1
00:00:05,417 --> 00:00:08,875
这个手镯也许能把我们带回家
我们得试试

2
00:00:11,875 --> 00:00:13,417
前情提要

3
00:00:15,042 --> 00:00:16,250
-你好？
-外婆

4
00:00:16,333 --> 00:00:21,250
-关于那个手镯…
-那个手镯是我母亲艾莎的

5
00:00:21,333 --> 00:00:22,625
我们是什么人？

6
00:00:22,708 --> 00:00:24,292
我们是克兰戴斯汀家族

7
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
但是最普遍的称呼是…

8
00:00:26,833 --> 00:00:29,750
我是个妖灵 另外 他们需要我的帮助
也就是说我需要你的帮助

9
00:00:29,833 --> 00:00:32,458
如果你要帮他们回家
可能有些东西会爆炸

10
00:00:32,542 --> 00:00:35,500
-会有危险的
-当然有危险 怎么可能不危险？

11
00:00:36,250 --> 00:00:38,708
卡玛拉 你现在很危险 还有你的家人

12
00:00:38,792 --> 00:00:40,375
-我是来警告你的
-我来引开他们

13
00:00:42,833 --> 00:00:45,167
为什么要你这么做？
你说过会保护我的

14
00:00:45,375 --> 00:00:47,250
我为什么要保护背叛我的人？

15
00:00:55,000 --> 00:00:57,375
-快走
-卡玛拉

16
00:00:57,458 --> 00:00:59,833
原来那个人是你 但是你没告诉我？

17
00:00:59,917 --> 00:01:01,958
我以后会把一切都告诉你的 我发誓

18
00:01:02,042 --> 00:01:05,125
卡玛拉 你看到那辆火车了吗 宝贝？

19
00:01:05,208 --> 00:01:08,208
-您怎么知道的？
-因为我也看到过

20
00:01:08,292 --> 00:01:10,042
你们俩都得来卡拉奇一趟

21
00:02:23,708 --> 00:02:27,208
-第一次来巴基斯坦吗？
-为什么这么说？

22
00:02:27,292 --> 00:02:29,333
因为你把毛绒玩具抱得那么紧

23
00:02:31,833 --> 00:02:33,875
-其实这是个抱枕
-好吧

24
00:02:33,958 --> 00:02:35,417
愿意说话啦

25
00:02:36,167 --> 00:02:41,000
我还以为我女儿除了要饮料
就不会说别的了

26
00:02:41,750 --> 00:02:43,833
是你不让我说话的

27
00:02:44,792 --> 00:02:48,375
还是说家长的禁令
到了公海上就无效了？

28
00:02:48,458 --> 00:02:51,000
你哥哥的婚礼可全被你毁了

29
00:02:51,417 --> 00:02:54,042
所以别想那么轻易为自己开脱

30
00:02:54,250 --> 00:02:57,542
但是因为你外婆年纪大了

31
00:02:57,667 --> 00:03:00,458
而且她坚决要我们来巴基斯坦

32
00:03:00,542 --> 00:03:03,917
我觉得我们可以先暂时休战

33
00:03:04,542 --> 00:03:08,917
我不知道 也许她能弄明白

34
00:03:09,000 --> 00:03:11,958
你最近那些莫名其妙的行为

35
00:03:14,292 --> 00:03:17,333
纳基亚 - 我很抱歉
求你回我吧 我会解释一切的

36
00:03:18,375 --> 00:03:19,875
我真的很抱歉
你要是没事告诉我一声

37
00:03:22,125 --> 00:03:23,708
您能坐下吗？

38
00:03:48,000 --> 00:03:48,875
欢迎来到卡拉奇

39
00:03:58,042 --> 00:04:00,833
卡玛拉 这边

40
00:04:03,750 --> 00:04:05,375
-你好
-你好

41
00:04:05,458 --> 00:04:06,292
你好

42
00:04:07,625 --> 00:04:08,500
你好吗？

43
00:04:09,125 --> 00:04:11,583
-你好吗？
-你好吗？

44
00:04:11,667 --> 00:04:13,667
卡玛拉 你还记得你的表哥表姐吧？

45
00:04:13,750 --> 00:04:15,292
查查舅舅的孩子

46
00:04:15,375 --> 00:04:18,542
当然记得 扎伊纳布和奥维斯
你们的个子比我印象里要高啊

47
00:04:18,625 --> 00:04:20,583
你还是这么矮

48
00:04:22,500 --> 00:04:23,375
谢谢了

49
00:04:29,083 --> 00:04:31,292
-卡玛拉
-外婆

50
00:04:36,333 --> 00:04:38,000
我的宝贝外孙女

51
00:04:40,833 --> 00:04:43,125
都半夜了 您该睡觉了啊

52
00:04:43,208 --> 00:04:46,333
得了吧 我可是直接从派对上过来的

53
00:04:48,000 --> 00:04:50,667
-您的首饰真好看
-这个？

54
00:04:50,750 --> 00:04:54,000
-这些都有年头了 但是可以送给你
-不用…没事…

55
00:04:54,083 --> 00:04:55,375
卡玛拉

56
00:04:58,583 --> 00:05:02,208
-穆尼巴
-您好啊 妈妈 好久不见

57
00:05:03,625 --> 00:05:06,625
-欢迎回家 宝贝
-谢谢您 回家真好

58
00:05:08,333 --> 00:05:13,083
你的皮肤可真干
你是不是又在节食呢？

59
00:05:15,250 --> 00:05:18,792
-卡玛拉 咱们回家吧？
-好

60
00:05:18,917 --> 00:05:21,417
-走吧
-明天见

61
00:05:21,500 --> 00:05:22,625
-再见
-再见

62
00:05:32,667 --> 00:05:33,875
卡拉奇 - 灯光之城

63
00:05:56,458 --> 00:06:00,625
《惊奇少女》

64
00:06:10,500 --> 00:06:13,958
麦格纳姆 过来 乖狗狗

65
00:06:14,042 --> 00:06:17,292
麦格纳姆 都长这么大了

66
00:06:18,875 --> 00:06:23,042
-这房子有这么大吗？
-是啊 但是该重新刷漆了

67
00:06:23,125 --> 00:06:24,917
对 把现在的美感全都刷掉

68
00:06:25,208 --> 00:06:26,833
我就是随口一说…

69
00:06:29,250 --> 00:06:31,083
来吧 咱们进屋吧

70
00:06:31,750 --> 00:06:33,167
好 走吧

71
00:06:38,708 --> 00:06:41,208
卡玛拉 你的房间在右边

72
00:06:44,708 --> 00:06:45,750
这间？

73
00:06:49,500 --> 00:06:50,417
不是

74
00:07:10,167 --> 00:07:12,625
两个分治时期的故事
被绑架的女人

75
00:07:18,292 --> 00:07:21,292
我都不知道您还会画画

76
00:07:21,375 --> 00:07:23,542
我们在分治时期失去太多了

77
00:07:25,083 --> 00:07:30,083
我觉得要记住那些失去的东西
只能靠自己画出来

78
00:07:37,583 --> 00:07:43,042
我父亲只有这一张我小时候的照片

79
00:07:45,292 --> 00:07:47,708
-等等 这是曾祖父哈桑？
-是的 还有…

80
00:07:53,042 --> 00:07:57,250
这是我的妈妈艾莎 你的曾祖母

81
00:08:00,250 --> 00:08:02,250
这就是我对她的全部记忆

82
00:08:21,958 --> 00:08:25,083
外婆 您为什么把这个寄给我？

83
00:08:27,167 --> 00:08:28,542
我是…

84
00:08:29,875 --> 00:08:34,208
妖灵？是啊 至少我父亲是这么告诉我的

85
00:08:34,833 --> 00:08:36,542
您怎么能这么平静啊？

86
00:08:37,792 --> 00:08:42,375
我没觉得有什么可大惊小怪的
这就是我的基因

87
00:08:43,917 --> 00:08:46,250
你的关注点错了

88
00:08:47,000 --> 00:08:51,583
我是怎么看到那个幻觉的
你是不是妖灵 这些都不重要

89
00:08:52,333 --> 00:08:57,292
重要的是我上次使用手镯的时候

90
00:08:58,208 --> 00:08:59,875
它救了我一命

91
00:09:00,333 --> 00:09:04,083
就是那个星星的轨迹？
那是您离开印度的那天

92
00:09:06,292 --> 00:09:08,083
那是分治期间

93
00:09:09,292 --> 00:09:11,542
一个炎热的夏夜

94
00:09:12,333 --> 00:09:14,583
我不知道怎么回事 和父母走散了

95
00:09:15,750 --> 00:09:20,708
后来出现了一串星星的轨迹
把我带回了父亲身边

96
00:09:21,083 --> 00:09:26,583
-回到了火车上 就是那列火车
-对 那晚最后一班火车

97
00:09:26,917 --> 00:09:30,083
外婆 是同一列火车吗？
就是我们在幻觉里看到的那列？

98
00:09:30,208 --> 00:09:33,708
-是那一晚的火车吗？
-是的

99
00:09:34,667 --> 00:09:37,667
手镯在试着告诉你什么 宝贝

100
00:09:38,208 --> 00:09:39,542
我不知道是什么

101
00:09:39,917 --> 00:09:45,833
但是我确定的是 要想弄清楚
你得和我在一起

102
00:09:46,958 --> 00:09:48,917
我不知道该怎么做

103
00:09:49,000 --> 00:09:51,292
我觉得自己好像面对无数线索

104
00:09:51,375 --> 00:09:53,208
但是越想弄清楚 就越混乱

105
00:09:53,542 --> 00:09:54,792
确实很难

106
00:09:56,458 --> 00:09:57,375
但是话说回来

107
00:10:00,625 --> 00:10:05,667
如果你经历过我所经历的
失去过我所失去的

108
00:10:07,542 --> 00:10:10,667
你会发现其中的奥妙的

109
00:10:35,750 --> 00:10:36,625
卡玛拉

110
00:10:38,792 --> 00:10:39,625
住手

111
00:10:39,708 --> 00:10:41,542
卡玛拉 你骗了我

112
00:10:41,625 --> 00:10:45,042
那个手镯事关重大

113
00:10:45,500 --> 00:10:46,875
-卡玛拉
-找到火车

114
00:10:46,958 --> 00:10:48,833
-卡玛拉
-找到火车 卡玛拉

115
00:10:48,917 --> 00:10:53,125
卡玛拉 醒醒
你的表哥表姐在等着你呢

116
00:10:54,917 --> 00:10:57,917
抱歉 没想到你睡觉的时候
还得有人陪着

117
00:10:59,917 --> 00:11:02,958
-这就是个抱枕
-快点 起床吧

118
00:11:03,042 --> 00:11:06,750
下午都安排好了
我们一小时后去帆船俱乐部吃午饭

119
00:11:06,833 --> 00:11:08,375
我一点都不饿

120
00:11:08,458 --> 00:11:09,833
快点起来吧

121
00:11:11,917 --> 00:11:15,583
卡玛拉 别较劲了 我们是来旅游的

122
00:11:16,125 --> 00:11:20,208
应该多出门走走 来吧

123
00:11:21,375 --> 00:11:23,375
你可以带上你的泰迪熊

124
00:11:40,917 --> 00:11:43,333
我们居然只能点露台的简餐了

125
00:11:43,417 --> 00:11:46,125
-我们吃不上里面的豪华自助了
-也没有空调了

126
00:11:46,208 --> 00:11:48,417
没人告诉我这里不能穿牛仔裤啊

127
00:11:48,500 --> 00:11:50,083
在泽西市这么穿就没问题

128
00:11:50,167 --> 00:11:52,750
参观完遗迹以后
我们可以顺路去趟商场

129
00:11:52,833 --> 00:11:54,708
去买件不会让人挑刺的衣服

130
00:11:54,792 --> 00:11:57,083
可以 那你就和表哥表姐一起吧

131
00:11:57,167 --> 00:12:00,500
这地方和家里不一样
就别给自己找麻烦了

132
00:12:01,083 --> 00:12:03,833
-你放心
-你好 我来了

133
00:12:03,917 --> 00:12:08,667
-你好 没事的
-真抱歉 我来晚了

134
00:12:08,750 --> 00:12:12,708
-鲁克萨纳 这是我女儿卡玛拉
-祝您平安 婶婶

135
00:12:14,875 --> 00:12:17,083
-真漂亮
-谢谢

136
00:12:17,167 --> 00:12:20,333
“卡玛拉”
这名字在巴基斯坦可不常见

137
00:12:20,417 --> 00:12:21,583
不常见？

138
00:12:22,542 --> 00:12:27,083
不过…这倒是穆尼巴的风格
她总是那么有个性

139
00:12:27,750 --> 00:12:32,083
希望你不介意我们坐在外面
因为卡玛拉穿了牛仔裤

140
00:12:32,167 --> 00:12:34,500
所以你才这么热吗 卡玛拉？

141
00:12:39,167 --> 00:12:42,542
不是因为气温 是…

142
00:12:42,625 --> 00:12:43,583
是因为炸脆球

143
00:12:44,125 --> 00:12:46,333
你怎么不告诉我这东西这么辣啊？

144
00:12:56,125 --> 00:13:01,042
右侧就是1891年英统时期
建造的殖民地建筑

145
00:13:03,417 --> 00:13:05,083
应该是左侧的这些

146
00:13:06,917 --> 00:13:10,542
抱歉 我的软件死机了 四处看看吧

147
00:13:13,208 --> 00:13:18,625
卡玛拉 看 这就是卡拉奇最古老的住宅

148
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
就像佛罗里达一样？

149
00:13:21,625 --> 00:13:26,500
很多印度来的难民
刚到这里定居的时候 就住在老城

150
00:13:45,917 --> 00:13:47,417
500卢比

151
00:13:47,500 --> 00:13:49,125
-300
-不行

152
00:13:52,667 --> 00:13:53,542
很好看

153
00:13:56,958 --> 00:14:00,708
难道你这个椰子人
不想在社交平台发这些异域风情吗？

154
00:14:02,375 --> 00:14:05,042
就是你们这些在美国出生的穆斯林

155
00:14:05,125 --> 00:14:07,500
-我知道那是什么意思
-我猜也是

156
00:14:07,583 --> 00:14:09,417
历史课到此为止吧 咱们该走了

157
00:14:09,583 --> 00:14:11,250
朋友在等我们喝咖啡呢

158
00:14:11,333 --> 00:14:14,083
如果可以的话 我还想去看看火车站

159
00:14:14,625 --> 00:14:17,500
火车站？为什么？你要去干什么？

160
00:14:17,625 --> 00:14:20,458
不干什么 那里很有历史

161
00:14:21,500 --> 00:14:25,167
外婆最初就是从那里进入这个国家的

162
00:14:26,292 --> 00:14:30,083
那我们俩走了 晚点见 注意安全

163
00:14:34,792 --> 00:14:36,417
-嘿
-你好像迷路了

164
00:14:42,417 --> 00:14:46,417
给你 看 照片 喜欢吗？

165
00:14:47,500 --> 00:14:49,750
拿着吧 只要1500卢比

166
00:14:53,292 --> 00:14:57,500
1500 游客都这个价

167
00:14:57,583 --> 00:14:58,792
要不这样吧？

168
00:15:00,125 --> 00:15:03,083
你告诉我火车站怎么走 这个就给你

169
00:15:03,292 --> 00:15:05,292
火车站？当然没问题

170
00:15:05,375 --> 00:15:09,458
-火车站…往左转
-这边？

171
00:15:09,542 --> 00:15:12,042
对 左转 然后再左转

172
00:15:12,625 --> 00:15:17,417
然后再左转 然后右转
右转一点 明白吗？

173
00:15:17,542 --> 00:15:22,125
绕过那辆驴车 你明白吗？对 往左…

174
00:15:25,583 --> 00:15:27,250
卡拉奇火车站
建于1898年

175
00:16:25,667 --> 00:16:26,625
找到你了

176
00:16:28,583 --> 00:16:31,750
我不确定哪个更丑
是你刚试的墨镜还是这个面具

177
00:16:32,125 --> 00:16:34,875
-你在跟踪我吗？
-我感觉到诺尔了

178
00:16:48,125 --> 00:16:50,417
所有蒙面美国人都有超能力吗？

179
00:16:50,500 --> 00:16:51,958
你怎么知道我不是加拿大人吗？

180
00:16:59,292 --> 00:17:02,583
你的T恤上写着“新泽西州” 你说呢？

181
00:17:02,833 --> 00:17:04,208
就没人喜欢我的衣服吗？

182
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
来啊

183
00:17:28,750 --> 00:17:30,667
你那么跳是跟谁学的？忍者神龟吗？

184
00:17:31,083 --> 00:17:33,125
你又是跟谁学的 大金刚吗？

185
00:17:38,250 --> 00:17:40,458
-你是谁？
-你又是谁？

186
00:17:42,875 --> 00:17:45,542
-你不是克兰戴斯汀家族的人？
-你知道他们？

187
00:17:45,625 --> 00:17:48,458
但是你有手镯 是从艾莎那里得到的吗？

188
00:17:49,750 --> 00:17:51,333
等等 你怎么知道艾莎？

189
00:17:55,708 --> 00:17:58,083
-想活命就跟我走
-什么？

190
00:17:58,167 --> 00:18:00,792
开个玩笑而已
我一直很想说这句台词

191
00:18:00,875 --> 00:18:03,958
但是说真的 我们得走了
有个人你得见一下

192
00:18:44,000 --> 00:18:45,292
你要杀了我吗？

193
00:18:45,375 --> 00:18:48,292
我可不想被拍成真实犯罪纪录片

194
00:18:49,125 --> 00:18:52,958
别紧张 你要学会
不被眼前的事物迷惑

195
00:19:03,625 --> 00:19:08,167
欢迎来到红匕首
也许我们可以帮你大开眼界

196
00:19:10,583 --> 00:19:14,250
红匕首？是巴基斯坦的偶像团体吗？

197
00:19:14,667 --> 00:19:16,458
那倒不是

198
00:19:48,833 --> 00:19:53,875
-这地方真够隐蔽的
-通常是不允许游客进来的

199
00:20:00,583 --> 00:20:05,542
但你是艾莎的后代
我们可以为你破个例

200
00:20:06,958 --> 00:20:09,583
-你怎么知道我是…
-我叫瓦利德

201
00:20:10,708 --> 00:20:12,750
你的曾祖母可是个传奇人物

202
00:20:13,083 --> 00:20:15,667
等你准备好了 我们有好多要谈的

203
00:20:19,458 --> 00:20:23,083
-这个酸辣汤怎么这么红？
-它就应该是这个颜色

204
00:20:23,958 --> 00:20:26,542
你们美国人做的中餐都不放调料吗？

205
00:20:27,125 --> 00:20:31,625
我说 找到这条能把你的嘴捂住的围巾
肯定费了不少劲吧？

206
00:20:32,750 --> 00:20:35,958
几百年来 正是因为这条围巾
那些愿意继承红匕首衣钵的勇士

207
00:20:36,042 --> 00:20:38,042
才不至于暴露身份

208
00:20:39,083 --> 00:20:41,000
我们的职责很简单

209
00:20:41,083 --> 00:20:43,750
就是保护人民免受鬼怪的威胁

210
00:20:43,833 --> 00:20:44,792
比如妖灵？

211
00:20:44,875 --> 00:20:48,000
克兰戴斯汀家族和你在故事中

212
00:20:48,083 --> 00:20:49,583
或宗教文献中了解到的妖灵
完全不一样

213
00:20:49,875 --> 00:20:52,292
我是说 要是索尔
当时降落在喜马拉雅山

214
00:20:52,375 --> 00:20:54,000
他也会被称为妖灵的

215
00:20:54,667 --> 00:20:59,292
-那他们是什么？我又是什么？
-跟我来

216
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
来吧

217
00:21:05,708 --> 00:21:08,708
克兰戴斯汀家族和艾莎
来自另一个时空

218
00:21:16,042 --> 00:21:18,292
这张地图展示了
我们这两个世界是如何共存的

219
00:21:33,125 --> 00:21:35,833
我们周围有很多看不见的时空

220
00:21:36,667 --> 00:21:38,292
这只是其中之一

221
00:21:42,417 --> 00:21:43,583
这是什么？

222
00:21:43,667 --> 00:21:44,958
这是艾莎的家

223
00:21:45,583 --> 00:21:47,292
它与我们的世界相连 但是你看不到

224
00:21:47,792 --> 00:21:50,708
它隐藏在诺尔帷幕的背后
和我们的世界泾渭分明

225
00:21:51,208 --> 00:21:53,417
诺尔是那个世界的能量来源

226
00:21:54,667 --> 00:21:56,875
诺尔帷幕 克兰戴斯汀家族

227
00:21:58,000 --> 00:21:59,958
甚至你的力量都来自于它

228
00:22:00,208 --> 00:22:02,833
如果克兰戴斯汀家族
用手镯破坏了帷幕

229
00:22:03,292 --> 00:22:05,042
那个世界里的东西
就会闯入我们的世界

230
00:22:11,000 --> 00:22:12,917
直到把这里吞噬殆尽

231
00:22:19,083 --> 00:22:21,750
所以我们一定要保护好那个手镯

232
00:22:27,333 --> 00:22:28,625
我从来没见过那个

233
00:22:29,333 --> 00:22:32,042
这么多年以来
我了解到的关于手镯的一切

234
00:22:32,125 --> 00:22:33,875
都没有提到上面有铭文

235
00:22:33,958 --> 00:22:35,292
你知道这写的是什么吗？

236
00:22:37,750 --> 00:22:40,333
上面写着 “汝之所寻 亦将寻汝”

237
00:22:43,625 --> 00:22:46,500
这是什么重要的口谕吗？还是…

238
00:22:47,208 --> 00:22:51,292
我不知道 但是一定对某人很重要

239
00:22:55,167 --> 00:22:58,417
超级监狱
损害控制部

240
00:23:03,500 --> 00:23:05,917
走 快点走

241
00:23:06,917 --> 00:23:07,750
快点

242
00:23:13,542 --> 00:23:14,458
看着前面

243
00:23:15,375 --> 00:23:16,833
你这个混蛋

244
00:23:17,708 --> 00:23:18,542
不

245
00:23:21,500 --> 00:23:23,250
快点

246
00:23:27,083 --> 00:23:27,917
不

247
00:23:30,708 --> 00:23:33,542
你可以的 干掉他

248
00:23:34,167 --> 00:23:35,000
快点

249
00:23:37,292 --> 00:23:38,125
快走

250
00:23:41,208 --> 00:23:42,250
走啊

251
00:23:49,625 --> 00:23:51,958
-他怎么样？
-他没事的

252
00:23:57,292 --> 00:23:58,125
起来吧

253
00:23:59,958 --> 00:24:00,875
走吧

254
00:24:06,458 --> 00:24:07,333
快走

255
00:24:09,875 --> 00:24:12,375
放开他 他不能跟我们一起走

256
00:24:13,125 --> 00:24:15,083
-什么？
-他做出了自己的选择

257
00:24:16,458 --> 00:24:17,958
他就得承担后果

258
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
-我们去拿手镯
-抱歉

259
00:24:33,375 --> 00:24:34,250
外婆

260
00:24:46,708 --> 00:24:47,542
你好 外婆

261
00:24:51,167 --> 00:24:53,042
你找到我的藏身之处了

262
00:24:53,917 --> 00:24:56,667
你妈妈正在楼下大扫除呢

263
00:24:57,167 --> 00:24:59,208
我觉得最好躲她远远的

264
00:25:01,792 --> 00:25:05,042
你找到要找的东西了吗？

265
00:25:08,250 --> 00:25:11,500
我还没弄明白呢

266
00:25:12,333 --> 00:25:17,208
我都这把年纪了
还在努力弄清自己的身份

267
00:25:18,125 --> 00:25:21,208
我的护照是巴基斯坦的
但是我的根在印度

268
00:25:21,958 --> 00:25:27,250
它们两个的中间 是一条边境线

269
00:25:28,250 --> 00:25:31,625
一条用鲜血和苦难标记的边境线

270
00:25:35,208 --> 00:25:40,250
那些英国佬在逃走的时候冒出个想法

271
00:25:40,333 --> 00:25:42,083
人们就要按照这个来决定自己的身份

272
00:25:45,208 --> 00:25:46,958
这让我们怎么办？

273
00:25:52,083 --> 00:25:54,375
您觉得会想明白吗？

274
00:25:57,917 --> 00:25:59,292
有什么可着急的？

275
00:26:08,833 --> 00:26:12,375
去吧 做年轻人该做的事去吧
我来搞定你妈妈

276
00:26:17,708 --> 00:26:22,333
-这是红匕首的篝火晚会吗？
-我向你保证 我的朋友们都是好人

277
00:26:22,417 --> 00:26:24,958
-你会喜欢他们的
-嘿 咖喱

278
00:26:25,083 --> 00:26:28,500
-各位
-你的名字是道菜？

279
00:26:29,875 --> 00:26:33,625
不是 就是卡里姆的简称

280
00:26:34,375 --> 00:26:37,125
我们都是用外号彼此称呼的 对吗？
你叫什么？

281
00:26:37,250 --> 00:26:38,500
树懒宝宝

282
00:26:39,333 --> 00:26:41,167
-树懒宝宝？
-树懒宝宝

283
00:26:41,583 --> 00:26:43,875
各位 就叫她树懒宝宝吧

284
00:26:43,958 --> 00:26:46,833
-树懒宝宝 挺酷的
-谢谢

285
00:26:46,917 --> 00:26:48,667
看来大家品味不错

286
00:26:49,583 --> 00:26:52,250
好了 你准备好品尝
这辈子最棒的一顿饭了吗？

287
00:26:52,667 --> 00:26:54,125
-当然
-你喜欢印度香饭吗？

288
00:26:54,208 --> 00:26:58,625
喜欢 但是我没吃过塑料袋版本的

289
00:27:03,042 --> 00:27:03,958
谢谢

290
00:27:15,458 --> 00:27:16,333
这个辣吗？

291
00:27:16,833 --> 00:27:18,958
试试看

292
00:27:20,875 --> 00:27:22,875
她问我这个辣不辣

293
00:28:17,792 --> 00:28:19,833
卡玛拉和表哥表姐出去了

294
00:28:19,917 --> 00:28:23,000
那么今晚家里只剩你和我了

295
00:28:23,083 --> 00:28:25,625
妈妈 这里为什么这么乱？

296
00:28:26,208 --> 00:28:28,833
这一堆报纸和杂志是干什么用的？

297
00:28:29,500 --> 00:28:33,208
还有为什么到处都是太妃糖的盒子？

298
00:28:37,000 --> 00:28:40,042
这些太妃糖的盒子吗？这是给你的

299
00:28:42,375 --> 00:28:43,875
你小的时候可喜欢吃了

300
00:28:44,458 --> 00:28:47,125
所以我就把它们留在这
好让你回来的时候有得吃

301
00:28:47,708 --> 00:28:50,917
虽然可能大部分都被我吃掉了

302
00:28:51,750 --> 00:28:53,167
我来帮你吧

303
00:28:53,250 --> 00:28:55,208
-坐下吧 妈妈
-为什么？

304
00:28:55,292 --> 00:28:56,917
坐下就好

305
00:28:57,500 --> 00:28:59,208
怎么了？

306
00:28:59,500 --> 00:29:00,542
让我看看

307
00:29:03,375 --> 00:29:06,833
让我看看你的腿

308
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
疼吗？

309
00:29:18,167 --> 00:29:20,042
你这叫按摩吗？

310
00:29:20,250 --> 00:29:23,208
还是拿我出气呢？

311
00:29:23,292 --> 00:29:24,292
妈妈

312
00:29:27,000 --> 00:29:29,792
妈妈 我觉得可能…

313
00:29:30,333 --> 00:29:33,375
你应该认真考虑一下

314
00:29:33,667 --> 00:29:36,500
搬到美国跟我们一起住了？

315
00:29:39,250 --> 00:29:40,083
怎么了？

316
00:29:40,167 --> 00:29:45,333
我还以为你跑那么远
是为了离我远点呢

317
00:29:47,042 --> 00:29:51,625
我不是想离你远点
我只是需要一个新的环境

318
00:29:52,708 --> 00:29:55,792
邻居们都一直躲着我

319
00:29:55,917 --> 00:30:01,208
就因为我母亲
整天神神叨叨地说什么理论

320
00:30:02,500 --> 00:30:03,958
不

321
00:30:04,042 --> 00:30:06,917
不是这样的

322
00:30:07,167 --> 00:30:08,958
就是这样的

323
00:30:09,542 --> 00:30:11,583
甚至在爸爸离开你之后

324
00:30:11,792 --> 00:30:16,292
你仍然坚持那些奇谈怪论

325
00:30:21,208 --> 00:30:23,625
我只是想告诉你而已

326
00:30:26,417 --> 00:30:31,833
我不需要你的故事 妈妈
我需要的是母亲

327
00:30:45,042 --> 00:30:48,792
-你好
-你好 宝贝 你回来了

328
00:30:50,208 --> 00:30:51,792
和表哥表姐玩得开心吗？

329
00:30:54,083 --> 00:30:55,000
挺好的

330
00:30:59,958 --> 00:31:04,625
-妈妈 你没事儿吧？
-没事 当妈的都一样

331
00:31:07,583 --> 00:31:11,708
坐吧 吃块糖 给你

332
00:31:15,833 --> 00:31:20,083
-这怎么咬得动啊？
-看来你的牙还不够硬

333
00:31:32,375 --> 00:31:34,333
我们认为你的基因可以解释

334
00:31:34,417 --> 00:31:37,667
为什么你能让诺尔实体化

335
00:31:44,042 --> 00:31:46,958
你的人类基因
让你与这个世界的物质相联

336
00:31:47,042 --> 00:31:48,500
从而赋予了你独特的能力

337
00:32:08,083 --> 00:32:10,333
虽然我们没有华丽的战服

338
00:32:13,750 --> 00:32:14,750
但是你要知道

339
00:32:15,208 --> 00:32:18,167
这件衣服的每一针每一线
都代表着我们的历史

340
00:32:18,250 --> 00:32:20,333
这样你就永远不会忘记你的故乡了

341
00:32:21,167 --> 00:32:22,125
你不是孤军奋战

342
00:32:33,542 --> 00:32:37,208
-我现在是红匕首的一员了吗？
-很合适

343
00:32:39,708 --> 00:32:42,208
-没想到吧
-快把她带走

344
00:32:48,042 --> 00:32:48,875
抓住她

345
00:32:52,167 --> 00:32:53,417
他要干什么？

346
00:33:18,542 --> 00:33:19,750
-快点
-快走

347
00:33:23,333 --> 00:33:24,375
快走

348
00:33:25,875 --> 00:33:27,583
快点 快上车

349
00:33:33,208 --> 00:33:34,042
躲开

350
00:33:35,208 --> 00:33:36,083
快走

351
00:33:50,792 --> 00:33:51,833
快点

352
00:33:51,917 --> 00:33:53,375
别让他们跑了

353
00:33:55,917 --> 00:33:58,292
-你还得再快点
-就这车？

354
00:34:02,958 --> 00:34:05,750
-能想点办法吗？
-我也没办法啊

355
00:34:05,833 --> 00:34:08,292
-你就不能开快点嘛？
-这已经是最快了

356
00:34:08,375 --> 00:34:11,292
快开 快

357
00:34:15,292 --> 00:34:16,458
抓住你了

358
00:34:25,583 --> 00:34:29,833
-天啊 那边有小孩
-我知道 快躲开

359
00:34:32,667 --> 00:34:35,125
我们要撞上了 快出手啊

360
00:34:36,250 --> 00:34:38,208
现在 使劲

361
00:34:51,125 --> 00:34:52,292
快走

362
00:35:02,250 --> 00:35:04,375
我们肯定过不去 上摩托车

363
00:35:04,542 --> 00:35:07,542
无论如何都别松手 快走

364
00:35:07,625 --> 00:35:08,750
抓紧了

365
00:35:10,083 --> 00:35:12,417
天啊 我就知道你想害死我

366
00:35:12,500 --> 00:35:13,875
我们还没死呢

367
00:35:16,458 --> 00:35:18,167
天啊 我们过不去了

368
00:35:26,917 --> 00:35:28,083
-你没事吧？
-我没事

369
00:35:32,833 --> 00:35:35,125
把她带到安全的地方去
我来引开他们

370
00:35:35,208 --> 00:35:37,125
我们得走了 快点

371
00:36:00,125 --> 00:36:03,083
好吧 在反向行驶的路上开手动档的车

372
00:36:05,708 --> 00:36:07,333
嘿 谁在里面

373
00:36:17,875 --> 00:36:18,917
抱歉

374
00:36:45,333 --> 00:36:48,875
来得正好 我们得走了

375
00:36:51,250 --> 00:36:52,750
-快走
-躲开

376
00:37:03,500 --> 00:37:04,750
走左边

377
00:37:05,250 --> 00:37:06,083
躲开

378
00:37:11,458 --> 00:37:12,750
别挡道 快走

379
00:37:44,625 --> 00:37:45,792
-瓦利德
-瓦利德

380
00:37:47,500 --> 00:37:48,333
天啊

381
00:37:49,292 --> 00:37:50,667
小心易燃

382
00:37:50,750 --> 00:37:51,750
不

383
00:37:55,250 --> 00:37:57,500
-我们得去帮他
-卡玛拉 来不及了

384
00:37:57,917 --> 00:37:58,750
他已经死了

385
00:37:59,417 --> 00:38:00,250
我们得赶紧走

386
00:38:13,458 --> 00:38:15,542
我们能去哪啊？这是条死路

387
00:38:49,875 --> 00:38:52,167
-你还好吗？
-没事 打得漂亮

388
00:39:54,125 --> 00:39:55,792
我会想念你的

389
00:39:56,792 --> 00:39:58,083
我也是

390
00:39:59,125 --> 00:40:01,042
我年纪太大了 折腾不动了
孩子 我去不了了

391
00:40:01,125 --> 00:40:03,583
把钱拿着 你用得着

392
00:40:03,667 --> 00:40:05,708
不 快走 快上车

393
00:40:05,792 --> 00:40:06,917
车要开了

394
00:40:20,958 --> 00:40:23,750
车上有我们的位置吗？

395
00:40:23,833 --> 00:40:26,917
这是今晚最后一班车了
我们必须得试试

396
00:41:12,000 --> 00:41:14,292
根据漫威漫画 改编

397
00:42:38,750 --> 00:42:41,000
漫威影业 出品

398
00:42:47,208 --> 00:42:52,083
《惊奇少女》

399
00:45:20,792 --> 00:45:22,792
字幕翻译：虫二

