1
00:00:05,375 --> 00:00:07,958
前情提要

2
00:00:08,458 --> 00:00:09,375
你知道阿米特吗？

3
00:00:09,458 --> 00:00:13,625
她是埃及神 对吗？全世界第一个怪物

4
00:00:13,708 --> 00:00:17,417
阿米特的正义俯瞰着芸芸众生

5
00:00:17,500 --> 00:00:19,875
所以我们必须要让她复活

6
00:00:19,958 --> 00:00:22,625
她会照亮拯救世界的路途

7
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
你这是自找麻烦 孔苏

8
00:00:30,083 --> 00:00:33,083
现在他被囚禁于此

9
00:00:33,167 --> 00:00:34,833
这绝对是个大墓穴

10
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
我们赢了

11
00:00:41,667 --> 00:00:42,667
史蒂文

12
00:00:42,958 --> 00:00:46,625
- 你认识史蒂文？
- 我当然认识史蒂文

13
00:00:46,958 --> 00:00:48,375
如果我们不能冷静地…

14
00:00:51,875 --> 00:00:54,250
- 马克？马克
- 史蒂文

15
00:00:54,333 --> 00:00:55,458
我们得逃出去

16
00:01:02,375 --> 00:01:03,375
嗨

17
00:01:44,583 --> 00:01:46,542
救命

18
00:01:53,083 --> 00:01:57,042
这都是你的错

19
00:02:00,417 --> 00:02:02,833
冷静 马克？马克

20
00:02:02,917 --> 00:02:04,167
我没朝你开枪

21
00:02:04,250 --> 00:02:07,292
你的神智时而清醒

22
00:02:07,375 --> 00:02:09,458
时而不清醒

23
00:02:09,542 --> 00:02:12,583
想象一下 好吗？你的大脑是一个钟摆

24
00:02:12,667 --> 00:02:16,542
在残酷的现实和虚幻之间不停摇摆

25
00:02:16,625 --> 00:02:20,000
现实中你是我的病人
这里是伊利诺伊州芝加哥的

26
00:02:20,083 --> 00:02:21,792
普特南医疗中心

27
00:02:21,917 --> 00:02:27,167
而在你自己创造的臆想中

28
00:02:27,250 --> 00:02:30,792
我不确定 你也许是个什么超级英雄 好吗？

29
00:02:30,875 --> 00:02:35,000
你在全力抗拒面对自己的内心

30
00:02:35,083 --> 00:02:36,833
你不是真的医生

31
00:02:37,958 --> 00:02:41,083
这就是为什么你在医院里
一直在和假想敌作战吗？

32
00:02:41,167 --> 00:02:42,417
不 你不是医生

33
00:02:43,750 --> 00:02:47,000
我很肯定 我真的是医生

34
00:02:47,083 --> 00:02:48,167
你不是医生

35
00:02:48,292 --> 00:02:49,667
好吧

36
00:02:50,833 --> 00:02:54,042
我不是真的医生 行了吧 没事

37
00:02:55,625 --> 00:02:57,208
要聊的不是我 好吗？

38
00:02:57,583 --> 00:03:00,250
从你开始吧 按你的方式来
回忆一下你的足迹

39
00:03:00,333 --> 00:03:03,917
给我讲讲 你今天是怎么来的？

40
00:03:04,250 --> 00:03:05,583
你又是怎么来的？

41
00:03:07,208 --> 00:03:08,208
坐公交车来的

42
00:03:08,917 --> 00:03:10,250
和平常一样

43
00:03:10,500 --> 00:03:12,917
你想知道你刚才是怎么和我说的吗？

44
00:03:13,000 --> 00:03:17,458
你告诉我你在一个和这里很像的办公室里

45
00:03:17,542 --> 00:03:23,000
只不过是在埃及 对吗？
然后你在和一头犀牛…

46
00:03:23,292 --> 00:03:25,000
- 还有…
- 是河马

47
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
对 我… 你说得对 是河马

48
00:03:28,208 --> 00:03:29,625
它还会说话

49
00:03:32,917 --> 00:03:36,625
你现在有何感受？你觉得这是合理的

50
00:03:37,417 --> 00:03:38,625
还是不合理的？

51
00:03:42,542 --> 00:03:43,542
不合理的？

52
00:03:44,625 --> 00:03:46,292
我觉得这很有帮助

53
00:03:46,917 --> 00:03:49,167
我真的这么觉得

54
00:03:50,375 --> 00:03:53,750
有精神疾病的人总是会在大脑里
建造一些庇护所

55
00:03:54,000 --> 00:03:57,375
这样他们就可以让自己的多重人格躲进去

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,292
逃避那些最痛苦的回忆

57
00:03:59,667 --> 00:04:02,375
这叫组织化原则 明白吗？

58
00:04:02,458 --> 00:04:05,333
有些人看到的是城堡

59
00:04:05,417 --> 00:04:08,833
有些人看到的是迷宫或图书馆

60
00:04:09,167 --> 00:04:10,958
也许还有…精神病院？

61
00:04:12,792 --> 00:04:19,167
对 也许吧 有可能是精神病院

62
00:04:19,250 --> 00:04:25,833
我觉得很有趣的是这个新的…
新的动物角色

63
00:04:27,667 --> 00:04:30,792
- 河马？
- 我觉得很有趣

64
00:04:31,333 --> 00:04:35,042
这只河马能够打破你和史蒂文之间的隔阂

65
00:04:35,125 --> 00:04:37,083
我们终于可以理解了

66
00:04:39,625 --> 00:04:40,708
理解什么？

67
00:04:41,167 --> 00:04:45,917
在你发作之前 你和我提到了一个小男孩

68
00:04:46,917 --> 00:04:48,208
你还记得那个小男孩吗？

69
00:04:49,042 --> 00:04:51,583
你能再给我讲讲那个小男孩吗？

70
00:04:56,792 --> 00:04:59,500
谢谢你 我觉得好多了

71
00:04:59,583 --> 00:05:00,458
是的

72
00:05:00,542 --> 00:05:04,083
我是说 他们让你在这 肯定给了你好多钱

73
00:05:04,167 --> 00:05:05,708
- 你知道吗？
- 你真是个好医生

74
00:05:05,792 --> 00:05:08,583
我跟你说 我觉得自己棒极了
从来没这么好过

75
00:05:08,667 --> 00:05:11,500
我要走了 谢谢你 医生 不 你休想…

76
00:05:11,583 --> 00:05:14,417
你要把那个怪物释放出来…
他会毁掉一切的

77
00:05:14,500 --> 00:05:17,000
- 他会毁掉一切的
- 温柔点

78
00:05:17,208 --> 00:05:19,042
听着 我不是你的敌人

79
00:05:19,125 --> 00:05:21,375
不

80
00:05:23,917 --> 00:05:25,000
河马

81
00:05:25,083 --> 00:05:26,458
天啊

82
00:05:26,833 --> 00:05:28,667
这些药可真厉害

83
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
他反应一直这么强烈吗？

84
00:05:31,833 --> 00:05:33,792
谁？他吗？对 确实是

85
00:05:34,750 --> 00:05:36,417
那么…你们两个是…双胞胎？

86
00:05:36,750 --> 00:05:38,125
- 不是
- 是 算是吧

87
00:05:38,208 --> 00:05:39,833
好吧

88
00:05:39,917 --> 00:05:42,167
那我就明白现在是什么情况了

89
00:05:42,250 --> 00:05:43,250
我们俩也一样

90
00:05:43,375 --> 00:05:45,792
刚才我还觉得我被开枪打死了

91
00:05:45,875 --> 00:05:48,667
天啊 你们肯定会很意外的

92
00:05:48,750 --> 00:05:50,958
但是我觉得你们现在应该已经做好准备了

93
00:05:51,667 --> 00:05:53,667
恐怕你们真的已经死了

94
00:05:54,167 --> 00:05:55,250
你说什么？

95
00:05:56,875 --> 00:05:57,875
但是…

96
00:05:58,625 --> 00:06:00,167
我死了？我们死了？

97
00:06:00,417 --> 00:06:01,417
对

98
00:06:02,750 --> 00:06:04,333
对 马克 她说得没错

99
00:06:04,417 --> 00:06:06,917
我觉得我们死了

100
00:06:07,917 --> 00:06:10,875
其实我…我有…等等

101
00:06:11,083 --> 00:06:13,625
已经很久没有灵魂经过这里了

102
00:06:13,708 --> 00:06:17,500
跑题了…不好意思

103
00:06:19,792 --> 00:06:21,958
好了 开始吧

104
00:06:27,958 --> 00:06:32,000
欢迎你们 亲爱的旅行者…旅行者们

105
00:06:32,292 --> 00:06:34,458
来到杜阿特

106
00:06:34,542 --> 00:06:36,875
杜阿特？埃及的冥界

107
00:06:37,417 --> 00:06:38,667
这是塔沃瑞特

108
00:06:38,750 --> 00:06:41,208
她是妇孺的守护女神

109
00:06:41,375 --> 00:06:44,833
她是来引领我们去冥界的

110
00:06:45,958 --> 00:06:47,125
好

111
00:06:48,125 --> 00:06:53,125
好吧 所以这就是冥界？

112
00:06:53,375 --> 00:06:57,792
- 那个冥界？
- 冥界之一而已 冥界不止一个

113
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
那些孤魂游荡的地方

114
00:07:00,583 --> 00:07:02,875
- 多到你无法想象
- 是啊

115
00:07:03,208 --> 00:07:07,667
比如先人之境 那里太美了 话说回来

116
00:07:07,750 --> 00:07:10,292
我确实有这里的介绍

117
00:07:10,375 --> 00:07:13,542
请稍等一下…抱歉

118
00:07:14,042 --> 00:07:15,208
等一下…再见

119
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
好了 那么…

120
00:07:18,958 --> 00:07:22,667
因为杜阿特真正的本质是人类

121
00:07:22,750 --> 00:07:23,833
- 无法理解的…
- 是的

122
00:07:23,917 --> 00:07:26,708
你们可以按照更容易理解的方式

123
00:07:26,792 --> 00:07:28,625
想象这个地方

124
00:07:29,792 --> 00:07:32,042
我还是第一次看到精神病院

125
00:07:32,125 --> 00:07:35,167
但是这没关系 对吗？

126
00:07:36,167 --> 00:07:39,417
为什么我们想象中的冥界会是精神病院呢？

127
00:07:39,500 --> 00:07:41,208
因为我们都疯了

128
00:07:46,958 --> 00:07:48,375
我们是疯子

129
00:07:49,333 --> 00:07:50,458
这个会说话的河马

130
00:07:51,167 --> 00:07:54,833
那个会说话的死鸟 你不在我的身体里

131
00:07:54,917 --> 00:07:57,000
现在居然还有冥界？

132
00:07:57,083 --> 00:08:00,083
- 这就是现实…
- 但是马克

133
00:08:00,167 --> 00:08:04,083
这个医院就是个幻想

134
00:08:05,125 --> 00:08:08,583
- 抱歉 他…
- 天啊 哈罗医生是对的

135
00:08:09,083 --> 00:08:10,167
哈罗医生？

136
00:08:11,208 --> 00:08:12,958
这就是组织化原则

137
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
- 他变成医生了？
- 我来给你证明

138
00:08:15,208 --> 00:08:18,125
比如穿过这些门

139
00:08:18,208 --> 00:08:20,333
我们穿过这些门 就能看见很多病人

140
00:08:20,417 --> 00:08:23,750
克劳利可能会大喊“没错”

141
00:08:24,000 --> 00:08:25,333
我的天啊

142
00:08:26,125 --> 00:08:27,125
我的天啊

143
00:08:34,708 --> 00:08:35,708
这是哪？

144
00:08:35,750 --> 00:08:37,000
这是冥界

145
00:08:37,708 --> 00:08:38,958
我没疯

146
00:08:39,583 --> 00:08:40,583
我确实死了

147
00:08:40,667 --> 00:08:43,500
- 你说我们要去哪？
- 我们要坐船去芦苇原

148
00:08:43,833 --> 00:08:46,417
是芦苇原 对吗 塔沃瑞特？

149
00:08:46,500 --> 00:08:48,458
看来他是个明白人 对吗？

150
00:08:48,542 --> 00:08:53,417
如果你的心脏通过审判
你就会永远待在芦苇原

151
00:08:54,000 --> 00:08:55,375
那个极乐世界

152
00:08:55,792 --> 00:09:00,583
但是在去那之前 我得先简单地弄个…

153
00:09:03,333 --> 00:09:06,750
别急 轻点

154
00:09:07,917 --> 00:09:10,667
太棒了 成功了 看啊

155
00:09:11,000 --> 00:09:14,667
我还生怕得把你们开膛破肚呢

156
00:09:14,750 --> 00:09:16,042
不好意思 你说什么？

157
00:09:16,667 --> 00:09:17,833
等等 她在干什么？

158
00:09:17,917 --> 00:09:21,208
她在用正义天平和真理之羽

159
00:09:21,292 --> 00:09:22,583
给我们的心脏称重

160
00:09:22,667 --> 00:09:25,375
古埃及的人们认为心脏

161
00:09:25,458 --> 00:09:28,125
能够判定一个人的本质

162
00:09:28,583 --> 00:09:31,500
如果旅途结束时 你的天平是平衡的

163
00:09:31,583 --> 00:09:34,458
那么你的灵魂就可以进入芦苇原了

164
00:09:34,833 --> 00:09:38,125
- 如果不平衡呢？
- 你就会被扔下船

165
00:09:39,167 --> 00:09:40,958
亡灵会把你拖进杜阿特

166
00:09:41,042 --> 00:09:44,167
然后你将永远被冻在沙子里

167
00:09:44,958 --> 00:09:48,417
不平衡的灵魂不配在我的船上
这就是规矩

168
00:09:48,625 --> 00:09:50,417
祝你们好运

169
00:09:52,042 --> 00:09:55,417
我不在乎那河马说了什么
我们不可能去杜阿特

170
00:09:55,500 --> 00:09:57,625
更不可能去芦苇原

171
00:09:57,708 --> 00:10:00,458
- 好吧 那你有什么计划？
- 如果逼不得已

172
00:10:01,625 --> 00:10:03,292
杀掉那个河马 把船抢过来

173
00:10:03,375 --> 00:10:04,375
杀掉她？

174
00:10:05,167 --> 00:10:06,958
各位？

175
00:10:11,000 --> 00:10:13,500
什么？为什么会这样？
为什么这么晃动？

176
00:10:13,583 --> 00:10:17,917
我不知道 我没有这个的介绍

177
00:10:23,167 --> 00:10:24,583
是心脏的问题

178
00:10:25,208 --> 00:10:27,208
它们不完整

179
00:10:27,333 --> 00:10:30,292
相信我 我可是乐观主义者 但是…

180
00:10:30,917 --> 00:10:32,875
两个心脏好像都不完整

181
00:10:33,042 --> 00:10:34,042
这是什么意思？

182
00:10:34,125 --> 00:10:38,125
如果天平不平衡
你们的灵魂迟早会沉入杜阿特

183
00:10:39,375 --> 00:10:41,083
有什么别的办法吗？

184
00:10:42,542 --> 00:10:45,000
这艘船载有你们生前的所有回忆

185
00:10:45,083 --> 00:10:48,458
我不知道你们对彼此隐瞒了什么
但是我的建议是

186
00:10:48,708 --> 00:10:51,250
进去互相看看真相吧

187
00:10:51,458 --> 00:10:54,542
到达芦苇原之前 让天平平衡下来

188
00:10:54,708 --> 00:10:56,833
否则你们的灵魂将被毁灭

189
00:10:57,375 --> 00:11:00,000
- 好吧
- 我们要怎么做？

190
00:11:00,458 --> 00:11:03,417
不知道 莱拉应该没事吧？

191
00:11:04,167 --> 00:11:05,417
暂时没事

192
00:11:05,917 --> 00:11:09,458
以我对她的了解
她会为了阻止哈罗牺牲自己

193
00:11:10,208 --> 00:11:12,042
那我们得抓紧时间了 对吗？

194
00:11:12,125 --> 00:11:14,042
你知道如果莱拉在这 她会怎么做吗？

195
00:11:14,125 --> 00:11:16,542
- 算了 别说了
- 我的意思是

196
00:11:16,625 --> 00:11:18,167
咱们现在和河马是二对一

197
00:11:18,250 --> 00:11:20,458
这艘船也没那么难操控 所以…

198
00:11:20,542 --> 00:11:23,833
- 我们其实也不用真的…
- 真的干什么？杀掉塔沃瑞特女神？

199
00:11:23,917 --> 00:11:26,042
不 就是 你懂的 找根绳子 然后…

200
00:11:26,125 --> 00:11:27,833
对 咱们也可以按她说的做

201
00:11:27,917 --> 00:11:31,292
帮助彼此了解我们在刻意隐瞒什么

202
00:11:31,375 --> 00:11:35,583
史蒂文 我不知道你怎么样
但是我的回忆是一团乱麻

203
00:11:35,833 --> 00:11:38,375
我的也一样

204
00:11:54,875 --> 00:11:55,875
真神奇

205
00:12:01,917 --> 00:12:02,917
这是哪？

206
00:12:02,958 --> 00:12:04,500
史蒂文 我们来这干什么？

207
00:12:04,583 --> 00:12:07,083
要重温每一段过去的回忆吗？

208
00:12:09,583 --> 00:12:11,708
你记得这里吗？

209
00:12:14,125 --> 00:12:16,792
我不确定 这不就是条街道吗？

210
00:12:16,875 --> 00:12:19,042
你这辈子走过多少条街道？

211
00:12:20,750 --> 00:12:22,667
救命

212
00:12:23,542 --> 00:12:24,667
你听见了吗？

213
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
嘿

214
00:12:36,208 --> 00:12:39,333
就是个诡异的死人咖啡馆

215
00:12:39,417 --> 00:12:43,167
没别的了 无奖竞猜 这是谁的房间？

216
00:12:43,792 --> 00:12:45,250
- 你的？
- 真幽默

217
00:13:02,542 --> 00:13:03,542
迪拜

218
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
加蓬

219
00:13:12,583 --> 00:13:14,708
纽约 不可能吧

220
00:13:14,792 --> 00:13:15,875
天啊

221
00:13:16,250 --> 00:13:18,000
你认识这些人吗？

222
00:13:19,292 --> 00:13:21,250
不会吧

223
00:13:21,333 --> 00:13:24,708
不是每个都认识？

224
00:13:25,417 --> 00:13:27,375
这些人都是你杀的？

225
00:13:28,125 --> 00:13:32,042
他们是罪犯 杀人犯 抢劫犯
都是十恶不赦的人

226
00:13:32,125 --> 00:13:33,500
孔苏要惩罚他们

227
00:13:33,583 --> 00:13:36,417
这就是他所说的 保护夜行者

228
00:13:36,500 --> 00:13:38,333
你记得每一个人？

229
00:13:38,417 --> 00:13:39,792
你可以杀个人试试

230
00:13:42,292 --> 00:13:43,667
看看你能多快忘掉

231
00:13:46,500 --> 00:13:49,833
我一直企盼着任务失败
然后被杀掉的就是我了

232
00:13:51,458 --> 00:13:54,042
- 治愈最终成了诅咒
- 马克

233
00:13:54,417 --> 00:13:55,667
看见了吗？看

234
00:13:56,167 --> 00:13:58,792
天平慢下来了 起作用了

235
00:13:58,875 --> 00:14:02,708
好吧 然后呢？现在要做什么？
轮到你了？

236
00:14:02,792 --> 00:14:04,167
那是谁？

237
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
马克

238
00:14:13,333 --> 00:14:17,542
为什么这个全是被你杀死的人的房间里
会有个孩子？

239
00:14:19,292 --> 00:14:21,917
- 史蒂文 小心 别靠近他
- 你好 孩子

240
00:14:23,333 --> 00:14:25,417
你叫什么名字？别跑

241
00:14:25,500 --> 00:14:27,583
- 等等
- 史蒂文 等等

242
00:14:31,208 --> 00:14:32,792
别去 不 等等 史蒂文

243
00:14:35,292 --> 00:14:38,292
开门 快开门

244
00:14:43,083 --> 00:14:44,792
- 把门打开
- 妈妈？

245
00:14:46,583 --> 00:14:49,375
饭做好了 你饿了吗 兰兰？

246
00:14:49,458 --> 00:14:51,000
妈妈 快看我画的画

247
00:14:51,083 --> 00:14:52,708
他画的鱼只有一只鳍

248
00:14:52,792 --> 00:14:55,000
马克 对你弟弟好一点

249
00:14:55,583 --> 00:14:56,750
我有个弟弟？

250
00:14:58,000 --> 00:15:00,042
我还不饿 想不想去洞穴玩玩？

251
00:15:01,292 --> 00:15:02,667
我们晚点再吃

252
00:15:03,000 --> 00:15:05,208
孩子们 别玩太久了

253
00:15:05,542 --> 00:15:08,167
马克 你在干什么？

254
00:15:08,750 --> 00:15:10,833
看着点你弟弟 好吗？

255
00:15:11,208 --> 00:15:12,333
等会见

256
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
等会见

257
00:15:21,042 --> 00:15:22,417
他们去哪了？

258
00:15:23,458 --> 00:15:24,958
来吧 走

259
00:15:25,625 --> 00:15:27,917
行 好吧 但是…

260
00:15:28,417 --> 00:15:29,833
但是这次我要当罗瑟

261
00:15:30,667 --> 00:15:32,750
你听见了吗 格兰特博士？

262
00:15:32,917 --> 00:15:34,292
听见了 罗瑟

263
00:15:34,583 --> 00:15:36,708
听上去好像危机四伏

264
00:15:37,333 --> 00:15:38,625
格兰特博士？

265
00:15:39,833 --> 00:15:43,667
- 妈妈说过下雨的时候别进去
- 没事的 别那么胆小

266
00:15:58,667 --> 00:16:00,250
太酷了

267
00:16:16,333 --> 00:16:17,833
天啊 不

268
00:16:19,375 --> 00:16:20,375
孩子们？

269
00:16:21,333 --> 00:16:22,958
你们得赶紧出去

270
00:16:24,625 --> 00:16:25,917
孩子们？

271
00:16:27,208 --> 00:16:28,625
别再往里走了

272
00:16:29,083 --> 00:16:31,125
水涨得太快了

273
00:16:32,500 --> 00:16:34,125
你们得赶紧出去

274
00:16:36,375 --> 00:16:37,375
孩子们？

275
00:16:38,167 --> 00:16:39,583
他们去哪了？

276
00:16:42,292 --> 00:16:44,583
史蒂文？给我回来

277
00:16:46,125 --> 00:16:47,125
孩子们？

278
00:16:48,833 --> 00:16:51,750
快点 孩子们 咱们得出去了

279
00:16:51,917 --> 00:16:54,375
你们听见了吗？

280
00:16:55,458 --> 00:16:56,875
你们在哪？

281
00:16:57,500 --> 00:16:59,042
马克

282
00:16:59,875 --> 00:17:02,167
- 救救我们 求你了 救救我们
- 马克 天啊

283
00:17:02,250 --> 00:17:04,458
- 兰兰
- 跟着我的声音走

284
00:17:04,625 --> 00:17:06,042
- 孩子们
- 妈妈

285
00:17:06,125 --> 00:17:08,417
- 妈妈 我要找我妈妈
- 不

286
00:17:08,500 --> 00:17:10,042
我听到你了

287
00:17:10,250 --> 00:17:11,542
- 妈妈
- 我听到你了 马克

288
00:17:11,625 --> 00:17:12,750
兰兰

289
00:17:13,792 --> 00:17:16,292
- 这只是段回忆罢了
- 救命

290
00:17:16,375 --> 00:17:17,583
- 妈妈
- 该死 史蒂文

291
00:17:56,625 --> 00:17:58,083
史蒂文

292
00:17:59,542 --> 00:18:01,333
我想要我的兰兰回来

293
00:18:04,042 --> 00:18:07,125
我想要他回来

294
00:18:19,375 --> 00:18:20,667
你来这干什么？

295
00:18:24,250 --> 00:18:25,250
来吧 哥们

296
00:18:25,917 --> 00:18:27,583
你本来应该保护他的

297
00:18:27,667 --> 00:18:28,708
史蒂文 走吧

298
00:18:31,167 --> 00:18:32,917
你害他淹死了

299
00:18:33,708 --> 00:18:37,042
这都是你的错

300
00:18:37,167 --> 00:18:40,042
这都是你的错

301
00:18:42,125 --> 00:18:43,417
史蒂文 过来

302
00:18:43,958 --> 00:18:46,250
过来 站住 别上去

303
00:18:46,792 --> 00:18:47,667
站住

304
00:18:47,750 --> 00:18:50,167
温迪？温迪 来吧 拜托了

305
00:18:52,625 --> 00:18:53,625
温迪 求你了

306
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
我们现在要吹蜡烛了

307
00:19:04,083 --> 00:19:05,125
她不会来的

308
00:19:08,750 --> 00:19:10,375
你妈妈不舒服 马克

309
00:19:11,917 --> 00:19:14,667
今年就我们俩过吧

310
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
好吗？

311
00:19:27,125 --> 00:19:28,125
史蒂文

312
00:19:30,417 --> 00:19:31,417
史蒂文

313
00:19:36,958 --> 00:19:39,583
过生日怎么能不吃蛋糕呢？

314
00:19:41,333 --> 00:19:43,042
你先吃吧 好吗 儿子？

315
00:19:46,500 --> 00:19:48,417
自从他出生以后

316
00:19:51,000 --> 00:19:53,875
你就一直嫉妒他

317
00:19:59,708 --> 00:20:04,167
我早该知道你会做这种事的

318
00:20:10,042 --> 00:20:11,458
妈妈 你在干什么？

319
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
史蒂文

320
00:20:27,208 --> 00:20:29,208
那间屋子里发生了什么 马克？

321
00:20:30,083 --> 00:20:32,542
- 够了 史蒂文 够了
- 好吧

322
00:20:33,500 --> 00:20:35,125
为什么你的回忆是这样的？

323
00:20:35,208 --> 00:20:36,792
她不是那样的

324
00:20:38,167 --> 00:20:40,875
不 放开我 让我回去 你在隐瞒什么？

325
00:20:40,958 --> 00:20:42,292
你在隐瞒什么？

326
00:20:42,375 --> 00:20:44,958
马克 孩子 进来吧

327
00:20:45,667 --> 00:20:46,792
她会去看医生的

328
00:20:47,000 --> 00:20:47,833
爸爸

329
00:20:47,917 --> 00:20:50,833
- 我们会解决的
- 本来就应该你来解决

330
00:20:50,917 --> 00:20:53,625
我是说…你为什么没解决？

331
00:20:57,667 --> 00:20:59,167
我不能再失去另一个儿子了

332
00:20:59,792 --> 00:21:00,792
求你了

333
00:21:03,292 --> 00:21:04,458
求你了…

334
00:21:05,625 --> 00:21:07,042
够了 史蒂文

335
00:21:08,417 --> 00:21:09,667
放开我

336
00:21:18,250 --> 00:21:19,625
现在这又是哪？

337
00:21:26,333 --> 00:21:27,417
天啊

338
00:21:31,875 --> 00:21:34,042
哈罗说你曾经是个雇佣兵

339
00:21:37,042 --> 00:21:40,083
还说你杀害了人质

340
00:21:42,083 --> 00:21:44,792
- 你相信他说的话吗？
- 相信啊 你就是这样的人

341
00:21:50,167 --> 00:21:53,750
我在头脑不清醒时擅离职守
被部队开除了

342
00:21:53,833 --> 00:21:55,667
之后我走投无路

343
00:21:55,750 --> 00:21:57,917
只能去为我的前指挥官布什曼卖命

344
00:21:58,667 --> 00:22:00,667
当时的任务是突袭一座埃及陵墓

345
00:22:01,875 --> 00:22:03,125
但是布什曼改了主意

346
00:22:04,083 --> 00:22:06,333
要杀光目击者 这件事我一直耿耿于怀

347
00:22:06,500 --> 00:22:08,458
那是阿尔·费利博士吗？

348
00:22:08,583 --> 00:22:09,708
莱拉的父亲？

349
00:22:13,083 --> 00:22:15,083
我试图让他们逃走

350
00:22:17,292 --> 00:22:18,292
但是很明显

351
00:22:20,250 --> 00:22:21,250
没能成功

352
00:22:22,125 --> 00:22:23,500
你遭遇了什么？

353
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
真是浪费生命

354
00:23:28,083 --> 00:23:31,542
我能感受到你内心的痛苦

355
00:23:36,167 --> 00:23:39,083
你是什么东西？

356
00:23:40,125 --> 00:23:42,958
我是月神孔苏

357
00:23:43,250 --> 00:23:45,750
我在找一名战士

358
00:23:47,333 --> 00:23:48,333
战士啊

359
00:23:48,792 --> 00:23:50,292
祝你好运

360
00:23:50,750 --> 00:23:55,667
行我所行 见我所见 替我复仇

361
00:23:56,542 --> 00:24:00,792
替我对恶徒作出最终审判

362
00:24:00,875 --> 00:24:04,333
把你的身体献给我

363
00:24:04,458 --> 00:24:09,750
消灭那些恶贯满盈 罪有应得的人

364
00:24:10,042 --> 00:24:11,708
你是想要死

365
00:24:12,667 --> 00:24:14,083
还是想要生？

366
00:24:15,917 --> 00:24:17,125
我不知道

367
00:24:17,458 --> 00:24:23,542
我能感受到你的内心 一片支离破碎

368
00:24:24,375 --> 00:24:26,167
太迷人了

369
00:24:27,083 --> 00:24:32,292
现在你有资格来侍奉我

370
00:24:34,208 --> 00:24:36,542
我让你活下去 作为交换

371
00:24:37,500 --> 00:24:41,125
你愿意发誓保护夜行的旅人

372
00:24:42,000 --> 00:24:46,625
替我向那些伤害他们的人复仇吗？

373
00:24:46,708 --> 00:24:48,583
那个狡诈的老秃鹫

374
00:24:49,875 --> 00:24:51,917
他从一开始就在利用你

375
00:24:52,083 --> 00:24:53,750
没错 但是他让我们活下来了

376
00:24:54,125 --> 00:24:56,875
马克 他是在利用你

377
00:24:57,625 --> 00:25:00,833
或许只是保持我的本来面目罢了

378
00:25:02,167 --> 00:25:03,167
我就是个杀手

379
00:25:04,000 --> 00:25:09,208
你愿意发誓保护夜行的旅人

380
00:25:09,292 --> 00:25:13,875
替我向那些伤害他们的人复仇吗？

381
00:25:17,083 --> 00:25:18,083
我愿意

382
00:25:18,125 --> 00:25:19,375
看

383
00:25:20,583 --> 00:25:21,583
天平

384
00:25:22,833 --> 00:25:24,917
成功了吗？天平平衡了吗？

385
00:25:27,542 --> 00:25:29,000
那么起身吧

386
00:25:29,333 --> 00:25:31,667
再次重生吧

387
00:25:31,750 --> 00:25:34,458
我的复仇铁拳

388
00:25:35,167 --> 00:25:36,750
我的

389
00:25:37,375 --> 00:25:39,375
月光骑士

390
00:25:45,833 --> 00:25:46,833
那些是…

391
00:25:48,250 --> 00:25:50,250
来吧 马克 赶紧走

392
00:25:52,750 --> 00:25:54,000
塔沃瑞特 怎么了？

393
00:25:54,083 --> 00:25:55,792
恐惧正在人间蔓延

394
00:25:55,875 --> 00:25:59,500
不平衡的灵魂被过早地审判并沉入沙中

395
00:25:59,583 --> 00:26:02,167
这太可怕了 太邪恶了

396
00:26:02,250 --> 00:26:05,083
- 是哈罗
- 你明白为什么我们必须要回去了吗？

397
00:26:06,125 --> 00:26:08,042
就算我能把你们送回人间

398
00:26:08,125 --> 00:26:10,583
你们也只不过是一具被打死的尸体

399
00:26:10,667 --> 00:26:11,958
你们不能复活

400
00:26:12,208 --> 00:26:14,958
你能给莱拉传个信吗？拜托
帮我们把孔苏救出来

401
00:26:15,042 --> 00:26:17,167
你确定还想和孔苏在一起吗？

402
00:26:17,250 --> 00:26:19,458
你看起来很想远离他

403
00:26:19,542 --> 00:26:22,750
没错 但是这是我们唯一的机会
没别的办法了

404
00:26:22,875 --> 00:26:24,500
拜托 塔沃瑞特 你一定得帮帮我们

405
00:26:25,125 --> 00:26:26,125
拜托了

406
00:26:27,958 --> 00:26:29,208
管它呢？

407
00:26:29,500 --> 00:26:31,583
欧西里斯肯定会不高兴的

408
00:26:31,667 --> 00:26:34,167
但是他的门是回去的唯一通道

409
00:26:42,542 --> 00:26:45,917
快回去 你们的时间不多了

410
00:26:46,000 --> 00:26:48,542
赶紧让天平平衡

411
00:26:58,125 --> 00:27:00,667
那里有间卧室 你一直不想让我进去

412
00:27:00,750 --> 00:27:02,875
- 就是那里 那就是我们要去的地方
- 稍等

413
00:27:02,958 --> 00:27:05,542
稍等 稍等一下 好吗？

414
00:27:06,417 --> 00:27:09,500
我说 我们不用再重温一遍了

415
00:27:09,583 --> 00:27:11,375
我们可以谈谈 好好谈谈

416
00:27:11,542 --> 00:27:13,375
就在这里 就是现在 我会告诉你…

417
00:27:13,458 --> 00:27:15,042
我会告诉你一切 好吗？

418
00:27:15,833 --> 00:27:18,917
求你了 不要再进去了

419
00:27:19,000 --> 00:27:20,208
没有意义的

420
00:27:20,292 --> 00:27:21,750
没有意义？

421
00:27:23,000 --> 00:27:25,583
没有意义？马克 你就要一败涂地了

422
00:27:26,292 --> 00:27:27,458
你明白吗？

423
00:27:28,083 --> 00:27:31,375
如果我们不能回去 如果哈罗得手了

424
00:27:31,458 --> 00:27:34,208
所有人都会死…

425
00:27:34,542 --> 00:27:36,792
如果莱拉死了

426
00:27:36,875 --> 00:27:38,458
那也要算到你头上

427
00:27:38,958 --> 00:27:40,292
都是你的错

428
00:27:40,375 --> 00:27:43,625
不 你不能这样 我不会去的

429
00:27:43,708 --> 00:27:47,458
我不会去的 你逼不了我

430
00:27:47,542 --> 00:27:49,625
马克

431
00:27:49,708 --> 00:27:50,875
住手

432
00:28:02,000 --> 00:28:03,833
你给我注射什么了吗？

433
00:28:06,083 --> 00:28:09,458
你看了太多的电影了 好吗？

434
00:28:10,708 --> 00:28:13,708
我们不能强制给病人打镇静剂了

435
00:28:13,792 --> 00:28:17,125
现在不行了 除非迫不得已

436
00:28:19,542 --> 00:28:22,958
马克 你经历的这一切太不容易了

437
00:28:23,292 --> 00:28:24,667
我非常为你骄傲

438
00:28:25,542 --> 00:28:29,958
重温这些创伤性的回忆会非常痛苦

439
00:28:30,042 --> 00:28:32,375
一切是那么真实

440
00:28:32,458 --> 00:28:35,542
而你已经重温好几个小时了

441
00:28:36,917 --> 00:28:37,917
真厉害

442
00:28:38,708 --> 00:28:41,083
真的…你一直在凝视自己的内心

443
00:28:41,500 --> 00:28:45,833
凝视所有那些塑造你的时刻

444
00:28:46,667 --> 00:28:49,125
给 拿着吧

445
00:28:49,333 --> 00:28:52,250
对 我真为你骄傲 马克

446
00:28:53,542 --> 00:28:56,000
现在听我说 好吗？

447
00:28:56,292 --> 00:28:58,083
你要认真考虑一下

448
00:28:58,167 --> 00:29:00,375
你觉得是你创造了史蒂文

449
00:29:01,208 --> 00:29:05,458
来逃避所有你在生命里犯下的过错

450
00:29:05,667 --> 00:29:08,625
还是史蒂文创造了马克

451
00:29:08,708 --> 00:29:10,375
因为你母亲的所作所为而惩罚这个世界？

452
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
你知道吗？

453
00:29:16,542 --> 00:29:17,667
你能回忆起来吗？

454
00:29:18,750 --> 00:29:22,458
想知道只有一种办法

455
00:29:23,750 --> 00:29:25,958
你得对史蒂文敞开心扉

456
00:29:27,417 --> 00:29:30,292
没有理解就没有进展

457
00:29:31,750 --> 00:29:32,917
你能做得到吗？

458
00:29:34,333 --> 00:29:36,292
你能对史蒂文敞开心扉吗？

459
00:29:49,667 --> 00:29:53,542
我不…这是我的房间

460
00:29:54,125 --> 00:29:56,417
我能回忆起来一些事 但是不记得这个

461
00:30:00,083 --> 00:30:01,917
那不是妈妈

462
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
那不是我妈妈

463
00:30:05,792 --> 00:30:06,833
那不是我妈妈

464
00:30:07,875 --> 00:30:09,208
马克 给我开门

465
00:30:09,500 --> 00:30:11,333
立刻给我开门

466
00:30:11,417 --> 00:30:12,667
那不是我妈妈

467
00:30:13,708 --> 00:30:15,250
- 开门
- 那不是我妈妈

468
00:30:15,875 --> 00:30:17,333
那不是我妈妈

469
00:30:22,833 --> 00:30:25,833
该死 看看这里乱的

470
00:30:26,917 --> 00:30:29,375
我得在妈妈看到之前收拾好

471
00:30:31,333 --> 00:30:34,083
马克 立刻给我开门

472
00:30:41,792 --> 00:30:42,708
古墓奇兵

473
00:30:42,792 --> 00:30:46,542
“危险来临时
史蒂文·格兰特面无惧色”

474
00:30:50,375 --> 00:30:51,542
我是你创造出来的

475
00:30:52,417 --> 00:30:54,125
立刻给我开门

476
00:30:58,875 --> 00:31:00,417
你得学会

477
00:31:02,292 --> 00:31:03,458
听话

478
00:31:10,000 --> 00:31:12,750
你为什么总逼我这么做？

479
00:31:12,833 --> 00:31:14,042
我想要看看她做了什么

480
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
你这个可恶的人

481
00:31:15,208 --> 00:31:17,458
你没必要看这个

482
00:31:17,542 --> 00:31:18,875
这就是你存在的意义

483
00:31:24,292 --> 00:31:25,875
我的意义？

484
00:31:26,542 --> 00:31:28,708
我的意义？什么？当你的解压工具？

485
00:31:29,917 --> 00:31:31,833
我一直以为我就是我

486
00:31:32,833 --> 00:31:34,583
但是我只不过
是你创造出来的工具罢了

487
00:31:35,250 --> 00:31:36,375
你可以活得

488
00:31:37,417 --> 00:31:42,375
很开心 很简单 很普通 你明白吗？

489
00:31:42,458 --> 00:31:44,167
但是一切都是假的 不是吗？

490
00:31:44,417 --> 00:31:45,417
那又怎么样？

491
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
有什么关系？

492
00:31:47,583 --> 00:31:49,208
什么？你想要回忆起真相？

493
00:31:49,667 --> 00:31:52,917
你想要回忆起你妈妈总是打你？
回忆起她恨你？

494
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
回忆起你的生活就像人间地狱一样？

495
00:31:55,083 --> 00:31:57,125
你在说谎 你就是想让我难受

496
00:31:57,208 --> 00:31:59,875
但是你能活在那个她爱你的世界里

497
00:32:00,208 --> 00:32:03,250
那个她很善良的世界
那个她还活着的世界

498
00:32:06,750 --> 00:32:07,750
什么？

499
00:32:08,167 --> 00:32:09,333
你在说什么？

500
00:32:09,417 --> 00:32:12,458
她活着啊 我每天都在和她说话啊
你在说什么？

501
00:32:13,000 --> 00:32:14,917
这么多年过后 爸爸给我打电话

502
00:32:15,500 --> 00:32:18,542
跟我说要为她服丧 但是我做不到

503
00:32:18,625 --> 00:32:22,708
不 这不是真的 这是…不 这不是真的

504
00:32:22,792 --> 00:32:24,583
- 史蒂文 对不起
- 不

505
00:32:24,750 --> 00:32:27,167
不 谢谢你

506
00:32:27,250 --> 00:32:30,333
- 不 让我出去
- 冷静一下 没事的

507
00:32:30,417 --> 00:32:32,375
让我出去

508
00:32:34,208 --> 00:32:37,000
天啊 太对不起了 对不起…

509
00:32:37,083 --> 00:32:39,000
太对不起了 我…

510
00:32:39,458 --> 00:32:42,500
刚才真是吓到我了
我是不是泼了你一身水？

511
00:32:42,958 --> 00:32:43,958
史蒂文？

512
00:32:45,750 --> 00:32:47,625
等等 这是…

513
00:32:48,542 --> 00:32:49,875
很高兴再次见到你

514
00:32:49,958 --> 00:32:51,750
这是什么？是什么测试吗？

515
00:32:53,167 --> 00:32:54,667
我认得这个地方

516
00:32:55,083 --> 00:32:56,083
这是什么？

517
00:32:56,583 --> 00:32:59,667
- 史蒂文 我是你的医生 记得吗？
- 你是我的医生？

518
00:33:00,000 --> 00:33:02,625
- 我是来帮助你的
- 哈罗医生 对吗？

519
00:33:02,708 --> 00:33:04,708
- 没错
- 好吧 看看这个

520
00:33:04,792 --> 00:33:05,917
哎哟…

521
00:33:06,667 --> 00:33:08,750
看来你发展得不错啊？

522
00:33:08,833 --> 00:33:11,542
我还担心以后再也没机会和你交谈了呢

523
00:33:13,875 --> 00:33:18,250
真奇怪 你的发型 还有你的胡子

524
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
和奈德·弗兰德斯一模一样

525
00:33:22,083 --> 00:33:24,792
- 史蒂文
- 塔沃瑞特又想干什么？

526
00:33:25,750 --> 00:33:28,375
是我的错 我劝马克对你敞开心扉

527
00:33:28,458 --> 00:33:30,458
他和你谈过了吗？

528
00:33:31,917 --> 00:33:33,333
是的 他…

529
00:33:34,500 --> 00:33:36,167
他骗了我 就是这样

530
00:33:37,292 --> 00:33:39,375
你觉得他骗了你什么？

531
00:33:40,208 --> 00:33:41,750
不关你的事

532
00:33:43,042 --> 00:33:45,875
不 只是…史蒂文 你刚来的时候

533
00:33:45,958 --> 00:33:48,875
我担心你永远都不可能接纳马克的存在

534
00:33:48,958 --> 00:33:50,292
你是说我们不是…

535
00:33:51,417 --> 00:33:52,625
是我把我们俩带来的？

536
00:33:54,625 --> 00:33:55,958
在你母亲去世以后

537
00:33:56,458 --> 00:33:58,458
喂 你住口

538
00:33:59,042 --> 00:34:00,417
那不是真的

539
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
那不是真的

540
00:34:01,917 --> 00:34:03,042
我…我必须…

541
00:34:03,167 --> 00:34:05,375
你也在嘲笑我吗？我不想听这些

542
00:34:05,458 --> 00:34:07,583
- 史蒂文 肯定是他们弄错了
- 我妈妈还活着

543
00:34:07,667 --> 00:34:10,083
你敢再说一次 我一定会崩溃的 真的

544
00:34:10,167 --> 00:34:11,500
肯定是他们弄错了 好吗？

545
00:34:11,583 --> 00:34:15,042
你要和她说话吗？我们给她打个电话？

546
00:34:15,500 --> 00:34:16,750
你没有她的电话号码

547
00:34:16,833 --> 00:34:18,417
有 我们这里有记录

548
00:34:18,500 --> 00:34:21,000
- 稍等 我来打给迪伦
- 不 算了吧

549
00:34:21,083 --> 00:34:22,167
很快就好

550
00:34:22,250 --> 00:34:23,542
别打扰她了

551
00:34:23,625 --> 00:34:26,708
你好 迪伦 是的
你能帮我给格兰特夫人打个电话吗？

552
00:34:26,792 --> 00:34:28,542
她会看来电显示 她不会接的

553
00:34:28,625 --> 00:34:31,333
- 她害怕电话推销
- 她会愿意和你说话的

554
00:34:31,417 --> 00:34:33,750
我确定 她去找号码了

555
00:34:33,833 --> 00:34:34,875
别打了

556
00:34:34,958 --> 00:34:36,833
好吧 谢谢你

557
00:34:36,917 --> 00:34:38,583
- 别打了
- 电话通了

558
00:34:38,667 --> 00:34:40,083
别打扰她 求你了

559
00:34:40,792 --> 00:34:44,000
你好 格兰特夫人 对 我是哈罗医生

560
00:34:46,042 --> 00:34:48,167
史蒂文在这 他想和您说话

561
00:34:49,167 --> 00:34:52,375
史蒂文 你想和你母亲说话吗？

562
00:35:02,792 --> 00:35:04,000
我妈妈…

563
00:35:07,833 --> 00:35:08,917
我妈妈去世了

564
00:35:17,833 --> 00:35:19,000
我妈妈去世了

565
00:36:02,042 --> 00:36:03,500
不 我不会去的

566
00:36:04,667 --> 00:36:06,708
我不会让你满意的

567
00:36:34,583 --> 00:36:35,583
对不起

568
00:36:39,083 --> 00:36:40,750
对不起

569
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
什么…

570
00:37:07,042 --> 00:37:08,042
我在哪？

571
00:37:11,375 --> 00:37:12,583
该死 什么…

572
00:37:16,500 --> 00:37:17,500
该死

573
00:37:18,083 --> 00:37:19,375
又来了

574
00:37:20,250 --> 00:37:22,125
妈妈 你还好吗？

575
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
是啊…

576
00:37:24,542 --> 00:37:28,250
你猜怎么着？我又迷路了

577
00:37:28,333 --> 00:37:31,000
我完全不知道我在哪 我怎么这么蠢

578
00:37:31,542 --> 00:37:34,167
不 我知道我又迷路了 但是我不知道

579
00:37:34,250 --> 00:37:35,708
我这边有条街…

580
00:37:36,833 --> 00:37:39,292
有点像梅费尔街 我觉得…

581
00:37:39,375 --> 00:37:41,583
车道的方向不对啊 抱歉

582
00:37:41,667 --> 00:37:44,458
就是这样 两个月以前妈妈去世了
是她的服丧期

583
00:37:45,000 --> 00:37:47,917
从那时起 我们的生活就开始融合了

584
00:37:48,000 --> 00:37:50,750
密尔沃基…密尔沃基大道？
你认识这个地方吗？

585
00:37:50,833 --> 00:37:52,250
我不能…

586
00:37:53,208 --> 00:37:55,583
我不能…我不能再经历一次了

587
00:37:57,542 --> 00:37:59,042
我做过的那些事…

588
00:37:59,125 --> 00:38:00,292
马克

589
00:38:01,000 --> 00:38:04,042
她对你说的那些恶毒的话

590
00:38:04,125 --> 00:38:06,208
是她的错 不是你的错

591
00:38:08,458 --> 00:38:11,042
我不该带他进那个山洞的

592
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
嘿

593
00:38:13,458 --> 00:38:16,417
你那时只是个孩子

594
00:38:18,667 --> 00:38:20,000
不是你的错

595
00:38:29,375 --> 00:38:30,917
你感觉到了吗？

596
00:38:32,542 --> 00:38:34,167
我觉得船停了

597
00:38:35,083 --> 00:38:36,167
那个门

598
00:38:37,125 --> 00:38:39,917
欧西里斯之门 来吧 快点

599
00:38:42,917 --> 00:38:44,625
塔沃瑞特 怎么回事？

600
00:38:44,708 --> 00:38:47,583
我从没如此接近人间的大门

601
00:38:47,833 --> 00:38:48,875
怎么打开？

602
00:38:48,958 --> 00:38:51,250
抱歉 你们的天平一直没有平衡

603
00:38:51,333 --> 00:38:55,000
我们的旅途结束了
我不能阻止无可避免的结果

604
00:38:55,083 --> 00:38:57,042
我真的很看好你们两个

605
00:38:57,125 --> 00:39:00,917
但是现在杜阿特的亡灵们
必须要把你们带走了

606
00:39:24,542 --> 00:39:26,542
马克 它们看起来不是很友好

607
00:39:26,667 --> 00:39:28,125
快躲起来

608
00:39:30,375 --> 00:39:33,417
加蓬 纽约 迪拜

609
00:39:35,417 --> 00:39:36,875
小心

610
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
不

611
00:39:48,417 --> 00:39:49,417
塔沃瑞特

612
00:39:53,833 --> 00:39:54,875
不

613
00:40:13,417 --> 00:40:14,667
天啊

614
00:40:18,458 --> 00:40:21,458
马克 你可以的

615
00:40:22,958 --> 00:40:24,083
但是如果我是你的话…

616
00:40:26,250 --> 00:40:27,625
那我也可以

617
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
六分球

618
00:40:40,417 --> 00:40:41,958
我喜欢板球

619
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
不

620
00:41:06,583 --> 00:41:08,583
马克 不

621
00:41:15,000 --> 00:41:16,583
史蒂文

622
00:41:16,667 --> 00:41:17,875
史蒂文

623
00:41:19,875 --> 00:41:21,292
史蒂文

624
00:41:25,625 --> 00:41:26,625
史蒂文

625
00:41:27,625 --> 00:41:30,208
不 等等

626
00:41:30,792 --> 00:41:32,958
- 等等
- 史蒂文 快跑

627
00:41:33,167 --> 00:41:34,417
- 等等
- 等等 他来了

628
00:41:34,708 --> 00:41:36,625
继续…停船

629
00:41:36,750 --> 00:41:39,125
等等

630
00:41:41,833 --> 00:41:42,875
天啊

631
00:41:43,458 --> 00:41:45,375
- 史蒂文
- 等等

632
00:41:46,375 --> 00:41:49,125
不 史蒂文

633
00:42:03,458 --> 00:42:05,708
停船

634
00:42:10,125 --> 00:42:11,708
天平现在平衡了

635
00:43:06,250 --> 00:43:09,167
根据漫威漫画改编

636
00:44:36,167 --> 00:44:41,250
《月光骑士》

637
00:47:07,667 --> 00:47:08,833
如需获取心理健康资源的相关信息

638
00:47:08,917 --> 00:47:10,167
请访问国家精神疾病联盟网站NAMI.org

639
00:47:10,250 --> 00:47:12,250
字幕翻译： 虫二

