1
00:00:06,083 --> 00:00:08,000
Bersumpah untuk
lindungi pengembara malam?

2
00:00:08,083 --> 00:00:09,083
SEBELUM INI DALAM

3
00:00:12,542 --> 00:00:13,458
Kita dah mati?

4
00:00:13,542 --> 00:00:17,792
Hati kamu tak penuh.

5
00:00:18,125 --> 00:00:21,000
Sampaikan pesan kepada Layla.
Bantu kami bebaskan Khonshu.

6
00:00:21,625 --> 00:00:26,208
Percayalah, misi awak
takkan pernah berakhir.

7
00:00:26,292 --> 00:00:27,917
Kita boleh harunginya bersama.

8
00:00:28,000 --> 00:00:29,417
Itu bukan cara saya, bukan?

9
00:00:30,625 --> 00:00:33,875
Awak fikir itu masuk akal atau tak?

10
00:00:34,250 --> 00:00:35,917
Saya akan buat apa awak tak mampu buat.

11
00:00:36,250 --> 00:00:40,542
Apabila ia selesai, dan dunia ini
bersih daripada penjahat,

12
00:00:40,875 --> 00:00:42,833
saya nak awak ingat satu perkara.

13
00:00:43,042 --> 00:00:44,500
Seksaan awak buat saya begini.

14
00:00:44,708 --> 00:00:46,500
Saya menang sebab awak.

15
00:00:49,875 --> 00:00:51,542
Marc, awak boleh lakukannya.

16
00:00:51,667 --> 00:00:54,458
Jika saya awak,
saya pasti boleh lakukannya.

17
00:01:00,292 --> 00:01:01,292
Steven!

18
00:02:31,750 --> 00:02:36,083
Maaflah terpaksa jadi begini,
Marc Spector,

19
00:02:37,917 --> 00:02:39,417
Steven Grant,

20
00:02:41,458 --> 00:02:43,333
dan sesiapa lagi yang ada di dalam.

21
00:02:46,500 --> 00:02:51,083
Kadang-kadang, kita perlukan
cahaya kematian sebelum nampak realiti.

22
00:03:23,583 --> 00:03:25,583
Siapa yang nak pulihkan dunia?

23
00:04:00,917 --> 00:04:02,500
Marc.

24
00:05:20,125 --> 00:05:24,625
BERHENTI

25
00:05:31,917 --> 00:05:33,458
Kenapa awak guna laluan ini?

26
00:05:40,917 --> 00:05:43,000
Bawa bertenang. Bertenang.

27
00:05:43,083 --> 00:05:46,792
Tak apa. Jangan tembak. Bawa bertenang.

28
00:05:47,583 --> 00:05:48,500
Tunjuk dokumen awak.

29
00:05:48,583 --> 00:05:50,042
Saya tak perlu tunjuk apa-apa.

30
00:05:50,792 --> 00:05:52,333
Tunjukkan kepada kami roh awak.

31
00:06:18,042 --> 00:06:19,750
Ini wajah seorang lelaki yang baik.

32
00:06:22,917 --> 00:06:24,625
Awak tak perlukan ini lagi.

33
00:06:25,917 --> 00:06:27,458
Alihkan semua mayat ini.

34
00:06:29,375 --> 00:06:31,000
Cepat! Kosongkan laluan.

35
00:06:53,875 --> 00:06:54,875
Jangan lakukannya.

36
00:06:55,583 --> 00:06:58,000
Layla, tunggu. Saya Dewi Taweret.

37
00:07:05,167 --> 00:07:06,167
Layla,

38
00:07:07,125 --> 00:07:08,833
Marc yang suruh awak berhenti.

39
00:07:09,125 --> 00:07:10,208
Apa maksud awak?

40
00:07:12,417 --> 00:07:13,250
Dia dah mati.

41
00:07:13,333 --> 00:07:15,875
Saya sedang bercakap
dengan awak melalui mayat, bukan?

42
00:07:16,458 --> 00:07:19,750
Dengar, Harrow terlalu kuat
untuk awak halang seorang diri.

43
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
Jika Marc...

44
00:07:21,667 --> 00:07:23,083
Jika dia boleh hidup semula...

45
00:07:23,750 --> 00:07:25,875
Apa maksud awak "Hidup semula"?

46
00:07:31,708 --> 00:07:33,500
Dia perlukan Khonshu.

47
00:07:34,333 --> 00:07:35,833
Pecahkan ushabti Khonshu.

48
00:07:36,167 --> 00:07:37,625
Ia ada di dalam Dewan Agung.

49
00:07:38,542 --> 00:07:40,083
Awak boleh jadi Avatar saya.

50
00:07:40,792 --> 00:07:42,500
Marc tak henti-henti puji awak.

51
00:07:42,792 --> 00:07:44,625
Tidak. Saya akan lawan dia sendiri.

52
00:07:44,917 --> 00:07:46,042
Masa untuk pergi!

53
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Ada gangguan.

54
00:08:23,375 --> 00:08:24,500
Dewa-dewa kamu juga rasa.

55
00:08:24,583 --> 00:08:25,583
Apa maksudnya?

56
00:08:25,750 --> 00:08:28,583
Ada orang cuba bebaskan Ammit.

57
00:08:29,125 --> 00:08:30,792
Tapi, kenapa?

58
00:08:32,125 --> 00:08:33,125
Harrow.

59
00:08:36,292 --> 00:08:39,625
Kamu takkan percaya apa
dewa-dewa sorokkan daripada manusia.

60
00:08:48,917 --> 00:08:51,125
Kamu semua hakim, bukannya pahlawan.

61
00:08:51,625 --> 00:08:53,500
Semua ini tak perlu berlaku.

62
00:09:11,250 --> 00:09:13,208
Semua ini boleh dielakkan.

63
00:09:58,542 --> 00:10:01,208
Kepada siapa patut saya
balas budi yang ditaburkan?

64
00:10:01,542 --> 00:10:04,042
Pengikut setiamu ini, wahai Dewi,

65
00:10:04,750 --> 00:10:06,500
tak mengharapkan balasan.

66
00:10:06,833 --> 00:10:08,667
Neraca awak tidak seimbang.

67
00:10:10,125 --> 00:10:11,333
Saya faham.

68
00:10:12,958 --> 00:10:18,208
Saya harap penebusan dosa saya
dapat betulkan ketidakseimbangan itu,

69
00:10:18,333 --> 00:10:20,125
tapi nampaknya itu mustahil.

70
00:10:20,958 --> 00:10:24,167
Saya terima pertimbangan itu
walau apa pun hasilnya.

71
00:10:24,458 --> 00:10:27,375
Neraca itu tak seimbang
disebabkan apa yang menanti awak.

72
00:10:27,583 --> 00:10:30,792
Kita perlu hilangkan derita dunia
yang saya akan cetuskan.

73
00:10:32,833 --> 00:10:34,167
Saya rela berserah kepada awak.

74
00:10:34,292 --> 00:10:37,250
Apa yang menanti awak
ialah menjadi hamba saya.

75
00:10:38,250 --> 00:10:40,083
Bolehkah saya berkhidmat selepas mati?

76
00:10:40,333 --> 00:10:41,958
Kematian awak ditangguhkan.

77
00:10:42,750 --> 00:10:46,750
Saya pernah bergantung kepada hamba
yang Neracanya seimbang dengan sempurna.

78
00:10:47,167 --> 00:10:51,500
Sebagai pertukaran, saya terikat
kepada batu selama 2,000 tahun.

79
00:10:51,625 --> 00:10:53,792
Saya ada pengikut di seluruh dunia

80
00:10:53,875 --> 00:10:57,250
yang Neracanya betul-betul seimbang
dan sedang menanti arahan awak.

81
00:10:58,417 --> 00:11:01,125
Mereka orang yang layak, wahai Dewi.

82
00:11:01,208 --> 00:11:03,583
Tapi awak yang membebaskan saya.

83
00:11:03,667 --> 00:11:06,000
Awaklah Avatar yang saya perlukan.

84
00:11:06,542 --> 00:11:09,750
Berkhidmat untuk saya,
dan awak akan peroleh ketenangan.

85
00:11:15,125 --> 00:11:18,000
Jangan biar derita masa silam
mengawal awak.

86
00:11:21,042 --> 00:11:22,125
Saya menurut perintah.

87
00:11:32,500 --> 00:11:36,208
Saya tak dapat rasa kewujudan
Marc Spector di dunia ini.

88
00:11:37,292 --> 00:11:39,625
Nampaknya dia terkorban semasa berjuang.

89
00:11:39,792 --> 00:11:42,125
Berjuang untuk awak.

90
00:11:42,208 --> 00:11:43,667
Ia masih belum berakhir.

91
00:11:44,042 --> 00:11:47,667
Kalau betul Marc dah mati,
saya sangat perlukan Avatar.

92
00:11:47,750 --> 00:11:51,625
Sudikah awak, Layla El-Fouly,
melindungi pengembara malam...

93
00:11:51,750 --> 00:11:53,000
Adakah awak bergurau?

94
00:11:54,000 --> 00:11:57,542
Awak dah memporak-perandakan
hidup Marc sebelum ini.

95
00:11:58,417 --> 00:12:00,125
Buat apa saya nak ikut cakap awak?

96
00:12:00,417 --> 00:12:04,292
Sebab awak takkan dapat menang
kalau lawan Harrow dan Ammit seorang diri.

97
00:12:04,833 --> 00:12:06,208
Biar saya cuba nasib saya.

98
00:12:06,292 --> 00:12:08,708
Marc dilanda krisis sebab awak.

99
00:12:08,792 --> 00:12:11,458
Kekurangan fokus buatkan dia terbunuh.

100
00:12:11,542 --> 00:12:15,167
Awak perlukan rancangan, manusia.
Saya tawarkan...

101
00:12:15,250 --> 00:12:17,917
Saya tak peduli pasal tawaran awak.

102
00:12:19,958 --> 00:12:21,750
Marc tak percayakan awak.

103
00:12:22,125 --> 00:12:24,417
Saya tak percayakan awak.

104
00:12:27,958 --> 00:12:32,458
Kita akan bekerjasama
tanpa saya perhambakan diri saya.

105
00:12:33,250 --> 00:12:35,917
Kita mesti ikat semula Ammit.

106
00:12:36,417 --> 00:12:37,417
Bagaimana?

107
00:12:37,750 --> 00:12:39,750
Hanya Avatar boleh melakukannya.

108
00:12:40,833 --> 00:12:42,792
Saya menolak.

109
00:12:45,250 --> 00:12:49,792
Mari kita sucikan roh di Kaherah,
kemudian seluruh dunia.

110
00:13:00,250 --> 00:13:03,333
Khonshu, masa memang kejam terhadap awak.

111
00:13:03,667 --> 00:13:06,750
Benar. Saya tak boleh biar awak teruskan.

112
00:13:07,000 --> 00:13:09,667
Ada orang lain di sini.
Cari siapa yang bebaskan Khonshu.

113
00:13:18,208 --> 00:13:19,542
Neraca awak dah seimbang.

114
00:13:20,542 --> 00:13:21,917
Hati awak sudah penuh.

115
00:13:24,500 --> 00:13:26,958
Perjalanan awak berakhir di sini.

116
00:13:31,542 --> 00:13:35,458
Tempat ini sangat tenang.

117
00:13:36,625 --> 00:13:38,917
Ketenangan yang awak inginkan,
tapi tak dapat.

118
00:13:39,625 --> 00:13:41,042
Awak yang zahirkannya.

119
00:13:41,500 --> 00:13:45,583
Tiada bahaya. Tiada kesunyian dan derita.

120
00:13:46,417 --> 00:13:47,542
Bagaimana dengan Steven?

121
00:13:48,292 --> 00:13:51,083
Dia dah pergi, Marc. Duat dah tuntut dia.

122
00:13:51,958 --> 00:13:54,167
Nikmatilah ketenangan awak.

123
00:14:05,167 --> 00:14:06,583
Kita perlu selamatkan dia.

124
00:14:09,667 --> 00:14:11,125
Bukan begitu caranya.

125
00:14:11,583 --> 00:14:13,833
Kalau keluar, awak tak boleh kembali.

126
00:14:15,000 --> 00:14:18,375
Lagipun, awak dah tak perlukan dia lagi.

127
00:14:18,542 --> 00:14:21,083
Saya dapat ketenangan abadi, tapi dia...

128
00:14:22,000 --> 00:14:23,750
sesat di padang pasir selamanya?

129
00:14:28,417 --> 00:14:29,625
Saya tak setuju.

130
00:14:30,708 --> 00:14:32,792
Tunggu! Fikir baik-baik!

131
00:14:54,500 --> 00:14:56,917
Takdir saya dah ditentukan,
sama seperti yang lain.

132
00:14:57,042 --> 00:14:58,917
Saya di sini untuk membawa keseimbangan.

133
00:14:59,208 --> 00:15:02,167
Awak bercakap tentang keseimbangan,
tapi awak pilih dia.

134
00:15:02,500 --> 00:15:03,917
Avatar awak seorang pendosa!

135
00:15:04,000 --> 00:15:05,583
Awak cemburu dengan kesetiaannya.

136
00:15:05,708 --> 00:15:07,042
Setia untuk apa?

137
00:15:07,125 --> 00:15:10,125
Dunia yang kosong untuk
pengikut awak warisi?

138
00:15:10,208 --> 00:15:13,583
Jangan dengar cakap dia.
Dia cuma nak awak terus diikat.

139
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Steven.

140
00:15:32,875 --> 00:15:34,375
Awak nampak agak teruk.

141
00:15:37,292 --> 00:15:38,542
Awak boleh dengar tak?

142
00:15:40,625 --> 00:15:42,000
Dari saat awak muncul,

143
00:15:43,250 --> 00:15:45,750
waktu kita masih kecil lagi,

144
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
awak selamatkan saya.

145
00:15:51,375 --> 00:15:53,458
Saya terselamat sebab saya
tak keseorangan.

146
00:15:54,875 --> 00:15:58,375
Awak sentiasa di sisi saya.
Ceria dan penuh harapan.

147
00:15:58,542 --> 00:16:02,167
Saya dah cuba lindunginya, tapi gagal.
Saya tak dapat lindungi awak.

148
00:16:09,167 --> 00:16:11,792
Tapi awak tak abaikan saya.
Awak tak tinggalkan saya.

149
00:16:13,208 --> 00:16:15,917
Walaupun padang tadi itu nampak...

150
00:16:16,250 --> 00:16:17,625
Nampak agak indah.

151
00:16:19,250 --> 00:16:21,167
Saya takkan abaikan awak.

152
00:16:28,083 --> 00:16:31,708
Awak satu-satunya kuasa hebat...

153
00:16:34,667 --> 00:16:35,750
yang saya pernah ada.

154
00:17:07,458 --> 00:17:08,458
Marc.

155
00:17:10,958 --> 00:17:11,958
Steven.

156
00:17:18,583 --> 00:17:20,958
Awak patah balik? Apa masalah awak?

157
00:17:21,208 --> 00:17:23,208
Saya ada berucap sikit tadi.

158
00:17:23,292 --> 00:17:24,292
Ia bukan sedikit.

159
00:17:26,542 --> 00:17:28,708
Marc, tengok. Gerbang itu terbuka!

160
00:17:28,875 --> 00:17:33,167
Khonshu, untuk seorang dewa,
kepercayaan awak tak kuat.

161
00:17:33,875 --> 00:17:35,833
Awak takkan pernah serik.

162
00:17:55,250 --> 00:17:56,875
Habislah kita. Cepat. Mari pergi!

163
00:17:56,958 --> 00:17:58,875
- Ayuh, cepat.
- Awak boleh lakukannya!

164
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Ya.

165
00:18:00,500 --> 00:18:02,125
- Saya melambatkan kita. Pergi.
- Mari!

166
00:18:07,750 --> 00:18:08,958
- Tengok!
- Beri laluan!

167
00:18:10,000 --> 00:18:11,875
Osiris, si hati lembut!

168
00:18:14,333 --> 00:18:15,500
Cepat lari!

169
00:18:16,208 --> 00:18:17,750
- Badak!
- Kita kena pergi!

170
00:18:18,250 --> 00:18:20,458
Kalau awak minta,
saya akan lepaskan awak.

171
00:18:20,750 --> 00:18:23,625
Saya lebih rela dihancurkan
daripada terima belas kasihan.

172
00:18:23,833 --> 00:18:25,583
Kita dah hampir sampai! Ayuh!

173
00:18:30,500 --> 00:18:31,500
Marc?

174
00:18:36,167 --> 00:18:37,292
Khonshu...

175
00:18:38,083 --> 00:18:41,417
Saya dapat rasa penderitaan
dalam diri awak.

176
00:18:41,750 --> 00:18:45,000
Awak nak mati, atau awak nak hidup?

177
00:18:45,417 --> 00:18:49,083
Adakah awak bersumpah untuk
lindungi pengembara malam?

178
00:18:50,292 --> 00:18:52,625
Bangkit dan hidup semula!

179
00:19:17,625 --> 00:19:18,625
Baiklah.

180
00:19:20,333 --> 00:19:21,333
Ayuh pergi.

181
00:19:31,958 --> 00:19:32,958
Khonshu.

182
00:19:33,458 --> 00:19:34,750
Awak pasti rindukan saya.

183
00:19:35,042 --> 00:19:36,583
Layla tolak tawaran awak, bukan?

184
00:19:36,667 --> 00:19:38,333
Ammit telah dibebaskan.

185
00:19:38,458 --> 00:19:40,583
Saya tak cukup kuat untuk hentikannya.

186
00:19:40,833 --> 00:19:43,042
Marc Spector, saya perlukan bantuan awak.

187
00:19:43,625 --> 00:19:44,792
Saya ada soalan.

188
00:19:44,875 --> 00:19:46,750
Apa yang awak akan janjikan kepada kami?

189
00:19:46,833 --> 00:19:49,583
Steven Grant, saya tak bercakap
dengan awak.

190
00:19:49,667 --> 00:19:52,417
Baiklah. Tapi, sekarang kami
tak boleh dipisahkan lagi.

191
00:19:52,583 --> 00:19:54,292
Awak perlu berurusan dengan saya juga.

192
00:19:54,417 --> 00:19:57,875
Kami juga selamatkan awak,
jadi awak patut berterima kasih.

193
00:19:58,917 --> 00:20:01,792
Awak patut jawab soalan saya tadi.

194
00:20:01,917 --> 00:20:03,417
Apa ada dalam perjanjian kita?

195
00:20:03,500 --> 00:20:06,958
Awak nak berunding sekarang?
Dalam keadaan bahaya begini?

196
00:20:08,500 --> 00:20:11,875
Awak juga yang ajar.
Awak dah lupa, burung tua?

197
00:20:12,000 --> 00:20:14,625
Saya akan lepaskan kamu berdua.
Saya janji.

198
00:20:16,292 --> 00:20:17,792
Itu yang saya nak dengar.

199
00:20:18,167 --> 00:20:20,625
Bagus. Jadi hal itu dah selesai.

200
00:20:20,750 --> 00:20:22,458
Bagaimana kita nak pergi Kaherah?

201
00:20:22,750 --> 00:20:25,125
Adakah awak sudah lupa?

202
00:20:25,208 --> 00:20:29,208
Saya masih lagi Dewa Langit Malam!

203
00:20:29,292 --> 00:20:32,042
Baiklah. Beginilah.
Saya rasa baik awak uruskan ini, Marc.

204
00:20:32,125 --> 00:20:33,667
Cepatlah, si dungu!

205
00:20:45,250 --> 00:20:47,000
Adakah awak yang bebaskan Khonshu?

206
00:20:47,083 --> 00:20:48,083
Ya.

207
00:20:53,042 --> 00:20:56,167
Tunggu. Bagaimana kita nak halang Ammit?

208
00:20:58,333 --> 00:21:01,958
Dewan Agung ini adalah tempat
yang paling berkuasa untuk kami.

209
00:21:03,250 --> 00:21:08,625
Dari sini, kita perlu penjarakan
Ammit dalam bentuk fana.

210
00:21:10,542 --> 00:21:12,167
Dengan menggunakan tubuh manusia.

211
00:21:12,750 --> 00:21:14,083
Dia akan jadi lemah.

212
00:21:14,708 --> 00:21:16,708
Baiklah. Bagaimana kita akan lakukannya?

213
00:21:18,000 --> 00:21:22,125
Kita perlukan lebih ramai Avatar
berbanding yang tinggal sekarang...

214
00:21:22,500 --> 00:21:25,042
Apa? Tidak. Jangan.

215
00:21:27,500 --> 00:21:28,750
Tidak.

216
00:21:39,625 --> 00:21:44,000
Taweret, awak ada di sini?

217
00:21:46,750 --> 00:21:47,750
Layla!

218
00:21:48,417 --> 00:21:51,125
Tak sabar rasanya.
Kita pasti akan berseronok.

219
00:22:17,083 --> 00:22:18,333
Awak dah ubah fikiran.

220
00:22:18,667 --> 00:22:22,125
Saya berbesar hati untuk
terima awak sebagai Avatar saya.

221
00:22:22,875 --> 00:22:27,250
Baiklah. Cuma Avatar sementara.

222
00:22:28,375 --> 00:22:29,792
Ya, sudah tentu!

223
00:22:31,417 --> 00:22:35,083
Ayah awak pasti gembira kalau dia tahu.

224
00:22:39,792 --> 00:22:40,667
Ayah saya?

225
00:22:40,750 --> 00:22:44,542
Ya. Saya jumpa dia masa
bawa dia ke Padang Mensiang.

226
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Apa?

227
00:22:48,125 --> 00:22:49,625
Adakah kita akan lakukannya?

228
00:22:49,708 --> 00:22:53,333
Saya dah fikirkan kostum
yang menarik sekali.

229
00:23:38,083 --> 00:23:41,708
Pengikut Ammit, hakimi semua orang.

230
00:25:25,833 --> 00:25:28,833
Apa yang kita mahukan
untuk dunia ini tiada bezanya.

231
00:25:28,917 --> 00:25:31,208
Kenapa kita tak pernah
berhenti bertelingkah?

232
00:25:31,333 --> 00:25:35,250
Awak tahu jawapannya. Saya cuma hukum
mereka yang memilih jalan kejahatan.

233
00:25:35,333 --> 00:25:39,625
Saya juga begitu, bezanya saya halang
mereka sebelum mereka lakukan kejahatan.

234
00:25:42,792 --> 00:25:44,583
Awak patut sertai saya.

235
00:26:03,625 --> 00:26:04,625
Layla?

236
00:26:12,458 --> 00:26:13,458
Layla.

237
00:26:13,667 --> 00:26:14,917
- Marc.
- Sayang.

238
00:26:16,333 --> 00:26:18,292
- Syukurlah awak okey.
- Bagaimana awak kembali?

239
00:26:19,417 --> 00:26:22,250
Awak kelihatan hebat.
Apa awak pakai ini?

240
00:26:27,500 --> 00:26:30,083
Kenapa lawan,
kalau dah tahu awak akan kalah?

241
00:26:30,375 --> 00:26:33,000
Ini pilihan saya!

242
00:26:33,125 --> 00:26:35,375
Sesuatu yang awak rampas daripada saya.

243
00:26:37,750 --> 00:26:40,750
Saya tak sabar nak tunjuk
kuasa baru yang saya dapat.

244
00:26:40,875 --> 00:26:42,292
Baiklah, tunjukkan pada saya.

245
00:26:42,375 --> 00:26:43,500
- Ya?
- Ya.

246
00:28:18,958 --> 00:28:21,000
Masuk ke dalam van! Masuk, cepat!

247
00:28:35,333 --> 00:28:37,250
Adakah awak adiwira Mesir?

248
00:28:37,375 --> 00:28:38,375
Ya.

249
00:28:55,458 --> 00:28:56,458
Ayuh!

250
00:29:02,417 --> 00:29:04,500
Sekiranya Ammit dibenarkan memerintah,

251
00:29:05,125 --> 00:29:07,542
nyawa Randall pasti terselamat.

252
00:29:07,875 --> 00:29:09,917
Keluarga awak pasti gembira.

253
00:29:10,500 --> 00:29:14,042
Dia cuma perlu singkirkan apa
yang tak perlu di dunia ini,

254
00:29:14,917 --> 00:29:15,917
iaitu awak.

255
00:30:21,125 --> 00:30:22,833
Tadi itu bukan awak, kan, Steven?

256
00:30:25,708 --> 00:30:27,083
Sudah tentu bukan.

257
00:30:33,667 --> 00:30:34,667
Marc?

258
00:30:37,750 --> 00:30:38,750
Ya.

259
00:30:39,792 --> 00:30:41,000
Apa yang berlaku tadi?

260
00:30:43,042 --> 00:30:44,292
Saya hilang kawalan tadi.

261
00:30:53,708 --> 00:30:56,250
Bawa Harrow. Saya tahu cara
untuk hentikan Ammit.

262
00:31:05,083 --> 00:31:07,750
Kuasa dewan ini boleh
ikat Ammit kepada badan Harrow.

263
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
Pegang tangan saya untuk mulakan sihir.

264
00:31:30,833 --> 00:31:33,292
Kita boleh jadikan tempat ini syurga kita!

265
00:31:33,375 --> 00:31:36,500
Sudah terlambat, Ammit.
Awak akan dimusnahkan.

266
00:32:14,083 --> 00:32:16,667
Awak takkan boleh halang saya.

267
00:32:17,375 --> 00:32:18,750
Saya takkan berhenti.

268
00:32:25,917 --> 00:32:27,042
Selesaikannya.

269
00:32:27,583 --> 00:32:29,917
Pastikan kedua-duanya mati.

270
00:32:38,792 --> 00:32:41,833
Selagi Harrow hidup, Ammit takkan mati.

271
00:32:42,375 --> 00:32:45,750
Saya perlu tamatkannya.
Jika tidak, saya tidak akan bebas.

272
00:32:46,417 --> 00:32:47,417
Marc!

273
00:32:49,000 --> 00:32:52,250
Awak ada pilihan. Awak sudah bebas.

274
00:32:52,625 --> 00:32:54,875
Pilihannya ialah membalas dendam.

275
00:32:54,958 --> 00:32:58,167
Kita tak boleh beri peluang
untuk Ammit lepaskan diri.

276
00:32:58,250 --> 00:32:59,583
Dia akan membunuh lagi.

277
00:33:00,042 --> 00:33:01,500
Sekarang awak cakap macam dia.

278
00:33:05,792 --> 00:33:06,958
Jika awak nak mereka mati,

279
00:33:10,125 --> 00:33:11,167
awak buatlah sendiri.

280
00:33:16,667 --> 00:33:17,958
Sekarang bebaskan kami.

281
00:33:26,292 --> 00:33:28,125
Kalau itu yang awak nak.

282
00:33:44,708 --> 00:33:49,083
Jadi, adakah ini rupa realiti?

283
00:33:49,542 --> 00:33:51,667
Imaginasi itu benar-benar wujud.

284
00:33:52,083 --> 00:33:54,625
Kerusi ini, meja ini, lampu ini,

285
00:33:55,042 --> 00:33:57,333
semuanya dicipta dalam imaginasi.

286
00:33:57,750 --> 00:34:02,750
Tapi adakah awak percaya yang
Khonshu dan Ammit itu wujud?

287
00:34:03,750 --> 00:34:05,917
Saya? Saya tak percaya.

288
00:34:12,667 --> 00:34:14,292
Macam mana kalau kami tak setuju?

289
00:34:15,458 --> 00:34:16,458
Marc...

290
00:34:17,792 --> 00:34:19,625
Bagaimana kalau
kami percayakan benda lain?

291
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
Maknanya tugas saya masih belum selesai.

292
00:34:25,542 --> 00:34:26,542
Untuk berapa lama?

293
00:34:26,667 --> 00:34:28,500
Sama panjangnya dengan sehelai benang.

294
00:34:31,542 --> 00:34:32,875
Hei, awak nampak itu?

295
00:34:34,500 --> 00:34:37,250
Ya, saya nampak dengan jelas.

296
00:34:39,583 --> 00:34:40,625
Mengapa saya berdarah?

297
00:34:45,500 --> 00:34:49,833
Saya rasa awak pun
bukannya tahu banyak sangat pun.

298
00:34:49,958 --> 00:34:54,375
Walaupun saya mahu
terima diagnosis doktor...

299
00:34:56,917 --> 00:34:58,500
Kami lebih suka selamatkan dunia.

300
00:35:00,708 --> 00:35:01,708
Jumpa lagi.

301
00:35:21,083 --> 00:35:22,500
Steven? Awak ada di sana?

302
00:35:28,167 --> 00:35:29,417
Saya tak sangka ia menjadi.

303
00:35:34,292 --> 00:35:36,208
Tak sangka awak tinggal
di tempat begini.

304
00:36:01,917 --> 00:36:04,833
BERDASARKAN MARVEL COMICS

305
00:37:26,167 --> 00:37:28,583
MARVEL STUDIOS
MEMPERSEMBAHKAN

306
00:37:38,167 --> 00:37:42,208
Doktor Garrison, bilik 126.
Doktor Garrison, 126.

307
00:37:44,000 --> 00:37:45,208
Pasir.

308
00:37:47,875 --> 00:37:48,958
Masa untuk tidur.

309
00:37:51,708 --> 00:37:53,125
Saya akan bawa dia.

310
00:37:53,250 --> 00:37:54,417
Maaf?

311
00:37:54,958 --> 00:37:57,458
Bertenang, cik.

312
00:38:46,125 --> 00:38:47,250
Khonshu.

313
00:38:49,167 --> 00:38:50,375
Awak tak boleh sakiti kami.

314
00:38:51,958 --> 00:38:54,917
Ya. Awak nak tahu sesuatu?

315
00:38:56,708 --> 00:39:01,250
Marc Spector benar-benar percaya
bahawa selepas dia dan saya berpisah,

316
00:39:01,333 --> 00:39:04,042
saya nak isteri dia jadi Avatar saya.

317
00:39:04,250 --> 00:39:07,417
Kenapa saya perlukan orang lain?

318
00:39:08,000 --> 00:39:11,792
Dia tak tahu
betapa bermasalahnya dia.

319
00:39:16,250 --> 00:39:19,042
Perkenalkan kawan saya, Jake Lockley.

320
00:39:25,833 --> 00:39:27,667
Hari ini, awak kalah.

321
00:39:30,417 --> 00:39:31,417
Tunggu.

322
00:42:16,750 --> 00:42:18,625
Untuk maklumat berkaitan kesihatan mental,

323
00:42:18,708 --> 00:42:20,768
layari National Alliance
tentang Kesihatan Mental di NAMI.org

324
00:42:20,792 --> 00:42:22,312
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi

