1
00:00:17,726 --> 00:00:22,564
Чуваче, який же ти крутий перець!
Господи Ісусе, поглянь на ці вени! Я

2
00:00:22,647 --> 00:00:27,485
поважаю Арнольда, але він перекачаний. Це
не нормально. А в Рембо такі живі м’язи.

3
00:00:27,569 --> 00:00:32,407
Такі мускули виникають, коли будуєш
монастирі в Тайланді, спокутуючи гріхи.

4
00:00:32,490 --> 00:00:37,328
Або коли гамселиш чуваків
у Бангкоку задля забави.

5
00:00:39,748 --> 00:00:41,791
А ще в нього такі розкішні кучерики!

6
00:00:41,875 --> 00:00:45,086
Ще б пак, синку, я згодна на всі сто! До
того ж цей красунчик не побоявся посвітити

7
00:00:45,170 --> 00:00:48,465
голим задком у «Рембо-Два».

8
00:00:48,548 --> 00:00:49,424
Мг.

9
00:00:49,507 --> 00:00:51,384
Гм… Мм…

10
00:00:52,343 --> 00:00:55,346
Гей. Мам, тримай себе в руках!

11
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
Це вже як я сама захочу! Мені до вподоби,
коли герой бойовика у має яйця і показує

12
00:00:58,892 --> 00:01:02,270
на камеру своє розкішне тіло. Арні
теж це роби, віддамо йому належне.

13
00:01:02,353 --> 00:01:05,774
Чорт забирай!

14
00:01:05,857 --> 00:01:06,733
Робив.

15
00:01:06,816 --> 00:01:07,734
А Ван Дамм?

16
00:01:08,359 --> 00:01:10,278
Майже без винятку.

17
00:01:11,029 --> 00:01:13,198
-А от Сіґал – ніколи!
-Цей грушоподібний клоун

18
00:01:13,281 --> 00:01:15,533
не має чим похвалитися.

19
00:01:15,617 --> 00:01:18,870
О, ти б хутко вибив з
того Сіґала лайно, котику.

20
00:01:18,953 --> 00:01:22,916
Навіть не сумнівайся, мам!
Чорт! До речі, він тепер комуняка.

21
00:01:22,999 --> 00:01:23,917
Мг

22
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
Це твоя, еее, подруга тренерка пілатесу?

23
00:01:29,130 --> 00:01:30,090
Мг

24
00:01:30,173 --> 00:01:32,926
Плануєш із нею побачитися перед від’їздом?

25
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
Ні, це тимчасово. Тобто, чисто секс.

26
00:01:35,678 --> 00:01:39,891
О, я знаю, що таке «тимчасово», придурку!
Я просто думала, у може, у ти шукаєш щось

27
00:01:39,974 --> 00:01:44,437
суттєвіше.

28
00:01:44,521 --> 00:01:49,109
З моєю роботою це дещо непроста задача,
мамо. Тобто, сьогодні я тут, а завтра вже

29
00:01:49,192 --> 00:01:53,822
у в Канаді на таємній
спецоперації. Це… у ти ж знаєш, як воно.

30
00:01:54,906 --> 00:01:55,740
Авжеж знаю.

31
00:01:58,952 --> 00:02:00,495
Тобі принести іще начос?

32
00:02:00,578 --> 00:02:01,496
Ти ж знаєш!

33
00:02:02,956 --> 00:02:03,873
Мммм!

34
00:02:05,750 --> 00:02:10,713
Молодчага! Рембо – красава,
мам! І чому не він наш президент?!

35
00:02:19,848 --> 00:02:22,517
«Це не твоя війна». «А тепер моя!»

36
00:02:29,732 --> 00:02:32,986
О, ти чого, мам?!
Дивись, начос розмокнуть.

37
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
Ох….

38
00:02:34,362 --> 00:02:41,286
Іди сюди! Мамуню! Ооо! Я повернуся – і
оком не кліпнеш. Без жодної подряпини.

39
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
Сподіваюся.

40
00:02:48,751 --> 00:02:50,253
Бляха! Бляха!

41
00:02:50,336 --> 00:02:52,672
Усі в порядку? Має?

42
00:02:52,755 --> 00:02:55,592
-Сука
-Я жива, гадаю.

43
00:02:57,427 --> 00:02:59,596
Поле, що сталося? Поле?

44
00:03:02,140 --> 00:03:06,102
О чорт! Панель управління знищена.

45
00:03:06,186 --> 00:03:07,061
Він живий?

46
00:03:07,145 --> 00:03:10,356
Пульс є. Як можна не
прокинутися в такій аварії?!

47
00:03:11,065 --> 00:03:12,859
І чому в нього досі стояк?

48
00:03:13,985 --> 00:03:15,486
Перевірка рацій. Хтось мене чує?

49
00:03:16,779 --> 00:03:18,281
Не чую. Ґомез, у тебе?

50
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
Глухо.

51
00:03:20,116 --> 00:03:21,409
Мій планшет! Слава Богу!

52
00:03:23,077 --> 00:03:26,289
Радіо «Грифа» здохло. Ми без зв’язку.

53
00:03:26,372 --> 00:03:27,290
Нема сигналу.

54
00:03:27,874 --> 00:03:28,875
Якого хріна?

55
00:03:29,709 --> 00:03:30,585
O!

56
00:03:30,668 --> 00:03:31,586
O!

57
00:03:36,799 --> 00:03:37,717
Бляха!

58
00:03:37,800 --> 00:03:38,718
Що?

59
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
І-і в мене нема сигналу.

60
00:03:40,845 --> 00:03:44,307
Чорт! Лернер, у тебе на телефоні є сигнал?

61
00:03:47,227 --> 00:03:50,563
Гра скінчилася. Мій довбаний телефон здох.

62
00:03:50,647 --> 00:03:53,316
-Поле, що це в біса було?!
-Було що?

63
00:03:54,067 --> 00:03:55,902
Ти розбив панель управління.

64
00:03:55,985 --> 00:03:56,945
Що? Чому?

65
00:03:57,862 --> 00:04:00,031
-Саме це я в тебе й питаю!
-Ну все. Ну все. Відійди.

66
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
-Може, в нього поранена голова.
-Трясця!

67
00:04:11,125 --> 00:04:13,795
Господи! В тебе зіниці як блюдця!

68
00:04:15,922 --> 00:04:16,798
Де ми?

69
00:04:16,881 --> 00:04:19,467
Десь посеред пустелі. Аварійна посадка.

70
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
Аварійна?

71
00:04:23,388 --> 00:04:27,767
Гей, та він під кайфом. Я
гадала, Пол не вживав наркоту.

72
00:04:27,850 --> 00:04:31,813
Не вживав. Ні
алкоголю, ні жиру, ні розваг.

73
00:04:31,896 --> 00:04:34,607
Якраз розваг в його
крові зараз предостатньо.

74
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
Моя донька у Вегасі.

75
00:04:37,610 --> 00:04:40,029
І трохи жиру. Він
казав, що з’їв миску ґуаку.

76
00:04:41,239 --> 00:04:42,115
Якого ґуаку?

77
00:04:42,198 --> 00:04:44,033
Що? Я не-не зрозуміла питання.

78
00:04:44,117 --> 00:04:48,329
Я бачила, як він це їв.
Бридота! Ще й ананас зверху.

79
00:04:49,747 --> 00:04:51,624
Клятий Гаґерті!

80
00:04:51,708 --> 00:04:52,542
Гаґерті - що?

81
00:04:53,293 --> 00:04:57,505
Його ґуакамоле має лиху славу, він туди
додає кислоту, гриби і ананас. Бастардо!

82
00:04:58,881 --> 00:04:59,757
О Господи!

83
00:04:59,841 --> 00:05:03,344
Він буде на веселому автобусі, доки не
скінчиться бензин. Зберіться! Нам треба

84
00:05:03,428 --> 00:05:07,140
дістатися до бази росіян, знайти ядерку і
визволити Транка. Ми за кілька миль від

85
00:05:07,223 --> 00:05:10,935
об’єкта. Продовжимо шлях пішки.

86
00:05:11,811 --> 00:05:15,940
Пішки? А-а-а нам не
пришлють підмогу, бо ми розбилися?

87
00:05:16,024 --> 00:05:19,444
«Грифа» не відстежити у режимі
«невидимки». Ми самі по собі.

88
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
Йо! Полі, де ти, йолопе?

89
00:05:24,449 --> 00:05:25,533
Поле, агов, де ти?

90
00:05:25,616 --> 00:05:26,617
Поле?!

91
00:05:26,701 --> 00:05:27,660
Поле!

92
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
-Поле! Де він, бляха, подівся?
-Поле!

93
00:05:30,413 --> 00:05:32,457
Може, розділитися і шукати його?

94
00:05:33,249 --> 00:05:34,625
Може, парами?

95
00:05:34,709 --> 00:05:37,795
Ні, часу немає. Треба якнайшвидше
дістатися до бази росіян. Пол пройшов курс

96
00:05:37,879 --> 00:05:40,965
виживання. Будемо сподіватися, він
перетравить психодилічне пригощання

97
00:05:41,049 --> 00:05:44,135
Гаґерті.

98
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
То ми його отак кинемо?

99
00:05:47,680 --> 00:05:51,726
Ось. Це допоможе з
навігацією. Єдине, що вижило.

100
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
Ти дозволиш мені вести?

101
00:05:53,936 --> 00:05:55,146
Розслабся, це просто компас.

102
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
Готові?

103
00:05:57,648 --> 00:05:58,983
Готові.

104
00:05:59,067 --> 00:05:59,984
Тоді вперед.

105
00:06:00,902 --> 00:06:01,778
Має, нам треба йти.

106
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
Ходімо.

107
00:06:02,904 --> 00:06:04,655
Ця місія – повний триндець!

108
00:06:04,739 --> 00:06:06,699
ГОТОВІ

109
00:06:33,434 --> 00:06:37,021
Накажи своїм товаришам кинути зброю і
відчинити ворота. Або твої мізки вилетять

110
00:06:37,105 --> 00:06:40,733
через попсуте вухо.

111
00:06:42,860 --> 00:06:46,656
Він тебе не вб'є. Ти його єдиний козир.

112
00:06:46,739 --> 00:06:49,158
Перевага на нашому боці.

113
00:06:50,118 --> 00:06:51,786
Зброю вниз!

114
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
Впустіть їх!

115
00:06:55,832 --> 00:06:56,749
Нет!

116
00:06:58,459 --> 00:07:01,337
Їхнє «нєт» - це остаточна
відповідь? Я не питатиму вдруге.

117
00:07:02,213 --> 00:07:04,674
Зроби це! Негайно!

118
00:07:15,435 --> 00:07:19,230
Повертайся до місця, де, ми бачили, впав
військовий вертоліт. Перевірте, чи нема

119
00:07:19,313 --> 00:07:23,317
вцілілих. Візьми Пончо. Вбити всіх.

120
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
Якщо там хтось і вижив, то це ненадовго.

121
00:07:30,533 --> 00:07:31,451
Заходимо?

122
00:07:37,039 --> 00:07:40,001
Виходь, мала! Я за тобою наглядатиму.

123
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
А він, бляха, важкий!

124
00:07:49,469 --> 00:07:54,182
Це довгий перехід, шефе. А відсоток води
у моєму тілі вже наближається до нуля.

125
00:07:54,265 --> 00:07:59,020
Британцеві буде мало користі,
якщо дістанемося туди ледве теплі.

126
00:08:02,607 --> 00:08:06,277
Йо, ви з Транком після вечірки поводитеся
якось дуже дивно. Розкажеш, що сталося чи

127
00:08:06,360 --> 00:08:10,031
й далі сичатимеш?

128
00:08:14,410 --> 00:08:19,457
Гаразд. Та це засекречено. На вечірці
Транк сказав, що хоче зі мною поговорити

129
00:08:19,540 --> 00:08:24,587
про щось важливе, і я дізнався, про що.
Він любить мужиків. Я застав його в душі з

130
00:08:24,670 --> 00:08:29,759
одним із тих циркачів.

131
00:08:31,385 --> 00:08:33,304
Окей, то тепер ти знаєш.

132
00:08:36,349 --> 00:08:39,894
Ти допоможеш мені з’ясувати, хто ці нові
гравці? У них є гроші, технічні

133
00:08:39,977 --> 00:08:43,523
можливості, щоб іти в ногу з Козловим,
вони мають бути у нас на радарах. Але чому

134
00:08:43,606 --> 00:08:47,151
немає?

135
00:08:48,528 --> 00:08:52,615
Гадаю, один розвідник не
такий вже і… розвідливий.

136
00:08:52,698 --> 00:08:53,908
Що?

137
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
-Це гра слів. Читай книжки! А ти?
-Закінчила?

138
00:08:57,370 --> 00:09:00,790
Гаразд, Лернер, розставимо крапки над «і».
Макнайт був п’яною помилкою, і це не твоє

139
00:09:00,873 --> 00:09:04,293
собаче діло. Тож не поводься, як ревнива
старшокласниця. Вторпала? У нас багато

140
00:09:04,377 --> 00:09:07,838
роботи.

141
00:09:08,798 --> 00:09:10,675
У тебе в старших класах був секс?!

142
00:09:11,759 --> 00:09:13,219
То, виходить, ти все знала?

143
00:09:13,302 --> 00:09:16,806
Ну, він не казав прямо чи
щось таке, просто не приховував.

144
00:09:16,889 --> 00:09:18,057
А від мене чому приховував?

145
00:09:18,599 --> 00:09:21,227
Не знаю. Може, боявся, що ти не сприймеш?

146
00:09:21,310 --> 00:09:24,272
Що? Я ж нормально сприймаю тебе і…

147
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Він знає, я люблю «Квін» і «Топ Ґан».

148
00:09:27,608 --> 00:09:28,859
Якого хріна?!

149
00:09:28,943 --> 00:09:31,904
Оо, може, перепочинемо? Так. Так…

150
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
Я залюбки піду першою.

151
00:09:35,032 --> 00:09:36,325
Ми наступатимемо на п’яти.

152
00:09:38,953 --> 00:09:43,791
Я тебе страшно люблю, Маку, але в Транку
ти бачиш м’язистішу версію самого себе у

153
00:09:43,874 --> 00:09:48,713
всіх відношеннях. А він тебе ідеалізує. І
коли ти вічно говориш про піхви і вважаєш,

154
00:09:48,796 --> 00:09:53,593
що він хоче бути твоїм супутником у
пригодах, у то що він мав би робити?

155
00:09:55,219 --> 00:09:59,348
Чорт. Я багато говорю про піхви.

156
00:09:59,432 --> 00:10:00,725
О чорт!

157
00:10:00,808 --> 00:10:02,018
Вінтерз, ти в порядку?

158
00:10:02,101 --> 00:10:04,228
Я – так. А ми, може, й ні.

159
00:10:05,104 --> 00:10:09,275
О, трясця! Та це ж просто знущання!

160
00:10:10,359 --> 00:10:15,448
Чорт забирай цього Пола! І сам
облажався, і нас усіх завів у сраку!

161
00:10:17,283 --> 00:10:18,618
Хтось знає, як посунути гору?

162
00:10:21,746 --> 00:10:23,914
Тримайся, Джен! Я йду до тебе!

163
00:10:35,718 --> 00:10:36,636
Джен…

164
00:10:38,638 --> 00:10:40,556
Зв’язок! Слава Богу!

165
00:10:44,101 --> 00:10:46,354
Привіт, це Джен. Не залишайте повідомлень.

166
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Вона в «Цезарі»?

167
00:10:54,528 --> 00:10:55,446
Що за?

168
00:10:58,824 --> 00:11:02,536
Джен, ні. Цей шмат лайна!

169
00:11:05,790 --> 00:11:07,124
Трясця!

170
00:11:40,157 --> 00:11:43,119
Ми замерзнемо до смерті.
І все через тебе.

171
00:11:45,538 --> 00:11:50,126
Не хвилюйся, Владиславе. Я певен, для
твоїх хлопців це лише недільна прогулянка

172
00:11:50,209 --> 00:11:54,839
в Сибіру. О ні, це краще за альтернативу.

173
00:11:55,631 --> 00:11:57,049
А яка альтернатива?

174
00:12:16,068 --> 00:12:20,156
Може, ще сфотографуєш мене,
срана паскудо? Поки я не здохла.

175
00:12:23,826 --> 00:12:27,079
Пішов нахрін, довбаний мудило!

176
00:12:37,923 --> 00:12:43,137
Вставай! Вставай! Вставай!

177
00:12:44,930 --> 00:12:49,518
Ти керуєш, але зараз ти у моєму світі. І я
кажу тобі: що потрібна ціла вічність, аби

178
00:12:49,602 --> 00:12:54,148
затягти Гаґерті на гору,
а в обхід буде іще довше.

179
00:12:54,231 --> 00:12:56,692
-Згодна.
-А ми вже на відстані витягнутої руки від

180
00:12:56,776 --> 00:12:59,236
табору росіян. І без цього човника ми з
Ґомез дістанемося

181
00:12:59,320 --> 00:13:01,781
туди максимально швидко.

182
00:13:02,364 --> 00:13:03,282
А потім що?

183
00:13:04,825 --> 00:13:07,995
Так, ми навіть не знаємо, хто вони.
Треба приймати стратегічні рішення, а ти

184
00:13:08,078 --> 00:13:11,248
до цього не готовий. Тож я піду з тобою,
а Ґомез і Мая потягнуть Гаґерті в обхід

185
00:13:11,332 --> 00:13:14,460
гори.

186
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Ти-ти жартуєш, правда?

187
00:13:16,879 --> 00:13:17,838
Анітрохи.

188
00:13:17,922 --> 00:13:21,509
Транк з іншого боку цієї фіговини хтозна
в якому стані. У нас обмаль ресурсів і

189
00:13:21,592 --> 00:13:25,179
часу, а ти хочеш відправити снайперку,
натреновану задля такого лайна, няньчити

190
00:13:25,262 --> 00:13:28,891
цей баласт серед мальовничих пейзажів?

191
00:13:28,974 --> 00:13:32,061
Ти хочеш знайти Транка. Я
теж цього хочу. І Лану також.

192
00:13:32,144 --> 00:13:35,356
Клас! То залишмо
Гаґерті тут. І ходімо по них.

193
00:13:35,439 --> 00:13:38,734
Я не залишу нашого сапера
самого посеред цієї довбаної пустелі!

194
00:13:38,818 --> 00:13:40,569
А Пола залишила.

195
00:13:40,653 --> 00:13:44,573
Пол був при тямі. Гаґерті – єдиний,
хто може деактивувати бомбу. Щойно ми її

196
00:13:44,657 --> 00:13:48,577
знайдемо… Так, це пріоритет номер один.
Якщо ми облажаємося, то всім кінець. Ви

197
00:13:48,661 --> 00:13:52,623
отримали наказ.

198
00:13:55,668 --> 00:13:56,961
Тобі це буде потрібніше.

199
00:13:57,837 --> 00:13:58,671
Удачі, бро.

200
00:13:58,754 --> 00:14:00,673
Тобі теж. Удачі, Техночіксо.

201
00:14:05,719 --> 00:14:07,012
Ти поранений?

202
00:14:07,096 --> 00:14:12,434
Ні. Порізав руку під час
трощі. Рушаймо. Не відставай.

203
00:14:29,243 --> 00:14:31,704
Добривечір, сер.
Ласкаво просимо в «Цезар».

204
00:14:34,540 --> 00:14:36,292
Є якісь особливі інструкції до цього чи…?

205
00:14:36,375 --> 00:14:37,293
Забери собі.

206
00:14:51,849 --> 00:14:54,351
Моя дочка теж дуже розпусна.

207
00:15:11,952 --> 00:15:16,749
Вау, крутяк! Мої вітання! Непоганий
зірвали куш! Помахайте мені! Помахайте!

208
00:15:16,832 --> 00:15:21,629
Ууууу! Мої вітаннячка!

209
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
Йо, якого хріна?

210
00:15:29,428 --> 00:15:30,304
Де моя дочка?

211
00:15:30,387 --> 00:15:33,933
Звідки мені знати, де твоя дочка,
старий? Я навіть не знаю, хто ти такий!

212
00:15:34,016 --> 00:15:36,769
Джен. Де Джен?

213
00:15:36,852 --> 00:15:41,231
О, ти татко Джен! Все
добре, татусю! Вона у номері.

214
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
Відведи мене. Зараз.

215
00:15:44,443 --> 00:15:45,361
Окей.

216
00:15:48,530 --> 00:15:51,784
Капітан Янг. Так?

217
00:15:52,660 --> 00:15:58,123
Ані звуку, бо відстрелю нирку. Це
боляче. Тобі не сподобається. Зрозуміло?

218
00:16:05,422 --> 00:16:06,340
В ліфт.

219
00:16:07,341 --> 00:16:08,258
Ви обидва.

220
00:16:08,884 --> 00:16:13,597
Гей, йо! Кайфолом! Гей!
Гей! Обережно, куртка, бро!

221
00:16:22,648 --> 00:16:25,609
Я гадала… що ми підемо в обхід.

222
00:16:25,693 --> 00:16:27,820
Тут незначний підйом. Зберися, бляха!

223
00:16:29,822 --> 00:16:30,739
Трясця!

224
00:16:31,740 --> 00:16:36,870
Мені шкода! Мені шкода, що
ти мусиш няньчити цей баласт.

225
00:16:42,126 --> 00:16:47,131
Слухай, я не повинна була називати
тебе баластом. Я це сказала, бо…

226
00:16:48,674 --> 00:16:53,846
Так і є. Я просто хвилююся за Транка і
злюся на Вінтерс, що завалила мій план.

227
00:16:54,596 --> 00:16:57,057
Вона, певно, вже десь завалила Макнайта.

228
00:16:57,141 --> 00:17:00,436
Навряд чи він погодиться на ще
один тупий перепихон із нею.

229
00:17:01,520 --> 00:17:03,939
Один? Це все, що було?

230
00:17:04,023 --> 00:17:07,276
Якщо йому вірити, так.
Один раз і все. Такі справи.

231
00:17:13,323 --> 00:17:17,953
Оу чорт! Ти хотіла
робити чпок-чпок із Маком?

232
00:17:18,037 --> 00:17:19,455
-Чпок-чпок?
-Так!

233
00:17:19,538 --> 00:17:22,833
Ні! Ні, припини! Годі! Добре, можливо.

234
00:17:24,043 --> 00:17:26,336
Тобто… ти бачила ті «кубики»?

235
00:17:26,420 --> 00:17:29,339
Звісно, бачила! Він же не
вміє застібати сорочок!

236
00:17:30,340 --> 00:17:34,219
Але він вже далеко відірвався, і його
прикриває лише Вінтерс. Якщо не хочеш, щоб

237
00:17:34,303 --> 00:17:38,182
весь двіж дістався їм,
воруши сракою. Ходімо. Вамос!

238
00:17:42,227 --> 00:17:43,937
Чорт забирай. Гаґерті!

239
00:17:52,529 --> 00:17:55,324
Перевір телефон. Може,
тут пробивається зв’язок?

240
00:17:58,035 --> 00:17:58,952
Немає.

241
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
Трясця!

242
00:18:00,996 --> 00:18:04,041
Я мала вийти на зв’язок із Ленґдоном за
годину, а вона вже минула. Він може чекати

243
00:18:04,124 --> 00:18:07,169
найгіршого.

244
00:18:07,252 --> 00:18:10,214
Бляха, згоден! Пришліть моїх «морських
котиків». Пришліть морпіхів! Пришліть,

245
00:18:10,297 --> 00:18:13,258
бляха, космічні війська!

246
00:18:13,342 --> 00:18:16,303
Посилати когось, не розуміючи, що до
чого, так ми злякаємо наших нових друзів і

247
00:18:16,386 --> 00:18:19,348
вони ще підірвуть бомбу! Ми ж геть
нічого про них не знаємо, ані про їхні

248
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
плани.

249
00:18:22,810 --> 00:18:26,230
Вони колишні військові.
Швидше за все – наші.

250
00:18:26,313 --> 00:18:27,648
З чого ти це взяв?

251
00:18:27,731 --> 00:18:28,649
З того, як б’ються.

252
00:18:30,651 --> 00:18:36,115
Бо вони діяли за нашим підручником.
Так… Я – не лише гарне личко. І я б знав

253
00:18:36,198 --> 00:18:41,703
достобіса більше, якби ти
дозволила взяти Литвина, коли я хотів.

254
00:18:42,412 --> 00:18:47,376
Ти б нічого з нього не витягнув. Ми б
нічого не знали про цю нову банду, не мали

255
00:18:47,459 --> 00:18:52,422
б зеленого поняття, де ядерка. І
все було б іще гірше, аніж є зараз.

256
00:18:53,549 --> 00:18:54,383
Думаю, не гірше.

257
00:18:56,301 --> 00:18:58,095
Та щоб мене.

258
00:18:58,178 --> 00:19:00,556
Уже пробували. І нічого з того не вийшло.

259
00:19:07,479 --> 00:19:08,605
Чорт!

260
00:19:10,941 --> 00:19:11,817
Де ми?

261
00:19:11,900 --> 00:19:18,240
У сауні. Я впевнена, ми на базі у росіян.
Ті інші чуваки викрали нас і замкнули тут.

262
00:19:18,323 --> 00:19:19,366
О чорт. Вибач.

263
00:19:21,076 --> 00:19:23,662
Все гаразд. Я знаю, що я не твій тип.

264
00:19:25,539 --> 00:19:27,207
Що? Чого це?

265
00:19:27,291 --> 00:19:30,377
Ти ні разу з весь час не трахав
мене очима. На відміну від решти твоїх

266
00:19:30,460 --> 00:19:33,547
дружків-командос.

267
00:19:34,464 --> 00:19:38,760
Ха! Ну хіба ж не срака?! Ми щойно
зустрілися, а ти вже знаєш про мене те, що

268
00:19:38,844 --> 00:19:43,223
мій найкращий друг
дізнався сьогодні… випадково.

269
00:19:43,307 --> 00:19:46,560
О… то от чому він так дивно поводився?

270
00:19:46,643 --> 00:19:49,271
Він так старається
показати, що йому це окей.

271
00:19:50,814 --> 00:19:51,732
А не окей?

272
00:19:53,525 --> 00:19:59,531
Просто Макнайт… дивиться на речі
і на людей крізь вузьку щілинку.

273
00:20:02,326 --> 00:20:06,038
Але в одному я впевнений.
Він не покине нас тут вмирати.

274
00:20:07,122 --> 00:20:09,666
І цієї миті триває
рятувальна операція. Я тобі гарантую.

275
00:20:10,792 --> 00:20:14,129
Ти не знаєш… вони вже
летіли по нас на гелікоптері.

276
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Він розбився.

277
00:20:19,843 --> 00:20:20,761
Ні.

278
00:20:22,471 --> 00:20:26,183
У нас бувало й гірше, і ми виходили
сухими з води. Тож і з цим упораємося.

279
00:20:27,351 --> 00:20:28,435
Усі ми.

280
00:20:28,518 --> 00:20:30,646
Обережно. Там є один збоченець, який весь
час приходить глянути на нас. Здебільшого

281
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
на мене.

282
00:20:32,898 --> 00:20:34,024
Ну, наразі все чисто.

283
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
Трясця!

284
00:20:42,783 --> 00:20:45,202
Все гаразд. Це була дуже хороша спроба.

285
00:20:54,336 --> 00:20:55,379
Ми тут не помремо.

286
00:21:05,347 --> 00:21:08,433
Неймовірно! Переказуй мої вітання
містерові Козлову… якщо доживеш до

287
00:21:08,517 --> 00:21:11,645
зустрічі з ним.

288
00:21:12,813 --> 00:21:14,398
Ага.

289
00:21:16,566 --> 00:21:19,319
Я єдиний знаю код доступу.

290
00:21:20,445 --> 00:21:24,533
І що тепер робитимеш? Накажеш своїм людям
катувати мене? Чи ти вмієш домовлятися як

291
00:21:24,616 --> 00:21:28,745
бізнесмен?

292
00:21:29,579 --> 00:21:31,748
Гмм. Оце поворот!

293
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
Ммм…

294
00:21:33,375 --> 00:21:35,335
Але в мене в запасі є третій варіант.

295
00:21:36,628 --> 00:21:38,005
Приведіть містера Дуґана.

296
00:21:38,088 --> 00:21:39,006
Так, сер.

297
00:21:40,674 --> 00:21:46,388
Де Владислав Литвин? Ти його знаєш.
Росіянин, отакий на зріст. Одне вухо з

298
00:21:46,471 --> 00:21:52,227
проблемою.

299
00:21:57,941 --> 00:22:00,152
Ау! Бляха, ти чого?!

300
00:22:00,902 --> 00:22:04,448
Скажи, де твоя команда утримує
Влада – і я більше не битиму.

301
00:22:09,244 --> 00:22:12,873
Я не знаю ніякого Влада
Литвина. І в мене немає команди.

302
00:22:12,956 --> 00:22:17,836
Не треба! Ми бачимо американських
військових за багато кілометрів.

303
00:22:18,837 --> 00:22:21,631
Кілометри - це як милі. Але є різниця.

304
00:22:22,924 --> 00:22:24,634
Тож годі брехати!

305
00:22:24,718 --> 00:22:27,429
Гей, еее, чуваки, він не бреше. Він
приїхав сюди, бо шукає дочку. А я її

306
00:22:27,512 --> 00:22:30,223
бойфренд. Хоча ми не любимо ці
старомодні ярлики. Ми за вільні стосунки,

307
00:22:30,307 --> 00:22:33,018
але…

308
00:22:36,188 --> 00:22:42,152
Дочка? Якщо я приведу її сюди,
то, думаю, ти нарешті заговориш.

309
00:23:01,463 --> 00:23:03,090
Люкс «Вахканалія».

310
00:23:04,591 --> 00:23:05,967
Ах ти покидьок!

311
00:23:07,969 --> 00:23:08,887
Я ненадолго.

312
00:23:26,863 --> 00:23:27,823
Тобі кінець!

313
00:23:30,325 --> 00:23:31,410
Ооо… оо…

314
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
О! Клас!

315
00:23:44,381 --> 00:23:46,508
Бий його по яйцях! По яйцях!

316
00:23:55,267 --> 00:23:56,184
Так!

317
00:23:57,727 --> 00:23:59,521
Уууу!

318
00:24:05,152 --> 00:24:07,571
Бро!

319
00:24:15,579 --> 00:24:16,705
О! Так!

320
00:24:21,835 --> 00:24:22,919
Знаєш, що нам зараз потрібно?

321
00:24:23,670 --> 00:24:24,629
І що ж?

322
00:24:24,713 --> 00:24:25,755
Гелікоптер.

323
00:24:25,839 --> 00:24:26,798
Ха.

324
00:24:26,882 --> 00:24:27,799
Готова?

325
00:24:29,301 --> 00:24:30,177
А в мене є вибір?

326
00:24:31,094 --> 00:24:32,012
Ні.

327
00:24:34,222 --> 00:24:35,348
Ти бачиш землю?

328
00:24:35,432 --> 00:24:37,559
Звідси – ні, але я
впевнений, вона десь є там внизу.

329
00:24:39,019 --> 00:24:40,562
Я знайду безпечний маршрут.

330
00:24:41,563 --> 00:24:43,899
Тобі треба лише йти за мною, слід у слід.

331
00:24:43,982 --> 00:24:45,734
Єдиний спосіб зазирнути мені під сукню!

332
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
Я там уже все бачив.

333
00:24:47,402 --> 00:24:49,446
Хоча б чесно. Гаразд. Зробімо це!

334
00:24:52,908 --> 00:24:54,242
Ево?! Тримайся!

335
00:24:56,119 --> 00:24:57,078
З тобою все буде добре.

336
00:25:01,458 --> 00:25:03,543
Я більше не втримаюся.
Бляха! Макнайт, я зісковзую!

337
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
Ево, я тримаю тебе!

338
00:25:17,641 --> 00:25:18,558
Та щоб мене!

339
00:25:19,142 --> 00:25:20,143
Ми вже пробували.

340
00:25:20,936 --> 00:25:21,937
І з того нічого не вийшло.

341
00:25:29,444 --> 00:25:31,655
О, Господи! Макнайт! Ти весь у крові!

342
00:25:32,656 --> 00:25:37,035
Мене трохи посікло в
трощі. Нічого серйозного.

343
00:25:37,118 --> 00:25:39,913
Ее, це серйозно. Треба негайно
зашити тобі рану, поки ти не стік кров’ю.

344
00:25:39,996 --> 00:25:42,832
Ми тут нічого не вдіємо. Треба йти далі.

345
00:25:46,253 --> 00:25:52,676
Руки вгору, невдахи! Хто ви в біса
такі? І що ви робите на моїй території?

346
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
О чорт…

347
00:25:58,348 --> 00:26:05,272
А ти ще мене називала баластом!
Слава богу, я помила йому дупу!

348
00:26:06,690 --> 00:26:07,899
Що?

349
00:26:07,983 --> 00:26:09,234
Ее, довга історія.

350
00:26:10,694 --> 00:26:14,948
Тобі краще…йти далі без мене. Я залишуся
з Гаґерті і човном, а ти зможеш спокійно

351
00:26:15,031 --> 00:26:19,286
атакувати російську базу. Тут досить
місця… це як у «Титаніку». А я подрімаю,

352
00:26:19,369 --> 00:26:23,665
доки ти повернешся.

353
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
Не вийде, Лернер! Піднімай сраку! Ходімо!

354
00:26:26,418 --> 00:26:28,253
Ну навіщо?

355
00:26:28,837 --> 00:26:33,049
Я нічого не можу без плашета, телефона чи
ноутбука. Я ж не змогла зупинити Литвина

356
00:26:33,133 --> 00:26:37,345
на Фремонт-стріт. Я лише
«техночікса». А без техніки, я просто

357
00:26:37,429 --> 00:26:41,641
чікса.

358
00:26:42,851 --> 00:26:48,148
Знаєш, я теж не влучила в Литвина. А ще я
цілилася в чувака, що викрав Транка, але

359
00:26:48,231 --> 00:26:53,528
мої очі танцювали танок «Моллі» і я
промазала. Тож ти не одна облажалася.

360
00:26:55,447 --> 00:26:56,656
Ґомез, я не знала, мені…

361
00:26:57,824 --> 00:26:59,034
Шкода.

362
00:26:59,117 --> 00:27:01,661
Лайно трапляється. А ми йдемо далі…

363
00:27:02,829 --> 00:27:04,789
Саме це ми мусимо робити. Тож гайда!

364
00:27:06,124 --> 00:27:07,042
Добре.

365
00:27:11,630 --> 00:27:12,547
Лернер!

366
00:27:14,132 --> 00:27:17,385
-Ти жива?
-Здається, так. Де я?

367
00:27:17,469 --> 00:27:21,264
Не знаю. Напевно, якась
стара копальня. Можеш вилізти?

368
00:27:21,348 --> 00:27:22,724
Я нічого не бачу.

369
00:27:29,856 --> 00:27:31,441
Чорт! Я роздерла коліно.

370
00:27:32,817 --> 00:27:33,735
Ґомез?

371
00:27:35,945 --> 00:27:36,863
Агов?

372
00:27:39,824 --> 00:27:40,742
Обережно!

373
00:27:55,173 --> 00:27:56,091
Ти чув?

374
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
Це койот?

375
00:27:58,343 --> 00:27:59,260
Сподіваюся, ні.

376
00:28:00,929 --> 00:28:04,057
Візуального контакту ще немає,
але, здається, ми щось почули.

377
00:28:04,140 --> 00:28:10,897
Ясно, шукайте далі. Ааа! Ось і він!
Містере Дуґан, це Влад. Влад – бізнесмен.

378
00:28:10,980 --> 00:28:17,779
Владе, це містер Дуґан.
Він мій вибухотехнік.

379
00:28:17,862 --> 00:28:21,116
Ви хочете підірвати двері? Ви збожеволіли?

380
00:28:21,199 --> 00:28:24,911
Залежно від того, який зміст ви
вкладаєте. Якщо… «відданий своїй меті і

381
00:28:24,994 --> 00:28:28,748
нетерплячий»?

382
00:28:30,417 --> 00:28:31,334
То сто відсотків.

383
00:28:44,055 --> 00:28:45,014
Тобі достатньо жару?

384
00:28:48,059 --> 00:28:49,436
Зайди і дізнаєшся.

385
00:28:51,312 --> 00:28:53,106
О, а ти раптом не
захотіла мене трахнути, га?

386
00:28:53,773 --> 00:28:55,608
Чесно кажучи, я б трахнула тебе вже за
те свіже повітря, що зайде сюди разом із

387
00:28:55,692 --> 00:28:57,569
тобою.

388
00:28:59,529 --> 00:29:02,115
Справді? Переконай мене!

389
00:29:08,747 --> 00:29:09,748
Як тобі?

390
00:29:16,045 --> 00:29:16,880
Тобі подобається?

391
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
Не хвилюйся за нього!
Від нього нема толку.

392
00:29:40,528 --> 00:29:45,742
Попереджаю: я зараз отримаю
значно більше насолоди, ніж ти.

393
00:29:48,077 --> 00:29:48,912
Хтозна!

394
00:29:55,668 --> 00:29:57,128
То від мене нема толку?

395
00:29:57,212 --> 00:29:58,338
Вибач.

396
00:29:58,421 --> 00:30:00,381
Це тобі за те, що думав пуцькою!

397
00:30:01,424 --> 00:30:03,009
-Готова?
-Так.

398
00:30:03,551 --> 00:30:04,803
Стій за мною.

399
00:30:04,886 --> 00:30:05,845
Чшшшш…

400
00:30:06,513 --> 00:30:08,932
Ґомез! Швидше! Ці бридкі
істоти підповзають до мене!

401
00:30:09,015 --> 00:30:11,476
Я стараюся з усіх сил.

402
00:30:12,811 --> 00:30:14,687
Думаю, їх привабило світло від ділда.

403
00:30:16,606 --> 00:30:18,274
Це мотузка, Лернер! Хапайся!

404
00:30:18,858 --> 00:30:22,237
О чорт. Добре. Витягай мене! Витягай!

405
00:30:22,320 --> 00:30:25,740
Я не можу. Тут немає важеля. Обв’яжися
мотузкою навколо талії і піднімайся по

406
00:30:25,824 --> 00:30:29,369
стіні ями, а я тебе страхуватиму.

407
00:30:29,452 --> 00:30:33,540
Підійматися по стіні? Я
тобі що, Людина-Павук?

408
00:30:33,623 --> 00:30:37,710
Вочевидь, ні, та якщо не хочеш там
померти, то ворушися! Міцно затягни,

409
00:30:37,794 --> 00:30:41,840
обіприся ногами об стіну у і
відкинься назад, наскільки зможеш.

410
00:30:46,302 --> 00:30:47,220
Ось так!

411
00:30:49,556 --> 00:30:51,015
Бляха!

412
00:30:52,392 --> 00:30:56,187
Лернер, зберися! Ти, бляха, ключовий член
елітного спецзагону і найкращий, бляха,

413
00:30:56,271 --> 00:31:00,066
хакер у світі. Якщо ти видерлася на
верхівку цього харчового ланцюга, то і з

414
00:31:00,149 --> 00:31:03,903
цієї сраної ями вилізеш!

415
00:31:08,032 --> 00:31:09,826
Саме про це я і кажу!

416
00:31:11,661 --> 00:31:13,371
Так! Ти зможеш!

417
00:31:17,876 --> 00:31:18,793
Бляха, так!

418
00:31:22,505 --> 00:31:24,507
Охрініти! Я жива!

419
00:31:28,428 --> 00:31:32,765
Гей… ти сильніша, ніж думаєш. Більше
ніяких істерик, плачів і жалощів до себе…

420
00:31:32,849 --> 00:31:37,228
Готова?

421
00:31:38,605 --> 00:31:39,856
Готовою народилася!

422
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
Ні, це не так.

423
00:31:40,940 --> 00:31:43,443
Відродилася. Готовою відродилася.

424
00:31:48,740 --> 00:31:50,450
Вони пустили першу кров, не я.

425
00:31:51,492 --> 00:31:52,327
Все гаразд.

426
00:31:53,745 --> 00:31:54,662
Ти в порядку.

427
00:31:59,626 --> 00:32:03,922
О, Господь всемогутній, якраз вчасно!
Потім будете стріляти одне в одного

428
00:32:04,005 --> 00:32:08,301
очками. Ми ж домовилися, ти ж не
забула? Я даю тобі зашити жеребця, а тоді

429
00:32:08,384 --> 00:32:12,680
ти відповідаєш на мої довбані питання.
Кажи, якого хріна ви забули тут? Жеребцю,

430
00:32:12,764 --> 00:32:16,976
ти шпигуєш за мною?

431
00:32:20,021 --> 00:32:24,943
«Жеребець». І вона мене так називає.
Завтра ми одружуємося. Тож вирішили

432
00:32:25,026 --> 00:32:29,948
побалувати себе нічним польотом на
гелікоптері. Але щось пішло не так і ми

433
00:32:30,031 --> 00:32:34,911
зробили аварійну посадку…

434
00:32:34,994 --> 00:32:37,872
О, заткни своє хавало? Слухай, ти
сексуальна шматина м’яса, але в тобі повно

435
00:32:37,956 --> 00:32:40,875
лайна.

436
00:32:43,670 --> 00:32:44,837
Твоя черга, солоденька!

437
00:32:54,555 --> 00:32:59,143
Ми члени секретного спецзагону, що
переслідує російських торговців зброєю,

438
00:32:59,227 --> 00:33:03,815
які нелегально завезли ядерну бомбу. І
так, наш вертоліт розбився. І ми

439
00:33:03,898 --> 00:33:08,486
продовжили наш шлях пішки. І хоча я і
напівп’яна, а він п’яний в дим ще й під

440
00:33:08,569 --> 00:33:13,157
кайфом, ми єдині люди на цій
планеті, які здатні запобігти катастрофі.

441
00:33:15,451 --> 00:33:18,538
Трясця, я так і знала! Ох ці
виродки-комуняки! Вони не знають, коли,

442
00:33:18,621 --> 00:33:21,708
бляха, зупинитися! Ха-ха!

443
00:33:24,544 --> 00:33:25,420
Шалена Сюзан.

444
00:33:26,671 --> 00:33:27,922
До ваших послуг.

445
00:33:28,006 --> 00:33:29,298
Ви сказали «Шалена Сюзан»?

446
00:33:29,382 --> 00:33:34,303
Так. Мене так звав колишній чоловік. І
мені зайшло це поганяло. Жеребцю, твоя

447
00:33:34,387 --> 00:33:39,308
рана загноїться, якщо не обробити її
дезінфектором. Не ворушися, солдате!

448
00:33:42,645 --> 00:33:45,440
Вау… Ти читаєш її, як книжку.

449
00:33:45,523 --> 00:33:46,607
Це моя робота.

450
00:33:47,275 --> 00:33:48,192
Ясно.

451
00:33:50,278 --> 00:33:52,280
Я не думав, що ти тямиш в
воєнно-польовій хірургії. Де ти цього

452
00:33:52,363 --> 00:33:54,532
навчилася?

453
00:33:54,615 --> 00:33:55,533
На полі бою.

454
00:33:57,076 --> 00:33:58,453
Хоча всі поранення різні.

455
00:34:00,121 --> 00:34:00,955
Ще б пак…

456
00:34:02,290 --> 00:34:08,087
Так… залишиться страшний шрам. Та не
хвилюйся через це. Дівкам подобається.

457
00:34:08,171 --> 00:34:10,131
Може, варто було дати тобі стекти кров’ю?

458
00:34:11,632 --> 00:34:14,552
Ні! Ти б не пропустила нашу суперечку!

459
00:34:18,514 --> 00:34:19,432
Вінтерз.

460
00:34:19,974 --> 00:34:20,892
Що?

461
00:34:22,060 --> 00:34:22,977
Дякую.

462
00:34:24,270 --> 00:34:28,733
O.будь ласка. Я збіса рада, що ти живий…
І… це найменше чим я можу у віддячити, за

463
00:34:28,816 --> 00:34:33,362
те, що було на скелі.

464
00:34:33,446 --> 00:34:37,325
Так, так, так… Я врятував тобі
життя, ти врятувала мені життя.

465
00:34:37,408 --> 00:34:38,326
Так, так, так.

466
00:34:39,243 --> 00:34:41,704
Домашнє «Місячне сяйво».
Старий сімейний рецепт.

467
00:34:43,039 --> 00:34:46,626
Налий трохи собі на черево. Або… влий у
черево. Щоб твоя золота чуприна знову

468
00:34:46,709 --> 00:34:50,630
засяяла.

469
00:34:50,713 --> 00:34:52,340
А, я продезінфікую зсередини.

470
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Трясця!

471
00:34:56,844 --> 00:35:00,681
Сюзан, мені дуже треба зв’язатися
з босом. Може, у вас є телефон?…

472
00:35:00,765 --> 00:35:04,602
Бляха, ні! У мене нема цих сраних
телефонів! Думаєш, я дозволю уряду

473
00:35:04,685 --> 00:35:08,523
прослуховувати мене? О, але в мене
є радіо, але там можна почути лише

474
00:35:08,606 --> 00:35:12,443
далекобійників, які у хочуть чпокатися.
Хіба якщо вам таке цікаво. Бо мені це

475
00:35:12,527 --> 00:35:16,572
дійсно цікаво.

476
00:35:16,656 --> 00:35:17,657
Клас.

477
00:35:17,740 --> 00:35:22,620
Ясно. Дуже дякуємо за
гостинність. Нам уже час. Ти можеш іти?

478
00:35:22,703 --> 00:35:25,748
Як новенький! Але ж нам
бракує вогневої сили.

479
00:35:26,707 --> 00:35:30,753
Сюзан, може, пожертвуєш на
нашу справу отой «ремінгтон»?

480
00:35:32,547 --> 00:35:36,050
О, трясця, точно! У мене є дещо краще.

481
00:35:40,763 --> 00:35:41,681
Буйа!

482
00:35:45,143 --> 00:35:47,937
Здуріти! Це ж волога мрія Рембо!

483
00:35:48,479 --> 00:35:49,689
Де ти в дідька взяла все це?

484
00:35:49,772 --> 00:35:53,025
-Трясця!
-Вбиваючи цих мудаків-росіян.

485
00:36:10,835 --> 00:36:13,880
Во-во-во! Чуваче! Я дав
їм номер маминої кредитки.

486
00:36:14,714 --> 00:36:16,966
Дінь! У Вегас я завжди беру кілька.
Ніколи не знаєш, хто долучиться до гульні.

487
00:36:17,049 --> 00:36:19,343
Я правий?

488
00:36:29,520 --> 00:36:30,646
Вони тут усе перевернули.

489
00:36:31,522 --> 00:36:33,900
По правді, старий, це зробили ми.

490
00:36:46,370 --> 00:36:48,206
О чорт!

491
00:36:49,373 --> 00:36:52,835
Зламали мою
трахо-гойдалку. Це ж екслюзивна річ!

492
00:36:57,340 --> 00:37:00,259
Скажеш іще хоч слово – і я тебе задушу!

493
00:37:35,419 --> 00:37:40,049
Гей… Батечку, що сталося?

494
00:37:43,135 --> 00:37:46,430
Вони забрали Джен, ти довбаний ідіот!

495
00:37:46,514 --> 00:37:48,849
Чорт. Куди?

496
00:37:52,270 --> 00:37:53,145
Телефон росіянина.

497
00:37:55,231 --> 00:37:59,360
Юрію, ми в «Синдикаті». Дівка в мене.
Приводь до мене батька і того придурка.

498
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Юрію, ти чуєш?

499
00:38:02,822 --> 00:38:03,739
Трясця!

500
00:38:04,532 --> 00:38:05,616
Що таке «Синдикат»?

501
00:38:05,700 --> 00:38:08,327
О, це популярний клубас у Вегасі, з
гангстерським вайбом. Неподалік від

502
00:38:08,411 --> 00:38:10,997
«Стрипу». Квартал звідси.

503
00:38:11,080 --> 00:38:12,581
Іди вниз і виклич поліцію.

504
00:38:12,665 --> 00:38:15,084
Буде зроблено. О, а ти що робитимеш?

505
00:38:17,336 --> 00:38:18,421
Визволятиму свою дочку.

506
00:38:18,963 --> 00:38:21,048
Уууууу!

507
00:38:24,719 --> 00:38:25,761
Ти до мене говориш?

508
00:38:34,478 --> 00:38:35,771
Нащо ти його вбив?

509
00:38:35,855 --> 00:38:39,233
Хтозна, скільки в них тут людей. Нам треба
вибратися, доки вони не дізналися, що ми

510
00:38:39,317 --> 00:38:42,737
втекли. Ми не можемо ризикувати.

511
00:39:35,164 --> 00:39:37,458
Чому ти зупинився? Вихід же поряд.

512
00:39:38,834 --> 00:39:39,752
Чекай.

513
00:39:43,506 --> 00:39:45,424
Ти блефуєш.

514
00:39:45,508 --> 00:39:49,929
Невже? Або ти просто
недооцінюєш мою рішучість. Знову.

515
00:39:50,012 --> 00:39:53,641
Через тебе ми всі можемо
загинути від ядерного вибуху.

516
00:39:53,724 --> 00:39:56,894
Ні, якщо ти даси мені код. Я зайду
всередину і заберу бомбу. Це твій вибір.

517
00:39:56,977 --> 00:40:00,189
Мені і так добре.

518
00:40:00,898 --> 00:40:05,277
Бомба тут. Окей. Новий план. Я спущуся
вниз, повбиваю там усіх і заберу бомбу. А

519
00:40:05,361 --> 00:40:09,740
ти виберешся звідси і знайдеш підмогу.

520
00:40:09,824 --> 00:40:12,201
-Ні, я нікуди сама не під, якщо…
-Чшшш…

521
00:40:12,743 --> 00:40:15,704
Якщо ти лишаєшся, то я теж. Не відчепишся.

522
00:40:18,165 --> 00:40:21,127
Добре. Але не виходь з-за моєї спини.

523
00:40:53,951 --> 00:40:58,330
Це не найпрудкіший двоколісник,
але так буде швидше, ніж пішкадрала.

524
00:40:58,414 --> 00:41:01,083
Дякую, Сюзі. Ми у тебе в боргу.

525
00:41:02,626 --> 00:41:04,003
Дякую, що завітали.

526
00:41:04,086 --> 00:41:05,671
-О, чорт!
-Спокійно, друже.

527
00:41:07,756 --> 00:41:08,924
Можна я поведу?

528
00:41:09,008 --> 00:41:10,342
Розслабся, це ж велик!

529
00:41:11,552 --> 00:41:12,845
Спасибі, Сюзан.

530
00:41:12,928 --> 00:41:15,890
Порвіть там нахер усіх цих мудаків!

531
00:41:46,921 --> 00:41:47,838
Он він!

532
00:41:53,552 --> 00:41:54,470
Тату!

533
00:41:55,137 --> 00:41:56,013
Джен!

534
00:41:56,096 --> 00:41:57,014
Допоможи!

535
00:42:01,727 --> 00:42:02,645
Що таке?

536
00:42:03,854 --> 00:42:04,772
Що це в біса таке?

537
00:42:05,481 --> 00:42:06,565
Хто в нас стріляє?

538
00:42:06,649 --> 00:42:07,858
Будь за мною.

539
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
Пригнися, ходімо.

540
00:42:16,033 --> 00:42:17,034
Тату!

541
00:42:21,539 --> 00:42:22,748
Має, ходімо!

542
00:42:29,421 --> 00:42:30,673
-Тату!
-Джен!

543
00:42:53,529 --> 00:42:59,785
Зараз ти помреш. Та спершу
подивишся, як застрелю твою дочку.

544
00:43:03,664 --> 00:43:06,333
Чуваче, лови!

545
00:43:09,962 --> 00:43:11,422
Бляха, ну ти крутий!

546
00:43:15,593 --> 00:43:18,971
Усе добре. Я тут, доню.
Татко тут. Татко тут.

547
00:43:20,598 --> 00:43:22,933
Це перший раз! Правда ж?

548
00:43:24,351 --> 00:43:27,688
Де ти був, коли в мене був
випускний? Де ти був усе моє довбане

549
00:43:27,771 --> 00:43:31,108
-життя?!
-Пробач! Пробач мені! Донечко,

550
00:43:31,191 --> 00:43:34,486
пробач мені! Татко тут. Я люблю тебе.

551
00:43:35,821 --> 00:43:36,739
Йо!

552
00:43:39,325 --> 00:43:40,576
Якого хріна, чуваче?

553
00:43:54,089 --> 00:43:59,178
Джен… Де…? Що це? Що відбувається?

554
00:43:59,261 --> 00:44:00,179
Поле?

555
00:44:01,722 --> 00:44:02,723
Друже, ти в порядку?

556
00:44:10,856 --> 00:44:11,774
Маку?

557
00:44:12,358 --> 00:44:13,192
Усім привіт!

558
00:44:14,443 --> 00:44:16,153
Ви знайшли Капітана-Самоволку?

559
00:44:17,071 --> 00:44:17,905
У вас все гаразд?

560
00:44:18,489 --> 00:44:19,323
Ми чули постріли.

561
00:44:19,406 --> 00:44:20,407
Ми теж.

562
00:44:20,491 --> 00:44:22,326
Поле, ти в порядку?

563
00:44:23,410 --> 00:44:24,703
Де Джен?

564
00:44:24,787 --> 00:44:25,746
Хто така Джен?

565
00:44:25,829 --> 00:44:28,582
Його дочка. Поле,
пам’ятаєш те ґуакамоле, що ти їв?

566
00:44:29,583 --> 00:44:33,629
Виявилося, що в ньому була велика
кількість псилоцибіну та ЕлЕсДе. Тож,

567
00:44:33,712 --> 00:44:37,925
швидше за все, у тебе зараз
дуже яскраві та чіткі галюцинації.

568
00:44:38,008 --> 00:44:39,468
Старий, тебе штирить!

569
00:44:40,469 --> 00:44:41,929
Я не у Вегасі?

570
00:44:42,012 --> 00:44:46,100
Ні, ти в пустелі. Все гаразд.
Ми про тебе подбаємо, добре?

571
00:44:46,767 --> 00:44:50,229
Але я викрав квадроцикл і поїхав у Вегас.

572
00:44:50,312 --> 00:44:51,480
Ти спорожнив весь магазин.

573
00:44:51,563 --> 00:44:53,524
У кого ти стріляв, пілоте?

574
00:44:53,607 --> 00:44:55,567
У росіян. Я їх усіх убив.

575
00:44:55,651 --> 00:44:57,486
Що таке? Ти в нормі? Що сталося?

576
00:44:57,569 --> 00:44:58,946
Та ні. Нічого.

577
00:44:59,029 --> 00:45:01,532
А звідки мені знати, що це не галюцинація?

578
00:45:02,324 --> 00:45:03,409
Що робить тебе реальною?

579
00:45:05,619 --> 00:45:06,537
Не знаю.

580
00:45:07,454 --> 00:45:08,622
Очманіти!

581
00:45:08,706 --> 00:45:13,252
Йо… Янг поїхав у місто на цьому?!

582
00:45:13,794 --> 00:45:15,337
Оце-то чувака поплавило!

583
00:45:18,549 --> 00:45:20,843
А чому ти пахнеш збитими
вершками і промежиною?

584
00:45:20,926 --> 00:45:24,054
Т-т-тобі це ввижається.

585
00:45:25,848 --> 00:45:26,765
Ні.

586
00:45:28,434 --> 00:45:31,019
Щоб я здох! Гей, Полові не все
привиділося. Тут і правда стоїть довбаний

587
00:45:31,103 --> 00:45:34,106
квадрик.

588
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
-Що? Здуріти!
-Так, бляха!

589
00:45:41,029 --> 00:45:42,406
Йо, Маку, я знайшла ключі.

590
00:45:44,533 --> 00:45:48,579
Бачте? Я поїхав у готель «Цезар»
і вбив всіх поганців. Присягаюся.

591
00:45:49,163 --> 00:45:50,873
Слава Богу, ти привіз квадрик назад, Полі!

592
00:45:51,623 --> 00:45:54,835
Тепер ми надолужимо час, який тут згаяли.

593
00:45:54,918 --> 00:45:55,919
Молодець, кілере.

594
00:45:56,003 --> 00:46:00,758
Так. Бро, повантажмо Гаґерті
і нарешті гайда до росіян.

595
00:46:11,351 --> 00:46:14,271
Вибухівку встановлено.
Тільки скажіть, коли.

596
00:46:14,354 --> 00:46:17,691
Не хочу здатися банальним… останній шанс.

597
00:46:22,529 --> 00:46:25,449
Американські військові
захопили Івана Козлова.

598
00:46:27,242 --> 00:46:29,578
І тому наш розклад трохи збився.

599
00:46:34,374 --> 00:46:35,292
Який план?

600
00:46:35,876 --> 00:46:40,631
Спершу я вб’ю головного бандюка, а відтак
і всіх решту. А тоді заберу бомбу… Але…

601
00:46:40,714 --> 00:46:45,469
якщо все полетить в сраку, тікай нахер
звідси. Якщо тебе спіймають, вдавай, що

602
00:46:45,552 --> 00:46:50,307
вмираєш від страху. Влаштуй виставу. Я
знаю, ти це вмієш. А якщо наблизяться,

603
00:46:50,390 --> 00:46:55,103
приклади оце гострим
краєм до чогось м’якого.

604
00:46:55,687 --> 00:46:56,980
Ясно?

605
00:46:57,064 --> 00:46:58,106
Я скоро вернуся.

606
00:46:59,358 --> 00:47:03,111
Якби ви ще трохи зачекали, у ви б
отримали свою бомбу. Ви все ще можете

607
00:47:03,195 --> 00:47:06,949
знищити Лас-Вегас за кілька годин.

608
00:47:07,032 --> 00:47:12,538
Лас-Вегас – це лише початок.
Наш план значно… вибуховіший.

609
00:47:13,539 --> 00:47:15,207
Пропоную тобі встати зі свого місця.

610
00:47:17,835 --> 00:47:19,711
Вогонь!

611
00:47:31,765 --> 00:47:33,642
Ані руш, стояти! Я забираю бомбу.

612
00:47:35,435 --> 00:47:36,645
Транку, допоможи!

613
00:47:37,354 --> 00:47:40,899
Або твій пістолет падає на долівку, або
мій – стріляє. Роби вибір, або я зроблю

614
00:47:40,983 --> 00:47:44,528
його замість тебе.

615
00:47:49,491 --> 00:47:50,409
Гаразд.

616
00:47:53,120 --> 00:47:55,289
Але не смій, бляха, чіпати її!

617
00:47:57,875 --> 00:48:02,546
Ерене, спасибі, що приєднався до нас. Ти
як завжди вчасно і доречно. Відправ

618
00:48:02,629 --> 00:48:07,384
містера Литвина в морозилку до решти.

619
00:48:07,467 --> 00:48:08,385
Так, сер.

620
00:48:22,733 --> 00:48:25,444
Ми відстаємо від графіка. Ми не можемо
згаяти ще чотири години. Можеш вимкнути

621
00:48:25,527 --> 00:48:28,322
таймер?

622
00:48:28,405 --> 00:48:30,532
Подивимося. Це забере час.

623
00:48:30,616 --> 00:48:32,659
О, то ти тут головний мудило?

624
00:48:32,743 --> 00:48:36,538
Ну, я мудило з ядеркою, а ти мудило в
кайданках. Тож… так. Схоже на це, правда

625
00:48:36,622 --> 00:48:40,375
ж?

626
00:48:40,459 --> 00:48:41,919
Що мені з ними зробити?

627
00:48:42,002 --> 00:48:45,422
З’ясуй, на кого вони працюють,
і як вони дізналися про склад.

628
00:48:46,548 --> 00:48:50,052
Містере Дуґан, у вас стільки часу,
скільки потрібно, щоб зняти таймер. Тож…

629
00:48:50,135 --> 00:48:53,639
будьте креативним.

630
00:49:04,983 --> 00:49:06,860
Приготуйтеся, ми майже приїхали.

