1
00:00:06,090 --> 00:00:08,134
Al momento de filmar,
había una orden de silencio

2
00:00:08,217 --> 00:00:11,595
que impedía que la policía
hablara públicamente sobre este caso.

3
00:00:12,179 --> 00:00:17,017
Esta es la primera entrevista
de muchos de los participantes.

4
00:00:19,937 --> 00:00:22,690
Moscow es de las ciudades más seguras

5
00:00:22,773 --> 00:00:25,359
no solo de Idaho,
sino quizá de los EE. UU.

6
00:00:25,943 --> 00:00:28,988
¿En dónde más puedes ver
un alce caminando por el campus?

7
00:00:29,530 --> 00:00:31,407
Es impresionante.

8
00:00:32,241 --> 00:00:34,285
Es una pequeña ciudad universitaria.

9
00:00:34,368 --> 00:00:37,788
Tiene todo lo necesario
para los chicos que van a la escuela.

10
00:00:37,872 --> 00:00:40,332
Ahí encontré a mis mejores amigos.

11
00:00:42,209 --> 00:00:44,295
Nuestro grupo era pura felicidad.

12
00:00:44,795 --> 00:00:47,673
Cuando estábamos juntos,
ese era nuestro mundo.

13
00:00:47,757 --> 00:00:50,718
Pensábamos: "Esto es
todo lo que necesitamos".

14
00:00:50,801 --> 00:00:52,887
¡Xana!

15
00:00:53,929 --> 00:00:56,265
Estos chicos parecían estar viviendo

16
00:00:56,348 --> 00:00:58,225
el mejor momento de sus vidas.

17
00:00:59,268 --> 00:01:00,186
Vamos.

18
00:01:00,269 --> 00:01:03,522
Nadie podría haber imaginado
lo que iba a pasar.

19
00:01:04,815 --> 00:01:07,818
Cuatro estudiantes
fueron asesinados el domingo,

20
00:01:07,902 --> 00:01:11,113
encontraron sus cuerpos
cerca de la Universidad de Idaho.

21
00:01:12,990 --> 00:01:15,159
Desde que subí las escaleras,

22
00:01:15,659 --> 00:01:17,995
supe que había pasado
algo realmente trágico.

23
00:01:18,579 --> 00:01:22,166
Si vives en Moscow, Idaho,
crees que nada malo pasará.

24
00:01:22,249 --> 00:01:25,628
Y de repente, todo el mundo sabe
dónde está Moscow, Idaho.

25
00:01:25,711 --> 00:01:26,921
PEOPLE
ASESINO EN EL CAMPUS

26
00:01:27,755 --> 00:01:31,383
Intentas imaginar
por qué lastimarían a estos chicos,

27
00:01:31,467 --> 00:01:33,344
por qué lastimarían a mi hija.

28
00:01:34,428 --> 00:01:36,639
Nunca había estado tan asustado.

29
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Pudo haber sido cualquiera en Moscow.

30
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
No tenía sentido.

31
00:01:41,352 --> 00:01:42,228
¿Quién lo haría?

32
00:01:43,020 --> 00:01:47,316
¿Es posible que el asesino actuara
por odio hacia las mujeres?

33
00:01:47,399 --> 00:01:50,361
Hay muchos rumores
sobre cómo murieron estos estudiantes.

34
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Recibíamos amenazas de muerte.

35
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
Eran nuestros mejores amigos.
Podría pasarnos a nosotros.

36
00:01:57,493 --> 00:02:01,705
El ataque fue premeditado,
con un "arma afilada".

37
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Quiero que la historia se conozca.

38
00:02:07,503 --> 00:02:08,838
La historia correcta.

39
00:02:10,047 --> 00:02:12,883
La pregunta que todos quieren responder…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,261
es: "¿Por qué?".

41
00:02:16,804 --> 00:02:18,389
"¿Por qué ellos cuatro?".

42
00:02:22,268 --> 00:02:24,937
UNA NOCHE EN IDAHO

43
00:02:25,020 --> 00:02:27,898
LOS ASESINATOS DE LA UNIVERSIDAD

44
00:02:49,670 --> 00:02:51,171
UNIVERSIDAD DE IDAHO

45
00:02:51,255 --> 00:02:55,134
Dejar a Maddie, el primer año
en la Universidad de Idaho…

46
00:02:58,888 --> 00:03:01,223
Estábamos estacionadas,

47
00:03:02,224 --> 00:03:04,977
esperando, las mamás
abrazaban a sus hijas,

48
00:03:05,060 --> 00:03:07,688
y miraba a otro lado,
porque cuando las veía…

49
00:03:07,771 --> 00:03:08,939
MADRE DE MADDIE

50
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
…me daban ganas de llorar.

51
00:03:11,942 --> 00:03:12,902
Ella estaba feliz.

52
00:03:14,028 --> 00:03:15,696
Y yo intentaba controlarme.

53
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Siempre supe que quería ser madre.

54
00:03:24,288 --> 00:03:27,041
Fui una madre muy joven, tenía 22 años,

55
00:03:28,751 --> 00:03:31,086
siempre fui muy protectora con Madison,

56
00:03:32,421 --> 00:03:34,965
una niña hermosa y pacífica.

57
00:03:38,594 --> 00:03:40,304
Nunca dejé llorar a Maddie,

58
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
nunca.

59
00:03:45,851 --> 00:03:47,853
Siempre me aseguré de que estuviera bien.

60
00:03:47,937 --> 00:03:51,273
Siempre decía: "¿No te gusta el moisés?

61
00:03:51,357 --> 00:03:53,400
Duerme en la cama. ¿No te gusta la cuna?

62
00:03:53,901 --> 00:03:55,277
No te obligaré.

63
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
No dejaré que estés triste
ni por un momento".

64
00:04:03,077 --> 00:04:04,912
Conocí a Maddie a sus tres años.

65
00:04:07,039 --> 00:04:08,707
PADRASTRO DE MADDIE

66
00:04:08,791 --> 00:04:10,417
Era todo un personaje.

67
00:04:12,419 --> 00:04:14,171
Maddie era Karen en miniatura.

68
00:04:15,130 --> 00:04:18,258
Se parecían y actuaban igual.

69
00:04:20,552 --> 00:04:22,846
Maddie llevó las flores en nuestra boda.

70
00:04:23,722 --> 00:04:26,433
Durante mucho tiempo, me llamó "Scotty".

71
00:04:27,017 --> 00:04:30,980
Y cuando creció, se encontró
con algunos de sus amigos.

72
00:04:31,689 --> 00:04:35,651
Y dijo: "Este es mi papá".

73
00:04:35,734 --> 00:04:36,568
Y…

74
00:04:37,277 --> 00:04:40,739
me sentí muy bien de escucharlo.

75
00:04:41,573 --> 00:04:43,325
Me hizo sentir muy orgulloso

76
00:04:44,660 --> 00:04:45,619
que me dijera "papá".

77
00:04:48,956 --> 00:04:50,833
Un día, en sexto grado

78
00:04:50,958 --> 00:04:54,044
Maddie dijo: "Quiero quedarme
con mi amiga.

79
00:04:54,128 --> 00:04:55,087
Se llama Kaylee".

80
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
Y yo dije: "Bueno,

81
00:04:59,008 --> 00:05:01,510
primero quiero conocer a su familia".

82
00:05:01,593 --> 00:05:03,012
FAMILIA GONCALVES

83
00:05:03,095 --> 00:05:06,265
Conocí a la familia
Goncalves, Kristi y Steve,

84
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
y también nos llevamos bien.

85
00:05:08,642 --> 00:05:11,186
Y en ese momento, pensé: "Está bien.

86
00:05:11,270 --> 00:05:14,857
Sé que esta será una gran unión.

87
00:05:14,940 --> 00:05:17,818
Sé que será… Confío en la familia".

88
00:05:17,901 --> 00:05:20,070
Maddie y Kaylee eran inseparables.

89
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Las escuchabas
y pensabas que eran hermanas.

90
00:05:25,034 --> 00:05:26,410
Kaylee es increíble.

91
00:05:26,493 --> 00:05:30,831
Hablaba sin parar,
Maddie se sentaba, escuchaba

92
00:05:31,582 --> 00:05:35,002
y decía dos palabras,
y Kaylee empezaba de nuevo.

93
00:05:36,378 --> 00:05:39,006
Maddie siempre ha sido la callada.

94
00:05:39,715 --> 00:05:42,009
Se complementaban a la perfección.

95
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
El maestro se fue.

96
00:05:44,553 --> 00:05:46,346
Estamos aquí tranquilas.

97
00:05:48,307 --> 00:05:50,976
- Amo a Lexi. ¿Este es su teléfono?
- Sí.

98
00:05:51,060 --> 00:05:52,019
Volvió el maestro.

99
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
CDA - UNIVERSIDAD DE IDAHO

100
00:05:55,272 --> 00:05:57,024
Desde sexto grado,

101
00:05:57,107 --> 00:05:59,610
casi siempre eran Kaylee y Maddie.

102
00:06:00,110 --> 00:06:02,863
Ambas se postulaban
a las mismas universidades,

103
00:06:02,946 --> 00:06:04,865
porque nunca se iban a dejar.

104
00:06:04,948 --> 00:06:06,033
Eso no iba a pasar.

105
00:06:06,825 --> 00:06:08,577
Te amo.

106
00:06:08,660 --> 00:06:09,828
Te amo.

107
00:06:11,413 --> 00:06:14,249
Decidieron que irían
a la Universidad de Idaho.

108
00:06:15,167 --> 00:06:17,503
Las chicas estaban muy emocionadas,

109
00:06:18,420 --> 00:06:21,298
y a nosotros nos emocionaba
que Maddie y Kaylee

110
00:06:21,381 --> 00:06:23,675
iniciaran esta nueva etapa.

111
00:06:25,219 --> 00:06:26,178
UNIVERSIDAD DE IDAHO

112
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Parecía lo correcto.

113
00:06:28,013 --> 00:06:29,932
Sabía que Maddie estaría a salvo.

114
00:06:33,310 --> 00:06:34,978
Entonces, era más importante

115
00:06:35,062 --> 00:06:38,398
la vida en la sororidad que lo académico.

116
00:06:46,949 --> 00:06:49,076
Tenían la mente puesta

117
00:06:49,159 --> 00:06:52,079
en la experiencia universitaria
que querían tener.

118
00:06:55,958 --> 00:06:58,043
Kaylee y yo entramos a Alpha Phi,

119
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
nos convertimos en hermanas.

120
00:07:01,046 --> 00:07:02,548
Kaylee siempre hacía bromas.

121
00:07:03,841 --> 00:07:05,342
Una vez…

122
00:07:05,425 --> 00:07:06,635
AMIGA

123
00:07:06,718 --> 00:07:10,931
…se pegó el labio superior
con pegamento a la nariz

124
00:07:11,014 --> 00:07:14,893
y pensó que sería muy gracioso
decirle a su novio

125
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
que su relleno había salido mal.

126
00:07:16,728 --> 00:07:19,439
NO PUEDE SER

127
00:07:20,023 --> 00:07:20,858
Hizo muchas.

128
00:07:20,941 --> 00:07:22,651
Lo hacía todo el tiempo.

129
00:07:22,734 --> 00:07:24,653
Kaylee Goncalves, agente especial.

130
00:07:24,736 --> 00:07:26,947
Soy del FBI. ¿Tienes un segundo?

131
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
Y luego decía: "Es broma".

132
00:07:30,450 --> 00:07:32,661
Eso la hacía feliz.

133
00:07:34,580 --> 00:07:37,457
Maddie fue de las primeras
en hacerme sentir incluida…

134
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
AMIGA

135
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
…en la Universidad.

136
00:07:40,961 --> 00:07:43,380
Era de las chicas populares,

137
00:07:43,463 --> 00:07:45,632
era bonita y muy graciosa.

138
00:07:45,716 --> 00:07:48,343
Bob, Patricio, ¿me permiten?

139
00:07:50,846 --> 00:07:54,349
Maddie y yo estábamos en Pi Beta Phi.
Éramos las chicas mayores.

140
00:07:54,433 --> 00:07:55,350
AMIGA

141
00:07:56,894 --> 00:07:59,521
Estábamos tan felices de encontrarnos,

142
00:07:59,605 --> 00:08:02,774
y sabíamos que seríamos
mejores amigas para siempre,

143
00:08:04,484 --> 00:08:09,573
y protegíamos a Emily y a Xana.

144
00:08:10,824 --> 00:08:13,869
Soy una Barbie vaquera.

145
00:08:13,952 --> 00:08:15,495
¿Qué tienes que decir?

146
00:08:15,579 --> 00:08:16,413
¡Yija!

147
00:08:16,997 --> 00:08:18,999
Xana, era una chica alocada.

148
00:08:19,499 --> 00:08:23,003
Podía hacerse amiga de todos.
Conocía a todo el mundo.

149
00:08:23,921 --> 00:08:26,965
Después de mudarnos,
todos tuvimos que sentarnos

150
00:08:27,049 --> 00:08:30,010
e irnos levantando de a uno
y decir quién éramos.

151
00:08:31,678 --> 00:08:34,890
Una chica se levantó y dijo:
"Hola, mi nombre es Xana.

152
00:08:34,973 --> 00:08:37,392
Es como Xanax, pero sin la 'X' final".

153
00:08:37,976 --> 00:08:39,895
Era el único nombre que recordaba.

154
00:08:39,978 --> 00:08:41,605
UNIVERSIDAD DE IDAHO

155
00:08:43,273 --> 00:08:46,735
Estábamos juntas todo el tiempo.

156
00:08:49,905 --> 00:08:50,739
No.

157
00:08:51,823 --> 00:08:53,784
No se maquillaba, no le importaba.

158
00:08:53,867 --> 00:08:54,701
AMIGA

159
00:08:56,203 --> 00:08:59,164
LA TONTA LLEVA
UNA CAMISETA DE LOS STEELERS

160
00:09:00,249 --> 00:09:02,251
Todas usábamos sudaderas en las fiestas.

161
00:09:03,252 --> 00:09:05,462
Aparentábamos que no nos importaba,

162
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
pero nos importaba.

163
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
Pareces un mono.

164
00:09:12,344 --> 00:09:13,178
Mira esto.

165
00:09:16,848 --> 00:09:18,934
A la fraternidad Sigma Chi,

166
00:09:19,017 --> 00:09:21,186
había llegado un nuevo grupo de novatos.

167
00:09:21,645 --> 00:09:26,400
Decían: "Llegaron dos gemelos
muy sexis a Sigma Chi".

168
00:09:26,483 --> 00:09:27,734
Dije: "Quiero conocerlos".

169
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Cuando conocí a Ethan y a Hunter,

170
00:09:31,738 --> 00:09:36,159
a estos dos gemelos grandes
y bobos de 1.93…

171
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
AMIGO

172
00:09:38,328 --> 00:09:42,374
…nos tomó 30 segundos
comenzar a reírnos a carcajadas

173
00:09:42,457 --> 00:09:45,210
y sentir que éramos compatibles.

174
00:09:45,294 --> 00:09:46,962
VIDEO DE LA CLASE

175
00:09:47,045 --> 00:09:49,172
Bien. Soy Ethan Chapin. Estoy en primero.

176
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Soy de Mount Vernon, Washington.

177
00:09:51,174 --> 00:09:54,219
Lo que espero aprender en esta clase es…

178
00:09:54,303 --> 00:09:58,140
No sé, solo me interesa
porque es parte de mi plan de estudio

179
00:09:58,223 --> 00:10:01,059
y todo eso, así que
estoy listo para empezar.

180
00:10:03,687 --> 00:10:06,315
Éramos trillizos, Ethan, Maizie y yo.

181
00:10:08,775 --> 00:10:11,945
Ethan, con su personalidad,
diría que era casi magnético.

182
00:10:12,696 --> 00:10:14,531
Era un líder natural.

183
00:10:15,532 --> 00:10:17,117
Me gustaba seguirlo…

184
00:10:17,200 --> 00:10:18,076
HERMANO DE ETHAN

185
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
…porque siempre tenía
algo divertido que hacer.

186
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
Ethan era el líder.

187
00:10:22,164 --> 00:10:22,998
HERMANA DE ETHAN

188
00:10:23,081 --> 00:10:24,958
Hunter y yo lo seguíamos.

189
00:10:27,586 --> 00:10:29,129
Siempre estábamos juntos.

190
00:10:29,212 --> 00:10:30,464
Nunca pasamos

191
00:10:31,048 --> 00:10:34,968
más de 12 horas separados.

192
00:10:36,928 --> 00:10:39,348
Nos criaron muy centrados en la familia,

193
00:10:39,931 --> 00:10:41,725
así que teníamos otros amigos,

194
00:10:41,808 --> 00:10:44,144
pero nosotros éramos mejores amigos.

195
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
Nuestros hijos son
de fertilización in vitro.

196
00:10:49,691 --> 00:10:52,486
Pasamos por todo el proceso.

197
00:10:52,569 --> 00:10:53,695
MADRE DE ETHAN

198
00:10:53,779 --> 00:10:55,030
Fuimos al médico,

199
00:10:55,113 --> 00:10:58,575
me hizo una ecografía
para ver si estaba embarazada y…

200
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
PADRE DE ETHAN

201
00:11:01,370 --> 00:11:03,663
Cuando pasó el ultrasonido al vientre…

202
00:11:04,998 --> 00:11:06,875
Uno, luego había otro

203
00:11:06,958 --> 00:11:08,960
y luego un tercero.

204
00:11:10,212 --> 00:11:13,382
Jim murió

205
00:11:13,465 --> 00:11:15,175
y yo dije: "Bueno, vaya".

206
00:11:15,759 --> 00:11:18,678
No sé, la verdad, en un momento,

207
00:11:18,762 --> 00:11:21,014
dije: "Bueno, creo que esta es ahora

208
00:11:22,057 --> 00:11:22,891
nuestra vida".

209
00:11:25,310 --> 00:11:28,855
Se me rompió la fuente en la cocina,

210
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
pero era el pie de Ethan.

211
00:11:30,899 --> 00:11:32,275
Estaba en el fondo.

212
00:11:32,984 --> 00:11:35,779
Ethan se cansó
de esas condiciones de vida.

213
00:11:36,405 --> 00:11:38,615
No diré que era el trillizo dominante,

214
00:11:38,698 --> 00:11:40,909
pero tenía una gran personalidad.

215
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
No sé, te hacía reír.

216
00:11:55,382 --> 00:11:58,760
Como madre, era genial tener
a nuestros hijos en la misma escuela.

217
00:11:59,511 --> 00:12:03,598
Era genial que nuestros tres hijos
pasaran tiempo juntos.

218
00:12:06,726 --> 00:12:09,563
En la universidad,
tuvimos un grupo de amigos

219
00:12:09,646 --> 00:12:12,816
con los que salíamos casi todos los días.

220
00:12:13,775 --> 00:12:16,069
CALLE KING 1122

221
00:12:16,153 --> 00:12:20,699
Esta es la calle King,
donde he vivido los últimos dos años,

222
00:12:20,782 --> 00:12:24,578
y me gusta estar con mis amigos
todo el tiempo.

223
00:12:25,412 --> 00:12:28,582
La calle King es un lugar muy icónico.

224
00:12:28,665 --> 00:12:31,334
Es conocida
como "el lugar de las fiestas".

225
00:12:33,336 --> 00:12:36,506
Conocí a Xana en mi tercer año,
en su segundo año.

226
00:12:36,590 --> 00:12:37,424
AMIGA

227
00:12:39,092 --> 00:12:41,261
Tenía a Xana en Snapchat

228
00:12:41,344 --> 00:12:43,889
y vi su ubicación en la calle King.

229
00:12:45,182 --> 00:12:48,393
Le escribí y le dije:
"Dios mío, soy tu nueva vecina.

230
00:12:48,477 --> 00:12:50,520
Acabo de mudarme cerca.

231
00:12:50,604 --> 00:12:51,771
Estoy viviendo aquí".

232
00:12:52,481 --> 00:12:54,858
Siempre estábamos
en la casa de la calle King,

233
00:12:55,525 --> 00:12:57,861
a menos de una cuadra de nuestra casa,

234
00:12:57,944 --> 00:12:59,112
como a 30 segundos.

235
00:12:59,196 --> 00:13:00,864
CASA DE AVA
CASA DE EMILY Y JOSIE

236
00:13:00,947 --> 00:13:03,909
Le decía "la casa de Xana".
Siempre estábamos ahí.

237
00:13:03,992 --> 00:13:04,826
AMIGO

238
00:13:07,037 --> 00:13:10,916
Maddie y Kaylee vivían en el último piso,
Dylan y Xana en el medio

239
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
y Bethany en el sótano.

240
00:13:16,171 --> 00:13:19,508
Conocía muy bien a Bethany
y a Dylan de Pi Phi.

241
00:13:20,800 --> 00:13:22,302
Dylan es la pequeña de Emily.

242
00:13:23,136 --> 00:13:26,181
En una sororidad, significa una hermanita.

243
00:13:29,309 --> 00:13:32,187
Nos sentábamos juntos,
hablábamos, pasábamos el rato

244
00:13:32,687 --> 00:13:34,356
y escuchábamos música country.

245
00:13:47,327 --> 00:13:48,161
Sí.

246
00:13:54,668 --> 00:13:55,710
Ethan, mírame.

247
00:13:56,086 --> 00:13:57,003
Sonríe.

248
00:13:57,629 --> 00:13:58,964
Ethan y Xana,

249
00:13:59,047 --> 00:14:02,092
todos sabían que se gustaban
antes que ellos.

250
00:14:03,677 --> 00:14:07,806
Ethan y Xana salían todo el tiempo.

251
00:14:09,140 --> 00:14:11,643
Estaba tan ansioso por eso.

252
00:14:12,686 --> 00:14:15,564
Sobre todo porque Ethan me caía muy bien.

253
00:14:18,441 --> 00:14:19,693
Hunter y yo salíamos,

254
00:14:19,776 --> 00:14:24,614
Hunter y Ethan se hacían mejores amigos,

255
00:14:24,698 --> 00:14:26,992
y todos salíamos, nosotros cuatro, más.

256
00:14:27,617 --> 00:14:30,579
Todos sabíamos que era diferente
con Ethan y Xana.

257
00:14:31,580 --> 00:14:33,415
Son la misma persona,

258
00:14:34,207 --> 00:14:35,333
en chico y en chica.

259
00:14:35,834 --> 00:14:39,462
Cuando Ethan entra a una habitación
te da la sensación

260
00:14:39,546 --> 00:14:40,797
de que todos se relajan.

261
00:14:40,880 --> 00:14:42,841
Pasaba lo mismo con Xana.

262
00:14:45,176 --> 00:14:47,262
Eso fue genial para Xana.

263
00:14:48,388 --> 00:14:49,806
También para Ethan.

264
00:14:57,230 --> 00:15:01,818
Era el fin de semana de padres,
el 5 y 6 de noviembre del 2022.

265
00:15:03,903 --> 00:15:06,448
Era su segundo año de universidad,

266
00:15:06,531 --> 00:15:08,867
y fue un fin de semana increíble.

267
00:15:09,618 --> 00:15:11,953
Notamos que Ethan era serio con Xana.

268
00:15:13,204 --> 00:15:14,956
Fue muy divertido.

269
00:15:15,540 --> 00:15:18,168
Se notaba ver que empezaban a madurar,

270
00:15:18,710 --> 00:15:21,296
y fue muy importante para Stace y para mí.

271
00:15:25,634 --> 00:15:29,179
Nos fuimos el domingo temprano,
y mientras conducíamos,

272
00:15:29,262 --> 00:15:31,097
Jim y yo,

273
00:15:31,890 --> 00:15:34,809
chocamos las palmas
y dijimos: "Lo logramos".

274
00:15:35,477 --> 00:15:36,436
"Lo logramos.

275
00:15:37,771 --> 00:15:38,730
Lo hicimos".

276
00:15:40,690 --> 00:15:44,736
Es una gran satisfacción
la que sientes como padre.

277
00:15:51,534 --> 00:15:54,287
Y que luego te lo quiten…

278
00:15:55,121 --> 00:15:56,331
en siete días.

279
00:15:56,414 --> 00:15:58,416
Duró muy poco.

280
00:16:01,252 --> 00:16:04,130
Se supone que debes criar
a tus hijos para que vuelen,

281
00:16:05,173 --> 00:16:08,134
y tuvimos solo una semana de eso.

282
00:16:09,219 --> 00:16:10,053
Una semana.

283
00:16:18,978 --> 00:16:23,400
13 DE NOVIEMBRE DE 2022

284
00:16:26,069 --> 00:16:30,824
ALREDEDOR DE LAS 11:45 A. M.

285
00:16:33,660 --> 00:16:35,412
Comenzó como cualquier día.

286
00:16:36,454 --> 00:16:39,416
Me quedé a dormir en casa de Emily.

287
00:16:41,793 --> 00:16:44,504
Recibimos una llamada.

288
00:16:46,631 --> 00:16:47,507
No le di

289
00:16:48,383 --> 00:16:49,759
mucha importancia.

290
00:16:49,843 --> 00:16:51,970
CASA DE EMILY Y JOSIE

291
00:16:52,053 --> 00:16:53,680
CALLE KING 1122

292
00:16:53,763 --> 00:16:55,265
Dylan nos había llamado.

293
00:16:58,268 --> 00:17:00,603
Ella y Xana eran compañeras de cuarto.

294
00:17:02,605 --> 00:17:06,985
Y nos dijo: "Anoche pasó algo raro.

295
00:17:07,068 --> 00:17:08,528
No sé realmente

296
00:17:09,612 --> 00:17:11,156
si estaba soñando o no,

297
00:17:11,239 --> 00:17:14,451
pero tengo mucho miedo.
¿Pueden venir a la casa?".

298
00:17:16,536 --> 00:17:19,080
Dijo: "Estoy en el sótano con Bethany".

299
00:17:19,164 --> 00:17:23,585
Dijo: "Llamé a Xana varias veces,

300
00:17:23,668 --> 00:17:25,378
y no responde, ¿podrían venir?".

301
00:17:26,504 --> 00:17:30,216
Le dije: "Claro, ¿llevo mi gas pimienta?".

302
00:17:30,925 --> 00:17:32,927
Pensé que era normal.

303
00:17:35,180 --> 00:17:36,765
Vivía con Emily en ese momento.

304
00:17:37,307 --> 00:17:40,435
Y luego recuerdo que dijo:
"Sí, vamos a casa de Xana.

305
00:17:40,935 --> 00:17:42,479
Dylan quiere que vayamos".

306
00:17:42,562 --> 00:17:46,357
Había llamado antes: "Tengo miedo,
¿pueden traer a sus novios?".

307
00:17:46,441 --> 00:17:48,610
Pero nunca fue nada serio.

308
00:17:48,693 --> 00:17:50,320
Se había caído una sartén.

309
00:17:50,904 --> 00:17:53,281
Nada de nada, porque es Moscow.

310
00:17:53,782 --> 00:17:57,076
Dijimos: "Sí, iremos con Hunter,

311
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
él verá qué pasa".

312
00:17:59,871 --> 00:18:02,999
Creo que nunca cerré
una sola puerta en Moscow.

313
00:18:04,125 --> 00:18:05,794
Cuando Dylan llamó,

314
00:18:06,377 --> 00:18:07,837
no pensé que fuera urgente.

315
00:18:08,338 --> 00:18:10,715
Así que empecé a caminar
a la casa de Xana,

316
00:18:10,799 --> 00:18:13,635
y cuando llegamos,

317
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Dylan y Bethany habían salido de la casa.

318
00:18:17,514 --> 00:18:19,015
Estaban asustadas,

319
00:18:19,098 --> 00:18:20,517
como…

320
00:18:21,476 --> 00:18:23,853
con las manos en la boca,

321
00:18:24,771 --> 00:18:27,023
como: "No sé qué está pasando".

322
00:18:29,526 --> 00:18:32,695
Cuando subí las escaleras,
Hunter Johnson ya estaba en la casa.

323
00:18:33,196 --> 00:18:34,531
Llegamos un poco después.

324
00:18:41,496 --> 00:18:44,958
En cuanto entré,
pensé: "Algo no está bien".

325
00:18:45,041 --> 00:18:47,085
Casi podías sentirlo.

326
00:18:50,713 --> 00:18:53,925
Las escaleras están
a la izquierda de la entrada,

327
00:18:54,008 --> 00:18:55,385
subes las escaleras

328
00:18:56,386 --> 00:18:58,012
y llegas a la sala.

329
00:19:01,349 --> 00:19:04,352
Y luego, al final del pasillo,
está la habitación de Xana.

330
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
Hunter estaba delante de mí y Emily.

331
00:19:12,151 --> 00:19:15,697
Puse un pie en la casa
e inmediatamente me echaron,

332
00:19:15,780 --> 00:19:18,241
y Hunter dijo: "Salgan. Llamen al 911".

333
00:19:21,160 --> 00:19:21,995
Sí.

334
00:19:23,746 --> 00:19:25,915
Hunter tuvo suficiente valor…

335
00:19:27,458 --> 00:19:28,418
para decirles

336
00:19:29,168 --> 00:19:30,295
que llamaran a la policía

337
00:19:31,838 --> 00:19:33,131
sin darles una razón.

338
00:19:34,173 --> 00:19:35,633
Lo dijo muy bien,

339
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
dijo: "Diles que hay
una persona inconsciente".

340
00:19:42,140 --> 00:19:45,018
Hunter nos salvó a todos
de un trauma extremo

341
00:19:45,643 --> 00:19:49,188
al no decirnos…

342
00:19:50,899 --> 00:19:51,900
nada.

343
00:19:51,983 --> 00:19:54,652
11:58 A. M.
LLAMADA AL 911

344
00:19:54,736 --> 00:19:58,031
Dylan fue quien habló al 911,

345
00:19:58,114 --> 00:20:01,659
y tuve que quitarle el teléfono
porque estaba completamente histérica.

346
00:20:03,745 --> 00:20:05,622
Me dijeron: "¿Cuál es la dirección?".

347
00:20:05,705 --> 00:20:07,457
Yo decía: "Calle King 1122".

348
00:20:07,540 --> 00:20:10,084
Ella dijo: "¿Qué pasó?".
Yo dije: "No lo sé".

349
00:20:11,252 --> 00:20:12,086
Y luego…

350
00:20:13,796 --> 00:20:16,674
Creo que fue cuando Hunter
dijo: "No tenían…".

351
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
Solo sacudía la cabeza.
Dijo: "No tenían pulso".

352
00:20:20,511 --> 00:20:23,556
Incluso cuando dijo que no tenían pulso,

353
00:20:23,640 --> 00:20:26,351
pensé: "Los paramédicos los revivirán".

354
00:20:31,397 --> 00:20:33,024
Y luego llegó la policía…

355
00:20:35,485 --> 00:20:38,071
y vi a los paramédicos con las bolsas,

356
00:20:38,655 --> 00:20:42,200
pero nunca subieron las escaleras
ni entraron.

357
00:20:43,534 --> 00:20:46,037
CASA DE FRATERNIDAD SIGMA CHI

358
00:20:46,120 --> 00:20:49,415
Me desperté a las 12:00 p. m.,
mi hermano de Sigma Chi

359
00:20:49,999 --> 00:20:51,709
me sacudía en mi cama.

360
00:20:52,210 --> 00:20:53,044
Estaba como…

361
00:20:54,087 --> 00:20:57,256
"Hunter, despierta.
Hay policías en la calle King".

362
00:20:57,340 --> 00:20:58,466
Dije: "¿Qué pasó?".

363
00:20:58,549 --> 00:21:00,760
Dijo: "Hay policías en la calle King".

364
00:21:02,220 --> 00:21:05,139
Yo dije: "Probablemente sea normal".

365
00:21:05,848 --> 00:21:10,269
Hay más quejas de ruido allí
que en cualquier otro lugar.

366
00:21:12,897 --> 00:21:17,527
Mi hermano, Ethan, básicamente vivía
en la casa de la calle King con Xana.

367
00:21:24,617 --> 00:21:27,036
A las 12:00 p. m., miro por la ventana

368
00:21:27,537 --> 00:21:31,290
que da hacia la calle King 1122,

369
00:21:32,291 --> 00:21:35,420
y veo a mis amigos parados afuera,

370
00:21:36,671 --> 00:21:38,506
Hunter, Emily.

371
00:21:39,507 --> 00:21:42,176
La policía colocaba
la cinta de precaución.

372
00:21:43,136 --> 00:21:46,556
Y ahí fue cuando supe que algo muy malo

373
00:21:47,432 --> 00:21:48,266
había pasado.

374
00:21:50,601 --> 00:21:54,439
Salí corriendo, y primero tomé a Emily.

375
00:21:55,273 --> 00:21:56,274
Estaba llorando.

376
00:21:57,734 --> 00:21:58,568
Y…

377
00:21:59,652 --> 00:22:02,071
Dylan hizo un comentario:

378
00:22:03,406 --> 00:22:05,616
"No puedo creer que alguien hiciera esto",

379
00:22:06,200 --> 00:22:07,035
y…

380
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
le susurré a Emily:

381
00:22:11,456 --> 00:22:12,540
"¿Dónde está Xana?".

382
00:22:15,293 --> 00:22:16,794
Dijo:

383
00:22:17,754 --> 00:22:18,838
"Está adentro…

384
00:22:23,843 --> 00:22:25,053
y creo que está muerta".

385
00:22:26,763 --> 00:22:29,140
Solo quería despertar a Xana.

386
00:22:32,143 --> 00:22:33,853
Y sabía que no iba a pasar.

387
00:22:39,817 --> 00:22:42,612
Caminaba hacia la casa de la calle King.

388
00:22:43,905 --> 00:22:45,782
Vi personas sentadas en el suelo,

389
00:22:45,865 --> 00:22:48,409
eran las personas con las que solía estar.

390
00:22:49,952 --> 00:22:54,373
Y todos tenían una mirada
cuando me acerqué, como si fuera

391
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
el fin del mundo.

392
00:22:59,754 --> 00:23:01,172
Recuerdo ver a Hunter…

393
00:23:02,131 --> 00:23:03,049
acercarse,

394
00:23:03,633 --> 00:23:06,135
y todos volteamos y dijimos: "Dios mío.

395
00:23:06,219 --> 00:23:09,180
Alguien tendrá que decirle
lo que acaba de pasar".

396
00:23:09,263 --> 00:23:12,642
Dije: "¿Qué diablos pasa?
¿Dónde está Ethan?".

397
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Me dijeron: "Ethan ya no está aquí".

398
00:23:17,855 --> 00:23:20,024
"¿Cómo que Ethan ya no está aquí?".

399
00:23:20,108 --> 00:23:21,609
Pensé: "¿Adónde se fue?".

400
00:23:23,486 --> 00:23:25,571
Y me dijeron: "Tu hermano murió".

401
00:23:29,158 --> 00:23:30,827
Yo dije: "No puede ser".

402
00:23:40,503 --> 00:23:43,172
Y Hunter Johnson dijo: "Creo que anoche

403
00:23:43,881 --> 00:23:47,510
asesinaron a Xana e Ethan".

404
00:23:51,848 --> 00:23:55,184
Ni siquiera sabía cómo responder,
porque era tan irreal

405
00:23:55,268 --> 00:23:58,396
que alguien con quien había pasado
casi cada minuto de mi vida…

406
00:24:00,565 --> 00:24:01,899
Ni siquiera sé, solo…

407
00:24:14,120 --> 00:24:15,997
Primero llamé a Maizie.

408
00:24:20,543 --> 00:24:23,504
Hunter solo dijo:
"Tienes que venir a casa de Xana".

409
00:24:24,755 --> 00:24:27,175
Le pregunté por qué, y me dijo: "Ven".

410
00:24:27,258 --> 00:24:30,136
"No hagas preguntas.
Que alguien te traiga".

411
00:24:32,638 --> 00:24:34,265
Recuerdo ir en el auto…

412
00:24:35,808 --> 00:24:36,767
Sentía que…

413
00:24:37,351 --> 00:24:38,519
Dios. Voy a llorar.

414
00:24:41,856 --> 00:24:44,108
Sentía que algo andaba mal.

415
00:24:44,859 --> 00:24:45,693
Fue raro.

416
00:24:49,655 --> 00:24:50,489
Solo lo sabía.

417
00:24:59,916 --> 00:25:01,292
Estaba en la tienda.

418
00:25:04,003 --> 00:25:05,504
Me encontré a un amigo,

419
00:25:05,588 --> 00:25:10,009
y estábamos parados,
teniendo una conversación cualquiera,

420
00:25:10,092 --> 00:25:12,511
cuando mi teléfono comenzó a sonar, era…

421
00:25:14,805 --> 00:25:15,932
Era la voz de Hunter.

422
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Dijo: "Ethan no está aquí".

423
00:25:19,977 --> 00:25:20,978
Eso dijo.

424
00:25:21,771 --> 00:25:24,982
Dijo: "Ethan no está aquí",
y yo dije: "Ve por él".

425
00:25:25,066 --> 00:25:27,068
Y siguió repitiendo: "No…

426
00:25:27,151 --> 00:25:29,862
No entiendes lo que digo,
mamá, no están aquí.

427
00:25:30,863 --> 00:25:32,865
Ethan y Xana no están aquí".

428
00:25:32,949 --> 00:25:35,952
Y yo dije: "Ve a buscarlos".

429
00:25:36,035 --> 00:25:38,746
No podía aceptar el hecho
de que estaba muerto.

430
00:25:39,747 --> 00:25:40,831
Dijo: "No".

431
00:25:40,915 --> 00:25:43,459
Creo que me dijo: "Mamá, no entiendes,

432
00:25:43,542 --> 00:25:46,921
ya no están en esta tierra".
Creo que eso fue lo que dijo.

433
00:25:49,090 --> 00:25:50,132
No lo creí.

434
00:25:55,137 --> 00:25:56,472
No lloré. No…

435
00:25:56,555 --> 00:25:59,642
Dejé mi carrito y salí de la tienda,

436
00:26:00,351 --> 00:26:03,604
me subí al auto,
estaba conduciendo y llamé a Jim.

437
00:26:07,566 --> 00:26:09,110
Dijo: "Asesinaron a Ethan".

438
00:26:13,406 --> 00:26:15,032
Y yo…

439
00:26:15,658 --> 00:26:18,911
No estaba seguro de lo que escuché.

440
00:26:20,454 --> 00:26:21,289
Dije: "¿Qué?".

441
00:26:22,373 --> 00:26:25,751
"Sí. Algo le pasó a Ethan, y lo mataron".

442
00:26:30,089 --> 00:26:32,550
Así que empacamos ropa,

443
00:26:33,301 --> 00:26:36,804
nos subimos al auto y fuimos a Moscow.

444
00:26:40,683 --> 00:26:43,686
POLICÍA DE MOSCOW

445
00:26:48,316 --> 00:26:50,818
Estábamos sentados en la entrada.

446
00:26:51,694 --> 00:26:54,530
La policía no nos hablaba para nada.

447
00:26:55,031 --> 00:26:56,949
Creo que ni siquiera nos miraban.

448
00:26:58,784 --> 00:27:00,619
Ninguno de los policías nos hablaba.

449
00:27:01,704 --> 00:27:04,081
Y dijimos: "¿Les preguntamos?

450
00:27:04,165 --> 00:27:05,958
¿Qué carajo acaba de pasar?".

451
00:27:06,625 --> 00:27:09,670
Deberían decirnos algo
porque estamos afuera.

452
00:27:11,505 --> 00:27:14,550
Nos sentamos ahí
por mucho tiempo sin información.

453
00:27:15,509 --> 00:27:17,636
Fue como: "¿Por qué nos sentamos?".

454
00:27:19,638 --> 00:27:23,851
Todos sabíamos
que Ethan y Xana no estaban…

455
00:27:24,810 --> 00:27:26,062
no estaban vivos.

456
00:27:26,645 --> 00:27:27,855
En ese momento pensamos:

457
00:27:28,939 --> 00:27:31,984
"Dios mío, ¿dónde están Kaylee y Maddie?".

458
00:27:33,110 --> 00:27:36,572
Sus teléfonos están ahí.
Sus teléfonos están en esa casa.

459
00:27:37,573 --> 00:27:40,534
No sabíamos
si estaban en casa, si estaban ahí,

460
00:27:40,618 --> 00:27:42,787
no sabíamos nada,
no podíamos contactarlas.

461
00:27:50,961 --> 00:27:53,339
Yo estaba junto a Dylan, quería saber

462
00:27:53,422 --> 00:27:56,467
dónde estaban, y nunca subimos.

463
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
LLAMADA PERDIDA

464
00:28:11,732 --> 00:28:12,900
LLAMADA PERDIDA

465
00:28:12,983 --> 00:28:16,320
Nos frustramos mucho con la policía.

466
00:28:19,407 --> 00:28:21,534
Dijimos: "¿No puedes decirnos nada?".

467
00:28:30,501 --> 00:28:31,669
Oí que dos murieron.

468
00:28:31,752 --> 00:28:33,087
Se corrió la voz muy rápido.

469
00:28:33,170 --> 00:28:34,088
¿Qué pasó?

470
00:28:34,171 --> 00:28:35,840
Todos en la calle King

471
00:28:35,923 --> 00:28:38,801
miraban por la ventana
porque vieron las patrullas

472
00:28:38,884 --> 00:28:40,594
y la cinta de advertencia.

473
00:28:40,678 --> 00:28:41,720
¿Alguna noticia?

474
00:28:48,102 --> 00:28:49,103
Sonó el teléfono…

475
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
BIENVENIDOS

476
00:28:50,271 --> 00:28:52,356
…y era el novio de Maddie, Jake.

477
00:28:54,817 --> 00:28:56,569
Mi corazón se detuvo un segundo.

478
00:28:56,652 --> 00:28:57,570
NOVIO DE MADDIE

479
00:28:57,653 --> 00:29:01,407
Y él dijo: "Karen, ¿sabes
lo que está pasando en Moscow?".

480
00:29:02,366 --> 00:29:03,200
Y…

481
00:29:04,118 --> 00:29:05,619
pensé: "No tengo idea".

482
00:29:06,454 --> 00:29:09,248
Y dijo: "Hubo un homicidio
en la casa de Maddie.

483
00:29:10,374 --> 00:29:11,709
Creemos que Xana murió".

484
00:29:13,294 --> 00:29:15,379
Y se me detuvo el corazón.

485
00:29:16,088 --> 00:29:16,922
Como…

486
00:29:18,716 --> 00:29:20,217
Llamé a Maddie y a Kaylee…

487
00:29:21,385 --> 00:29:23,179
y no hubo respuesta.

488
00:29:24,054 --> 00:29:26,056
Lamé al Departamento de Policía de Moscow,

489
00:29:26,140 --> 00:29:29,351
y me dijeron: "Bueno,
no podemos decirle nada".

490
00:29:30,436 --> 00:29:33,522
Y Scott lo minimizó,

491
00:29:33,606 --> 00:29:37,485
dijo: "Quizá están exagerando".

492
00:29:37,985 --> 00:29:40,529
Le dije: "Vamos a almorzar con ella.

493
00:29:40,613 --> 00:29:42,948
Iremos a buscarla para ver

494
00:29:43,908 --> 00:29:44,825
qué está pasando".

495
00:29:53,584 --> 00:29:57,296
Subimos al auto, cargamos gasolina
y fuimos a Moscow.

496
00:29:58,923 --> 00:30:01,425
Llamé a la policía otra vez y dije:

497
00:30:01,509 --> 00:30:03,552
"Sé que no pueden decirme nada,

498
00:30:03,636 --> 00:30:06,639
pero ¿podrían decirme
si investigan un homicidio

499
00:30:06,722 --> 00:30:08,474
en la calle King 1122?".

500
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
Y ella dijo: "Sí".

501
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Estaba en altavoz,
para que Scott pudiera oírla.

502
00:30:17,525 --> 00:30:18,692
Esto es real.

503
00:30:19,193 --> 00:30:20,611
Sea lo que sea, es real.

504
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Todo el tiempo,

505
00:30:23,989 --> 00:30:28,827
mi mentalidad era ir a buscar
a Maddie y a Kaylee,

506
00:30:28,911 --> 00:30:29,995
traerlas a casa,

507
00:30:30,538 --> 00:30:33,624
consolarlas, abrazarlas

508
00:30:34,750 --> 00:30:36,710
y descubrir qué pasó.

509
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Sentí un vacío en el estómago.

510
00:30:41,215 --> 00:30:42,800
No sabía qué pensar.

511
00:30:42,883 --> 00:30:45,511
Vi las ambulancias, a la policía.

512
00:30:45,594 --> 00:30:47,805
La policía seguía sin decirnos nada,

513
00:30:47,888 --> 00:30:48,973
y luego…

514
00:30:49,056 --> 00:30:50,391
ALERTA VANDAL

515
00:30:50,474 --> 00:30:53,435
Homicidio en la calle King.
No hay sospechosos.

516
00:30:53,519 --> 00:30:55,020
Suenan todos los teléfonos,

517
00:30:55,104 --> 00:30:58,983
y hay una alerta que dice:
"Homicidio en la calle King".

518
00:31:00,526 --> 00:31:04,029
Todos empezaron a llorar al mismo tiempo.

519
00:31:04,572 --> 00:31:06,740
1:04 P. M. - ALERTA
DE LA UNIVERSIDAD DE IDAHO

520
00:31:06,824 --> 00:31:09,493
Recibimos la alerta Vandal,
es como una alerta Amber

521
00:31:09,577 --> 00:31:11,787
pero solo para la Universidad de Idaho.

522
00:31:12,371 --> 00:31:14,832
"Investigan homicidio en la calle King".

523
00:31:15,332 --> 00:31:17,543
No decía cuántos, no decía quién.

524
00:31:21,005 --> 00:31:23,090
"Investigan homicidio".

525
00:31:27,136 --> 00:31:28,512
¿Dónde están Kaylee y Maddie?

526
00:31:32,057 --> 00:31:34,310
Recibimos otra alerta Vandal.

527
00:31:34,393 --> 00:31:36,228
Investigan la muerte de cuatro personas.

528
00:31:36,312 --> 00:31:37,938
"Cuatro estudiantes muertos".

529
00:31:38,022 --> 00:31:39,565
Homicidio cuádruple.

530
00:31:39,648 --> 00:31:43,193
Miramos el texto y pensamos: "¿Qué…?".

531
00:31:43,277 --> 00:31:45,237
Porque nadie nos había dicho nada.

532
00:31:46,113 --> 00:31:48,991
Eso fue antes de que la policía nos dijera

533
00:31:49,074 --> 00:31:52,494
que Maddie y Kaylee habían muerto
y que estaban allí.

534
00:31:54,204 --> 00:31:56,957
No sé si miré mi teléfono
o si alguien me lo mostró.

535
00:31:57,833 --> 00:32:01,253
Algunas chicas empezaron
a gritarle a la policía.

536
00:32:01,795 --> 00:32:04,465
Muestro mi teléfono
y digo: "¿Qué carajo es esto?".

537
00:32:04,548 --> 00:32:06,508
Y me miró y dijo…

538
00:32:06,592 --> 00:32:09,470
Tomó mi teléfono y dijo:
"No sabía que enviarían esto.

539
00:32:09,553 --> 00:32:11,930
Lo siento mucho",
y dijimos: "¿Qué significa?".

540
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Dijo: "Los cuatro".

541
00:32:16,935 --> 00:32:18,145
Y en ese momento,

542
00:32:18,937 --> 00:32:21,857
creo que fue cuando todo se volvió real.

543
00:32:24,068 --> 00:32:25,736
Y pensé: "Dios mío".

544
00:32:26,403 --> 00:32:27,237
Como…

545
00:32:29,448 --> 00:32:30,699
"¿Qué está pasando?

546
00:32:33,702 --> 00:32:35,579
¿Qué pasó en esa casa?".

547
00:32:38,999 --> 00:32:42,586
Le escribí a Emily
para saber qué estaba pasando,

548
00:32:42,670 --> 00:32:49,134
y ella me informó que Hunter entró
a la habitación de Xana

549
00:32:49,218 --> 00:32:52,596
y los encontró con heridas,

550
00:32:53,639 --> 00:32:54,682
mucha sangre,

551
00:32:54,765 --> 00:32:58,894
y que parecía ser un ataque.

552
00:32:58,977 --> 00:33:01,146
Un ataque malicioso.

553
00:33:02,981 --> 00:33:03,899
¿Quién haría eso?

554
00:33:04,400 --> 00:33:07,820
Le caían bien a todo el mundo.

555
00:33:08,320 --> 00:33:11,323
POLICÍA

556
00:33:11,407 --> 00:33:16,578
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE LA CIUDAD DE MOSCOW

557
00:33:16,662 --> 00:33:18,706
Nos pidieron que fuéramos a la estación.

558
00:33:19,331 --> 00:33:22,751
Nunca había ido a una estación de policía,
no sabía qué pasaría.

559
00:33:23,836 --> 00:33:25,421
Nos llevaron uno por uno…

560
00:33:25,504 --> 00:33:26,422
SALA DE ENTREVISTAS

561
00:33:26,505 --> 00:33:29,216
…a un área con un solo policía.

562
00:33:31,468 --> 00:33:35,264
Me preguntaban cosas normales
como: "¿Qué hiciste el día anterior?".

563
00:33:35,806 --> 00:33:38,350
"¿Conoces a alguien que haría algo así?".

564
00:33:38,934 --> 00:33:39,977
Pero…

565
00:33:40,978 --> 00:33:42,730
no conozco a nadie que lo haría.

566
00:33:42,813 --> 00:33:45,941
DEPARTAMENTO DE POLICÍA

567
00:33:47,860 --> 00:33:49,987
"¿Qué pasó? ¿Qué viste?".

568
00:33:53,031 --> 00:33:56,410
Supongo que intentaban descartarnos.

569
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Llegamos a la estación de policía.

570
00:34:03,709 --> 00:34:04,918
Recuerdo que corrí

571
00:34:05,002 --> 00:34:08,005
tratando de encontrar a alguien
con quien hablar, alguien que…

572
00:34:10,507 --> 00:34:12,885
a cualquiera.

573
00:34:15,220 --> 00:34:18,807
Y, finalmente, nos pusieron
en una pequeña habitación,

574
00:34:20,309 --> 00:34:22,311
entraron por la puerta trasera

575
00:34:22,394 --> 00:34:23,854
y abrieron un archivo,

576
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
y el oficial me explicó:

577
00:34:27,566 --> 00:34:30,861
"Hubo un homicidio en la casa de su hija

578
00:34:31,820 --> 00:34:33,405
y hubo cuatro víctimas".

579
00:34:34,948 --> 00:34:37,409
Y al instante dijimos: "¿Qué?".

580
00:34:38,869 --> 00:34:40,204
No tenía sentido.

581
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
Y dijo:

582
00:34:44,750 --> 00:34:45,876
"Maddie fue una víctima".

583
00:34:48,962 --> 00:34:51,465
Y luego dije: "¿Qué hay de Kaylee?".

584
00:34:51,965 --> 00:34:54,885
Dijo: "Kaylee también fue una víctima".

585
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Recuerdo estar furioso,

586
00:35:04,269 --> 00:35:05,187
y pensé:

587
00:35:05,687 --> 00:35:06,772
"No puede ser".

588
00:35:08,148 --> 00:35:10,651
Esto es Idaho.

589
00:35:11,568 --> 00:35:13,111
Estas cosas

590
00:35:14,238 --> 00:35:16,240
pasan en la televisión,

591
00:35:17,908 --> 00:35:19,910
en la costa este o algo así.

592
00:35:21,453 --> 00:35:24,122
Luego nos enteramos
de los otros dos, y pensé:

593
00:35:25,207 --> 00:35:27,376
"¿Qué sucede aquí? Esto es ridículo.

594
00:35:27,459 --> 00:35:29,586
Esto es increíble. Esto es… No".

595
00:35:35,717 --> 00:35:38,303
No podían decirnos nada,
no tenían detalles.

596
00:35:41,723 --> 00:35:44,017
Así que no parábamos de pensar.

597
00:35:46,645 --> 00:35:48,146
¿Qué pudo haber pasado?

598
00:35:49,898 --> 00:35:52,025
¿Qué pasó en esa casa?

599
00:35:54,403 --> 00:35:56,738
Aún trabajaban en la escena,

600
00:35:59,032 --> 00:36:01,326
y no podían dejarnos acercarnos o…

601
00:36:02,494 --> 00:36:06,373
no podíamos ver a nadie,

602
00:36:07,207 --> 00:36:08,375
las chicas…

603
00:36:08,458 --> 00:36:10,794
Pensamos: "¿Qué se supone que hagamos?".

604
00:36:12,629 --> 00:36:15,799
Estábamos en el estacionamiento
de la estación de policía,

605
00:36:17,009 --> 00:36:20,637
estábamos subiendo al auto,
y le dije a Scott:

606
00:36:22,097 --> 00:36:23,974
"No podríamos haber hecho nada.

607
00:36:25,225 --> 00:36:27,102
No podríamos haber hecho nada".

608
00:36:30,147 --> 00:36:33,984
Son tus propios hijos
que van a la universidad,

609
00:36:34,067 --> 00:36:37,112
y se supone que deben estar a salvo
y pasándola bien,

610
00:36:38,447 --> 00:36:40,032
ya sabes, estudiando.

611
00:36:41,366 --> 00:36:43,327
Algo así no debía suceder.

612
00:36:49,791 --> 00:36:53,420
He estado en Moscow,
en la escena, desde las 3:00 p. m.

613
00:36:53,503 --> 00:36:54,379
Desde que llegué,

614
00:36:54,463 --> 00:36:58,467
he visto autos de la policía de Moscow
entrar y salir del vecindario,

615
00:36:58,550 --> 00:37:00,510
donde hallaron a 4 personas muertas.

616
00:37:00,594 --> 00:37:04,306
La policía de Moscow respondió
a un llamado aquí en la calle King

617
00:37:04,389 --> 00:37:06,183
por una persona inconsciente.

618
00:37:06,266 --> 00:37:08,685
Esta es una situación en desarrollo,

619
00:37:08,769 --> 00:37:10,562
y seguiremos en el lugar

620
00:37:10,646 --> 00:37:13,482
hasta tener más información para ustedes.

621
00:37:17,194 --> 00:37:18,737
Condujimos a Moscow.

622
00:37:21,114 --> 00:37:23,617
Creo que llegamos a las 9:00 de la noche.

623
00:37:25,786 --> 00:37:27,371
Condujimos a la policía,

624
00:37:28,330 --> 00:37:29,164
y…

625
00:37:30,666 --> 00:37:34,378
nos sentamos con la policía
y nos contaron lo que había pasado.

626
00:37:36,129 --> 00:37:40,133
En ese momento, no creo
que nadie supiera la magnitud de nada.

627
00:37:42,594 --> 00:37:45,639
Había cuatro universitarios increíbles.

628
00:37:46,348 --> 00:37:47,766
Sabíamos que habían muerto.

629
00:37:49,226 --> 00:37:53,397
La universidad alquiló
un bloque de habitaciones.

630
00:37:55,107 --> 00:37:57,359
Al salir de la estación
de policía, los chicos

631
00:37:57,442 --> 00:37:59,027
tomaron algunas cosas

632
00:37:59,111 --> 00:38:01,655
y tuvimos que ir a dormir
juntos a un hotel.

633
00:38:04,366 --> 00:38:08,370
Estábamos sentados
en las puertas corredizas de un hotel,

634
00:38:08,453 --> 00:38:10,872
llorando desconsoladamente.

635
00:38:15,460 --> 00:38:18,046
Teníamos la habitación contigua
a la de Maize y Hunt,

636
00:38:18,130 --> 00:38:20,132
pero terminamos acostados juntos y…

637
00:38:22,175 --> 00:38:25,929
No hay mucho que puedas…
¿De qué hablas en ese momento?

638
00:38:28,181 --> 00:38:31,476
Los chicos estaban en el mismo
estado mental que Stace y yo.

639
00:38:32,060 --> 00:38:35,981
Decían: "¿Qué acaba de pasar?

640
00:38:37,232 --> 00:38:40,110
¿Qué le pasó a nuestra familia?
¿Qué le pasó a Ethan?".

641
00:38:42,404 --> 00:38:44,865
Recuerdo que no dormí.

642
00:38:46,241 --> 00:38:49,786
Creo que ninguno durmió durante días.

643
00:38:53,123 --> 00:38:57,586
La universidad dijo que pondría
a la gente que se vio afectada

644
00:38:57,669 --> 00:39:00,589
en un hotel lejos de la calle King.

645
00:39:00,672 --> 00:39:03,467
Y dije: "Bueno, sí,
no nos sentimos seguros,

646
00:39:03,550 --> 00:39:05,218
aquí ni en ningún lado".

647
00:39:06,344 --> 00:39:08,055
Emily y Hunter estaban ahí,

648
00:39:08,138 --> 00:39:10,724
Josie, Dylan, Bethany.

649
00:39:11,600 --> 00:39:14,311
Ahí fue cuando lloré por primera vez.

650
00:39:14,394 --> 00:39:17,731
Le expliqué a mi mamá,
le dije: "No sé qué está pasando,

651
00:39:19,316 --> 00:39:21,526
pero esto me pasó esta mañana.

652
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
¿Qué hago?".

653
00:39:26,531 --> 00:39:28,075
Nos sentamos en el pasillo.

654
00:39:29,659 --> 00:39:31,203
Hunter seguía conmocionado.

655
00:39:31,286 --> 00:39:32,370
Todos lo estábamos,

656
00:39:32,454 --> 00:39:34,539
pero él…

657
00:39:35,916 --> 00:39:37,459
parecía un fantasma.

658
00:39:39,211 --> 00:39:42,089
Y creo que Emily estaba
muy preocupada por él.

659
00:39:44,257 --> 00:39:47,052
Creo que la realidad me azotó,

660
00:39:47,677 --> 00:39:50,639
y yo estaba aterrado.

661
00:39:50,722 --> 00:39:52,974
No dormí toda la primera noche.

662
00:39:57,938 --> 00:39:59,606
Con Hunter estábamos asustados.

663
00:40:03,026 --> 00:40:06,154
Con cada ruido que oíamos,
creíamos que nos atacarían.

664
00:40:06,947 --> 00:40:09,407
Pensaba: "¿Hay alguien aquí?

665
00:40:09,491 --> 00:40:13,203
Ni siquiera lo sé". Tenía mucho miedo.

666
00:40:23,046 --> 00:40:25,465
El miedo a lo desconocido nos afectó.

667
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
¿Por qué me pasaría a mí?
¿Por qué a mis amigos?

668
00:40:31,513 --> 00:40:34,474
Eran nuestros mejores amigos,
si les pasó a ellos,

669
00:40:34,558 --> 00:40:36,560
¿nos pasará a nosotros?

670
00:40:40,021 --> 00:40:41,690
Noticias de Idaho,

671
00:40:41,773 --> 00:40:44,776
donde mataron a cuatro estudiantes
el domingo por la mañana,

672
00:40:44,860 --> 00:40:46,987
encontraron los cuerpos en una casa.

673
00:40:48,780 --> 00:40:51,408
La policía aún tiene esta casa bloqueada

674
00:40:51,491 --> 00:40:53,869
con cinta de barricada.

675
00:40:56,663 --> 00:40:59,624
Se habla de un ataque premeditado
cerca de la Universidad.

676
00:40:59,708 --> 00:41:03,003
…dicen que fue un ataque
aislado y premeditado,

677
00:41:03,086 --> 00:41:05,422
pero no hay información que lo respalde.

678
00:41:06,256 --> 00:41:08,633
Nosotros creíamos que había sido al azar,

679
00:41:10,343 --> 00:41:12,971
pero dijeron que había sido premeditado.

680
00:41:14,306 --> 00:41:16,224
Éramos un gran grupo de amigos.

681
00:41:16,308 --> 00:41:19,186
¿Por qué atacar
a esos cuatro específicamente?

682
00:41:20,812 --> 00:41:23,190
Y entonces, nos dimos cuenta

683
00:41:23,732 --> 00:41:26,151
de que nos habían acosado durante meses

684
00:41:27,110 --> 00:41:28,111
y no lo sabíamos.

685
00:41:29,487 --> 00:41:30,655
Y…

686
00:41:31,239 --> 00:41:33,408
no sabíamos si aún lo hacían.

687
00:41:34,910 --> 00:41:38,496
Una persona acaba de asesinar
a nuestro hermano.

688
00:41:39,748 --> 00:41:41,499
Y sigue suelto por ahí.

689
00:41:42,000 --> 00:41:44,211
EXCLUSIVA

690
00:43:01,162 --> 00:43:03,164
Subtítulos: Fabián Campos

691
00:43:03,248 --> 00:43:05,250
Supervisión creativa
Maria Peiretti
ro hermano.

