1
00:00:05,375 --> 00:00:07,958
ความเดิมตอนที่แล้ว

2
00:00:08,458 --> 00:00:09,375
รู้จักอัมมิตมั้ย

3
00:00:09,458 --> 00:00:13,625
หมายถึงเทพอียิปต์ ใช่มั้ย
บูกี้แมนตนแรกของโลก

4
00:00:13,708 --> 00:00:17,417
คำตัดสินแห่งอัมมิต ดูจากทั้งชีวิตคน

5
00:00:17,500 --> 00:00:19,875
เราจึงต้องไปคืนชีพนาง

6
00:00:19,958 --> 00:00:22,625
เพราะนางจะนำทางไปเยียวยาโลก

7
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
แกรนหาที่เองนะ คอนชู

8
00:00:30,083 --> 00:00:33,083
ตอนนี้ เขาถูกตรึงไว้ที่นี่

9
00:00:33,167 --> 00:00:34,833
ต้องเป็นหนึ่งในคนสำคัญ

10
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
เราชนะ

11
00:00:41,667 --> 00:00:42,667
สตีเวน

12
00:00:42,958 --> 00:00:46,625
- รู้จักสตีเวนเหรอ
- รู้สิ หมอรู้จักสตีเวน

13
00:00:46,958 --> 00:00:48,375
ถ้าคุณไม่อาจสงบ...

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,250
- มาร์ก มาร์ก!
- สตีเวน!

15
00:00:54,333 --> 00:00:55,458
เราต้องหนีจากนี่

16
00:01:02,375 --> 00:01:03,375
ไง

17
00:01:44,583 --> 00:01:46,542
ช่วยด้วย!

18
00:01:53,083 --> 00:01:57,042
ทั้งหมดเป็น ความผิดแก!

19
00:02:00,417 --> 00:02:02,833
ใจเย็น มาร์ก มาร์ก

20
00:02:02,917 --> 00:02:04,167
หมอไม่ได้ยิงคุณ

21
00:02:04,250 --> 00:02:07,292
จิตคุณเหวี่ยงไปมารุนแรงระหว่าง

22
00:02:07,375 --> 00:02:09,458
โลกจริง กับโลกไม่จริง

23
00:02:09,542 --> 00:02:12,583
ลองนึกภาพ สมองคุณเป็นลูกตุ้ม

24
00:02:12,667 --> 00:02:16,542
เหวี่ยงไปมาระหว่าง
ชีวิตจริงอันโหดร้าย

25
00:02:16,625 --> 00:02:20,000
ที่คุณเป็นคนไข้ผมที่นี่
ศูนย์การแพทย์พัตนัม

26
00:02:20,083 --> 00:02:21,792
ชิคาโก อิลลินอยส์

27
00:02:21,917 --> 00:02:27,167
กับ ชีวิตในฝันแสนสนุก
ที่คุณจินตนาการขึ้นเอง

28
00:02:27,250 --> 00:02:30,792
ว่าคุณเป็นพวก ไม่รู้สิ ซูเปอร์ฮีโร่

29
00:02:30,875 --> 00:02:35,000
คุณมีอาการทุกอย่าง
ที่ไม่อาจมองข้ามได้

30
00:02:35,083 --> 00:02:36,833
คุณไม่ใช่หมอจริง

31
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
เพราะงี้รึ คุณถึงชอบ
มโนเล่นบทบู๊ในรพ

32
00:02:41,167 --> 00:02:42,417
คุณไม่ใช่หมอจริง

33
00:02:43,750 --> 00:02:47,000
แต่หมอรู้สึกจริงนะ
รู้สึกเป็นหมอจริงๆ

34
00:02:47,083 --> 00:02:48,167
คุณไม่ใช่หมอ

35
00:02:48,292 --> 00:02:49,667
งั้น ก็ได้

36
00:02:50,833 --> 00:02:54,042
ไม่ใช่หมอก็ได้ ตามใจเลย ก็ได้ๆๆ

37
00:02:55,625 --> 00:02:57,208
แต่ผมไม่เกี่ยว โอเค้

38
00:02:57,583 --> 00:03:00,250
นี่เรื่องของคุณ เอาตามคุณ
ย้อนรอยคุณ

39
00:03:00,333 --> 00:03:03,917
เล่ามา เล่ามา วันนี้คุณมานี่ยังไง

40
00:03:04,250 --> 00:03:05,583
แล้วคุณมายังไง

41
00:03:07,208 --> 00:03:08,208
ผมมารถเมล์

42
00:03:08,917 --> 00:03:10,250
เหมือนทุกครั้ง

43
00:03:10,500 --> 00:03:12,917
รู้มั้ยคุณเล่าไว้ไง วิธีมานี่

44
00:03:13,000 --> 00:03:17,458
คุณมาจากที่ที่เห็นแล้ว
นึกถึงห้องนี้อย่างประหลาด

45
00:03:17,542 --> 00:03:23,000
เว้นแต่มันอยู่อียิปต์ ใช่มั้ย
และคุณยัง อยู่กับ แรดอีกตัวนึง

46
00:03:23,292 --> 00:03:25,000
- และ…
- ฮิปโปโปเตมัส

47
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
จริงด้วย ถูกของคุณ ฮิปโปโปเตมัส

48
00:03:28,208 --> 00:03:29,625
และมันพูดได้

49
00:03:32,917 --> 00:03:36,625
ฟังแล้วคิดไง
คิดว่ามัน เป็นโลกจริง

50
00:03:37,417 --> 00:03:38,625
หรือไม่จริง

51
00:03:42,542 --> 00:03:43,542
ไม่จริงเหรอ

52
00:03:44,625 --> 00:03:46,292
ผมอินกับเคสคุณมาก

53
00:03:46,917 --> 00:03:49,167
บอกตามตรง จริงๆ

54
00:03:50,375 --> 00:03:53,750
จิตใจที่ดิ้นรน
มักสร้างสถานที่ต่างๆ ขึ้น

55
00:03:54,000 --> 00:03:57,375
ไว้หลบไปหา ด้านที่แตกต่างของตัวตน

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,292
หนีความทรงจำที่เจ็บปวด

57
00:03:59,667 --> 00:04:02,375
เป็นเกณฑ์จัดระเบียบการรับรู้

58
00:04:02,458 --> 00:04:05,333
บางคนสร้างเป็นภาพปราสาท เค้

59
00:04:05,417 --> 00:04:08,833
บางคนเป็นเขาวงกต บ้างก็ห้องสมุด

60
00:04:09,167 --> 00:04:10,958
หรือ แผนกจิตเวช?

61
00:04:12,792 --> 00:04:19,167
ใช่ ก็เป็นได้ เป็นไปได้
ภาพแผนกจิตเวช ได้

62
00:04:19,250 --> 00:04:25,833
แต่ที่ผมว่า น่าสนใจสุดๆ
คือตัวที่มาใหม่ ตัวละครสัตว์ตัวใหม่

63
00:04:27,667 --> 00:04:30,792
- ฮิปโปโปเตมัส?
- ผมว่าน่าสนใจมาก

64
00:04:31,333 --> 00:04:35,042
มันทำลายกำแพงกั้น
ระหว่างคุณกับสตีเวน

65
00:04:35,125 --> 00:04:37,083
มันอาจทำให้เราเข้าใจ

66
00:04:39,625 --> 00:04:40,708
เข้าใจอะไร

67
00:04:41,167 --> 00:04:45,917
ก็ ก่อนคุณจะของขึ้น
คุณพูดถึงเด็กผู้ชายคนนึง

68
00:04:46,917 --> 00:04:48,208
คุณจำเขาได้มั้ย

69
00:04:49,042 --> 00:04:51,583
คุณเล่าเรื่องเด็กคนนั้นได้มั้ย

70
00:04:56,792 --> 00:04:59,500
งั้นขอบคุณ รู้สึกดีขึ้นมากเลย

71
00:04:59,583 --> 00:05:00,458
ใช่

72
00:05:00,542 --> 00:05:04,083
แบบว่า ที่นี่คงจ่ายเงิน
จ้างหมอไม่ใช่น้อย

73
00:05:04,167 --> 00:05:05,708
- เดี๋ยว
- หมอเก่งมาก

74
00:05:05,792 --> 00:05:08,583
รู้สึกเหมือนถูกหวย ฮึกเหิมสุดๆ

75
00:05:08,667 --> 00:05:11,500
ผมออกไปเองได้ ขอบคุณ
หมอ อย่าเชียวนะ

76
00:05:11,583 --> 00:05:14,417
อย่าปล่อยอสูรมา จะทำลายทุกอย่าง!

77
00:05:14,500 --> 00:05:17,000
- ทำลายทุกอย่าง!
- ทำเขาเบาๆ

78
00:05:17,208 --> 00:05:19,042
ฟังนะ ผมไม่ใช่ศัตรูคุณ

79
00:05:19,125 --> 00:05:21,375
ไม่! ไม่!

80
00:05:23,917 --> 00:05:25,000
ฮิปโป! ฮิปโป!

81
00:05:25,083 --> 00:05:26,458
โอ้ให้ตาย

82
00:05:26,833 --> 00:05:28,667
ยาที่นี่สุดยอดจริง

83
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
เป็นคนเครียดงี้ ตลอดเหรอ

84
00:05:31,833 --> 00:05:33,792
เขาเหรอ ใช่ โคตรเครียด

85
00:05:34,750 --> 00:05:36,417
พวกเจ้าเป็นแฝดเหรอ

86
00:05:36,750 --> 00:05:38,125
- ไม่
- ใช่ คล้ายๆ

87
00:05:38,208 --> 00:05:39,833
อะจ้า เลิศ

88
00:05:39,917 --> 00:05:42,167
ช่วยให้ข้าเข้าใจได้เยอะเลย

89
00:05:42,250 --> 00:05:43,250
ไม่ต่างกัน

90
00:05:43,375 --> 00:05:45,792
ก่อนนี้ก็นึกว่าถูกยิงตายไปแล้ว

91
00:05:45,875 --> 00:05:48,667
ต๊ายตาย บอกไปต้องมีช็อกแน่

92
00:05:48,750 --> 00:05:50,958
นึกว่าพวกเจ้าแค่พักชิลกัน

93
00:05:51,667 --> 00:05:53,667
ที่จริงพวกเจ้าตายแล้วน่ะ

94
00:05:54,167 --> 00:05:55,250
โทษนะ ไงนะ

95
00:05:56,875 --> 00:05:57,875
แต่…

96
00:05:58,625 --> 00:06:00,167
ฉันตาย? เราตายแล้ว?

97
00:06:00,417 --> 00:06:01,417
ใช่

98
00:06:02,750 --> 00:06:04,333
ใช่ มาร์ก เหมือนจะจริง

99
00:06:04,417 --> 00:06:06,917
เหมือนเรา ตายแล้ว

100
00:06:07,917 --> 00:06:10,875
อ้อใช่ มีนี่ เดี๋ยวรอแป๊บ

101
00:06:11,083 --> 00:06:13,625
ไม่มีวิญญาณผ่านมาทางนี้นาน

102
00:06:13,708 --> 00:06:17,500
เลยมึนๆ ขอโทษที

103
00:06:19,792 --> 00:06:21,958
โอเค เอาละนะ

104
00:06:27,958 --> 00:06:32,000
ขอต้อนรับ ผู้เดินถ่างใจดี
เอ้ย ผู้เดินทาง

105
00:06:32,292 --> 00:06:34,458
สู่ดินแดน โลกแห่งดูอัต

106
00:06:34,542 --> 00:06:36,875
ดูอัตเหรอ ปรโลกของอียิปต์

107
00:06:37,417 --> 00:06:38,667
นี่คือทาเวเร็ต

108
00:06:38,750 --> 00:06:41,208
เป็นเทพีแห่งสตรีและเยาวรุ่น

109
00:06:41,375 --> 00:06:44,833
นางมานำทาง พาเดินทางไปสู่ปรโลก

110
00:06:45,958 --> 00:06:47,125
โอเคเลย

111
00:06:48,125 --> 00:06:53,125
ได้ งั้นนี่ นี่คือปรโลกเนี่ยนะ

112
00:06:53,375 --> 00:06:57,792
- นี่ปรโลกเหรอ
- หนึ่งในปรโลก ไม่ได้มีหนึ่งเดียว

113
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
เจ้าจะอึ้ง มันมีอยู่มหาศาล

114
00:07:00,583 --> 00:07:02,875
- แดนแห่งจิตอันล่องลอย
- เออ

115
00:07:03,208 --> 00:07:07,667
อย่างลานแห่งบรรพบุรุษ งดงามมาก ไงก็

116
00:07:07,750 --> 00:07:10,292
งานนี้ข้ามีการ์ดช่วยจำ

117
00:07:10,375 --> 00:07:13,542
รอแป๊บนะ โทษที

118
00:07:14,042 --> 00:07:15,208
เดี๋ยวนะ ไม่ใช่

119
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
โอเค ก็…

120
00:07:18,958 --> 00:07:22,667
เพราะสภาวะจริงของดูอัต
ไม่มีทางที่สมองมนุษย์

121
00:07:22,750 --> 00:07:23,833
- จะเข้าใจ…
- ใช่

122
00:07:23,917 --> 00:07:26,708
จึงต้องรับรู้ถึงมันด้วยรูปแบบ

123
00:07:26,792 --> 00:07:28,625
ที่แต่ละคนคุ้นเคย

124
00:07:29,792 --> 00:07:32,042
เพิ่งเคยเจอที่เป็นแผนกจิตเวช

125
00:07:32,125 --> 00:07:35,167
แต่ ได้ ก็ด้นๆ กันไปเนอะ

126
00:07:36,167 --> 00:07:39,417
แล้วทำไมของเราเป็นโรงพยาบาลบ้า

127
00:07:39,500 --> 00:07:41,208
ก็เพราะเราบ้าไง

128
00:07:46,958 --> 00:07:48,375
เราบ้า

129
00:07:49,333 --> 00:07:50,458
ฮิปโปพูดได้

130
00:07:51,167 --> 00:07:54,833
ซากนกก็พูดได้ นายอยู่นอกร่างฉันแล้ว

131
00:07:54,917 --> 00:07:57,000
แล้วนี่ปรโลกอีก ใช่มั้ย

132
00:07:57,083 --> 00:08:00,083
- มัน นี่คือความจริง นี่น่ะ
- แต่มาร์ก มาร์ก

133
00:08:00,167 --> 00:08:04,083
โรงพยาบาลเนี่ย ส่วนนั่น จินตนาการ

134
00:08:05,125 --> 00:08:08,583
- โทษที เขา…
- ให้ตาย จริงของหมอแฮร์โรว์

135
00:08:09,083 --> 00:08:10,167
หมอแฮร์โรว์เหรอ

136
00:08:11,208 --> 00:08:12,958
นี่เกณฑ์จัดระเบียบรับรู้

137
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
- เขาเป็นหมอแล้ว?
- พิสูจน์ให้ดู

138
00:08:15,208 --> 00:08:18,125
อย่างเช่น
หลังประตูพวกนี้เป็นตัวอย่าง

139
00:08:18,208 --> 00:08:20,333
เปิดเข้าไป จะเจอคนไข้เป็นฝูง

140
00:08:20,417 --> 00:08:23,750
ดีไม่ดี เจอครอว์ลีย์ตะโกนว่าบิงโก!

141
00:08:24,000 --> 00:08:25,333
โอ้แม่เจ้า!

142
00:08:26,125 --> 00:08:27,125
โอ้แม่เจ้า!

143
00:08:34,708 --> 00:08:35,708
นี่อะไร

144
00:08:35,750 --> 00:08:37,000
นี่คือยมโลก

145
00:08:37,708 --> 00:08:38,958
ฉันไม่ได้บ้า

146
00:08:39,583 --> 00:08:40,583
แค่ตาย

147
00:08:40,667 --> 00:08:43,500
- เราต้องไปไหนนะ
- ล่องเรือไปอารู

148
00:08:43,833 --> 00:08:46,417
ไปทุ่งแห่งรีดส์ ใช่มั้ย ทาเวเร็ต

149
00:08:46,500 --> 00:08:48,458
นี่แฝดคนที่ฉลาดสินะ

150
00:08:48,542 --> 00:08:53,417
ถ้าหัวใจสมดุลตอนเป็น
ตอนตายก็ได้อยู่สวรรค์ชั่วนิรันดร์

151
00:08:54,000 --> 00:08:55,375
หรือทุ่งแห่งรีดส์

152
00:08:55,792 --> 00:09:00,583
แต่ ก่อนไปที่นั่น
ข้าขอจัดการนี่ก่อน ปึ๊บเดียว

153
00:09:03,333 --> 00:09:06,750
เบาๆ เบาๆ เบาๆ เบาๆ

154
00:09:07,917 --> 00:09:10,667
โอ้มาค่ะ ได้ผลด้วย ดูสิน่ะ

155
00:09:11,000 --> 00:09:14,667
นึกว่าจะทำเจ้าอกแหกแหวกเละไปแล้ว

156
00:09:14,750 --> 00:09:16,042
โทษที ไงนะ

157
00:09:16,667 --> 00:09:17,833
เขาทำอะไร

158
00:09:17,917 --> 00:09:21,208
เอาหัวใจไปชั่ง
ด้วยตาชั่งความเที่ยงธรรม

159
00:09:21,292 --> 00:09:22,583
กับขนนกสัตย์จริง

160
00:09:22,667 --> 00:09:25,375
อียิปต์โบราณเชื่อว่าหัวใจคน

161
00:09:25,458 --> 00:09:28,125
จะบ่งบอกตัวตนแท้จริงในชีวิต

162
00:09:28,583 --> 00:09:31,500
ถ้าตาชั่งสมดุลก่อนการเดินทางสิ้นสุด

163
00:09:31,583 --> 00:09:34,458
วิญญาณจะได้ผ่านสู่ทุ่งแห่งรีดส์

164
00:09:34,833 --> 00:09:38,125
- ถ้าไม่สมดุลล่ะ
- โดนโยนจากเรือไง

165
00:09:39,167 --> 00:09:40,958
ผีร้ายจะฉุดลงสู่ดูอัต

166
00:09:41,042 --> 00:09:44,167
อยู่นั่นชั่วกัปกัลป์ แช่แข็งในทราย

167
00:09:44,958 --> 00:09:48,417
วิญญาณที่ไม่สมดุลห้ามอยู่บนเรือข้า
นี่คือกฎเหล็ก

168
00:09:48,625 --> 00:09:50,417
แต่ข้าเอาใจช่วยเจ้านะ

169
00:09:52,042 --> 00:09:55,417
ยัยฮิปโปว่าไงก็ช่าง
เราจะไม่จบในทราย

170
00:09:55,500 --> 00:09:57,625
และไม่ไปทุ่งแห่งรีดส์ด้วย

171
00:09:57,708 --> 00:10:00,458
- เหรอ งั้นจะยังไง
- ก็ถ้าจำเป็น

172
00:10:01,625 --> 00:10:03,292
ฆ่ายัยฮิปโป ยึดเรือ

173
00:10:03,375 --> 00:10:04,375
ฆ่าเรอะ

174
00:10:05,167 --> 00:10:06,958
พวกเจ้า

175
00:10:11,000 --> 00:10:13,500
อ้าว ไหงมันเป็นงั้น ไหงขยับงั้น

176
00:10:13,583 --> 00:10:17,917
ข้าก็ไม่รู้
ไม่มีการ์ดพูดถึงเรื่องนี้

177
00:10:23,167 --> 00:10:24,583
เป็นเพราะหัวใจ

178
00:10:25,208 --> 00:10:27,208
มันยังไม่เต็ม

179
00:10:27,333 --> 00:10:30,292
และเชื่อเถอะ
ข้าก็เป็นสาวต๊องแบบไม่เต็ม แต่…

180
00:10:30,917 --> 00:10:32,875
ทั้งสองดวงนี้รู้สึกไม่เต็ม

181
00:10:33,042 --> 00:10:34,042
หมายความว่า?

182
00:10:34,125 --> 00:10:38,125
ถ้าตาชั่งไม่สมดุล
วิญญาณต้องถูกลากลงดูอัต

183
00:10:39,375 --> 00:10:41,083
มีคำแนะนำอื่นมั้ย

184
00:10:42,542 --> 00:10:45,000
เรือนี้บรรจุความทรงจำทั้งชีวิต

185
00:10:45,083 --> 00:10:48,458
ข้าไม่รู้เจ้าปกปิดอะไรกันไว้
แต่ขอแนะว่า

186
00:10:48,708 --> 00:10:51,250
เข้าไปในนั้น เผยความจริงต่อกัน

187
00:10:51,458 --> 00:10:54,542
ทำตาชั่งให้สมดุล
ก่อนเราถึงทุ่งแห่งรีดส์

188
00:10:54,708 --> 00:10:56,833
ไม่งั้นวิญญาณเจ้าถูกทำลาย

189
00:10:57,375 --> 00:11:00,000
- ได้ ก็ได้
- แล้วเราต้องทำไง

190
00:11:00,458 --> 00:11:03,417
ไม่รู้ เลย์ลาจะปลอดภัยมั้ย

191
00:11:04,167 --> 00:11:05,417
ยังปลอดภัยอยู่

192
00:11:05,917 --> 00:11:09,458
แต่ฉันรู้เธอต้องรนหาที่ตาย
ไปยับยั้งแฮร์โรว์เอง

193
00:11:10,208 --> 00:11:12,042
งั้นเราต้องรีบสินะ

194
00:11:12,125 --> 00:11:14,042
ถ้าเลย์ลาอยู่นี่ เธอจะทำไง

195
00:11:14,125 --> 00:11:16,542
- พอ ไม่ต้องพูด
- แค่จะบอกว่า

196
00:11:16,625 --> 00:11:18,167
ฮิปโปตัวเดียว เรามีสอง

197
00:11:18,250 --> 00:11:20,458
เรือก็ไม่น่าจะขับยาก ฉะนั้น…

198
00:11:20,542 --> 00:11:23,833
- ที่จริงเราไม่ต้อง...
- อะไร ฆ่าทาเวเร็ต?

199
00:11:23,917 --> 00:11:26,042
ใช่ แค่หาเชือกให้ฉันแล้ว…

200
00:11:26,125 --> 00:11:27,833
ไม่ก็ทำตามที่นางบอก

201
00:11:27,917 --> 00:11:31,292
ช่วยกันหาเรื่องที่เราปกปิดกันไว้
ซึ่งมีแน่

202
00:11:31,375 --> 00:11:35,583
สตีเวน ของนายฉันไม่รู้
แต่ความทรงจำฉันมันมั่วมาก

203
00:11:35,833 --> 00:11:38,375
ใช่ ของฉันเหมือนกัน

204
00:11:54,875 --> 00:11:55,875
โคตรระห่ำ

205
00:12:01,917 --> 00:12:02,917
อะไรเนี่ย

206
00:12:02,958 --> 00:12:04,500
สตีเวน จะทำอะไร

207
00:12:04,583 --> 00:12:07,083
ไล่ดูห้องความจำทุกห้องเลยรึ

208
00:12:09,583 --> 00:12:11,708
นายจำนี่ได้มั้ย

209
00:12:14,125 --> 00:12:16,792
ได้แหละ ไม่รู้สิ ก็ถนน

210
00:12:16,875 --> 00:12:19,042
ทั้งชีวิตนี้ไปมากี่ถนนล่ะ

211
00:12:20,750 --> 00:12:22,667
ช่วยด้วย!

212
00:12:23,542 --> 00:12:24,667
ได้ยินมั้ย

213
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
เฮ้

214
00:12:36,208 --> 00:12:39,333
ก็แค่ คาเฟ่สยองที่มีแต่ศพ

215
00:12:39,417 --> 00:12:43,167
แค่นั้นแหละ
ไม่ต้องเดาเลย ห้องนี้ความจำใคร

216
00:12:43,792 --> 00:12:45,250
- นายแน่
- ขำตาย

217
00:13:02,542 --> 00:13:03,542
ดูไบ

218
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
กาบอง

219
00:13:12,583 --> 00:13:14,708
นิวยอร์ก ไม่จริงน่ะ

220
00:13:14,792 --> 00:13:15,875
ให้ตายเถอะ

221
00:13:16,250 --> 00:13:18,000
คือไง นายรู้จักทุกคน?

222
00:13:19,292 --> 00:13:21,250
ไม่นะ โอ้ไม่

223
00:13:21,333 --> 00:13:24,708
เป็นไปไม่ได้ ทุกคนแน่เหรอ

224
00:13:25,417 --> 00:13:27,375
นายฆ่าทุกคนนี่เหรอ

225
00:13:28,125 --> 00:13:32,042
นี่พวกอาชญากร
ฆาตกร นักล่า พวกชั่วของชั่ว

226
00:13:32,125 --> 00:13:33,500
คอนชูให้ฉันลงโทษ

227
00:13:33,583 --> 00:13:36,417
คือความหมายของ
ปกป้องผู้เดินทางยามราตรี

228
00:13:36,500 --> 00:13:38,333
แล้วนายจำได้ทุกคน?

229
00:13:38,417 --> 00:13:39,792
ก็ลองฆ่าคนสิ

230
00:13:42,292 --> 00:13:43,667
นายจะลืมเร็วมั้ย

231
00:13:46,500 --> 00:13:49,833
ฉันได้แต่หวังให้ล้มเหลว
ถูกพวกนี้ฆ่าแทน

232
00:13:51,458 --> 00:13:54,042
- พรที่ได้กลายเป็นคำสาป
- มาร์ก!

233
00:13:54,417 --> 00:13:55,667
เห็นนี่ยัง ดู

234
00:13:56,167 --> 00:13:58,792
ตาชั่งช้าลง ได้ผลด้วยแฮะ

235
00:13:58,875 --> 00:14:02,708
โอเค ก็ได้ แล้วไงต่อ
ต้องทำยังไง ไปต่อมั้ย

236
00:14:02,792 --> 00:14:04,167
นั่นใคร

237
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
มาร์ก

238
00:14:13,333 --> 00:14:17,542
ทำไมถึงมีเด็ก
อยู่ในห้องที่มีแต่คนที่นายฆ่า

239
00:14:19,292 --> 00:14:21,917
- สตีเวน อย่าไปใกล้เขา
- ไงหนุ่มน้อย

240
00:14:23,333 --> 00:14:25,417
ชื่ออะไร โอ้ เดี๋ยวก่อนสิ

241
00:14:25,500 --> 00:14:27,583
- เดี๋ยวก่อนสิ
- สตีเวน เดี๋ยวๆ

242
00:14:31,208 --> 00:14:32,792
มานี่ เดี๋ยว สตีเวน!

243
00:14:35,292 --> 00:14:38,292
เปิดประตูนะ เปิดประตูเลย!

244
00:14:43,083 --> 00:14:44,792
- เปิดประตู!
- แม่?

245
00:14:46,583 --> 00:14:49,375
อาหารเสร็จแล้ว ใครหิวบ้าง โรโร?

246
00:14:49,458 --> 00:14:51,000
แม่ มาดูที่ผมวาดสิ

247
00:14:51,083 --> 00:14:52,708
น้องวาดปลามีครีบเดียว

248
00:14:52,792 --> 00:14:55,000
มาร์ก อย่าว่าผลงานน้องสิ

249
00:14:55,583 --> 00:14:56,750
เรามีน้องชาย?

250
00:14:58,000 --> 00:15:00,042
พี่ยังไม่หิว ไปถ้ำมั้ย

251
00:15:01,292 --> 00:15:02,667
เดี๋ยวมากินฮะ

252
00:15:03,000 --> 00:15:05,208
เด็กๆ อย่าไปนานนะ

253
00:15:05,542 --> 00:15:08,167
เดี๋ยวๆๆ มาร์ก ไปเล่นเหรอ

254
00:15:08,750 --> 00:15:10,833
ดูน้องให้ดีๆ โอเค้

255
00:15:11,208 --> 00:15:12,333
บุ๊ยบุยบ้ายบาย

256
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
บ้ายบายสบายบุ๋ย

257
00:15:21,042 --> 00:15:22,417
ไปไหนกัน

258
00:15:23,458 --> 00:15:24,958
ไปกันเถอะ มาเร็ว

259
00:15:25,625 --> 00:15:27,917
ก็ได้ ก็ได้ ไป แต่…

260
00:15:28,417 --> 00:15:29,833
ฉันเป็นรอสเซอร์นะ

261
00:15:30,667 --> 00:15:32,750
ได้ยินเสียงเมื่อกี้มั้ย ดร.แกรนท์

262
00:15:32,917 --> 00:15:34,292
ได้ยินสิ รอสเซอร์

263
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
ฟังแล้วอันตรายแน่นอน

264
00:15:37,333 --> 00:15:38,625
ดร.แกรนท์เหรอ

265
00:15:39,833 --> 00:15:43,667
- แม่บอกห้ามเข้าตอนฝนตก
- ไม่เป็นไร อย่าป๊อดน่า

266
00:15:58,667 --> 00:16:00,250
สุดยอดไปเลย

267
00:16:16,333 --> 00:16:17,833
เอาแล้ว ซวยแล้ว

268
00:16:19,375 --> 00:16:20,375
เด็กๆ

269
00:16:21,333 --> 00:16:22,958
รีบออกจากนี่เดี๋ยวนี้!

270
00:16:24,625 --> 00:16:25,917
เด็กๆ

271
00:16:27,208 --> 00:16:28,625
อย่าเดินเข้าไปอีก!

272
00:16:29,083 --> 00:16:31,125
ระดับน้ำสูงขึ้นเร็วมาก!

273
00:16:32,500 --> 00:16:34,125
ต้องออกจากนี่ด่วน

274
00:16:36,375 --> 00:16:37,375
เด็กๆ

275
00:16:38,167 --> 00:16:39,583
ไปไหนแล้ว

276
00:16:42,292 --> 00:16:44,583
สตีเวน กลับมานี่

277
00:16:46,125 --> 00:16:47,125
เด็กๆ

278
00:16:48,833 --> 00:16:51,750
ออกมาเร็ว ต้องออกไปเดี๋ยวนี้

279
00:16:51,917 --> 00:16:54,375
ได้ยินมั้ยเนี่ย ได้ยินรึเปล่า

280
00:16:55,458 --> 00:16:56,875
อยู่ตรงไหนกัน

281
00:16:57,500 --> 00:16:59,042
มาร์ก! มาร์ก!

282
00:16:59,875 --> 00:17:02,167
- ช่วยเราด้วย ช่วยด้วย!
- มาร์ก! ซวยแล้ว

283
00:17:02,250 --> 00:17:04,458
- โรโร!
- ตามเสียงฉันมา!

284
00:17:04,625 --> 00:17:06,042
- เด็กๆ
- แม่ครับ!

285
00:17:06,125 --> 00:17:08,417
- แม่ ผมอยากหาแม่!
- ไม่นะ ไม่ๆ

286
00:17:08,500 --> 00:17:10,042
ได้ยินเสียงแล้ว!

287
00:17:10,250 --> 00:17:11,542
- แม่!
- ได้ยินแล้ว มาร์ก!

288
00:17:11,625 --> 00:17:12,750
โรโร!

289
00:17:13,792 --> 00:17:16,292
- แค่ความทรงจำ มันแค่ความทรงจำ
- ช่วยด้วย!

290
00:17:16,375 --> 00:17:17,583
- แม่!
- บ้าเอ๊ย สตีเวน

291
00:17:56,625 --> 00:17:58,083
อ้าว สตีเวน

292
00:17:59,542 --> 00:18:01,333
ฉันอยากได้โรโรคืน

293
00:18:04,042 --> 00:18:07,125
ฉันอยากได้เขาคืนมา

294
00:18:19,375 --> 00:18:20,667
แกมานี่ทำไม

295
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
มาเถอะ

296
00:18:25,917 --> 00:18:27,583
แกควรดูน้องให้ดี

297
00:18:27,667 --> 00:18:28,708
สตีเวน มา

298
00:18:31,167 --> 00:18:32,917
แกปล่อยน้องจมน้ำ

299
00:18:33,708 --> 00:18:37,042
ทั้งหมดเป็น ความผิดแก!

300
00:18:37,167 --> 00:18:40,042
ทั้งหมดเป็นความผิดของแก!

301
00:18:42,125 --> 00:18:43,417
นี่ สตีเวน มานี่

302
00:18:43,958 --> 00:18:46,250
มานี่! หยุดๆ อย่าขึ้นไปนะ

303
00:18:46,792 --> 00:18:47,667
หยุด!

304
00:18:47,750 --> 00:18:50,167
เวนดี้ เวนดี้มาเถอะ ขอร้อง

305
00:18:52,625 --> 00:18:53,625
เวนดี้ ขอล่ะ

306
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
เรากำลังจะเป่าเค้กแล้ว

307
00:19:04,083 --> 00:19:05,125
แม่ไม่มา

308
00:19:08,750 --> 00:19:10,375
แม่ไม่สบาย มาร์ก

309
00:19:11,917 --> 00:19:14,667
ปีนี้เราเป่ากันเองสองคน

310
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
โอเค้

311
00:19:27,125 --> 00:19:28,125
สตีเวน!

312
00:19:30,417 --> 00:19:31,417
สตีเวน!

313
00:19:36,958 --> 00:19:39,583
วันเกิดไม่มีเค้กสุดโปรดได้ไง!

314
00:19:41,333 --> 00:19:43,042
ปักนี่ก่อนนะลูก

315
00:19:46,500 --> 00:19:48,417
แกอิจฉาน้องมาตลอด

316
00:19:51,000 --> 00:19:53,875
ตั้งแต่วันที่ น้องเกิด

317
00:19:59,708 --> 00:20:04,167
ฉันน่าจะรู้ แกต้องทำอะไรแบบนี้

318
00:20:10,042 --> 00:20:11,458
แม่ พูดงั้นได้ไง

319
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
สตีเวน!

320
00:20:27,208 --> 00:20:29,208
เกิดอะไรขึ้นในห้องนั้น มาร์ก

321
00:20:30,083 --> 00:20:32,542
- พอ สตีเวน พอเลย
- ก็ได้! ก็ได้

322
00:20:33,500 --> 00:20:35,125
ทำไมนายจำแบบนั้น

323
00:20:35,208 --> 00:20:36,792
แม่ไม่ใช่แบบนั้น

324
00:20:38,167 --> 00:20:40,875
ไม่ ปล่อยนะ ขอกลับไปดู ซ่อนอะไรไว้

325
00:20:40,958 --> 00:20:42,292
นายซ่อนอะไรไว้

326
00:20:42,375 --> 00:20:44,958
มาร์ก ลูกพ่อ กลับเข้าบ้านเถอะ

327
00:20:45,667 --> 00:20:46,792
แม่จะหาหมอ

328
00:20:47,000 --> 00:20:47,833
พ่อ

329
00:20:47,917 --> 00:20:50,833
- เรามาช่วยกันแก้
- พ่อแหละ ต้องเป็นคนไปแก้

330
00:20:50,917 --> 00:20:53,625
แบบ ปล่อยมาได้ไง

331
00:20:57,667 --> 00:20:59,167
พ่อไม่อาจเสียลูกอีกคน

332
00:20:59,792 --> 00:21:00,792
ขอร้อง

333
00:21:03,292 --> 00:21:04,458
นะลูก…

334
00:21:05,625 --> 00:21:07,042
พอเลย สตีเวน

335
00:21:08,417 --> 00:21:09,667
ปล่อยเลยนะ

336
00:21:18,250 --> 00:21:19,625
แล้วนี่เราอยู่ไหน

337
00:21:26,333 --> 00:21:27,417
พระเจ้า

338
00:21:31,875 --> 00:21:34,042
แฮร์โรว์บอกนายเป็นทหารรับจ้าง

339
00:21:37,042 --> 00:21:40,083
เขาบอก นายฆ่าพวกตัวประกัน

340
00:21:42,083 --> 00:21:44,792
- แล้วนายก็เชื่อ?
- ใช่ ก็ไม่เหลือเชื่อนี่

341
00:21:50,167 --> 00:21:53,750
ฉันเกิดวูบไม่เป็นตัวเอง
จนถูกกองทัพปลด

342
00:21:53,833 --> 00:21:55,667
ชีวิตไม่มีทางเลือกมาก

343
00:21:55,750 --> 00:21:57,917
เลยรับงานกับบุชแมนหัวหน้าเก่า

344
00:21:58,667 --> 00:22:00,667
งานคือปล้นสุสานที่อียิปต์

345
00:22:01,875 --> 00:22:03,125
แต่บุชแมนเปลี่ยนแผน

346
00:22:04,083 --> 00:22:06,333
จะไม่ให้เหลือพยาน ฉันไม่เห็นด้วย

347
00:22:06,500 --> 00:22:08,458
นั่นใช่มั้ย ดร.เอล ฟูลี

348
00:22:08,583 --> 00:22:09,708
พ่อเลย์ลาใช่มั้ย

349
00:22:13,083 --> 00:22:15,083
ฉันพยายามช่วยทุกคนหนี

350
00:22:17,292 --> 00:22:18,292
แต่ไม่สำเร็จ

351
00:22:20,250 --> 00:22:21,250
อย่างที่เห็น

352
00:22:22,125 --> 00:22:23,500
แล้วนายเป็นยังไง

353
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
เสียดาย ต้องตายเปล่า

354
00:23:28,083 --> 00:23:31,542
ข้าสัมผัสความเจ็บปวด ในใจเจ้าได้

355
00:23:36,167 --> 00:23:39,083
แกเป็นตัวอะไร

356
00:23:40,125 --> 00:23:42,958
ข้าคือเทพมีนามว่าคอนชู

357
00:23:43,250 --> 00:23:45,750
กำลังหานักรบสักคนนึง

358
00:23:47,333 --> 00:23:48,333
นักรบเหรอ

359
00:23:48,792 --> 00:23:50,292
ขอให้หาได้

360
00:23:50,750 --> 00:23:55,667
มาเป็นมือให้ข้า เป็นดวงตา
เป็นความแค้นแทนข้า

361
00:23:56,542 --> 00:24:00,792
เป็นคำขาดสุดท้ายของข้า
ต่อพวกก่อกรรมทำเข็ญ

362
00:24:00,875 --> 00:24:04,333
เป็นมนุษย์ผู้ที่ผูกพันธสัญญากับข้า

363
00:24:04,458 --> 00:24:09,750
ไล่ฆ่าแต่พวกชั่วสุดขั้ว
พวกเลว ที่ไม่ควรอยู่

364
00:24:10,042 --> 00:24:11,708
เจ้าต้องการจะตาย

365
00:24:12,667 --> 00:24:14,083
หรืออยากอยู่ต่อ

366
00:24:15,917 --> 00:24:17,125
ไม่รู้สิ

367
00:24:17,458 --> 00:24:23,542
ดวงจิตเจ้า ข้ารู้สึกได้
มันแตกร้าว แตกสลาย

368
00:24:24,375 --> 00:24:26,167
น่าประทับใจที่สุด

369
00:24:27,083 --> 00:24:32,292
เจ้า คือผู้ที่คู่ควรที่สุด
ที่จะรับใช้ข้าในเวลานี้

370
00:24:34,208 --> 00:24:36,542
เพื่อแลกกับการได้มีชีวิตต่อ

371
00:24:37,500 --> 00:24:41,125
เจ้าสาบานมั้ยที่จะปกป้อง
ผู้เดินทางยามราตรี

372
00:24:42,000 --> 00:24:46,625
นำความแค้นของข้าไปสำแดง
ต่อพวกที่ทำร้ายพวกเขา

373
00:24:46,708 --> 00:24:48,583
ไอ้แร้งแก่จอมเจ้าเล่ห์

374
00:24:49,875 --> 00:24:51,917
ฉวยโอกาสมาจูงจมูกนาย

375
00:24:52,083 --> 00:24:53,750
ฉันรอดเพราะเขา

376
00:24:54,125 --> 00:24:56,875
มาร์ก เขาหลอกเอาเปรียบนาย

377
00:24:57,625 --> 00:25:00,833
หรือแค่ให้ฉันสานต่อ
สิ่งที่เป็นมาตลอด

378
00:25:02,167 --> 00:25:03,167
นักฆ่า

379
00:25:04,000 --> 00:25:09,208
เจ้าจะสาบานมั้ย ที่จะปกป้อง
เหล่าผู้เดินทางยามราตรี

380
00:25:09,292 --> 00:25:13,875
นำความแค้นของข้าไปสำแดง
ต่อพวกที่ทำร้ายพวกเขา

381
00:25:17,083 --> 00:25:18,083
ได้

382
00:25:18,125 --> 00:25:19,375
ดู

383
00:25:20,583 --> 00:25:21,583
ดูตาชั่ง

384
00:25:22,833 --> 00:25:24,917
เราทำได้มั้ย มันสมดุลยัง

385
00:25:27,542 --> 00:25:29,000
งั้นจงผงาด

386
00:25:29,333 --> 00:25:31,667
ผงาดและกลับมามีชีวิต

387
00:25:31,750 --> 00:25:34,458
เป็นกำปั้นแห่งความแค้นของข้า

388
00:25:35,167 --> 00:25:36,750
ในฐานะของ...

389
00:25:37,375 --> 00:25:39,375
มูนไนท์!

390
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
นั่นใช่…

391
00:25:48,250 --> 00:25:50,250
มาเร็ว มาร์ก ไปเร็ว

392
00:25:52,750 --> 00:25:54,000
ทาเวเร็ต เกิดอะไรขึ้น

393
00:25:54,083 --> 00:25:55,792
ความกลัวปกคลุมโลกข้างบน

394
00:25:55,875 --> 00:25:59,500
วิญญาณที่ไม่สมดุล ถูกตัดสิน
ลงทัณฑ์ในทรายก่อนเวลา

395
00:25:59,583 --> 00:26:02,167
นี่เรื่องใหญ่ ชั่วร้ายมากๆ

396
00:26:02,250 --> 00:26:05,083
- แฮร์โรว์
- เราถึงต้องกลับไปไง

397
00:26:06,125 --> 00:26:08,042
ต่อให้ข้าส่งเจ้ากลับได้

398
00:26:08,125 --> 00:26:10,583
เจ้าก็ติดในร่างที่มีกระสุนฝังอยู่

399
00:26:10,667 --> 00:26:11,958
ไม่อาจเยียวยาได้

400
00:26:12,208 --> 00:26:14,958
ส่งข่าวถึงเลย์ลาได้มั้ย
ช่วยปล่อยคอนชูที

401
00:26:15,042 --> 00:26:17,167
อยากอยู่กับคอนชูอีกแน่รึ

402
00:26:17,250 --> 00:26:19,458
เหมือนเจ้าพยายามหนีเขานะ

403
00:26:19,542 --> 00:26:22,750
ก็ใช่ แต่นี่เป็นทางเดียว
มันก็ต้องเอา

404
00:26:22,875 --> 00:26:24,500
นะทาเวเร็ต ช่วยเราที

405
00:26:25,125 --> 00:26:26,125
ขอร้อง

406
00:26:27,958 --> 00:26:29,208
เอาก็เอา

407
00:26:29,500 --> 00:26:31,583
โอไซริสจะต้องไม่ปลื้มแน่

408
00:26:31,667 --> 00:26:34,167
แต่จะกลับไป ต้องผ่านประตูเขา

409
00:26:42,542 --> 00:26:45,917
กลับเข้าไปข้างใน
เจ้าเหลือเวลาน้อยแล้ว

410
00:26:46,000 --> 00:26:48,542
รีบไปทำให้ตาชั่งสมดุล

411
00:26:58,125 --> 00:27:00,667
ไปห้องนอนที่นายไม่ให้ฉันเข้า

412
00:27:00,750 --> 00:27:02,875
- ใช่แล้ว ต้องไปที่นั่น
- แป๊บนึง

413
00:27:02,958 --> 00:27:05,542
ขอแป๊บนึง ขอแค่แป๊บนึง โอเค้

414
00:27:06,417 --> 00:27:09,500
คือ ไม่ต้องไปหรอก
ไม่ต้องไล่ดูอีกรอบ

415
00:27:09,583 --> 00:27:11,375
เรามาคุยกัน แค่คุยกัน

416
00:27:11,542 --> 00:27:13,375
ตรงนี้ ตอนนี้ เดี๋ยวบอกให้

417
00:27:13,458 --> 00:27:15,042
บอกทุกอย่างเลย โอเค้

418
00:27:15,833 --> 00:27:18,917
อันนี้ขอร้อง
เราอย่ากลับไปตรงนั้นอีก

419
00:27:19,000 --> 00:27:20,208
มันไม่คุ้มหรอก

420
00:27:20,292 --> 00:27:21,750
ไม่คุ้มเหรอ

421
00:27:23,000 --> 00:27:25,583
ไม่คุ้มเหรอ นายจะสูญเสียทุกอย่างนะ

422
00:27:26,292 --> 00:27:27,458
เข้าใจรึเปล่า

423
00:27:28,083 --> 00:27:31,375
ถ้าเรากลับไปไม่ได้
แล้วแฮร์โรว์ทำสำเร็จ

424
00:27:31,458 --> 00:27:34,208
และผู้คนตายกันเป็นเบือ…

425
00:27:34,542 --> 00:27:36,792
ถ้าเลย์ลาตายด้วย

426
00:27:36,875 --> 00:27:38,458
นั่นคือเป็นเพราะนาย

427
00:27:38,958 --> 00:27:40,292
ทั้งหมดเป็นความผิดนาย

428
00:27:40,375 --> 00:27:43,625
ไม่ๆๆ ทำงั้นไม่ได้ ฉันไม่เข้าไป!

429
00:27:43,708 --> 00:27:47,458
ฉันไม่เข้า อย่าบังคับ!
อย่ามาบังคับฉัน!

430
00:27:47,542 --> 00:27:49,625
มาร์ก มาร์ก มาร์ก

431
00:27:49,708 --> 00:27:50,875
หยุด หยุดก่อน

432
00:28:02,000 --> 00:28:03,833
ฉีดยาอะไรใส่ผมรึเปล่า

433
00:28:06,083 --> 00:28:09,458
คุณดูหนังมากเกินไปแล้วล่ะ โอเค้

434
00:28:10,708 --> 00:28:13,708
เราแอบฉีดโดยคนไข้ไม่ยินยอมไม่ได้

435
00:28:13,792 --> 00:28:17,125
สมัยนี้ห้าม เว้นแต่ว่าจำเป็นจริงๆ

436
00:28:19,542 --> 00:28:22,958
มาร์ก ที่คุณบำบัดอยู่ถือว่ายากมาก

437
00:28:23,292 --> 00:28:24,667
ภูมิใจด้วยจริงๆ

438
00:28:25,542 --> 00:28:29,958
ปลดเปลื้องทุกข์จากความทรงจำ
ที่โหดร้ายขนาดนี้ต้องบีบคั้นมาก

439
00:28:30,042 --> 00:28:32,375
มันเหมือนจริงทั้งภาพ ความรู้สึก

440
00:28:32,458 --> 00:28:35,542
และคุณ บำบัดยาวหลายชั่วโมง

441
00:28:36,917 --> 00:28:37,917
เก่งมาก

442
00:28:38,708 --> 00:28:41,083
จริงนะ คุณถูกเจาะใจลึกมาก

443
00:28:41,500 --> 00:28:45,833
ขุดดูทุกเรื่องราวที่ทำให้
คุณเป็นคุณแบบนี้

444
00:28:46,667 --> 00:28:49,125
เอ้า เชิญ รับไปสิ

445
00:28:49,333 --> 00:28:52,250
จริง ผมภูมิใจในตัวคุณ

446
00:28:53,542 --> 00:28:56,000
ทีนี้อยู่กับผมอีกสักครู่นะ

447
00:28:56,292 --> 00:28:58,083
ลองคิดเรื่องนี้ดู

448
00:28:58,167 --> 00:29:00,375
คุณคิดว่าคุณสร้างสตีเวนขึ้นมา

449
00:29:01,208 --> 00:29:05,458
เพื่อหลบหนี เรื่องเลวร้าย
ที่คุณรู้สึกว่าทำไว้ในชีวิต

450
00:29:05,667 --> 00:29:08,625
หรือสตีเวนสร้างมาร์กขึ้นมา
เพื่อเอาคืนโลกนี้

451
00:29:08,708 --> 00:29:10,375
เรื่องที่แม่ทำกับคุณ

452
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
รู้มั้ย

453
00:29:16,542 --> 00:29:17,667
จำได้รึเปล่า

454
00:29:18,750 --> 00:29:22,458
ก็มีทางเดียวแหละ ที่จะรู้

455
00:29:23,750 --> 00:29:25,958
คุณต้องเปิดอกพูดกับสตีเวน

456
00:29:27,417 --> 00:29:30,292
ถ้าไม่เข้าใจกัน ก็ไปกันต่อยาก

457
00:29:31,750 --> 00:29:32,917
ทำได้มั้ยล่ะ

458
00:29:34,333 --> 00:29:36,292
คุยเปิดอกกับสตีเวน

459
00:29:49,667 --> 00:29:53,542
นี่มัน… นี่ห้องฉันเอง

460
00:29:54,125 --> 00:29:56,417
จำได้หลายเรื่อง แต่ไม่มีเรื่องนี้

461
00:30:00,083 --> 00:30:01,917
ไม่ใช่แม่ ไม่ใช่แม่เรา

462
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
ไม่ใช่แม่เรา

463
00:30:05,792 --> 00:30:06,833
ไม่ใช่แม่ฉัน

464
00:30:07,875 --> 00:30:09,208
มาร์ก เปิดประตูเลย

465
00:30:09,500 --> 00:30:11,333
เปิดประตูนี่เดี๋ยวนี้

466
00:30:11,417 --> 00:30:12,667
ไม่ใช่แม่ฉัน

467
00:30:13,708 --> 00:30:15,250
- เปิดประตู
- ไม่ใช่แม่ฉัน

468
00:30:15,875 --> 00:30:17,333
ไม่ใช่แม่ฉัน

469
00:30:22,833 --> 00:30:25,833
โอ้แม่เจ้า ไหงห้องเละยังงี้เนี่ย

470
00:30:26,917 --> 00:30:29,375
ต้องรีบเก็บก่อนแม่มาเห็น

471
00:30:31,333 --> 00:30:34,083
มาร์ก เปิดประตูนี่เดี๋ยวนี้!

472
00:30:41,792 --> 00:30:42,708
จอมตะลุยสุสาน

473
00:30:42,792 --> 00:30:46,542
"แม้ภัยย่างกราย
สตีเวน แกรนท์ไม่เคยหนีหาย"

474
00:30:50,375 --> 00:30:51,542
นายสร้างฉันขึ้นมา

475
00:30:52,417 --> 00:30:54,125
เปิดประตูห้องเดี๋ยวนี้!

476
00:30:58,875 --> 00:31:00,417
แกคงต้องหัด

477
00:31:02,292 --> 00:31:03,458
เชื่อฟังบ้าง

478
00:31:10,000 --> 00:31:12,750
ทำไมต้องบีบให้ฉันลงมือด้วย

479
00:31:12,833 --> 00:31:14,042
ขอดูแม่ทำอะไร

480
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
น่ารังเกียจ

481
00:31:15,208 --> 00:31:17,458
นายต้องไม่เห็นเรื่องพวกนี้

482
00:31:17,542 --> 00:31:18,875
นี่คือหน้าที่นาย

483
00:31:24,292 --> 00:31:25,875
หน้าที่ฉันเหรอ

484
00:31:26,542 --> 00:31:28,708
หน้าที่ฉัน? คลายเครียดให้นาย?

485
00:31:29,917 --> 00:31:31,833
หลงนึกว่าฉันคือตัวจริง

486
00:31:32,833 --> 00:31:34,583
แต่เป็นแค่มโนของนาย

487
00:31:35,250 --> 00:31:36,375
นายมีหน้าที่

488
00:31:37,417 --> 00:31:42,375
ใช้ชีวิต ปกติ อย่างมีความสุข
เข้าใจมั้ย

489
00:31:42,458 --> 00:31:44,167
ทั้งที่เป็นเรื่องโกหก?

490
00:31:44,417 --> 00:31:45,417
แล้วไง

491
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
สำคัญด้วยเหรอ

492
00:31:47,583 --> 00:31:49,208
หรือจะอยู่กับความจริง

493
00:31:49,667 --> 00:31:52,917
ที่ว่าแม่ตบตีนาย ที่แม่เกลียดนาย

494
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
ที่เหมือนตกนรกทั้งเป็น

495
00:31:55,083 --> 00:31:57,125
นายโกหกให้ฉันรู้สึกแย่

496
00:31:57,208 --> 00:31:59,875
นายได้ใช้ชีวิต ที่เชื่อว่าแม่รัก

497
00:32:00,208 --> 00:32:03,250
ว่าแม่ใจดี ว่าแม่ยังมีชีวิตอยู่!

498
00:32:06,750 --> 00:32:07,750
ไงนะ

499
00:32:08,167 --> 00:32:09,333
พูดอะไร

500
00:32:09,417 --> 00:32:12,458
แม่ยังอยู่ ฉันคุยด้วยทุกวัน
นายพูดอะไร

501
00:32:13,000 --> 00:32:14,917
พ่อโทรมาให้ไว้ทุกข์ให้แม่

502
00:32:15,500 --> 00:32:18,542
ตามพิธีชิวา แต่ฉัน ทำไม่ได้

503
00:32:18,625 --> 00:32:22,708
ไม่ แบบนี้ไม่ใช่ แบบนี้…
ไม่ มันไม่ใช่เลย

504
00:32:22,792 --> 00:32:24,583
- สตีเวน ขอโทษ
- ไม่ๆๆ

505
00:32:24,750 --> 00:32:27,167
ไม่ๆๆๆ ขอบคุณ

506
00:32:27,250 --> 00:32:30,333
- ไม่ ขอออก ขอฉันออก!
- ใจเย็น ไม่ต้องกลัว

507
00:32:30,417 --> 00:32:32,375
ขอฉันออก ขอฉันออก!

508
00:32:34,208 --> 00:32:37,000
เวร ขอโทษครับ โทษที

509
00:32:37,083 --> 00:32:39,000
ต้องขออภัยจริงๆ ผม…

510
00:32:39,458 --> 00:32:42,500
คุณทำผมสะดุ้ง ผมทำเปียกใช่มั้ย

511
00:32:42,958 --> 00:32:43,958
สตีเวน?

512
00:32:45,750 --> 00:32:47,625
เดี๋ยวก่อนนะ นี่มัน…

513
00:32:48,542 --> 00:32:49,875
ดีใจที่ได้เจออีก

514
00:32:49,958 --> 00:32:51,750
นี่อะไร ทดสอบอะไร

515
00:32:53,167 --> 00:32:54,667
เราเคยมาห้องนี้

516
00:32:55,083 --> 00:32:56,083
มันยังไง

517
00:32:56,583 --> 00:32:59,667
- สตีเวน ผมหมอคุณ จำได้มั้ย
- รักษาผมเหรอ

518
00:33:00,000 --> 00:33:02,625
- หมอพร้อมช่วย
- หมอแฮร์โรว์สินะ

519
00:33:02,708 --> 00:33:04,708
- ถูกต้อง
- อ๋อเหรอ ดูสิเนี่ย

520
00:33:04,792 --> 00:33:05,917
ฮั่นแน่…

521
00:33:06,667 --> 00:33:08,750
ตอนนี้ได้ดิบได้ดีเลยสินะ

522
00:33:08,833 --> 00:33:11,542
ก่อนนี้หมอกลัว เราจะไม่ได้คุยกันอีก

523
00:33:13,875 --> 00:33:18,250
แปลกไปเยอะ ตัดผมสั้น มีไว้หนวดด้วย

524
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
ดูแล้ว เหมือนคนดีเลย

525
00:33:22,083 --> 00:33:24,792
- สตีเวน
- ทาเวเร็ตเล่นอะไรอีก

526
00:33:25,750 --> 00:33:28,375
หมอผิดเอง
หมอให้มาร์กเปิดอกกับคุณ

527
00:33:28,458 --> 00:33:30,458
เขามีโอกาสคุยกับคุณมั้ย

528
00:33:31,917 --> 00:33:33,333
ใช่ ก็ เขา…

529
00:33:34,500 --> 00:33:36,167
เขาเลยโกหกผมไง

530
00:33:37,292 --> 00:33:39,375
คิดว่าเขาโกหกเรื่องอะไร

531
00:33:40,208 --> 00:33:41,750
ขี้เผือกนะเนี่ย

532
00:33:43,042 --> 00:33:45,875
ไม่ สตีเวน ตอนคุณมานี่ครั้งแรก

533
00:33:45,958 --> 00:33:48,875
หมอกลัวคุณจะไม่มีวันรับรู้ถึงมาร์ก

534
00:33:48,958 --> 00:33:50,292
แปลว่าเราไม่…

535
00:33:51,417 --> 00:33:52,625
ผมเป็นคนมา?

536
00:33:54,625 --> 00:33:55,958
หลังจากแม่คุณตาย

537
00:33:56,458 --> 00:33:58,458
เฮ้ย อย่าพูดงั้น

538
00:33:59,042 --> 00:34:00,417
ไม่จริงซะหน่อย

539
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
มันไม่จริง

540
00:34:01,917 --> 00:34:03,042
โทษที หมอคง...

541
00:34:03,167 --> 00:34:05,375
นี่ก็จะอำใช่มั้ย ผมไม่อยากฟัง

542
00:34:05,458 --> 00:34:07,583
- สตีเวน หมอคงจำผิด
- แม่ผมยังอยู่

543
00:34:07,667 --> 00:34:10,083
ขืนพูดอีกจะระเบิดให้ดู คอยดูสิ

544
00:34:10,167 --> 00:34:11,500
หมอจำผิดเอง โอเค้

545
00:34:11,583 --> 00:34:15,042
แล้วอยากคุยกับแม่มั้ย หมอโทรให้มั้ย

546
00:34:15,500 --> 00:34:16,750
มีเบอร์ด้วยเหรอ

547
00:34:16,833 --> 00:34:18,417
มี อยู่ในประวัติ

548
00:34:18,500 --> 00:34:21,000
- บอกดิแลนแป๊บ
- อย่าโทรเลย

549
00:34:21,083 --> 00:34:22,167
แค่รอแป๊บเดียว

550
00:34:22,250 --> 00:34:23,542
อย่ากวนแม่เลย

551
00:34:23,625 --> 00:34:26,708
นี่ ดิแลน ใช่ ต่อสายคุณนายแกรนท์ที

552
00:34:26,792 --> 00:34:28,542
เบอร์แปลกแม่ไม่รับหรอก

553
00:34:28,625 --> 00:34:31,333
- แม่เบื่อพวกเซลล์
- แม่ต้องอยากคุย

554
00:34:31,417 --> 00:34:33,750
หมอรับรอง เพิ่งหาเบอร์เจอ

555
00:34:33,833 --> 00:34:34,875
อย่าโทรนะ

556
00:34:34,958 --> 00:34:36,833
ได้แล้วๆ ขอบใจ

557
00:34:36,917 --> 00:34:38,583
- อย่าโทร ขอร้อง
- ติดแล้ว

558
00:34:38,667 --> 00:34:40,083
อย่ากวนแม่เลยนะ

559
00:34:40,792 --> 00:34:44,000
หวัดดี คุณนายแกรนท์
ครับ นี่หมอแฮร์โรว์

560
00:34:46,042 --> 00:34:48,167
สตีเวนอยู่นี่ เขาอยากคุยด้วย

561
00:34:49,167 --> 00:34:52,375
สตีเวน อยากคุยกับแม่มั้ย

562
00:35:02,792 --> 00:35:04,000
แม่ผม…

563
00:35:07,833 --> 00:35:08,917
แม่ผมตายแล้ว

564
00:35:17,833 --> 00:35:19,000
แม่ผมตายแล้ว

565
00:36:02,042 --> 00:36:03,500
ไม่ๆ ไม่เข้าไปหรอก

566
00:36:04,667 --> 00:36:06,708
ไม่ยอมให้ได้ดั่งใจหรอก

567
00:36:34,583 --> 00:36:35,583
ขอโทษจริงๆ

568
00:36:39,083 --> 00:36:40,750
ผมขอโทษ

569
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
เฮ้ย…

570
00:37:07,042 --> 00:37:08,042
ที่ไหนเนี่ย

571
00:37:11,375 --> 00:37:12,583
คุณพระคุณเจ้า

572
00:37:16,500 --> 00:37:17,500
เวรเอ๊ย

573
00:37:18,083 --> 00:37:19,375
อีกแล้วเหรอ

574
00:37:20,250 --> 00:37:22,125
ดีฮะแม่ สบายดีมั้ย

575
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
ครับ

576
00:37:24,542 --> 00:37:28,250
เชื่อมั้ยแม่ ผมหลงทางอีกแล้วเนี่ย

577
00:37:28,333 --> 00:37:31,000
ไม่รู้อยู่ที่ไหน เป็นคนที่บื้อสุดๆ

578
00:37:31,542 --> 00:37:34,167
ใช่ ผมรู้เป็นอีกแล้ว แต่ไม่รู้สิ

579
00:37:34,250 --> 00:37:35,708
กำลังสำรวจถนน

580
00:37:36,833 --> 00:37:39,292
ดูคล้ายถนนเมย์แฟร์ คิดว่า

581
00:37:39,375 --> 00:37:41,583
คนแถวนี้ขับรถผิดฝั่ง โทษที

582
00:37:41,667 --> 00:37:44,458
ตอนนี้แหละ แม่ตาย
จัดงานชิวาสองเดือนก่อน

583
00:37:45,000 --> 00:37:47,917
แล้วกำแพงที่กั้นเราก็เริ่มหายไป

584
00:37:48,000 --> 00:37:50,750
มิลวอกี ถนนมิลวอกี? คุ้นมั้ยแม่

585
00:37:50,833 --> 00:37:52,250
ฉันไม่อาจ…

586
00:37:53,208 --> 00:37:55,583
ไม่ไหว เผชิญมันอีกไม่ไหว

587
00:37:57,542 --> 00:37:59,042
ทุกอย่างที่เคยทำ

588
00:37:59,125 --> 00:38:00,292
มาร์ก

589
00:38:01,000 --> 00:38:04,042
พวกถ้อยคำร้ายๆ ที่แม่พูดใส่นาย

590
00:38:04,125 --> 00:38:06,208
มันไม่จริง ไม่ใช่ความผิดนาย

591
00:38:08,458 --> 00:38:11,042
ฉันไม่น่าพาน้องไปที่ถ้ำ

592
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
เฮ้

593
00:38:13,458 --> 00:38:16,417
นี่ นายแค่ยังเด็ก

594
00:38:18,667 --> 00:38:20,000
นายไม่ได้ผิด

595
00:38:29,375 --> 00:38:30,917
นี่ รู้สึกมั้ย

596
00:38:32,542 --> 00:38:34,167
เหมือนเรือจอดแล้ว

597
00:38:35,083 --> 00:38:36,167
ประตู

598
00:38:37,125 --> 00:38:39,917
ประตูแห่งโอไซริส มาเร็ว

599
00:38:42,917 --> 00:38:44,625
ทาเวเร็ต เกิดอะไรขึ้น

600
00:38:44,708 --> 00:38:47,583
ไม่เคยเห็นประตู
ไปโลกข้างบนใกล้ยังงี้

601
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
แล้วเปิดยังไง

602
00:38:48,958 --> 00:38:51,250
เสียใจด้วย ตาชั่งเจ้าไม่สมดุล

603
00:38:51,333 --> 00:38:55,000
สิ้นสุดการเดินทาง
ข้าห้ามสิ่งที่ต้องเกิดไม่ได้

604
00:38:55,083 --> 00:38:57,042
เอาใจช่วยพวกเจ้านะ แต่

605
00:38:57,125 --> 00:39:00,917
วิญญาณที่ไม่สมดุลในดูอัต
จะมาเอาวิญญาณเจ้า

606
00:39:24,542 --> 00:39:26,542
มาร์ก มันดูไม่เป็นมิตรเลย

607
00:39:26,667 --> 00:39:28,125
ซ่อน ซ่อนเร็ว

608
00:39:30,375 --> 00:39:33,417
กาบอง นิวยอร์ก ดูไบ

609
00:39:35,417 --> 00:39:36,875
ระวังๆๆ

610
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
แย่แล้ว

611
00:39:48,417 --> 00:39:49,417
ทาเวเร็ต!

612
00:39:53,833 --> 00:39:54,875
ไม่!

613
00:40:13,417 --> 00:40:14,667
คุณพระ

614
00:40:18,458 --> 00:40:21,458
มาร์ก นายสู้ได้

615
00:40:22,958 --> 00:40:24,083
แต่ฉันคือนาย

616
00:40:26,250 --> 00:40:27,625
แปลว่าฉันก็สู้ได้

617
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
หก!

618
00:40:40,417 --> 00:40:41,958
ฉันชอบคริกเก็ตน่ะ

619
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
ไม่ ไม่!

620
00:41:06,583 --> 00:41:08,583
มาร์ก! มาร์ก ไม่!

621
00:41:15,000 --> 00:41:16,583
สตีเวน!

622
00:41:16,667 --> 00:41:17,875
สตีเวน!

623
00:41:19,875 --> 00:41:21,292
สตีเวน!

624
00:41:25,625 --> 00:41:26,625
สตีเวน!

625
00:41:27,625 --> 00:41:30,208
ไม่ เดี๋ยว เดี๋ยว รอด้วย!

626
00:41:30,792 --> 00:41:32,958
- รอด้วย!
- สตีเวน วิ่ง!

627
00:41:33,167 --> 00:41:34,417
- เดี๋ยว!
- จอด เขามาแล้ว

628
00:41:34,708 --> 00:41:36,625
เดี๋ยวจอดก่อน จอดเรือก่อน!

629
00:41:36,750 --> 00:41:39,125
รอด้วย! รอด้วย!

630
00:41:41,833 --> 00:41:42,875
แย่แล้ว

631
00:41:43,458 --> 00:41:45,375
- สตีเวน!
- เดี๋ยว

632
00:41:46,375 --> 00:41:49,125
ไม่ๆๆ สตีเวน!

633
00:42:03,458 --> 00:42:05,708
จอดเรือก่อน! จอดเรือก่อน!

634
00:42:10,125 --> 00:42:11,708
ตาชั่งสมดุลแล้ว

635
00:43:06,250 --> 00:43:09,167
สร้างจากหนังสือการ์ตูนของมาร์เวล

636
00:47:07,667 --> 00:47:08,893
แหล่งข้อมูลสำหรับสุขภาพจิตใกล้คุณ

637
00:47:08,917 --> 00:47:10,226
โปรดเข้าไปที่องค์กรพันธมิตรผู้ป่วย
โรคทางจิตแห่งสหรัฐฯ ที่ NAMI.org

638
00:47:10,250 --> 00:47:12,250
คำบรรยายโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย

