1
00:00:04,667 --> 00:00:06,875
เด็กสาววัยรุ่นในอเวนเจอร์คอน

2
00:00:08,708 --> 00:00:10,125
"ความเดิมตอนที่แล้ว"

3
00:00:10,208 --> 00:00:12,625
ดูแล้วพลังออกมาจากในตัวเธอ

4
00:00:12,708 --> 00:00:14,708
กำไลแค่ปลดล็อกพลังวิเศษเธอ

5
00:00:14,792 --> 00:00:18,875
กำไลนั้น เป็นของแม่ของนานิเอง ไอชา

6
00:00:18,958 --> 00:00:22,625
- แล้ว แม่คุณยายซาน่าไปไหน
- หายตัวไปคืนนั้น

7
00:00:22,708 --> 00:00:25,292
รู้มั้ยเกิดอะไรขึ้นกับคุณทวด ไอชา

8
00:00:25,417 --> 00:00:26,750
ไปได้ยินชื่อนั้นจากไหน

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,583
จะให้ปิดไฟมั้ย หรือยังกลัวจินน์อยู่

10
00:00:29,708 --> 00:00:30,625
ไม่ได้ 12 ขวบนะ

11
00:00:30,708 --> 00:00:33,833
นายได้แล้ว
โครงการนิสิตข้ามชั้นที่คาลเทค

12
00:00:33,917 --> 00:00:35,958
แต่ม.อยู่ตั้งแคลิฟอร์เนีย

13
00:00:36,042 --> 00:00:37,792
มีภัยร้ายอื่นที่ฮีโร่ต้องช่วย

14
00:00:37,875 --> 00:00:40,958
นางยังโม้เรื่องรอดเพราะ
กัปตันมาร์เวลฉบับโลว์คอสต์

15
00:00:41,042 --> 00:00:44,125
ก็เพราะมี คนมีพลังวิเศษจะฆ่าหนู

16
00:00:44,458 --> 00:00:47,083
ไม่ได้จะฆ่า เขาช่วยชีวิตหนู

17
00:00:48,292 --> 00:00:49,833
ใครก็ได้ช่วยที!

18
00:00:49,917 --> 00:00:53,042
ไม่ใช่ยัยเด็กแขก
จากเจอร์ซีย์ที่จะช่วยโลกได้

19
00:00:53,125 --> 00:00:54,250
เฮ้ย นั่นไนท์ไลท์!

20
00:00:56,417 --> 00:00:59,875
เช็กให้ทั่วทุกวัด
ทุกศูนย์ชุมชนและมัสยิด

21
00:01:03,417 --> 00:01:04,583
- ขึ้นมา
- คัมราน

22
00:01:04,792 --> 00:01:07,583
ฉันรอมานานมากเพื่อจะได้เจอเธอ

23
00:01:07,667 --> 00:01:08,917
อยากให้เธอรู้จักแม่ฉัน

24
00:01:49,625 --> 00:01:53,417
"อังกฤษยึดครองอินเดีย ปีค.ศ. 1942"

25
00:02:17,875 --> 00:02:21,708
ฟาริฮา ซาลีม เจอแล้ว เจอกำไลแล้ว

26
00:02:29,917 --> 00:02:31,958
ควรระวังมั้ย
มันอยู่กับแขนที่ขาด

27
00:02:33,333 --> 00:02:35,625
ได้ฟังชายที่อารามนั้นบอกแล้วนี่

28
00:02:36,250 --> 00:02:37,917
เขาบอกต้องใช้สองอัน

29
00:02:40,875 --> 00:02:42,250
ไหนขอข้าดูซิ

30
00:02:57,875 --> 00:02:59,125
แล้วอีกอันล่ะ

31
00:02:59,583 --> 00:03:03,417
บอกแล้ว พวกอังกฤษคงปล้นที่นี่
ไม่ต่ำกว่าสองครั้งแล้ว

32
00:03:03,542 --> 00:03:05,958
เฮ้ยแก มาทำอะไร ที่นี่ห้ามเข้า

33
00:03:06,042 --> 00:03:07,917
- งั้นก็ใช้อันเดียว
- เดี๋ยวยิงแน่

34
00:03:09,042 --> 00:03:12,167
- ในนามราชโองการ เตรียมยิง
- อย่าให้มันหนีได้

35
00:03:12,250 --> 00:03:13,833
ไป ไปช่วยอาดัม

36
00:03:14,500 --> 00:03:17,208
นาจม่า นี่กองทัพอังกฤษ
ไม่มีเวลาแล้ว

37
00:03:17,958 --> 00:03:20,500
ไอชา เราไม่รู้อันเดียวใช้ได้มั้ย

38
00:03:20,833 --> 00:03:22,292
ฟาริฮา ซาลีม ทางนี้!

39
00:03:22,375 --> 00:03:25,042
เขาจะถล่มถ้ำนี้ เตรียมยิงแล้ว

40
00:03:25,125 --> 00:03:28,833
ถ้ากำไลทำให้เรามีโอกาสได้กลับบ้าน
ก็ต้องลองดู

41
00:03:42,083 --> 00:03:43,417
เมื่อกี้เห็นมั้ย

42
00:03:52,208 --> 00:03:55,000
ไอชา ให้พวกมันได้กำไลไปไม่ได้

43
00:03:55,417 --> 00:03:57,875
เจ้าไปทางนั้น ข้าจะไปช่วยพวกเรา

44
00:03:59,583 --> 00:04:00,917
โอเค ไม่ต้องห่วง

45
00:04:01,000 --> 00:04:02,333
จะรีบมาเจอ

46
00:04:05,000 --> 00:04:06,375
- ข้าสัญญา
- ไป

47
00:04:13,292 --> 00:04:17,292
เราหนีกันมาตั้งแต่นั้น
ส่วนยายทวดของเธอ ไอชา

48
00:04:17,750 --> 00:04:19,375
นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ได้เจอกัน

49
00:04:26,125 --> 00:04:28,625
แล้วคุณทุกคน รู้จักยายทวดได้ไง

50
00:04:28,708 --> 00:04:31,625
เพื่อนสมัยเรียนอะไรงี้เหรอคะ

51
00:04:32,417 --> 00:04:38,167
ไม่ใช่ยังงั้น
ไอชามาจากโลกอีกมิตินึง พวกเราก็ด้วย

52
00:04:40,000 --> 00:04:44,958
- ก็น่าจะยังงั้น
- เราไม่ได้ตั้งใจมานี่ เราถูกเนรเทศ

53
00:04:45,417 --> 00:04:49,417
และพอเรากำลังเจอวิธีกลับบ้าน
ก็พลัดพรากกันไป

54
00:04:50,625 --> 00:04:54,458
เราตามหาไอชา
แต่ช่วงแยกประเทศวุ่นวายมาก

55
00:04:55,708 --> 00:05:00,125
เราเชื่อว่าเธอหายสาปสูญ
เหมือนกับหลายๆ คน

56
00:05:04,542 --> 00:05:05,917
พ็อปคอร์น พ็อปคอร์น

57
00:05:09,667 --> 00:05:12,625
อย่าถือสา อยู่โลกนี้มาเป็นร้อยปี

58
00:05:12,708 --> 00:05:15,708
ดันไปคลั่งไคล้
สิ่งที่ติงต๊องที่สุดของมนุษย์

59
00:05:15,792 --> 00:05:16,625
หยาบคาย

60
00:05:16,708 --> 00:05:22,708
เออจะว่าไป คุณทุกคน
คงเก๋ไก๋สไลเดอร์สุดๆ ในยุค 40

61
00:05:23,917 --> 00:05:28,750
- ขอบใจ
- ผิดแล้ว ไม่ทุกคน หมอนี่เพิ่ง 17

62
00:05:29,167 --> 00:05:30,833
โล่งอก ค่อยยังชั่ว

63
00:05:33,625 --> 00:05:36,792
ถูกของลูก เธอน่ารักจริงๆ

64
00:05:37,500 --> 00:05:40,333
ฉันไม่เคยพูด ไม่ใช่ไม่เห็นด้วยนะ

65
00:05:40,417 --> 00:05:42,958
- อยากเก็บไว้เองในใจ
- เสียอาการเลย

66
00:05:43,042 --> 00:05:45,167
- เป็นใครจะไม่เขิน
- เสียแรงที่สอน

67
00:05:45,250 --> 00:05:47,917
- เขินหน้าแดงเลย
- แม่ไม่ได้พูดถึงคุณนี่

68
00:05:48,000 --> 00:05:49,458
มีคนตกหลุมรัก

69
00:05:49,542 --> 00:05:54,083
- มา ห้องนี้ชักเจี๊ยวจ๊าวแล้ว
- นี่บ้านฉัน

70
00:05:54,167 --> 00:05:56,833
ถามเธอยัง หิวมั้ย ไม่มีใครถามเลย

71
00:05:56,917 --> 00:05:59,500
ยังไม่ได้ขอบคุณเลยที่ช่วยหนูไว้

72
00:05:59,792 --> 00:06:02,292
เล็กน้อย เพื่อปกป้องครอบครัวไอชา

73
00:06:02,958 --> 00:06:06,250
ไม่เคยรู้เขามีลูกหลาน จนเธอใส่กำไล

74
00:06:06,333 --> 00:06:08,083
เราเลยสัมผัสได้ถึงนูร์

75
00:06:09,792 --> 00:06:15,208
นูร์ ที่แปลว่าแสงเหรอคะ
นูร์เกิร์ล ไม่ ชื่อห่วยแตก

76
00:06:15,333 --> 00:06:19,583
ในพวกเราก็มีพลังนูร์
ที่แน่ๆ มันทำให้เราแก่ช้า

77
00:06:21,042 --> 00:06:24,458
แต่เราใช้มันเต็มศักยภาพไม่ได้
ในมิตินี้

78
00:06:25,583 --> 00:06:28,333
อาจเพราะเธอเกิดมิตินี้ เลยใช้ได้

79
00:06:29,500 --> 00:06:32,458
อ้าวแล้ว คัมรานล่ะคะ
ไม่ได้เกิดมิตินี้เหรอ

80
00:06:33,458 --> 00:06:35,958
กำไลนั้นปลดล็อกพลังนูร์ของเธอ

81
00:06:36,750 --> 00:06:39,917
ไม่แน่สักวัน
คัมรานอาจเจอสิ่งที่ปลดล็อก

82
00:06:40,958 --> 00:06:44,667
ไม่รู้สิคะ เหมือนเกิดแต่เรื่องแย่ๆ
เพราะกำไลนี่

83
00:06:45,083 --> 00:06:48,917
อย่าง หนูทำเด็กร่วงจากตึก
แล้วถูกโดรนไล่ล่า

84
00:06:49,000 --> 00:06:54,417
เจอแบบนี้ หนูไม่กล้า
คาดหวังเรื่องดีๆ จากมันแล้ว

85
00:06:54,708 --> 00:06:56,083
มีสิเรื่องดีๆ

86
00:06:57,167 --> 00:07:00,417
ทั้งกำไล ทั้งนิมิตที่เห็น
พาเธอมาเจอป้า

87
00:07:01,208 --> 00:07:03,333
เจอเผ่าพันธุ์ที่เป็นที่ของเธอ

88
00:07:04,792 --> 00:07:08,417
พวกมนุษย์มองเธอ
เป็นเด็กกะโปโลเล่นแต่งชุด

89
00:07:09,042 --> 00:07:12,625
แต่ป้ารู้ เธอได้สืบทอดความยิ่งใหญ่

90
00:07:15,792 --> 00:07:17,125
คุณอยากได้กำไลเหรอ

91
00:07:21,250 --> 00:07:28,042
เป็นความฝันไอชา ที่จะพาเรากลับบ้าน
หนูต้องสานต่อ สิ่งที่เขาเริ่มไว้

92
00:07:30,417 --> 00:07:33,125
แล้วมันที่ไหนกันคะ บ้านพวกคุณ

93
00:07:33,625 --> 00:07:37,833
และพวกคุณคืออะไร แบบ
ต้องเรียกอะไร พวกเราคืออะไร

94
00:07:39,833 --> 00:07:45,500
ในมิติที่เป็นบ้านเรา ชื่อมิตินูร์
เราคือพวกแคลนเดสไทน์

95
00:07:46,000 --> 00:07:52,875
และจากสิ่งที่เป็น เราถูกเรียกว่า
อัจนาบี มาจนูน สิ่งลี้ลับ

96
00:07:52,958 --> 00:07:54,167
เรียกกันสารพัด

97
00:07:55,042 --> 00:07:58,042
แต่ที่คนเรียกเราส่วนใหญ่ คือจินน์

98
00:07:59,917 --> 00:08:01,375
โทษนะ พูดว่าจินน์เหรอ

99
00:08:06,667 --> 00:08:08,750
เพื่อน เป็นคืนที่บ้าสุดในชีวิ...

100
00:08:08,833 --> 00:08:12,375
จะทักมาแค่ "ยังไม่ตาย"
แล้วหายแปดชั่วโมงไม่ได้

101
00:08:12,500 --> 00:08:15,458
นี่เรื่องใหญ่ ตำรวจโผล่มา
ถามหาไนท์ไลท์

102
00:08:15,542 --> 00:08:17,917
โดรนตำรวจเหรอ ฉันถูกโดรนไล่ล่า

103
00:08:18,000 --> 00:08:20,417
อีกอย่าง พวกเราไม่เอาชื่อไนท์ไลท์

104
00:08:20,500 --> 00:08:22,625
- นี่เธอพูดอะไรเนี่ย
- ชื่อมันห่วย

105
00:08:22,708 --> 00:08:26,542
- เหมือนเด็กป.5 ตั้งอะไรงั้น
- กมลา สติ

106
00:08:27,917 --> 00:08:30,625
- ฉันเป็นจินน์
- จินตหราเหรอ

107
00:08:33,958 --> 00:08:38,875
รู้แล้วฉันเป็นอะไร
ไม่ใช่ชาวแอสการ์ด หรือพวกต่างดาว

108
00:08:39,583 --> 00:08:40,875
ไม่ใช่อะไรเจ๋งๆ

109
00:08:41,458 --> 00:08:43,958
แต่เป็นฝันร้ายวัยเด็กของฉันเอง

110
00:08:45,250 --> 00:08:48,292
คือมันมีตำนานผี และก็มีเรื่องจินน์

111
00:08:48,375 --> 00:08:50,875
ตอนนี้จินน์หนักกว่าเพราะมีจริง

112
00:08:50,958 --> 00:08:52,875
ไปรู้ข้อมูลพวกนี้จากไหน

113
00:08:53,875 --> 00:08:58,250
คือ มีกลุ่มของคนที่เป็นจินน์
ช่วยฉันไว้จากโดรนเมื่อคืน

114
00:08:59,375 --> 00:09:04,833
เขาเรียกตัวเอง พวกแคลนเดสไทน์
และคัมรานเป็นหนึ่งในนั้น

115
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
ตงิดๆ อยู่ หมอนี่มีอะไรแปลกๆ

116
00:09:09,333 --> 00:09:10,417
พวกเขาใจดี

117
00:09:10,542 --> 00:09:13,833
เขาเล่าให้ฟังเรื่องกำไล
เรื่องพลังฉัน

118
00:09:13,917 --> 00:09:16,000
และเรื่องยายทวดฉัน ไอชา

119
00:09:16,083 --> 00:09:19,917
คืบหน้าเยอะเลย และเขาให้ฉันช่วย
เลยมาให้นายช่วย

120
00:09:23,667 --> 00:09:27,208
นึกแล้ว โอเค ได้ เอาสิ
จะเป็นไรไป

121
00:09:27,292 --> 00:09:31,625
แต่ไม่รู้นะ ฉันจะเอา
ปัญญาอะไรไปช่วย พวกผี

122
00:09:32,417 --> 00:09:35,792
กับผีหนุ่มหน้าบ้านๆ
ต้องมีข้อมูลมากกว่านี้

123
00:09:35,875 --> 00:09:39,042
ฉันก็จะบอกทุกอย่าง แต่อย่างแรก

124
00:09:40,083 --> 00:09:43,708
นายเก่งคำนวณ
รู้เรื่องเดินทางข้ามมิติมั้ย

125
00:09:43,792 --> 00:09:45,333
เอาแบบคร่าวๆ ก่อน

126
00:09:46,333 --> 00:09:50,458
ขอเจาะจงเลยว่ามิตินูร์
นูร์ที่เขียน นอ สระอู...

127
00:09:50,542 --> 00:09:54,125
เคยอ่านรายงานฉบับนึง
ของดร.อีริค เซลวิก

128
00:09:54,208 --> 00:09:57,917
แจ๋ว นายไปอ่านอีกที
ฉันต้องไปเอาของทำพิธีเมเฮนดี

129
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
เดี๋ยวก่อนไป

130
00:10:01,542 --> 00:10:02,375
เธอติดเทรนด์

131
00:10:05,375 --> 00:10:06,375
เฮ้ย

132
00:10:18,208 --> 00:10:21,000
- มีอะไรเหรอครับคุณตำรวจ
- เจ้าหน้าที่ต่างหาก

133
00:10:21,583 --> 00:10:24,125
จากกรมควบคุมความเสียหาย

134
00:10:24,667 --> 00:10:29,083
เราได้รับรายงาน
พบเห็นบุคคลลึกลับ ที่มีพลังวิเศษ

135
00:10:29,167 --> 00:10:30,500
ปฏิบัติการอยู่ที่นี่

136
00:10:30,917 --> 00:10:34,500
ปฏิบัติการ ที่นี่เหรอ ไม่ใช่แล้วคุณ

137
00:10:35,500 --> 00:10:38,625
แต่ถ้าคุณรู้จักใครที่เหาะได้
ส่งตัวมาเลย

138
00:10:38,958 --> 00:10:41,042
กำลังหาคนขึ้นไปล้างรางน้ำ

139
00:10:42,458 --> 00:10:44,042
กระจายออก ค้นให้ทั่ว

140
00:10:44,125 --> 00:10:47,375
ไม่ได้ค่ะ ไม่อนุญาต
คุณไม่มีอำนาจในนี้

141
00:10:48,125 --> 00:10:52,250
- ว่าไงนะ
- นาเคีย บาฮาดีร์ กรรมการมัสยิด

142
00:10:52,417 --> 00:10:54,458
ยังเหลือนับคะแนนอีกนิดนะ

143
00:10:54,625 --> 00:10:57,958
โอเคงั้น ว่าที่กรรมการ
คะแนนก็ดีด้วย

144
00:10:58,292 --> 00:11:01,667
กฎหมายอาญาระบุ
ผู้รักษากฎหมายไม่มีสิทธิ์

145
00:11:01,750 --> 00:11:03,958
เข้าพื้นที่ส่วนบุคคล
ถ้าไม่มีหมายศาล

146
00:11:04,792 --> 00:11:07,792
เหรอ ช่วงโฮมรูมมีสอนกฎหมายเหรอ

147
00:11:08,000 --> 00:11:09,625
ดูจากซีรีส์ แต่ไม่ผิดแน่

148
00:11:10,833 --> 00:11:15,875
นี่เรื่องสำคัญมาก ควรให้ความร่วมมือ
เพื่อประโยชน์สูงสุด

149
00:11:16,250 --> 00:11:18,583
ประโยชน์เพราะคุณสนใจ
เรื่องยอดมนุษย์

150
00:11:18,667 --> 00:11:20,708
หรือเพราะเห็นเขาที่มัสยิด

151
00:11:20,875 --> 00:11:22,917
ได้โปรด มีหมายศาลแล้วค่อยมา

152
00:11:25,417 --> 00:11:29,875
โทษทีคุณเจ้าหน้าที่
คราวหน้า ถอดรองเท้าด้วย

153
00:11:49,917 --> 00:11:51,250
"หวัดดี"

154
00:11:56,083 --> 00:11:57,125
ไง

155
00:12:01,042 --> 00:12:05,167
ถ้านอยเรื่องเต้น ซ้อมหนักอีกหน่อย
เธอก็พลิ้วไม่แพ้ฉันนะ

156
00:12:05,542 --> 00:12:08,333
- ฝันเถอะ ฉันห่วยขั้นเทพ
- เต้นได้อยู่แล้ว

157
00:12:09,625 --> 00:12:10,750
เป็นไรโยเย

158
00:12:14,667 --> 00:12:18,500
- ไม่มีอะไร สบาย
- เชื่อก็บ้าแล้ว

159
00:12:23,708 --> 00:12:26,125
ที่จริง ฉันก็มีเรื่องจะคุยกับเธอ

160
00:12:26,208 --> 00:12:27,625
- เพราะยัยนั่น
- อะไร

161
00:12:27,708 --> 00:12:31,542
ไนท์ไลท์ ซึ่ง สมญาบ้าอะไรเห่ยชะมัด

162
00:12:31,917 --> 00:12:32,750
เห็นด้วย

163
00:12:33,833 --> 00:12:37,167
กรมควบคุมความเสียหายยกกองกำลัง

164
00:12:37,250 --> 00:12:38,458
บุกมัสยิดวันนี้

165
00:12:38,542 --> 00:12:39,375
ไงนะ

166
00:12:39,458 --> 00:12:41,750
เขาเชื่อว่าเราเกี่ยวข้องกับยัยนั่น

167
00:12:41,833 --> 00:12:44,000
ปกติก็โดนเพ่งเล็งอยู่แล้ว

168
00:12:44,208 --> 00:12:46,875
ยัยนั่นคงไม่รู้ตัว หรือรู้ก็คงไม่สน

169
00:12:46,958 --> 00:12:50,750
- กรมคุมความเสียหาย เขามาทำไม
- ฉันไม่รู้

170
00:12:50,833 --> 00:12:53,792
คงอยากให้เราส่งตัวยัยนั่นให้มั้ง

171
00:12:54,292 --> 00:12:58,625
ไม่พ้น เรื่องมุสลิมดี มุสลิมชั่ว
ต้องมาสอดส่องสู้รบกันเอง

172
00:13:00,542 --> 00:13:03,833
แถมทำการนับคะแนนเลือกตั้งพังหมด

173
00:13:05,208 --> 00:13:09,583
ซึ่ง ฉัน กรรมการมัสยิด

174
00:13:11,583 --> 00:13:14,458
กำลังจะได้เป็น กรรมการมัสยิด

175
00:13:18,583 --> 00:13:19,417
กมลา

176
00:13:21,292 --> 00:13:24,458
- เดี๋ยว เธอบอกเธอได้เหรอ
- น่าจะ

177
00:13:27,542 --> 00:13:28,958
- เจ๋งอะ
- แน่นอน

178
00:13:32,292 --> 00:13:33,333
ขอบใจนะ

179
00:13:35,042 --> 00:13:37,125
เปลี่ยนชุดลงไปงานเมเฮนดีกัน

180
00:13:41,500 --> 00:13:44,708
กมลา ทั้งหมดนี่ญาติเธองั้นเหรอ

181
00:13:47,208 --> 00:13:51,208
ใช่ เลือดชาวปากีสถานมันแรงน่ะ

182
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
เข้าใจ

183
00:13:54,250 --> 00:13:58,417
แม่ใหญ่ชิริน ดีใจมากเลย
อุตส่าห์บินมาถึงนี่

184
00:13:59,208 --> 00:14:04,708
มูนี เพื่อเพื่อน บิน 28 ชั่วโมง
ต่อเครื่องสี่ครั้ง ถือว่าเล็กน้อย

185
00:14:05,625 --> 00:14:08,625
เธอเป็นมากยิ่งกว่าเพื่อน
ขอบอกไว้เลย

186
00:14:08,792 --> 00:14:14,250
เบตา ฉันต้องเสียใจด้วยจริงๆ
ที่คุณป้าซาน่าไม่ได้มาร่วมงาน

187
00:14:15,375 --> 00:14:18,958
คงรู้สึกแย่ที่แม่เธอ
ไม่ได้มาฉลองด้วย

188
00:14:19,583 --> 00:14:20,833
เรื่องปกติอยู่แล้ว

189
00:14:22,167 --> 00:14:25,458
ตอนฉันแต่ง เขายังไม่มา
ลูกฉันแต่ง เขาจะมาทำไม

190
00:14:25,583 --> 00:14:31,333
แต่ฉันมานะ ที่เขาไม่มา
อาจเรื่องดีก็ได้ ไม่ต้องดราม่า

191
00:14:31,417 --> 00:14:32,250
ใช่เลย

192
00:14:32,333 --> 00:14:34,667
แม่กับลูกสาว เป็นคู่กัดตลอดกาล

193
00:14:35,583 --> 00:14:39,333
เธอระวังล่ะ
อย่าหาปัญหาปวดหัวมาให้แม่

194
00:14:40,542 --> 00:14:45,708
- หนูเหรอคะ ไม่มี ไม่เคยคิดค่ะ
- ไม่มีปัญหา ไม่มี ไม่เคยก่อเรื่อง

195
00:14:45,792 --> 00:14:47,583
เหมือนนางฟ้ามาเกิด

196
00:14:59,083 --> 00:15:00,292
สนุกมั้ยทุกคน

197
00:15:00,542 --> 00:15:04,667
ขำตายละ ซ่อนรองเท้าเจ้าบ่าว
เขาให้ซ่อนคู่เดียว

198
00:15:04,750 --> 00:15:06,167
ไม่ใช่ซ่อนหมด

199
00:15:08,083 --> 00:15:10,500
- ไม่ขำด้วย
- หมดตัวแน่ กระเป๋าฉีก

200
00:15:10,583 --> 00:15:12,250
ชีคห์ อับดุลลาห์ โอเคมั้ย

201
00:15:13,042 --> 00:15:16,875
ได้ข่าวเอฟบีไอบุกมา หาว่าท่าน
เป็นสาวกคลั่ง มินาเรต แมดแมน

202
00:15:17,542 --> 00:15:22,583
ไม่เป็นไร แค่กรมควบคุมความเสียหาย
แวะมาเยี่ยมมัสยิด เรื่องเล็ก

203
00:15:22,667 --> 00:15:24,875
เขารู้อะไรเกี่ยวกับเธอบ้างคะ

204
00:15:25,292 --> 00:15:30,167
รู้เหมือนที่เรารู้ เธอเป็นคนแขก
อาจเป็นสาวมุสลิม

205
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
เหมือนเขากังวลประเด็นนี้แหละ

206
00:15:33,875 --> 00:15:37,125
ลูกสาวก่อเรื่องแบบนี้
ใครเป็นแม่ควรละอาย

207
00:15:37,708 --> 00:15:40,125
กมลา บรูโนแวะมาก่อนนี้

208
00:15:40,417 --> 00:15:44,042
บอกว่าเขาแลกกะไม่ได้
แต่ฝากกล่องนี้ไว้ให้

209
00:15:50,208 --> 00:15:53,542
ใช่ ถูก แค่ ยังงั้นแหละ
เออ เริ่มจะได้แล้ว

210
00:15:53,625 --> 00:15:54,667
เยี่ยม เก่งมาก

211
00:16:05,750 --> 00:16:07,792
งานเลี้ยงอยู่ทางนู้น

212
00:16:07,875 --> 00:16:10,417
มาทำอะไรอยู่ตรงนี้คนเดียว

213
00:16:12,583 --> 00:16:18,125
ท่านมองเหมือนคนอื่นมั้ย
เรื่องฮีโร่ลึกลับ ที่โผล่มา

214
00:16:20,042 --> 00:16:20,958
เธอว่าไง

215
00:16:22,125 --> 00:16:25,875
มันคงเจ๋งดี ถ้ามีซูเปอร์ฮีโร่
มาสู้เพื่อพวกเรา

216
00:16:26,833 --> 00:16:30,667
แต่ ไม่รู้สิ
เหมือนเขาทำทุกอย่างแย่ลง

217
00:16:32,417 --> 00:16:34,708
เด็กที่ตกจากหอคอยคงไม่คิดงั้น

218
00:16:37,167 --> 00:16:42,250
แล้วเขาต้องทำไง ทุกคนถึงเชื่อว่า
เขาเป็น คนดี

219
00:16:43,292 --> 00:16:47,000
ดี ไม่ได้วัดจากสิ่งที่เป็น กมลา

220
00:16:49,083 --> 00:16:50,417
แต่วัดจากสิ่งที่ทำ

221
00:17:24,125 --> 00:17:25,375
"เซอร์เคิลคิว"

222
00:17:25,458 --> 00:17:27,333
นี่ครับ โชคดีนะครับ

223
00:17:35,167 --> 00:17:37,042
- ไงบรูโน
- ครับ

224
00:17:37,625 --> 00:17:38,958
เธอพลาดปาร์ตี้สนุก

225
00:17:42,875 --> 00:17:46,792
- ครับ ครับ แล้วลุงเป็นไง
- เธอเก็บความลับได้มั้ย

226
00:17:49,542 --> 00:17:50,375
"พายเชอร์รี"

227
00:17:53,167 --> 00:17:56,458
มูนีบาห้ามลุงกินพวกนี้
แต่นะ ดูมันสิ

228
00:17:56,542 --> 00:18:01,792
แบบว่า มันมีส่วนผสมที่เป็นพวก...
สารสังเคราะห์พิเศษ

229
00:18:02,708 --> 00:18:06,458
- อดใจไม่ไหวจริงๆ
- ผมปิดปากสนิท ลุงข่าน

230
00:18:10,125 --> 00:18:12,458
ข้อมูลวิชาวัฒนธรรมครับ

231
00:18:13,208 --> 00:18:14,833
- เรื่องจินน์เหรอ
- ครับ

232
00:18:15,208 --> 00:18:17,667
- มาเดี๋ยวช่วยดู
- ไม่ครับ ไม่เป็นไร

233
00:18:17,792 --> 00:18:20,500
ไหนดู ขอ เอามาน่า

234
00:18:21,792 --> 00:18:23,083
นี่ภาษาอูรดู

235
00:18:23,833 --> 00:18:26,500
นี่ ลุงช่วยแปลได้นะ ให้ลุงช่วย

236
00:18:27,417 --> 00:18:28,833
โอเค ไหนมาดูซิ

237
00:18:29,833 --> 00:18:34,083
"สิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติ
ในตำนานพื้นบ้าน ยุคก่อนอิสลาม

238
00:18:34,708 --> 00:18:39,042
"จินน์ถูกเรียกหลายชื่อ
เปลี่ยนไปตามเวลาและวัฒนธรรม

239
00:18:39,458 --> 00:18:43,458
"บางที่เรียกว่าจีนี่ บางที่ก็ ปีศาจ

240
00:18:46,458 --> 00:18:49,292
"มีตำนานเล่าถึงกลุ่มจินน์ที่ซ่อนตัว

241
00:18:49,625 --> 00:18:56,042
"ถูกเนรเทศจากโลกของตน ถูกสาป
ให้ใช้เวลาทั้งชีวิต ในโลกของมนุษย์

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,792
"เขาเคลื่อนไหวในเงามืด

243
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
"ตามหากุญแจวิเศษ ที่จะพากลับบ้าน

244
00:19:03,667 --> 00:19:09,542
"แต่การปลดล็อกกำแพงเก่าแก่ขนาดนั้น
ต้องใช้พลังจากยุคกำเนิดโลก"

245
00:19:11,792 --> 00:19:12,750
น่าสนใจ

246
00:19:15,792 --> 00:19:19,042
เรื่องนี้ไม่เคยได้ยิน เจอกันบรูโน

247
00:19:19,958 --> 00:19:21,500
- ราตรีสวัสดิ์ฮะ
- เออ

248
00:19:26,417 --> 00:19:30,208
ฉันเอาอัตลักษณ์พลังเธอ
จากการทดสอบไปคำนวณ

249
00:19:30,708 --> 00:19:31,875
เข่าเป็นอะไร

250
00:19:32,375 --> 00:19:34,167
ชนกับโดรน ร่วงใส่รถ

251
00:19:34,250 --> 00:19:36,208
ผ่านไปตั้งนานเพิ่งมาเจ็บ

252
00:19:36,292 --> 00:19:38,833
จริงจัง จำรายงานที่ฉันบอกได้มั้ย

253
00:19:38,917 --> 00:19:41,083
โดยทฤษฎี มันเป็นไปได้

254
00:19:41,333 --> 00:19:43,625
การเดินทางข้ามมิติเป็นจริงได้

255
00:19:43,750 --> 00:19:46,875
แต่ต้องใช้พลังงานหลัก
จากดวงอาทิตย์เต็มๆ

256
00:19:47,625 --> 00:19:50,000
และฉุกคิดได้ ทฤษฎีพวกนี้จะมี

257
00:19:50,083 --> 00:19:51,542
มาร์จินความผิดพลาด

258
00:19:51,708 --> 00:19:53,375
ถ้าใช้พลังดวงอาทิตย์

259
00:19:53,458 --> 00:19:55,542
มาร์จินความผิดพลาด
จะใหญ่แค่ไหน

260
00:19:56,917 --> 00:20:00,750
ขออีกที เอาแบบคนปกติรู้เรื่อง
พร้อมแล้วไป

261
00:20:02,750 --> 00:20:06,708
ถ้าช่วยพวกเขากลับบ้าน
อาจมีของระเบิดตู้ม

262
00:20:08,333 --> 00:20:09,917
- อาจเหรอ
- กมลา

263
00:20:10,000 --> 00:20:13,542
- แค่อาจ แปลว่ามีลุ้น
- กมลา

264
00:20:13,625 --> 00:20:15,542
อาจ แปลว่ามีลุ้น

265
00:20:16,250 --> 00:20:18,667
โอเค้ มันต้องมีเหตุผลที่ฉันเจอกำไล

266
00:20:20,625 --> 00:20:24,750
แบบ คือดูแล้ว ฉันคงเป็นฮีโร่ไม่รอด

267
00:20:26,500 --> 00:20:27,417
ไม่รู้สิ

268
00:20:30,042 --> 00:20:31,792
นี่อาจเป็นสิ่งที่ต้องทำ

269
00:20:31,875 --> 00:20:33,750
สิ่งที่ดี

270
00:20:33,958 --> 00:20:35,042
ฉันได้เข้าคาลเทค

271
00:20:38,000 --> 00:20:42,833
ไงนะ ไม่สิ นี่ข่าวดี แต่ไม่ยักรู้
ว่านายรู้แล้ว

272
00:20:42,917 --> 00:20:46,833
รู้แล้ว และก็ ฉันว่าฉันอยากไป

273
00:20:48,042 --> 00:20:50,167
แต่คงไปไม่ได้ ถ้ายังห่วงเธอ...

274
00:20:51,875 --> 00:20:53,792
ว่าอะไรๆ ยังไม่เรียบร้อย

275
00:20:55,292 --> 00:20:58,708
- ทำไมเพิ่งมาบอก
- ก็ดูแล้วเธอยุ่งๆ

276
00:21:03,083 --> 00:21:06,167
ถ้าเธออยากช่วยคนพวกนี้ ฉันก็จะช่วย

277
00:21:06,292 --> 00:21:08,458
ช่วยค้นคว้า หาทางทำให้สำเร็จ

278
00:21:08,542 --> 00:21:12,125
แต่แค่ ตอนนี้ วันนี้

279
00:21:14,458 --> 00:21:16,458
ยังไม่เห็นวิธีที่ปลอดภัย

280
00:21:18,208 --> 00:21:19,500
แครอล แดนเวอร์สคงไม่รอ

281
00:21:20,375 --> 00:21:23,083
แม่คงชกอวกาศเป็นช่อง ช่วยทันที

282
00:21:23,167 --> 00:21:25,417
งั้นแครอล แดนเวอร์ส ก็สะเพร่า

283
00:21:27,333 --> 00:21:29,500
อาจเป็นเรื่องดี ที่เธอไม่ใช่เขา

284
00:21:35,000 --> 00:21:39,625
- มาลา เป็นอะไรเนี่ย
- ตกจักรยานค่ะ

285
00:21:42,500 --> 00:21:46,000
นั่งลง ไหนดูซิทำแผลไงได้

286
00:21:53,458 --> 00:21:54,292
อัมมิ

287
00:21:57,208 --> 00:21:59,625
เคยรู้สึกเหมือนทั้งโลกไม่เป็นใจมั้ย

288
00:22:00,708 --> 00:22:03,542
ฝันอยากได้อะไรมากๆ จนได้มันมา

289
00:22:03,625 --> 00:22:06,750
แต่ในความเป็นจริง
มันไม่ได้ดีอย่างที่ฝัน

290
00:22:08,583 --> 00:22:12,917
ที่จริงก็เคยนะ
อเมริกาเหมือนผาสูงใหญ่

291
00:22:13,667 --> 00:22:18,000
อับบูกับอัมมิ
ฝันกันจริงจังมากที่จะมาที่นี่

292
00:22:18,375 --> 00:22:21,333
จนได้มาจริงๆ แล้วมันลำบากมาก

293
00:22:23,583 --> 00:22:26,667
อับบูทำงานหามรุ่งหามค่ำ
เพื่อเงินน้อยนิด

294
00:22:27,083 --> 00:22:29,458
อามีร์ก็ยังแค่เด็กแบเบาะ

295
00:22:29,833 --> 00:22:31,750
อัมมิก็ภาษาไม่ดีนัก

296
00:22:34,375 --> 00:22:37,583
แต่อัมมิไม่เคย
รู้สึกโดดเดี่ยวเลยชีวิตนี้

297
00:22:38,333 --> 00:22:42,167
- ทำไมเหรอคะ
- เพราะได้รู้จักมัสยิด

298
00:22:43,167 --> 00:22:46,708
และได้รู้จักกับน้ารูบี้ ป้าเฮอไมร่า

299
00:22:47,292 --> 00:22:52,208
และ อัมมิได้พบครอบครัวของอัมมิ

300
00:22:53,625 --> 00:22:55,000
เปิดใจให้ทุกคนรักเรา

301
00:22:56,875 --> 00:22:59,125
กมลา ฟังไว้ให้ดี

302
00:22:59,583 --> 00:23:04,250
ไม่ว่าเผชิญภูผาอะไร
ลูกไม่จำเป็นต้องเผชิญมันคนเดียว

303
00:23:16,292 --> 00:23:18,375
ไม่เป็นไร ไม่ร้อง ไม่ร้อง

304
00:23:20,917 --> 00:23:22,833
ยิ้มไว้ ยิ้มไว้ ฮึบเลย

305
00:23:23,625 --> 00:23:26,667
ฮึบทำไม
เพราะอามีร์จะเข้าพิธีวิวาห์แล้ว

306
00:23:27,750 --> 00:23:30,042
ใช่ ไม่นึกว่าจะขายออก

307
00:23:30,125 --> 00:23:31,375
ใครจะนึกใช่มั้ย

308
00:23:38,125 --> 00:23:44,000
"กมลา: เฮ้ อยากช่วยนะ
แต่มันอาจอันตราย"

309
00:23:44,083 --> 00:23:47,458
"ต้องใช้เวลา"

310
00:23:49,417 --> 00:23:52,042
"คัมราน: สนุกกับงานแต่งก่อน"

311
00:23:52,125 --> 00:23:55,125
"ไว้ค่อยคิดกัน"

312
00:23:59,792 --> 00:24:03,208
"พิธีนิกะห์ อามีร์และไทเอชา"

313
00:24:10,917 --> 00:24:12,292
มาเลยเบตา

314
00:24:25,292 --> 00:24:28,667
- 732 ดอลลาร์
- อะไร

315
00:24:30,583 --> 00:24:37,583
เงินทั้งหมดที่ผมมีในบัญชี
แค่ 732 ดอลลาร์ กับอีก 49 เซ็นต์

316
00:24:39,917 --> 00:24:42,542
อึ้งนะ มีเยอะกว่าที่คิด

317
00:24:44,250 --> 00:24:45,750
นี่ไม่ใช่เวลาเครียด

318
00:24:46,333 --> 00:24:48,042
เรียนจบก็มีหนทาง

319
00:24:52,125 --> 00:24:52,958
ลูก

320
00:24:55,500 --> 00:24:59,292
ชีวิตคนเรา
มีการเลือกสำคัญหลักๆ ข้อเดียว

321
00:24:59,375 --> 00:25:02,125
จะใช้ชีวิต ด้วยความกลัว หรือความรัก

322
00:25:03,208 --> 00:25:09,458
สำหรับคนที่เลือกความรัก
คนที่เลือก จูนูน

323
00:25:10,833 --> 00:25:15,458
แพสชัน คือเขาเลือก ศรัทธา ความกล้า

324
00:25:16,875 --> 00:25:19,958
ลูกสวมชุดชัลวาร์กามีซเดินถนนทุกวัน

325
00:25:20,167 --> 00:25:22,875
และกำลังจะยืนต่อหน้าพระเจ้า

326
00:25:22,958 --> 00:25:26,000
ต่อหน้าครอบครัว
ให้คำมั่นกับคู่ชีวิต

327
00:25:27,708 --> 00:25:29,292
ช่างกล้าหาญนัก ลูกรัก

328
00:25:31,458 --> 00:25:34,375
เพราะลูกกล้าที่จะเลือก ครอบครัว

329
00:25:40,042 --> 00:25:44,917
และคนที่เลือกครอบครัว
ไม่เคยโดดเดี่ยว

330
00:25:48,917 --> 00:25:54,458
บ่าวสาวคู่นี้หนักแน่นในความรัก
ไม่แพ้ความหนักแน่นในตัวตน

331
00:25:56,667 --> 00:26:00,625
- เธอยอมรับอามีร์ ข่านเป็นสามีมั้ย
- รับค่ะ

332
00:26:00,792 --> 00:26:05,333
- เธอยอมรับอามีร์ ข่านเป็นสามีมั้ย
- ยอมค่ะ

333
00:26:05,500 --> 00:26:10,458
- เธอยอมรับอามีร์ ข่านเป็นสามีมั้ย
- ยอมรับอยู่แล้ว

334
00:26:12,708 --> 00:26:15,125
เธอยอมรับไทเอชา ฮิลล์แมน
เป็นภรรยามั้ย

335
00:26:15,208 --> 00:26:16,083
ครับ ยอมรับ

336
00:26:18,167 --> 00:26:20,625
เธอยอมรับไทเอชา ฮิลล์แมน
เป็นภรรยามั้ย

337
00:26:21,167 --> 00:26:22,042
รับครับ

338
00:26:22,958 --> 00:26:24,958
เธอยอมรับไทเอชา ฮิลล์แมน
เป็นภรรยามั้ย

339
00:26:27,708 --> 00:26:28,583
รับครับ

340
00:26:30,500 --> 00:26:32,500
ทั้งคู่เป็นสามีภรรยากันแล้ว

341
00:26:45,833 --> 00:26:47,208
แม่ เห็นมือถือผมมั้ย

342
00:26:49,958 --> 00:26:51,292
จะไม่บอกแม่เหรอ

343
00:26:51,542 --> 00:26:53,833
กำลังจะบอก เธอขอเวลา

344
00:26:54,250 --> 00:26:55,583
ไม่มีเวลาแล้ว

345
00:26:56,750 --> 00:26:59,125
ดูแล้วมันอันตราย ถ้าเราผลีผลาม

346
00:26:59,250 --> 00:27:01,375
อันตรายอยู่แล้ว ถ้าไม่สิแปลก

347
00:27:03,625 --> 00:27:09,542
ไงนะ นี่ แม่รู้
แต่ยังขอให้กมลาทำเนี่ยนะ

348
00:27:09,625 --> 00:27:11,792
ที่นี่ไม่มีวันเป็นบ้านเรา

349
00:27:11,875 --> 00:27:13,625
ต้องบังคับให้เขาช่วยแล้ว

350
00:27:14,458 --> 00:27:16,125
ไม่ใช่การขออีกแล้ว

351
00:27:30,458 --> 00:27:32,917
แล้วทำไมต้องทำงั้นด้วยฮะ

352
00:27:33,583 --> 00:27:35,667
สร้างความแกร่งให้ขีวิตคู่

353
00:27:35,750 --> 00:27:38,042
ทุกครั้งที่โขกกัน ก็สนิทกันขึ้น

354
00:27:38,125 --> 00:27:39,708
- มันจริงเหรอฮะ
- ไม่รู้

355
00:27:40,000 --> 00:27:41,958
แต่มันสนุกตอนได้โป๊ก

356
00:27:43,042 --> 00:27:44,875
เหมือนพวกป้าๆ ชอบบรูโน

357
00:27:45,292 --> 00:27:48,292
บัดนี้ การแสดงสุดพิเศษ
สำหรับบ่าวสาว

358
00:27:48,375 --> 00:27:51,042
ต้องไปแล้ว ได้ฤกษ์แล้ว

359
00:27:51,292 --> 00:27:52,458
จัดมาเลย

360
00:28:22,542 --> 00:28:23,375
เกบ!

361
00:28:32,792 --> 00:28:33,625
เย่!

362
00:28:40,250 --> 00:28:41,167
โอ้โฮเฮะ

363
00:28:44,000 --> 00:28:45,792
- ร่วงแน่
- หน้าเครียดเลย

364
00:29:01,583 --> 00:29:02,417
เริ่ด

365
00:29:24,042 --> 00:29:24,875
ถามจริง!

366
00:29:46,958 --> 00:29:48,958
เราคือวงบังโจวี!

367
00:29:49,042 --> 00:29:49,875
"บังโจวี"

368
00:29:49,958 --> 00:29:54,958
ฉะนั้น รับทุกงานแขก
อีด ดิวาลี บาร์มิตซวาห์

369
00:29:55,042 --> 00:29:58,208
สิบหกวัยหวาน และควินเซียเนราส์

370
00:29:58,292 --> 00:30:00,542
บังโจวีรับทุกงาน

371
00:30:00,625 --> 00:30:03,417
โอเคทุกคน มาสโลว์กันลงหน่อย

372
00:30:06,167 --> 00:30:07,500
อยากเต้นมั้ย

373
00:30:09,292 --> 00:30:10,250
อยาก

374
00:30:13,875 --> 00:30:18,167
กมลา ไง ขอคุยหน่อย

375
00:30:18,875 --> 00:30:20,625
- ขอคุยส่วนตัว
- ไม่ๆๆ

376
00:30:22,333 --> 00:30:24,542
เธอมีภัย ทั้งครอบครัวเธอด้วย

377
00:30:24,708 --> 00:30:26,417
- นี่ฉันมาเตือน
- ไงนะ

378
00:30:26,583 --> 00:30:29,292
นึกว่าพวกเขาฟังเหตุผล
แต่ไม่นึกว่า...

379
00:30:29,708 --> 00:30:31,625
- เธอมีภัย บ้านเธอทุกคน
- อะไร

380
00:30:32,042 --> 00:30:33,167
พวกเขามาจับเธอ

381
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
เขาดีกับฉันออก เดี๋ยวฉันคุยเอง

382
00:30:35,667 --> 00:30:36,917
เขาไม่ได้มาคุย

383
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
เขาจะฆ่าทุกคน ต้องหนีจากนี่

384
00:30:39,292 --> 00:30:43,292
- นี่ นายไปซะเถอะ
- นี่เรื่องใหญ่ อย่าเข้ามา ไบรอัน

385
00:30:43,375 --> 00:30:44,375
ไม่ใช่ศึกนาย

386
00:30:44,458 --> 00:30:47,000
แม่ฉันจะเอาอะไร ไม่มีใครขวางได้

387
00:30:47,083 --> 00:30:49,750
- คัมราน ทั้งบ้านฉันอยู่นี่
- ฉันโทรมาแล้ว

388
00:30:53,208 --> 00:30:54,792
กมลา ทุกคนจะตาย

389
00:30:56,833 --> 00:31:00,792
- ฉันล่อไปเอง
- ยังไง พูดง่ายไปมั้ย

390
00:31:01,083 --> 00:31:02,458
มุกเก่าแหละเวิร์กสุด

391
00:31:06,917 --> 00:31:08,458
ต้องเคลียร์คนออกไป

392
00:31:09,917 --> 00:31:10,833
เร็ว

393
00:31:14,792 --> 00:31:16,667
ไฟไหม้ครับ นี่ รีบหนีก่อน

394
00:31:16,792 --> 00:31:19,792
มาเร็ว มาเร็ว มาเร็ว ไปๆๆ เร็วๆๆ

395
00:31:20,583 --> 00:31:22,083
ไฟไหม้ครับ โทษที

396
00:31:22,167 --> 00:31:24,083
- ไฟไหม้รึ
- ผมเก็บเงินก่อน

397
00:31:25,000 --> 00:31:26,125
อามีร์ มาเร็ว

398
00:31:26,208 --> 00:31:29,750
- ไปเร็ว ไทเอชา รีบหนีก่อน
- ขอร้องครับ แม่

399
00:31:31,250 --> 00:31:32,875
อย่ามาขวางทางแม่

400
00:31:36,708 --> 00:31:39,542
ไวครับ ระวัง
ด้านหลังใกล้เคลียร์แล้ว

401
00:31:39,833 --> 00:31:41,083
โทษนะครับ ช่วย...

402
00:31:56,667 --> 00:32:00,333
"เพื่อความปลอดภัย
ถ้าไม่ได้ทำงานในครัว ห้ามผ่าน!"

403
00:32:00,417 --> 00:32:02,042
ทุกคนหนีจากนี่ด่วน

404
00:32:12,667 --> 00:32:14,708
เรื่องชาวบ้านฉันไม่ยุ่ง ไม่

405
00:32:17,708 --> 00:32:19,292
คุยกันดีๆ ได้มั้ย

406
00:32:50,875 --> 00:32:54,917
ยินดีด้วยนะคะ
อย่างน้อยวันนี้คุณก็สวยมาก

407
00:32:55,792 --> 00:32:57,833
- คุณก็สวยค่ะ
- ขอบคุณค่ะ

408
00:33:00,667 --> 00:33:04,208
กมลาดึงสัญญาณเตือน ฉันเห็นเองกับตา

409
00:33:04,292 --> 00:33:05,708
อะไร เธอตาดีที่ไหน

410
00:33:05,792 --> 00:33:07,708
นางโดนยกเลิกใบขับขี่

411
00:33:09,083 --> 00:33:10,083
เห็นจริงๆ

412
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
ขัดขืนไปก็เท่านั้น

413
00:33:22,167 --> 00:33:26,542
กำไลถูกสร้างขึ้นมา
เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าเธอ

414
00:33:26,625 --> 00:33:29,333
อย่าเห็นแก่ตัวสิ กมลา

415
00:33:35,167 --> 00:33:36,917
บรูโน กมลาอยู่ไหน

416
00:33:37,000 --> 00:33:39,417
ข้างในโอเคมั้ย
เขาไม่ให้กลับเข้าไป

417
00:33:39,500 --> 00:33:40,667
เกิดอะไรขึ้น

418
00:34:23,208 --> 00:34:27,958
แค่ช่วยเรากลับบ้าน
เรื่องทุกอย่างก็จะจบ

419
00:35:45,083 --> 00:35:46,000
บรูโน!

420
00:36:00,833 --> 00:36:01,875
อย่ายุ่งกับเขา

421
00:36:11,542 --> 00:36:13,708
บรูโน ไง เป็นไรมั้ย

422
00:36:17,000 --> 00:36:20,417
- พาไบรอันหนี!
- เขาแกล้งเรียกชื่อฉันผิด

423
00:36:35,000 --> 00:36:35,833
มาเร็ว

424
00:36:43,292 --> 00:36:45,042
มาเลย เข้ามา

425
00:36:45,917 --> 00:36:47,000
จะไปไหน

426
00:37:03,417 --> 00:37:04,708
ไม่มีทางหนีแล้ว

427
00:37:05,667 --> 00:37:06,667
- เธอไหวมั้ย
- ไหว

428
00:37:17,250 --> 00:37:19,667
ทำไมทำงี้ ไหนว่าจะปกป้องหนู

429
00:37:19,750 --> 00:37:21,542
จะปกป้องพวกทรยศทำไม

430
00:37:39,458 --> 00:37:41,167
นี่จนท. ยกมือขึ้น!

431
00:37:42,708 --> 00:37:44,583
บอกว่าอย่าขยับ อย่าขยับ!

432
00:37:45,333 --> 00:37:48,125
- ไปที่ประตูหลัง
- หมอบลง หมอบลง

433
00:37:48,708 --> 00:37:50,792
- จับผู้หญิงได้หนึ่ง
- ได้ตัวแล้ว ไป

434
00:37:50,875 --> 00:37:51,833
ไป!

435
00:37:52,375 --> 00:37:53,458
ถอย ถอยไป!

436
00:37:53,792 --> 00:37:54,917
จับได้หนึ่ง พร้อมไป

437
00:37:55,208 --> 00:37:56,375
แกอย่าขยับ!

438
00:37:58,125 --> 00:37:59,917
ไป เดินๆๆ

439
00:38:00,042 --> 00:38:01,708
- ลุกๆๆ
- พาตัวออกไป

440
00:38:13,083 --> 00:38:15,125
- กมลา
- นาเคีย

441
00:38:16,083 --> 00:38:18,667
นั่น คืออะไร

442
00:38:20,500 --> 00:38:21,417
ขอโทษจริงๆ

443
00:38:24,458 --> 00:38:25,375
คือเธอเหรอ

444
00:38:26,750 --> 00:38:29,125
เป็นเธอมาตลอด แต่ไม่พูดสักคำ

445
00:38:29,208 --> 00:38:32,042
กมลา รีบหนีไป พวกเขาล่าเธอ

446
00:38:32,125 --> 00:38:34,625
- รอก่อน รอๆๆ เดี๋ยว!
- ไม่ได้ ไม่ๆๆ

447
00:38:34,875 --> 00:38:36,750
- นาเคียดูฉันเอง
- เดี๋ยว ไม่

448
00:38:36,833 --> 00:38:37,667
หนีไป

449
00:38:39,292 --> 00:38:40,167
เธอทำนี่ตก

450
00:38:40,958 --> 00:38:43,167
ไว้จะอธิบายทุกอย่าง สาบานเลย

451
00:38:45,250 --> 00:38:47,208
- นี่มันอะไร
- ไว้อธิบาย

452
00:38:47,292 --> 00:38:49,000
- เป็นไรมั้ย
- ก็เป็นอยู่

453
00:38:53,667 --> 00:38:55,458
โอ้ กมลา ค่อยยังชั่ว

454
00:38:56,250 --> 00:38:58,000
ลูกหายไปไหนมา

455
00:38:59,583 --> 00:39:01,542
ลูกดึงสัญญาณเหรอ

456
00:39:02,542 --> 00:39:05,458
พวกที่อยู่กับลูกคือใคร ถูกจับหมด

457
00:39:06,083 --> 00:39:08,000
บอกได้มั้ย เกิดอะไรขึ้น

458
00:39:10,750 --> 00:39:15,000
กมลา ได้โปรด เปิดอกเล่าให้เราฟัง

459
00:39:15,917 --> 00:39:18,750
ลูกเป็นลูกเรา ยังไงพวกเราก็ช่วย

460
00:39:19,667 --> 00:39:22,917
แต่คงช่วยไม่ได้
ถ้าไม่รู้เกิดอะไรขึ้นกับลูก

461
00:39:27,417 --> 00:39:31,958
คือหนู...บอกไม่ได้ โอเค้

462
00:40:00,708 --> 00:40:01,583
"โทรเข้า
นานิ"

463
00:40:05,667 --> 00:40:07,750
- หวัดดีค่ะนานิ
- หวัดดี กมลา

464
00:40:07,833 --> 00:40:10,292
- ไว้หนูโทรกลับนะคะ
- หลานต้องมาการาจี

465
00:40:10,375 --> 00:40:14,167
ไงนะ อัมมิคงไม่ยอมให้หนูไป

466
00:40:14,375 --> 00:40:16,083
ต้องมาทั้งคู่นั่นแหละ

467
00:40:16,375 --> 00:40:19,500
งั้น นานิ ไว้พรุ่งนี้หนูโทรหานะคะ

468
00:40:19,958 --> 00:40:21,083
หลานเห็นใช่มั้ย

469
00:40:22,833 --> 00:40:25,667
- เห็นอะไรคะ
- เห็นรถไฟใช่มั้ยเบตา

470
00:40:28,250 --> 00:40:31,125
- นานิรู้ได้ยังไง
- เพราะนานิก็เห็นไง

471
00:40:31,417 --> 00:40:33,083
เพราะงี้แหละถึงต้องมา

472
00:40:33,167 --> 00:40:35,083
หลานต้องมาที่การาจี

473
00:40:35,250 --> 00:40:38,000
เดี๋ยว นานิคะ นานิ

474
00:40:51,875 --> 00:40:54,333
"สร้างจากหนังสือการ์ตูนของมาร์เวล"

475
00:42:18,458 --> 00:42:20,583
"มาร์เวล สตูดิโอส์ เสนอ"

476
00:44:59,750 --> 00:45:01,750
คำบรรยายโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย

