17:02,250 --> 00:17:04,458
- RoRo!
- Ikut suara saya!

284
00:17:04,625 --> 00:17:06,042
- Adik-adik!
- Mak!

285
00:17:06,125 --> 00:17:08,417
- Mak! Saya mahu mak saya!
- Tidak.

286
00:17:08,500 --> 00:17:10,042
Saya boleh dengar!

287
00:17:10,250 --> 00:17:11,542
- Mak!
- Saya dengar, Marc!

288
00:17:11,625 --> 00:17:12,750
RoRo!

289
00:17:13,792 --> 00:17:16,292
- Ini cuma satu memori.
- Tolong!

290
00:17:16,375 --> 00:17:17,583
- Mak!
- Tak guna, Steven.

291
00:17:56,625 --> 00:17:58,083
Hei, Steven.

292
00:17:59,542 --> 00:18:01,333
Saya nak RoRo saya balik.

293
00:18:04,042 --> 00:18:07,125
Saya nak anak saya balik.

294
00:18:19,375 --> 00:18:20,667
Kamu buat apa di sini?

295
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
Mari kita pergi.

296
00:18:25,917 --> 00:18:27,583
Kamu patut pastikan dia selamat!

297
00:18:27,667 --> 00:18:28,708
Steven, mari kita pergi.

298
00:18:31,167 --> 00:18:32,917
Kamu biar dia lemas.

299
00:18:33,708 --> 00:18:37,042
Ini semua salah kamu!

300
00:18:37,167 --> 00:18:40,042
Ini semua salah kamu!

301
00:18:42,125 --> 00:18:43,417
Steven. Mari sini.

302
00:18:43,958 --> 00:18:46,250
Mari sini! Berhenti!
Jangan naik ke atas sana!

303
00:18:46,792 --> 00:18:47,667
Berhenti!

304
00:18:47,750 --> 00:18:50,167
Wendy? Wendy, tolonglah.

305
00:18:52,625 --> 00:18:53,625
Wendy, tolonglah.

306
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Kami baru nak tiup lilin.

307
00:19:04,083 --> 00:19:05,125
Dia takkan turun.

308
00:19:08,750 --> 00:19:10,375
Mak kamu tak berapa sihat, Marc.

309
00:19:11,917 --> 00:19:14,667
Untuk tahun ini,
kita sambut berdua saja.

310
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
Okey?

311
00:19:27,125 --> 00:19:28,125
Steven!

312
00:19:30,417 --> 00:19:31,417
Steven!

313
00:19:36,958 --> 00:19:39,583
Kita tak boleh sambut hari jadi
tanpa kek kegemaran kamu!

314
00:19:41,333 --> 00:19:43,042
Letakkan lilin ke atas kek.

315
00:19:46,500 --> 00:19:48,417
Kamu selalu cemburukan dia.

316
00:19:51,000 --> 00:19:53,875
Sejak dia lahir lagi.

317
00:19:59,708 --> 00:20:04,167
Mak patutnya dah agak
kamu akan buat begini.

318
00:20:10,042 --> 00:20:11,458
Apa yang mak dah buat?

319
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
Steven!

320
00:20:27,208 --> 00:20:29,208
Apa yang berlaku di bilik itu, Marc?

321
00:20:30,083 --> 00:20:32,542
- Sudahlah, Steven.
- Baiklah!

322
00:20:33,500 --> 00:20:35,125
Kenapa ingatan awak begitu?

323
00:20:35,208 --> 00:20:36,792
Mak bukan begitu.

324
00:20:38,167 --> 00:20:40,875
Lepaskan saya. Saya nak masuk balik.
Awak sembunyikan apa?

325
00:20:40,958 --> 00:20:42,292
Apa yang awak sembunyikan?

326
00:20:42,375 --> 00:20:44,958
Marc, tolonglah masuk balik.

327
00:20:45,667 --> 00:20:46,792
Mak akan pergi berubat.

328
00:20:47,000 --> 00:20:47,833
Ayah.

329
00:20:47,917 --> 00:20:50,833
- Kita akan ikhtiarkan.
- Ayah yang sepatutnya ikhtiarkan.

330
00:20:50,917 --> 00:20:53,625
Maksud saya, kenapa ayah tak buat apa-apa?

331
00:20:57,667 --> 00:20:59,167
Ayah tak mahu kehilangan anak lagi.

332
00:20:59,792 --> 00:21:00,792
Tolonglah.

333
00:21:03,292 --> 00:21:04,458
Tolonglah...

334
00:21:05,625 --> 00:21:07,042
Cukup, Steven.

335
00:21:08,417 --> 00:21:09,667
Lepaskan saya!

336
00:21:18,250 --> 00:21:19,625
Kita di mana sekarang?

337
00:21:26,333 --> 00:21:27,417
Oh, Tuhan.

338
00:21:31,875 --> 00:21:34,042
Harrow kata awak tentera upahan,

339
00:21:37,042 --> 00:21:40,083
dan awak bunuh tebusan.

340
00:21:42,083 --> 00:21:44,792
- Awak percayakan dia?
- Ya. Tak terkejut kalau betul.

341
00:21:50,167 --> 00:21:53,750
Hilangkan diri dalam keadaan fugue
boleh buat kita dilepaskan dari tentera.

342
00:21:53,833 --> 00:21:55,667
Saya tak ada banyak pilihan,

343
00:21:55,750 --> 00:21:57,917
saya pun jadi askar upahan
ketua lama saya, Bushman.

344
00:21:58,667 --> 00:22:00,667
Tugas saya ialah
untuk serbu makam Mesir.

345
00:22:01,875 --> 00:22:03,125
Tapi Bushman ubah rancangan.

346
00:22:04,083 --> 00:22:06,333
Dia tak nak ada saksi.
Saya tak dapat terima itu.

347
00:22:06,500 --> 00:22:08,458
Adakah itu Doktor El Faouly?

348
00:22:08,583 --> 00:22:09,708
Ayah Layla?

349
00:22:13,083 --> 00:22:15,083
Saya cuba lepaskan mereka.

350
00:22:17,292 --> 00:22:18,292
Tapi kami tak berjaya.

351
00:22:20,250 --> 00:22:21,250
Macam awak nampak.

352
00:22:22,125 --> 00:22:23,500
Apa yang berlaku kepada awak?

353
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
Sayang sekali.

354
00:23:28,083 --> 00:23:31,542
Saya boleh rasa penderitaan awak.

355
00:23:36,167 --> 00:23:39,083
Awak ini apa?

356
00:23:40,125 --> 00:23:42,958
Saya dewa bernama Khonshu

357
00:23:43,250 --> 00:23:45,750
yang sedang mencari pahlawan.

358
00:23:47,333 --> 00:23:48,333
Pahlawan.

359
00:23:48,792 --> 00:23:50,292
Saya harap awak jumpa.

360
00:23:50,750 --> 00:23:55,667
Untuk jadi tangan, mata,
pembalas dendam saya.

361
00:23:56,542 --> 00:24:00,792
Untuk jadi amaran terakhir
kepada mereka yang zalim.

362
00:24:00,875 --> 00:24:04,333
Untuk jadi pahlawan saya

363
00:24:04,458 --> 00:24:09,750
dan menghapuskan manusia yang
paling jahat dan layak dihukum.

364
00:24:10,042 --> 00:24:11,708
Awak mahu kematian

365
00:24:12,667 --> 00:24:14,083
atau mahu kehidupan?

366
00:24:15,917 --> 00:24:17,125
Saya tak tahu.

367
00:24:17,458 --> 00:24:23,542
Saya faham minda awak.
Ia retak. Bermasalah.

368
00:24:24,375 --> 00:24:26,167
Sangat menarik.

369
00:24:27,083 --> 00:24:32,292
Awak calon yang paling layak
untuk berkhidmat dengan saya.

370
00:24:34,208 --> 00:24:36,542
Sebagai pertukaran dengan nyawa awak,

371
00:24:37,500 --> 00:24:41,125
boleh awak bersumpah
untuk melindungi pengembara malam

372
00:24:42,000 --> 00:24:46,625
dan hukum anasir yang menyakiti mereka?

373
00:24:46,708 --> 00:24:48,583
Dasar burung licik.

374
00:24:49,875 --> 00:24:51,917
Dari awal lagi dia perdayakan awak.

375
00:24:52,083 --> 00:24:53,750
Tapi sebab dia, kita masih hidup.

376
00:24:54,125 --> 00:24:56,875
Marc, dia ambil kesempatan atas awak.

377
00:24:57,625 --> 00:25:00,833
Ia juga satu-satunya cara untuk saya
dapat terus jadi diri saya.

378
00:25:02,167 --> 00:25:03,167
Seorang pembunuh.

379
00:25:04,000 --> 00:25:09,208
Adakah awak bersumpah untuk
melindungi pengembara malam

380
00:25:09,292 --> 00:25:13,875
dan lunaskan dendam saya terhadap
anasir yang menyakiti mereka?

381
00:25:17,083 --> 00:25:18,083
Ya.

382
00:25:18,125 --> 00:25:19,375
Tengok.

383
00:25:20,583 --> 00:25:21,583
Neraca itu.

384
00:25:22,833 --> 00:25:24,917
Bagaimana? Adakah kita berjaya
seimbangkannya?

385
00:25:27,542 --> 00:25:29,000
Bangkitlah.

386
00:25:29,333 --> 00:25:31,667
Bangkit dan hidup semula.

387
00:25:31,750 --> 00:25:34,458
Hiduplah sebagai pelunas dendam saya.

388
00:25:35,167 --> 00:25:36,750
Hiduplah sebagai

389
00:25:37,375 --> 00:25:39,375
Moon Knight.

390
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
Adakah itu...

391
00:25:48,250 --> 00:25:50,250
Ayuh, Marc. Mari pergi!

392
00:25:52,750 --> 00:25:54,000
Taweret, apa yang berlaku?

393
00:25:54,083 --> 00:25:55,792
Ketakutan dah tersebar di atas sana.

394
00:25:55,875 --> 00:25:59,500
Roh tak seimbang dinilai dan dihukum
jadi pasir sebelum masa mereka tiba.

395
00:25:59,583 --> 00:26:02,167
Ini memang teruk. Ini zalim.

396
00:26:02,250 --> 00:26:05,083
- Harrow.
- Sebab itu kita perlu kembali.

397
00:26:06,125 --> 00:26:08,042
Walaupun saya boleh kembalikan kamu,

398
00:26:08,125 --> 00:26:10,583
kamu akan kembali ke
jasad yang sudah cedera.

399
00:26:10,667 --> 00:26:11,958
Kamu takkan dapat sembuh.

400
00:26:12,208 --> 00:26:14,958
Sampaikan pesan kepada Layla.
Bantu kami bebaskan Khonshu.

401
00:26:15,042 --> 00:26:17,167
Kamu pasti nak bersama
dengan Khonshu semula?

402
00:26:17,250 --> 00:26:19,458
Kamu juga yang nak lari daripada dia.

403
00:26:19,542 --> 00:26:22,750
Betul, tapi ini saja peluang kita.
Tiada cara lain.

404
00:26:22,875 --> 00:26:24,500
Tolonglah, Taweret. Bantu kami.

405
00:26:25,125 --> 00:26:26,125
Tolong.

406
00:26:27,958 --> 00:26:29,208
Baiklah.

407
00:26:29,500 --> 00:26:31,583
Osiris takkan sukakan ini.

408
00:26:31,667 --> 00:26:34,167
Tapi pagar dia satu-satunya laluan balik.

409
00:26:42,542 --> 00:26:45,917
Masuk ke dalam! Kamu tak ada banyak masa.

410
00:26:46,000 --> 00:26:48,542
Pastikan Neraca itu seimbang.

411
00:26:58,125 --> 00:27:00,667
Tadi ada bilik tidur
yang awak tak nak saya masuk.

412
00:27:00,750 --> 00:27:02,875
- Itulah dia. Kita patut ke sana.
- Tunggu.

413
00:27:02,958 --> 00:27:05,542
Tunggu sebentar.
Dengar apa saya nak cakap. Okey?

414
00:27:06,417 --> 00:27:09,500
Kita tak perlu patah balik ke sana.

415
00:27:09,583 --> 00:27:11,375
Kita boleh berbual. Mari berbual.

416
00:27:11,542 --> 00:27:13,375
Sekarang juga.
Saya akan beritahu...

417
00:27:13,458 --> 00:27:15,042
Saya akan ceritakan semuanya. Okey?

418
00:27:15,833 --> 00:27:18,917
Saya merayu.
Tolong jangan pergi ke sana semula.

419
00:27:19,000 --> 00:27:20,208
Ia tidak berbaloi.

420
00:27:20,292 --> 00:27:21,750
Tidak berbaloi?

421
00:27:23,000 --> 00:27:25,583
Tidak berbaloi?
Marc, awak akan kehilangan segalanya.

422
00:27:26,292 --> 00:27:27,458
Awak faham tak?

423
00:27:28,083 --> 00:27:31,375
Kalau kita tak kembali ke sana
dan Harrow berjaya,

424
00:27:31,458 --> 00:27:34,208
dan semua orang mati...

425
00:27:34,542 --> 00:27:36,792
Jika Layla mati,

426
00:27:36,875 --> 00:27:38,458
itu salah awak.

427
00:27:38,958 --> 00:27:40,292
Awak yang bertanggungjawab!

428
00:27:40,375 --> 00:27:43,625
Tidak! Tak boleh! Saya takkan lakukannya!

429
00:27:43,708 --> 00:27:47,458
Saya takkan buat!
Awak tak boleh paksa saya!

430
00:27:47,542 --> 00:27:49,625
Marc.

431
00:27:49,708 --> 00:27:50,875
Hentikannya.

432
00:28:02,000 --> 00:28:03,833
Awak ada suntik saya tadi?

433
00:28:06,083 --> 00:28:09,458
Awak tengok terlalu banyak filem.

434
00:28:10,708 --> 00:28:13,708
Kami tak boleh sesuka hati
beri sedatif kepada pesakit.

435
00:28:13,792 --> 00:28:17,125
Bukan zaman sekarang.
Melainkan kalau perlu saja.

436
00:28:19,542 --> 00:28:22,958
Marc, apa awak buat
selama ini memang susah.

437
00:28:23,292 --> 00:28:24,667
Saya sangat bangga dengan awak.

438
00:28:25,542 --> 00:28:29,958
Mengenang balik memori traumatik ini
boleh jadi sangat menyakitkan.

439
00:28:30,042 --> 00:28:32,375
Memori itu kelihatan dan terasa nyata,

440
00:28:32,458 --> 00:28:35,542
dan awak terpaksa melaluinya
berulang kali.

441
00:28:36,917 --> 00:28:37,917
Syabas, Marc.

442
00:28:38,708 --> 00:28:41,083
Awak menyelami sedalamnya,

443
00:28:41,500 --> 00:28:45,833
ingat balik setiap detik
yang menjadikan diri awak sekarang.

444
00:28:46,667 --> 00:28:49,125
Ini dia. Ambillah.

445
00:28:49,333 --> 00:28:52,250
Saya bangga dengan awak, Marc.

446
00:28:53,542 --> 00:28:56,000
Sekarang fokus pada saya sekejap.

447
00:28:56,292 --> 00:28:58,083
Saya nak awak fikir balik.

448
00:28:58,167 --> 00:29:00,375
Awak rasa awak cipta Steven

449
00:29:01,208 --> 00:29:05,458
untuk sembunyi daripada perkara buruk
yang awak rasa awak dah buat,

450
00:29:05,667 --> 00:29:08,625
atau awak rasa Steven cipta Marc
untuk hukum dunia

451
00:29:08,708 --> 00:29:10,375
sebab apa mak awak buat pada awak?

452
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Awak tahu tak?

453
00:29:16,542 --> 00:29:17,667
Awak boleh ingat?

454
00:29:18,750 --> 00:29:22,458
Hanya ada satu cara untuk tahu.

455
00:29:23,750 --> 00:29:25,958
Awak kena jujur dengan Steven.

456
00:29:27,417 --> 00:29:30,292
Tidak ada kemajuan tanpa pemahaman.

457
00:29:31,750 --> 00:29:32,917
Boleh awak buat begitu?

458
00:29:34,333 --> 00:29:36,292
Boleh awak jujur dengan Steven?

459
00:29:49,667 --> 00:29:53,542
Saya tidak... Ini bilik saya.

460
00:29:54,125 --> 00:29:56,417
Saya ingat perkara lain,
tapi saya tak ingat ini.

461
00:30:00,083 --> 00:30:01,917
Itu bukan mak. Itu bukan mak saya.

462
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
Itu bukan mak saya.

463
00:30:05,792 --> 00:30:06,833
Itu bukan mak saya.

464
00:30:07,875 --> 00:30:09,208
Marc, buka pintu ini.

465
00:30:09,500 --> 00:30:11,333
Buka pintu ini sekarang.

466
00:30:11,417 --> 00:30:12,667
Itu bukan mak saya.

467
00:30:13,708 --> 00:30:15,250
- Buka pintu ini.
- Itu bukan mak.

468
00:30:15,875 --> 00:30:17,333
Itu bukan mak saya.

469
00:30:22,833 --> 00:30:25,833
Apa semua ini? Bersepahnya bilik ini.

470
00:30:26,917 --> 00:30:29,375
Baik saya kemas sebelum mak nampak.

471
00:30:31,333 --> 00:30:34,083
Marc, buka pintu ini sekarang!

472
00:30:42,792 --> 00:30:46,542
"Apabila bahaya menjelma,
Steven Grant takkan gentar."

473
00:30:50,375 --> 00:30:51,542
Awak yang cipta saya.

474
00:30:52,417 --> 00:30:54,125
Buka pintu ini sekarang!

475
00:30:58,875 --> 00:31:00,417
Kamu kena belajar

476
00:31:02,292 --> 00:31:03,458
untuk dengar cakap.

477
00:31:10,000 --> 00:31:12,750
Kenapa kamu paksa mak buat begini?

478
00:31:12,833 --> 00:31:14,042
Saya nak lihat apa mak buat.

479
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
Kamu menjijikkan.

480
00:31:15,208 --> 00:31:17,458
Awak tak perlu tengok.

481
00:31:17,542 --> 00:31:18,875
Sebab itu awak wujud.

482
00:31:24,292 --> 00:31:25,875
Sebab saya wujud?

483
00:31:26,542 --> 00:31:28,708
Untuk jadi tempat awak lepas geram?

484
00:31:29,917 --> 00:31:31,833
Saya ingat saya pemilik badan sebenar.

485
00:31:32,833 --> 00:31:34,583
Rupa-rupanya saya cuma rekaan awak.

486
00:31:35,250 --> 00:31:36,375
Awak dapat jalani kehidupan

487
00:31:37,417 --> 00:31:42,375
yang bahagia dan normal.
Awak faham?

488
00:31:42,458 --> 00:31:44,167
Tetapi itu semua pembohongan, kan?

489
00:31:44,417 --> 00:31:45,417
Apa masalahnya?

490
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
Adakah ia penting?

491
00:31:47,583 --> 00:31:49,208
Awak nak ingat perkara sebenar?

492
00:31:49,667 --> 00:31:52,917
Bahawa awak ada mak yang pukul awak?
Yang benci awak?

493
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Yang buat hidup awak menderita?

494
00:31:55,083 --> 00:31:57,125
Awak tipu. Awak cuma nak buat saya marah.

495
00:31:57,208 --> 00:31:59,875
Awak dapat hidup dan bayangkan
yang dia sayangkan awak.

496
00:32:00,208 --> 00:32:03,250
Kononnya dia baik.
Kononnya dia masih hidup!

497
00:32:06,750 --> 00:32:07,750
Apa?

498
00:32:08,167 --> 00:32:09,333
Apa awak cakapkan ini?

499
00:32:09,417 --> 00:32:12,458
Dia masih hidup. Setiap hari kami berbual.
Apa awak cakapkan ini?

500
00:32:13,000 --> 00:32:14,917
Setelah sekian lama, ayah hubungi saya

501
00:32:15,500 --> 00:32:18,542
dan tanya tentang shiva dia.
Saya tak boleh lakukannya.

502
00:32:18,625 --> 00:32:22,708
Tak. Semua ini tak betul.

503
00:32:22,792 --> 00:32:24,583
- Saya minta maaf.
- Tidak.

504
00:32:24,750 --> 00:32:27,167
Tidak. Jangan minta maaf.

505
00:32:27,250 --> 00:32:30,333
- Saya nak keluar!
- Bertenang. Jangan risau. Semuanya okey.

506
00:32:30,417 --> 00:32:32,375
Keluarkan saya!

507
00:32:34,208 --> 00:32:37,000
Alamak. Maafkan saya.

508
00:32:37,083 --> 00:32:39,000
Saya minta maaf.

509
00:32:39,458 --> 00:32:42,500
Awak buat saya terkejut tadi.
Habis basah awak.

510
00:32:42,958 --> 00:32:43,958
Steven?

511
00:32:45,750 --> 00:32:47,625
Tunggu sekejap. Apa ini...

512
00:32:48,542 --> 00:32:49,875
Seronok dapat berjumpa lagi.

513
00:32:49,958 --> 00:32:51,750
Apa ini? Adakah ini satu ujian?

514
00:32:53,167 --> 00:32:54,667
Saya kenal tempat ini.

515
00:32:55,083 --> 00:32:56,083
Apa ini?

516
00:32:56,583 --> 00:32:59,667
- Steven, saya doktor awak. Ingat lagi?
- Awak doktor saya?

517
00:33:00,000 --> 00:33:02,625
- Saya di sini untuk bantu awak.
- Dr. Harrow?

518
00:33:02,708 --> 00:33:04,708
- Betul.
- Ya. Tengoklah.

519
00:33:04,792 --> 00:33:05,917
Hebat!

520
00:33:06,667 --> 00:33:08,750
Bukan main hebat lagi awak sekarang.

521
00:33:08,833 --> 00:33:11,542
Saya ingatkan
kita takkan dapat jumpa lagi.

522
00:33:13,875 --> 00:33:18,250
Ini memang pelik. Gaya rambut awak
dan misai awak.

523
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
Sama seperti Ned Flanders.

524
00:33:22,083 --> 00:33:24,792
- Steven.
- Apa yang Taweret buat sekarang?

525
00:33:25,750 --> 00:33:28,375
Ini salah saya. Saya suruh Marc
jujur dengan awak.

526
00:33:28,458 --> 00:33:30,458
Dia ada cakap dengan awak?

527
00:33:31,917 --> 00:33:33,333
Ya, dia...

528
00:33:34,500 --> 00:33:36,167
Dia tipu saya. Itu yang dia buat.

529
00:33:37,292 --> 00:33:39,375
Awak rasa dia tipu awak tentang apa?

530
00:33:40,208 --> 00:33:41,750
Sibuk betul.

531
00:33:43,042 --> 00:33:45,875
Bukan begitu. Steven,
kali pertama awak masuk ke sini,

532
00:33:45,958 --> 00:33:48,875
saya risau yang awak
takkan akui kewujudan Marc.

533
00:33:48,958 --> 00:33:50,292
Apa maksud awak kita tak...

534
00:33:51,417 --> 00:33:52,625
Saya bawa kami ke sini?

535
00:33:54,625 --> 00:33:55,958
Selepas mak awak meninggal.

536
00:33:56,458 --> 00:33:58,458
Hei. Jangan cakap begitu.

537
00:33:59,042 --> 00:34:00,417
Itu tidak benar.

538
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
Itu tidak benar.

539
00:34:01,917 --> 00:34:03,042
Maaf, tentu saya...

540
00:34:03,167 --> 00:34:05,375
Awak pun nak kenakan saya? Sudahlah.

541
00:34:05,458 --> 00:34:07,583
- Mungkin saya tersilap.
- Mak saya masih hidup.

542
00:34:07,667 --> 00:34:10,083
Kalau awak sebut lagi,
saya akan mengamuk. Tengoklah.

543
00:34:10,167 --> 00:34:11,500
Mungkin saya tersilap. Okey?

544
00:34:11,583 --> 00:34:15,042
Awak nak bercakap dengan dia?
Apa kata kita telefon dia?

545
00:34:15,500 --> 00:34:16,750
Tapi awak tak ada nombor dia.

546
00:34:16,833 --> 00:34:18,417
Ya, kami simpan dalam fail.

547
00:34:18,500 --> 00:34:21,000
- Biar saya panggil Dylan.
- Awak tak perlu telefon.

548
00:34:21,083 --> 00:34:22,167
Sekejap saja.

549
00:34:22,250 --> 00:34:23,542
Jangan ganggu dia.

550
00:34:23,625 --> 00:34:26,708
Hei, Dylan. Ya.
Tolong hubungi Puan Grant.

551
00:34:26,792 --> 00:34:28,542
Dia takkan jawab panggilan.

552
00:34:28,625 --> 00:34:31,333
- Dia takut dengan penjual atas talian.
- Dia mesti nak cakap.

553
00:34:31,417 --> 00:34:33,750
Pasti dia nak bercakap dengan awak.

554
00:34:33,833 --> 00:34:34,875
Jangan telefon dia.

555
00:34:34,958 --> 00:34:36,833
Baiklah, terima kasih.

556
00:34:36,917 --> 00:34:38,583
- Jangan telefon dia.
- Ia berdering.

557
00:34:38,667 --> 00:34:40,083
Tolong jangan ganggu dia.

558
00:34:40,792 --> 00:34:44,000
Helo, Puan Grant. Ya, ini Dr. Harrow.

559
00:34:46,042 --> 00:34:48,167
Steven di sini.
Dia ingin bercakap dengan awak.

560
00:34:49,167 --> 00:34:52,375
Steven, awak nak cakap
dengan mak awak?

561
00:35:02,792 --> 00:35:04,000
Mak saya...

562
00:35:07,833 --> 00:35:08,917
Mak saya dah mati.

563
00:35:17,833 --> 00:35:19,000
Mak saya dah mati.

564
00:36:02,042 --> 00:36:03,500
Tidak. Tak nak.

565
00:36:04,667 --> 00:36:06,708
Saya takkan beri awak kepuasan itu.

566
00:36:34,583 --> 00:36:35,583
Maafkan saya.

567
00:36:39,083 --> 00:36:40,750
Maafkan saya.

568
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Apa...

569
00:37:07,042 --> 00:37:08,042
Saya di mana?

570
00:37:11,375 --> 00:37:12,583
Biar betul. Apa...

571
00:37:16,500 --> 00:37:17,500
Tak guna.

572
00:37:18,083 --> 00:37:19,375
Lagi sekali.

573
00:37:20,250 --> 00:37:22,125
Helo mak, apa khabar?

574
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
Ya...

575
00:37:24,542 --> 00:37:28,250
Mak percaya tak?
Saya sesat jalan sekali lagi.

576
00:37:28,333 --> 00:37:31,000
Saya tak tahu saya di mana.
Saya memang teruk.

577
00:37:31,542 --> 00:37:34,167
Itulah. Ia asyik terjadi. Saya tak faham.

578
00:37:34,250 --> 00:37:35,708
Saya ada di satu jalan...

579
00:37:36,833 --> 00:37:39,292
Nampak seperti Mayfair. Saya rasa...

580
00:37:39,375 --> 00:37:41,583
Mereka memandu
ikut laluan yang salah. Maaf.

581
00:37:41,667 --> 00:37:44,458
Ini dia. Kematian dan shiva mak
dua bulan yang lalu.

582
00:37:45,000 --> 00:37:47,917
Waktu inilah hidup kita mula bercampur.

583
00:37:48,000 --> 00:37:50,750
Milwaukee... Milwaukee Avenue?
Mak pernah dengar?

584
00:37:50,833 --> 00:37:52,250
Saya tak boleh...

585
00:37:53,208 --> 00:37:55,583
Saya tak boleh hadapi semua ini lagi.

586
00:37:57,542 --> 00:37:59,042
Semua perkara yang saya dah buat.

587
00:37:59,125 --> 00:38:00,292
Marc,

588
00:38:01,000 --> 00:38:04,042
semua perkara buruk
yang mak cakap pada awak,

589
00:38:04,125 --> 00:38:06,208
semuanya salah. Itu bukan salah awak.

590
00:38:08,458 --> 00:38:11,042
Saya tak patut bawa dia ke gua itu.

591
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
Hei.

592
00:38:13,458 --> 00:38:16,417
Hei, awak masih kecil lagi waktu itu.

593
00:38:18,667 --> 00:38:20,000
Itu bukan salah awak.

594
00:38:29,375 --> 00:38:30,917
Awak rasa tak?

595
00:38:32,542 --> 00:38:34,167
Saya rasa kapal dah berhenti.

596
00:38:35,083 --> 00:38:36,167
Gerbang itu.

597
00:38:37,125 --> 00:38:39,917
Gerbang Osiris. Ayuh. Cepat.

598
00:38:42,917 --> 00:38:44,625
Taweret, apa yang berlaku?

599
00:38:44,708 --> 00:38:47,583
Saya tak pernah tengok
gerbang ke dunia atas sedekat ini.

600
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
Bagaimana nak buka?

601
00:38:48,958 --> 00:38:51,250
Maafkan saya. Neraca kamu
tak pernah seimbang.

602
00:38:51,333 --> 00:38:55,000
Sampai sini saja perjalanan kita.
Saya tak boleh halang perkara ini.

603
00:38:55,083 --> 00:38:57,042
Saya harap sangat awak berjaya,

604
00:38:57,125 --> 00:39:00,917
tapi untuk roh tak seimbang,
Duat perlu tuntut roh kamu.

605
00:39:24,542 --> 00:39:26,542
Marc, mereka tak nampak macam ramah.

606
00:39:26,667 --> 00:39:28,125
Pergi sembunyi.

607
00:39:30,375 --> 00:39:33,417
Gabon. New York, Dubai.

608
00:39:35,417 --> 00:39:36,875
Hati-hati!

609
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
Habislah!

610
00:39:48,417 --> 00:39:49,417
Taweret!

611
00:39:53,833 --> 00:39:54,875
Jangan!

612
00:40:13,417 --> 00:40:14,667
Oh, Tuhan.

613
00:40:18,458 --> 00:40:21,458
Marc, awak boleh lawan.

614
00:40:22,958 --> 00:40:24,083
Tapi kalau saya awak,

615
00:40:26,250 --> 00:40:27,625
maknanya saya pun boleh lawan.

616
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
Enam!

617
00:40:40,417 --> 00:40:41,958
Saya lebih suka kriket.

618
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
Jangan!

619
00:41:06,583 --> 00:41:08,583
Marc! Tidak!

620
00:41:15,000 --> 00:41:16,583
Steven!

621
00:41:16,667 --> 00:41:17,875
Steven!

622
00:41:19,875 --> 00:41:21,292
Steven!

623
00:41:25,625 --> 00:41:26,625
Steven!

624
00:41:27,625 --> 00:41:30,208
Tidak, tunggu. Tunggu!

625
00:41:30,792 --> 00:41:32,958
- Tunggu!
- Steven! Lari!

626
00:41:33,167 --> 00:41:34,417
- Tunggu!
- Tunggu, dia datang!

627
00:41:34,708 --> 00:41:36,625
Teruskan... Hentikan bot!

628
00:41:36,750 --> 00:41:39,125
Tunggu!

629
00:41:41,833 --> 00:41:42,875
Oh, Tuhan.

630
00:41:43,458 --> 00:41:45,375
- Steven!
- Tunggu...

631
00:41:46,375 --> 00:41:49,125
Tidak. Steven!

632
00:42:03,458 --> 00:42:05,708
Hentikan bot!

633
00:42:10,125 --> 00:42:11,708
Neraca kamu sudah seimbang.

634
00:43:06,250 --> 00:43:09,167
BERDASARKAN
KOMIK MARVEL

635
00:47:07,667 --> 00:47:08,893
Untuk maklumat berkaitan kesihatan mental
berdekatan anda,

636
00:47:08,917 --> 00:47:10,226
layari National Alliance
tentang kesihatan mental di NAMI.org

637
00:47:10,250 --> 00:47:12,250
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi

