1
00:00:06,090 --> 00:00:08,134
À l'époque du tournage,
une ordonnance de non-publication

2
00:00:08,217 --> 00:00:11,595
empêchait la police de parler
publiquement de cette affaire.

3
00:00:12,179 --> 00:00:17,017
La plupart des participants à cette série
sont interrogés pour la première fois.

4
00:00:19,937 --> 00:00:22,690
Moscow est une ville très sûre,

5
00:00:22,773 --> 00:00:25,359
l'une des plus sûres de
l'Idaho et des États-Unis.

6
00:00:25,943 --> 00:00:28,988
Il n'existe pas d'autre campus
où on peut voir des élans.

7
00:00:29,530 --> 00:00:31,407
C'est à couper le souffle.

8
00:00:32,241 --> 00:00:34,285
Une petite ville universitaire.

9
00:00:34,368 --> 00:00:37,788
Il y a tout ce qu'il faut
pour les jeunes qui étudient là.

10
00:00:37,872 --> 00:00:40,332
J'y ai rencontré mes meilleurs amis.

11
00:00:42,209 --> 00:00:44,295
On n'était que joie de vivre.

12
00:00:44,795 --> 00:00:47,673
Quand on se retrouvait, c'était génial.

13
00:00:47,757 --> 00:00:50,718
On se disait :
"C'est tout ce dont on a besoin."

14
00:00:50,801 --> 00:00:52,887
Xana !

15
00:00:53,929 --> 00:00:56,265
Ces mômes avaient

16
00:00:56,348 --> 00:00:58,225
l'air de s'éclater.

17
00:00:59,268 --> 00:01:00,186
Allez.

18
00:01:00,269 --> 00:01:03,522
Personne n'aurait pu
imaginer ce qui allait se passer.

19
00:01:04,815 --> 00:01:07,818
Quatre étudiants ont été tués
dimanche matin tôt,

20
00:01:07,902 --> 00:01:11,113
leurs corps ont été retrouvés
près de l'Université de l'Idaho.

21
00:01:12,990 --> 00:01:15,159
Dès que j'ai monté les marches,

22
00:01:15,659 --> 00:01:17,995
j'ai su qu'il s'était
passé un truc grave.

23
00:01:18,579 --> 00:01:22,166
Dans une petite ville comme
Moscow, on se sent en sécurité.

24
00:01:22,249 --> 00:01:25,628
Et subitement, le monde entier
connaît la ville de Moscow.

25
00:01:25,711 --> 00:01:26,921
PEOPLE
LE TUEUR DU CAMPUS

26
00:01:27,755 --> 00:01:31,383
On s'interroge.
Pourquoi faire du mal à ces enfants ?

27
00:01:31,467 --> 00:01:33,344
Pourquoi faire du mal à mon enfant ?

28
00:01:34,428 --> 00:01:36,639
J'ai jamais eu aussi peur de ma vie.

29
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Ça pouvait être n'importe qui.

30
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
C'était juste insensé.

31
00:01:41,352 --> 00:01:42,228
Qui ferait ça ?

32
00:01:43,020 --> 00:01:47,316
Est-il possible que le tueur
ait agi par haine des femmes ?

33
00:01:47,399 --> 00:01:50,361
Des rumeurs circulent
sur la mort de ces étudiants.

34
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
On recevait des menaces.

35
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
C'était nos meilleurs amis.
Pourquoi pas nous ?

36
00:01:57,493 --> 00:02:01,705
L'attaque était ciblée et a été
perpétrée par "arme tranchante."

37
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Je veux qu'on raconte cette histoire.

38
00:02:07,503 --> 00:02:08,838
La vraie histoire.

39
00:02:10,047 --> 00:02:12,883
La question à laquelle
on attend une réponse…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,261
est "pourquoi ?"

41
00:02:16,804 --> 00:02:18,389
"Pourquoi ces quatre jeunes ?"

42
00:02:22,268 --> 00:02:24,937
UNE NUIT DANS L'IDAHO :

43
00:02:25,020 --> 00:02:27,898
MASSACRE À L'UNIVERSITÉ

44
00:02:49,670 --> 00:02:51,171
UNIVERSITÉ DE L'IDAHO

45
00:02:51,255 --> 00:02:55,134
Je dépose Maddie qui débute sa première
année à l'Université de l'Idaho.

46
00:02:58,888 --> 00:03:01,223
On venait
de se garer pour l'orientation,

47
00:03:02,224 --> 00:03:04,977
dans la queue,
des mères embrassaient leurs filles,

48
00:03:05,060 --> 00:03:07,688
j'ai détourné les yeux
car quand je voyais ça…

49
00:03:07,771 --> 00:03:08,939
MÈRE DE MADDIE

50
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
…j'avais envie de pleurer.

51
00:03:11,942 --> 00:03:12,902
Elle était ravie.

52
00:03:14,028 --> 00:03:15,696
J'essaye de ne pas craquer.

53
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
J'ai toujours voulu être maman.

54
00:03:24,288 --> 00:03:27,041
J'ai été mère très jeune, à 22 ans,

55
00:03:28,751 --> 00:03:31,086
j'ai toujours beaucoup protégé Madison,

56
00:03:32,421 --> 00:03:34,965
cette superbe petite fille paisible.

57
00:03:38,594 --> 00:03:40,304
Je ne l'ai jamais laissée pleurer,

58
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
jamais.

59
00:03:45,851 --> 00:03:47,853
Je faisais en sorte qu'elle soit bien.

60
00:03:47,937 --> 00:03:51,273
"Tu n'es pas bien dans ton couffin ? OK.

61
00:03:51,357 --> 00:03:53,400
Viens dormir avec nous.
Le lit non plus ?

62
00:03:53,901 --> 00:03:55,277
Je ne vais pas me battre.

63
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
Je ne te laisserai pas te
sentir triste une seule minute."

64
00:04:03,077 --> 00:04:04,912
J'ai connu Maddie à trois ans.

65
00:04:07,039 --> 00:04:08,707
SCOTT LARAMIE
BEAU-PÈRE DE MADDIE

66
00:04:08,791 --> 00:04:10,417
Elle avait du caractère.

67
00:04:12,419 --> 00:04:14,171
C'était une mini-Karen.

68
00:04:15,130 --> 00:04:18,258
Elles se ressemblaient en tout.

69
00:04:20,552 --> 00:04:22,846
Elle a été notre demoiselle d'honneur.

70
00:04:23,722 --> 00:04:26,433
Pendant longtemps,
elle m'a appelé "Scotty".

71
00:04:27,017 --> 00:04:30,980
Et un jour, quand elle était plus
grande, on a croisé un de ses amis.

72
00:04:31,689 --> 00:04:35,651
Elle a dit : "Je te présente mon père".

73
00:04:35,734 --> 00:04:36,568
Et…

74
00:04:37,277 --> 00:04:40,739
j'ai été très heureux d'entendre ça.

75
00:04:41,573 --> 00:04:43,325
Je me sentais si fier

76
00:04:44,660 --> 00:04:45,619
d'être un "père".

77
00:04:48,956 --> 00:04:50,833
Un jour, en sixième,

78
00:04:50,958 --> 00:04:54,044
Maddie dit : "Je veux
dormir chez ma copine.

79
00:04:54,128 --> 00:04:55,087
Chez Kaylee."

80
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
J'ai répondu : "D'accord,

81
00:04:59,008 --> 00:05:01,510
mais je veux rencontrer
sa famille d'abord."

82
00:05:01,593 --> 00:05:03,012
LA FAMILLE GONCALVES

83
00:05:03,095 --> 00:05:06,265
J'ai rencontré la famille
Goncalves, Kristi et Steve,

84
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
et on a bien accroché avec eux.

85
00:05:08,642 --> 00:05:11,186
Et à partir de ce moment,
j'ai pensé : "OK,

86
00:05:11,270 --> 00:05:14,857
je sais que ce sera une grande amitié.

87
00:05:14,940 --> 00:05:17,818
Je sais que ce sera--
j'ai confiance en sa famille."

88
00:05:17,901 --> 00:05:20,070
Maddie et Kaylee étaient inséparables.

89
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
En les écoutant,
on pensait qu'elles étaient sœurs.

90
00:05:25,034 --> 00:05:26,410
Kaylee déborde d'énergie.

91
00:05:26,493 --> 00:05:30,831
Elle parlait à cent à l'heure,
Maddie l'écoutait en silence,

92
00:05:31,582 --> 00:05:35,002
elle disait deux mots,
et Kaylee repartait de plus belle.

93
00:05:36,378 --> 00:05:39,006
Maddie a toujours été la plus discrète.

94
00:05:39,715 --> 00:05:42,009
Elles étaient complémentaires.

95
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
Le prof est parti.

96
00:05:44,553 --> 00:05:46,346
On attend ici, on traîne.

97
00:05:48,307 --> 00:05:50,976
- J'adore Lexi. C'est son téléphone ?
- Oui.

98
00:05:51,060 --> 00:05:52,019
Voilà le prof.

99
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
MADISON MAY MOGEN
CDA - UNIVERSITÉ DE L'IDAHO

100
00:05:55,272 --> 00:05:57,024
À partir de la sixième,

101
00:05:57,107 --> 00:05:59,610
Kaylee et Maddie étaient
tout le temps ensemble.

102
00:06:00,110 --> 00:06:02,863
Elles étaient candidates
aux mêmes universités,

103
00:06:02,946 --> 00:06:04,865
elles refusaient de se séparer.

104
00:06:04,948 --> 00:06:06,033
C'était impensable.

105
00:06:06,825 --> 00:06:08,577
Je t'adore.

106
00:06:08,660 --> 00:06:09,828
Je t'adore.

107
00:06:11,413 --> 00:06:14,249
Elles ont décidé d'aller
à l'Université de l'Idaho.

108
00:06:15,167 --> 00:06:17,503
Elles étaient très impatientes,

109
00:06:18,420 --> 00:06:21,298
et on était ravis que Maddie et Kaylee

110
00:06:21,381 --> 00:06:23,675
entament ce nouveau chapitre
de leurs vies.

111
00:06:25,219 --> 00:06:26,178
UNIVERSITÉ DE L'IDAHO

112
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Je le sentais bien.

113
00:06:28,013 --> 00:06:29,932
Je savais qu'elle serait en sécurité.

114
00:06:33,310 --> 00:06:34,978
Les filles s'investissaient plus

115
00:06:35,062 --> 00:06:38,398
dans la sororité que dans leurs études.

116
00:06:46,949 --> 00:06:49,076
Elles savaient ce qu'elles avaient

117
00:06:49,159 --> 00:06:52,079
envie de vivre à l'université.

118
00:06:55,958 --> 00:06:58,043
Avec Kaylee,
on a intégré Alpha Phi,

119
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
on est devenues sœurs.

120
00:07:01,046 --> 00:07:02,548
Kaylee faisait des farces.

121
00:07:03,841 --> 00:07:05,342
Un jour, elle avait…

122
00:07:05,425 --> 00:07:06,635
PHOEBE
AMIE

123
00:07:06,718 --> 00:07:10,931
…collé sa lèvre supérieure
avec de la colle à ongles sur son nez,

124
00:07:11,014 --> 00:07:14,893
et elle trouvait drôle de faire croire
à son copain de l'époque

125
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
que son injection avait foiré.

126
00:07:16,728 --> 00:07:19,439
IMPOSSIBLE

127
00:07:20,023 --> 00:07:20,858
Elle adorait ça.

128
00:07:20,941 --> 00:07:22,651
Elle faisait ça tout le temps.

129
00:07:22,734 --> 00:07:24,653
Agent spécial Kaylee Goncalves,

130
00:07:24,736 --> 00:07:26,947
FBI. Vous avez une minute ?

131
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
Et elle disait : "Je rigole".

132
00:07:30,450 --> 00:07:32,661
Elle était toujours joyeuse.

133
00:07:34,580 --> 00:07:37,457
Maddie a été
une des premières à m'intégrer…

134
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
EMILY ALANDT
AMIE

135
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
…à l'université.

136
00:07:40,961 --> 00:07:43,380
Elle était plus âgée, cool,

137
00:07:43,463 --> 00:07:45,632
jolie et super drôle.

138
00:07:45,716 --> 00:07:48,343
Bob, Patrick, ça va pas la tête ?

139
00:07:50,846 --> 00:07:54,349
Maddie et moi étions membres
de Pi Beta Phi. On était les plus âgées.

140
00:07:54,433 --> 00:07:55,350
ASHLIN COUCH
AMIE

141
00:07:56,894 --> 00:07:59,521
On était heureuses de s'être rencontrées,

142
00:07:59,605 --> 00:08:02,774
et on savait qu'on
resterait amies pour la vie,

143
00:08:04,484 --> 00:08:09,573
et on a pris Emily et Xana
sous notre aile.

144
00:08:10,866 --> 00:08:13,869
Je suis Barbie cowgirl.

145
00:08:13,952 --> 00:08:15,495
Qu'est-ce que t'en dis ?

146
00:08:15,579 --> 00:08:16,413
Yahoo !

147
00:08:16,997 --> 00:08:18,999
Xana était une rebelle.

148
00:08:19,499 --> 00:08:23,003
Elle avait plein d'amis,
elle connaissait tout le monde.

149
00:08:23,921 --> 00:08:26,965
Après notre arrivée,
on est allées sur la pelouse,

150
00:08:27,049 --> 00:08:30,010
on devait se lever l'une
après l'autre et se présenter.

151
00:08:31,678 --> 00:08:34,890
Une fille s'est levée et a dit :
"Salut, je m'appelle Xana.

152
00:08:34,973 --> 00:08:37,392
Comme le Xanax, mais sans X."

153
00:08:37,976 --> 00:08:39,895
C'est le seul nom que j'ai retenu.

154
00:08:43,273 --> 00:08:46,735
On était tout le temps ensemble.

155
00:08:49,905 --> 00:08:50,739
Non.

156
00:08:51,823 --> 00:08:53,784
Elle ne se maquillait pas.

157
00:08:53,867 --> 00:08:54,701
AMIE

158
00:08:56,203 --> 00:08:59,164
CETTE CRÉTINE PORTE
LE MAILLOT DES STEELERS

159
00:09:00,249 --> 00:09:02,251
On allait aux fêtes en sweatshirt.

160
00:09:03,252 --> 00:09:05,462
Les gens pensaient qu'on s'en fichait,

161
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
mais non.

162
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
T'as l'air d'un singe, meuf.

163
00:09:12,344 --> 00:09:13,178
Regarde ça.

164
00:09:16,848 --> 00:09:18,934
Une des fraternités, Sigma Chi,

165
00:09:19,017 --> 00:09:21,186
venait d'intégrer un groupe de nouveaux.

166
00:09:21,645 --> 00:09:26,400
Les gens disaient : "Y a des jumeaux
trop canons à Sigma Chi."

167
00:09:26,483 --> 00:09:27,734
"Je veux les rencontrer."

168
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Le jour où j'ai rencontré Ethan et Hunter,

169
00:09:31,738 --> 00:09:36,159
ces deux grands dadais un peu gauches…

170
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
DJ MYERS
AMI

171
00:09:38,328 --> 00:09:42,374
…au bout de 30 secondes,
on rigolait déjà comme des malades

172
00:09:42,457 --> 00:09:45,252
et on s'entendait parfaitement bien.

173
00:09:45,585 --> 00:09:49,172
Je suis Ethan Chapin, en première année.

174
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Je viens de Mount Vernon.

175
00:09:51,174 --> 00:09:54,219
Ce que j'aimerais apprendre dans ce cours…

176
00:09:54,303 --> 00:09:58,140
je sais pas, ça m'intéresse,
car ça fait partie de mon parcours

177
00:09:58,223 --> 00:10:01,059
et de mon cursus,
alors je suis prêt à y aller.

178
00:10:03,687 --> 00:10:06,315
On était des triplés,
Ethan, Maizie et moi.

179
00:10:08,775 --> 00:10:11,945
Ethan avait une personnalité
presque magnétique.

180
00:10:12,696 --> 00:10:14,531
C'était un meneur-né.

181
00:10:15,532 --> 00:10:17,117
Ça m'allait d'être un suiveur…

182
00:10:17,200 --> 00:10:18,076
FRÈRE D'ETHAN

183
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
…car il avait toujours des idées drôles.

184
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
Ethan était le meneur.

185
00:10:22,164 --> 00:10:22,998
SŒUR D'ETHAN

186
00:10:23,081 --> 00:10:24,958
Hunter et moi, on allait le voir.

187
00:10:27,586 --> 00:10:29,129
On était toujours ensemble.

188
00:10:29,212 --> 00:10:30,464
Il ne s'est jamais

189
00:10:31,048 --> 00:10:34,968
passé plus de 12 heures
sans qu'on se voie.

190
00:10:36,928 --> 00:10:39,348
On a été élevés
avec un grand sens de la famille,

191
00:10:39,931 --> 00:10:41,725
si bien qu'on avait plein d'amis,

192
00:10:41,808 --> 00:10:44,144
mais on était les meilleurs amis du monde.

193
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
Nos enfants sont nés d'une FIV,
des bébés-éprouvette.

194
00:10:49,691 --> 00:10:52,486
On passe donc par tout ce processus.

195
00:10:52,569 --> 00:10:53,695
MÈRE D'ETHAN

196
00:10:53,779 --> 00:10:55,030
On était chez le médecin,

197
00:10:55,113 --> 00:10:58,575
je devais faire une échographie
pour voir si j'étais enceinte et…

198
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
JIM CHAPIN
PÈRE D'ETHAN

199
00:11:01,370 --> 00:11:03,663
Il a posé la sonde
sur le ventre de Stacy…

200
00:11:04,998 --> 00:11:06,875
Un, puis un autre,

201
00:11:06,958 --> 00:11:08,960
et un troisième.

202
00:11:10,212 --> 00:11:13,382
Jim a failli mourir,
et moi, je me suis dit :

203
00:11:13,465 --> 00:11:15,175
"OK, mince alors."

204
00:11:15,759 --> 00:11:18,678
Je ne sais pas,
pendant un moment je me suis dit :

205
00:11:18,762 --> 00:11:21,014
"OK, bon, ça va être notre…

206
00:11:22,057 --> 00:11:22,891
nouvelle vie."

207
00:11:25,310 --> 00:11:28,855
J'étais debout dans la cuisine
et j'ai perdu les eaux,

208
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
et en fait, c'était le pied d'Ethan.

209
00:11:30,899 --> 00:11:32,275
Il était en bas.

210
00:11:32,984 --> 00:11:35,779
Il en a eu marre de ces conditions de vie.

211
00:11:36,405 --> 00:11:38,615
Il n'était pas vraiment
le triplé dominant,

212
00:11:38,698 --> 00:11:40,909
mais il avait une forte personnalité.

213
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
Il nous faisait rire.

214
00:11:55,382 --> 00:11:58,760
Pour un parent, c'est super
d'avoir ses enfants dans la même école.

215
00:11:59,511 --> 00:12:03,598
C'est super de savoir que ses trois
enfants passent du temps ensemble.

216
00:12:06,726 --> 00:12:09,563
À l'université, on avait ce groupe d'amis

217
00:12:09,646 --> 00:12:12,816
qu'on voyait quasiment tous les jours.

218
00:12:16,153 --> 00:12:20,740
Voici King Street, où j'ai vécu
ces deux dernières années,

219
00:12:20,824 --> 00:12:24,578
et où j'adore passer
du temps avec mes amis.

220
00:12:25,412 --> 00:12:28,582
King Street est vraiment
un lieu emblématique.

221
00:12:28,665 --> 00:12:31,334
Les gens l'appellent
"le quartier de la fête".

222
00:12:33,336 --> 00:12:36,506
J'ai rencontré Xana en troisième année,
sa deuxième année.

223
00:12:36,590 --> 00:12:37,424
AVA WOOD
AMIE

224
00:12:39,092 --> 00:12:41,261
Je l'ai vue sur Snapchat

225
00:12:41,344 --> 00:12:43,889
et j'ai vu qu'elle habitait à King Street.

226
00:12:45,182 --> 00:12:48,393
Je lui ai envoyé un message :
"Je suis ta nouvelle voisine !

227
00:12:48,477 --> 00:12:50,520
J'habite en face de chez toi.

228
00:12:50,604 --> 00:12:51,771
Voici mon adresse."

229
00:12:52,481 --> 00:12:54,858
On était souvent
à la maison de King Road,

230
00:12:55,525 --> 00:12:57,861
qui est à un pâté de maisons de chez nous,

231
00:12:57,944 --> 00:12:59,112
à 30 secondes à pied.

232
00:12:59,196 --> 00:13:00,864
AVA
EMILY ET JOSIE

233
00:13:00,947 --> 00:13:03,909
Je l'appelais la "maison de Xana".
On y allait souvent.

234
00:13:03,992 --> 00:13:04,826
AMI

235
00:13:07,037 --> 00:13:10,916
Maddie et Kaylee étaient au dernier étage,
Dylan et Xana au premier,

236
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
et Bethany au sous-sol.

237
00:13:16,171 --> 00:13:19,508
Je connaissais bien Bethany
et Dylan depuis Pi Phi.

238
00:13:20,800 --> 00:13:22,344
Dylan est la "petite" d'Emily,

239
00:13:23,094 --> 00:13:26,181
en termes de sororité,
ça veut dire "petite sœur".

240
00:13:29,309 --> 00:13:32,187
On passait du temps ensemble à discuter

241
00:13:32,687 --> 00:13:34,356
et jouer de la musique country.

242
00:13:47,327 --> 00:13:48,161
Ouais.

243
00:13:54,668 --> 00:13:55,710
Ethan, regarde-moi.

244
00:13:56,086 --> 00:13:57,003
Souris.

245
00:13:57,629 --> 00:13:58,964
Ethan et Xana,

246
00:13:59,047 --> 00:14:02,092
on a tous su qu'ils s'aimaient avant eux.

247
00:14:03,677 --> 00:14:07,806
Ethan et Xana traînaient
tout le temps ensemble.

248
00:14:09,140 --> 00:14:11,643
J'attendais ça avec impatience.

249
00:14:12,686 --> 00:14:15,564
Surtout parce que j'adorais Ethan.

250
00:14:18,441 --> 00:14:19,693
Je sortais avec Hunter,

251
00:14:19,776 --> 00:14:24,614
et Hunter et Ethan
devenaient des amis proches,

252
00:14:24,698 --> 00:14:26,992
et on était souvent
ensemble, tous les quatre.

253
00:14:27,617 --> 00:14:30,579
On savait juste que c'était différent
avec Ethan et Xana.

254
00:14:31,580 --> 00:14:33,415
Ils étaient pareils,

255
00:14:34,207 --> 00:14:35,333
en garçon et fille.

256
00:14:35,834 --> 00:14:39,462
Quand Ethan arrivait quelque part,
tout le monde

257
00:14:39,546 --> 00:14:40,797
se détendait.

258
00:14:40,880 --> 00:14:42,841
C'était pareil avec Xana.

259
00:14:45,176 --> 00:14:47,262
C'était génial pour Xana.

260
00:14:48,388 --> 00:14:49,806
Et pour Ethan aussi.

261
00:14:57,230 --> 00:15:01,818
Le weekend des parents,
les 5 et 6 novembre 2022.

262
00:15:03,903 --> 00:15:06,448
Les enfants étaient en deuxième année,

263
00:15:06,531 --> 00:15:08,867
et on a passé un merveilleux weekend.

264
00:15:09,618 --> 00:15:11,953
On voyait que c'était
sérieux avec Xana.

265
00:15:13,204 --> 00:15:14,956
C'était génial.

266
00:15:15,540 --> 00:15:18,168
On les voyait
commencer à devenir adultes,

267
00:15:18,710 --> 00:15:21,296
et pour Stace et moi, c'était énorme.

268
00:15:25,634 --> 00:15:29,179
On est partis le dimanche matin
et, sur la route du retour,

269
00:15:29,262 --> 00:15:31,097
avec Jim, et je suis sincère,

270
00:15:31,890 --> 00:15:34,809
on s'est tapé dans la main
en se disant : "On a réussi."

271
00:15:35,477 --> 00:15:36,436
"On a réussi."

272
00:15:37,771 --> 00:15:38,730
"C'est bon."

273
00:15:40,690 --> 00:15:44,736
Et c'est un immense sentiment
de satisfaction pour un parent.

274
00:15:51,534 --> 00:15:54,287
Et puis, tout perdre…

275
00:15:55,121 --> 00:15:56,331
en sept jours.

276
00:15:56,414 --> 00:15:58,416
Ça n'a pas duré longtemps.

277
00:16:01,252 --> 00:16:04,130
On élève nos enfants
pour qu'ils prennent leur envol,

278
00:16:05,173 --> 00:16:08,134
et on a littéralement connu
ça pendant une semaine.

279
00:16:09,219 --> 00:16:10,053
Une semaine.

280
00:16:18,978 --> 00:16:23,400
13 NOVEMBRE 2022

281
00:16:26,069 --> 00:16:30,824
VERS 11H45

282
00:16:33,660 --> 00:16:35,412
La journée a commencé normalement.

283
00:16:36,454 --> 00:16:39,416
J'avais dormi chez Emily.

284
00:16:41,793 --> 00:16:44,504
On a reçu un appel.

285
00:16:46,631 --> 00:16:47,507
Ça ne m'a pas…

286
00:16:48,383 --> 00:16:49,759
perturbé plus que ça.

287
00:16:49,843 --> 00:16:53,680
APPARTEMENT D'EMILY ET JOSIE

288
00:16:53,763 --> 00:16:55,265
Dylan nous avait appelés.

289
00:16:58,268 --> 00:17:00,603
Avec Xana, elles étaient colocataires.

290
00:17:02,605 --> 00:17:06,985
Elle a dit : "Il s'est passé
un truc bizarre, cette nuit.

291
00:17:07,068 --> 00:17:08,528
Je sais pas vraiment

292
00:17:09,612 --> 00:17:11,156
si j'ai rêvé ou pas,

293
00:17:11,239 --> 00:17:14,451
mais j'ai super peur.
Vous pouvez venir à la maison ?"

294
00:17:16,536 --> 00:17:19,080
Elle a dit : "Je suis au
sous-sol avec Bethany.

295
00:17:19,164 --> 00:17:23,585
J'ai appelé Xana plusieurs fois,
et elle ne répond pas,

296
00:17:23,668 --> 00:17:25,378
vous pouvez venir ?"

297
00:17:26,504 --> 00:17:30,216
Et moi : "Bien sûr, j'apporte
mon spray anti-agression ?"

298
00:17:30,925 --> 00:17:32,927
J'étais pas plus inquiète que ça.

299
00:17:35,180 --> 00:17:36,765
J'habitais alors avec Emily.

300
00:17:37,307 --> 00:17:40,435
Je me souviens qu'elle m'a dit :
"On va chez Xana.

301
00:17:40,935 --> 00:17:42,479
Dylan veut qu'on vienne."

302
00:17:42,562 --> 00:17:46,357
Elle voulait qu'on vienne
avec nos copains.

303
00:17:46,441 --> 00:17:48,610
On pensait que c'était rien.

304
00:17:48,693 --> 00:17:50,320
Genre une casserole qui tombe.

305
00:17:50,904 --> 00:17:53,281
C'était forcément rien,
car on est à Moscow.

306
00:17:53,782 --> 00:17:57,076
On s'est dit : "On y va avec Hunter,

307
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
il jettera un œil."

308
00:17:59,871 --> 00:18:02,999
Je ne crois pas avoir jamais
fermé une porte à clé à Moscow.

309
00:18:04,125 --> 00:18:05,794
Quand Dylan a appelé,

310
00:18:06,377 --> 00:18:07,837
ça n'avait pas l'air urgent.

311
00:18:08,338 --> 00:18:10,715
J'ai commencé à marcher
vers la maison de Xana,

312
00:18:10,799 --> 00:18:13,635
et quand on est arrivés,

313
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Dylan et Bethany étaient dehors.

314
00:18:17,514 --> 00:18:19,015
Elles… semblaient effrayées,

315
00:18:19,098 --> 00:18:20,517
avec…

316
00:18:21,476 --> 00:18:23,853
les mains sur la bouche,

317
00:18:24,771 --> 00:18:27,023
en mode "Je sais pas ce qui se passe".

318
00:18:29,526 --> 00:18:32,695
Quand j'ai monté l'escalier,
Hunter était déjà dedans.

319
00:18:33,196 --> 00:18:34,531
On était derrière.

320
00:18:41,496 --> 00:18:44,958
En entrant, j'étais là :
"Il y a un truc qui ne va pas."

321
00:18:45,041 --> 00:18:47,085
On pouvait presque le sentir.

322
00:18:50,713 --> 00:18:53,925
L'escalier est tout de suite à gauche,
en entrant,

323
00:18:54,008 --> 00:18:55,385
puis on monte à l'étage

324
00:18:56,386 --> 00:18:58,012
où il y a le salon.

325
00:19:01,349 --> 00:19:04,352
Et au bout du couloir,
il y a la chambre de Xana.

326
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
Hunter était devant moi et Emily.

327
00:19:12,151 --> 00:19:15,697
J'étais à peine entrée
qu'on m'a aussitôt poussée dehors,

328
00:19:15,780 --> 00:19:18,241
Hunter disait :
"Sortez, appelez les secours."

329
00:19:21,160 --> 00:19:21,995
Ouais.

330
00:19:23,746 --> 00:19:25,915
Hunter a eu le courage…

331
00:19:27,458 --> 00:19:28,418
de leur dire…

332
00:19:29,168 --> 00:19:30,295
d'appeler la police…

333
00:19:31,838 --> 00:19:33,131
sans donner la raison.

334
00:19:34,173 --> 00:19:35,633
Il a bien formulé ça :

335
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
"Dites qu'il y a
une personne inconsciente."

336
00:19:42,140 --> 00:19:45,018
Hunter nous a épargné
un terrible traumatisme

337
00:19:45,643 --> 00:19:49,188
en nous cachant…

338
00:19:50,899 --> 00:19:51,900
la vérité.

339
00:19:51,983 --> 00:19:54,652
11H58
APPEL AUX SECOURS

340
00:19:54,736 --> 00:19:58,031
Dylan parlait au téléphone
avec les secours,

341
00:19:58,114 --> 00:20:01,659
j'ai dû lui prendre le téléphone,
car elle était hystérique.

342
00:20:03,745 --> 00:20:05,622
Ils demandaient : "Quelle adresse ?"

343
00:20:05,705 --> 00:20:07,457
J'ai dit : "1122 King Road".

344
00:20:07,540 --> 00:20:10,084
"Que s'est-il passé ?"
Moi : "Je sais pas".

345
00:20:11,252 --> 00:20:12,086
Et puis…

346
00:20:13,796 --> 00:20:16,674
C'est là qu'Hunter a dit : "Il n'y avait…"

347
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
Il secouait la tête.
"Il n'y avait pas de pouls."

348
00:20:20,511 --> 00:20:23,556
Même lorsqu'il a dit ça, je pensais :

349
00:20:23,640 --> 00:20:26,351
"Les secouristes vont arriver
et les ranimer."

350
00:20:31,397 --> 00:20:33,024
Et la police est arrivée…

351
00:20:35,485 --> 00:20:38,071
et j'ai vu les secouristes
avec leurs sacs,

352
00:20:38,655 --> 00:20:42,200
mais ils ne sont jamais entrés
dans la maison.

353
00:20:43,534 --> 00:20:46,037
FRATERNITÉ SIGMA CHI

354
00:20:46,120 --> 00:20:49,415
J'ai été réveillé vers midi
par mon frère Sigma Chi

355
00:20:49,999 --> 00:20:51,709
qui me secouait au bord du lit.

356
00:20:52,210 --> 00:20:53,044
Il était là :

357
00:20:54,087 --> 00:20:57,256
"Hunter, lève-toi.
Il y a les flics sur King Street."

358
00:20:57,340 --> 00:20:58,466
J'ai dit : "Quoi ?"

359
00:20:58,549 --> 00:21:00,760
"Il y a des flics devant la maison King."

360
00:21:02,220 --> 00:21:05,139
J'ai pensé : "C'est sûrement normal."

361
00:21:05,848 --> 00:21:10,269
Il y a plein de plaintes pour nuisances
sonores ici, plus qu'ailleurs.

362
00:21:12,897 --> 00:21:17,527
Et mon frère, Ethan, vivait quasiment
dans la maison de King Road avec Xana.

363
00:21:24,617 --> 00:21:27,036
À midi, je regarde par ma fenêtre

364
00:21:27,537 --> 00:21:31,290
qui donne sur le 1122 King Road,

365
00:21:32,291 --> 00:21:35,420
et je vois mes amis dehors.

366
00:21:36,671 --> 00:21:38,506
Hunter, Emily.

367
00:21:39,507 --> 00:21:42,176
La police commençait
à placer le ruban jaune.

368
00:21:43,136 --> 00:21:46,556
Et c'est là que j'ai su
que quelque chose de terrible…

369
00:21:47,432 --> 00:21:48,266
était arrivé.

370
00:21:50,601 --> 00:21:54,439
J'ai couru dehors et la première personne
que j'ai approchée était Emily.

371
00:21:55,273 --> 00:21:56,274
Et elle pleurait.

372
00:21:57,734 --> 00:21:58,568
Et…

373
00:21:59,652 --> 00:22:02,071
Dylan a dit :

374
00:22:03,406 --> 00:22:05,616
"Comment quelqu'un peut faire ça ?"

375
00:22:06,200 --> 00:22:07,035
Et…

376
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
j'ai chuchoté à Emily :

377
00:22:11,456 --> 00:22:12,540
"Où est Xana ?",

378
00:22:15,293 --> 00:22:16,794
et elle a dit :

379
00:22:17,754 --> 00:22:18,838
"À l'intérieur…

380
00:22:23,843 --> 00:22:25,053
Elle est morte."

381
00:22:26,763 --> 00:22:29,140
Je voulais aller réveiller Xana.

382
00:22:32,143 --> 00:22:33,853
Je savais que ça n'arriverait pas.

383
00:22:39,817 --> 00:22:42,612
Je me dirigeais
vers la maison de King Road.

384
00:22:43,905 --> 00:22:45,782
J'ai vu des personnes assises au sol,

385
00:22:45,865 --> 00:22:48,409
tous les gens avec qui je trainais.

386
00:22:49,952 --> 00:22:54,373
En m'approchant,
j'ai vu sur leurs visages cette expression

387
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
de fin du monde.

388
00:22:59,754 --> 00:23:01,172
J'ai vu Hunter…

389
00:23:02,131 --> 00:23:03,049
venir vers nous,

390
00:23:03,633 --> 00:23:06,135
on s'est tous tournés
en pensant : "Oh, mon Dieu.

391
00:23:06,219 --> 00:23:09,180
On va devoir lui dire
ce qui vient de se passer."

392
00:23:09,263 --> 00:23:12,642
Je me dis :
"C'est quoi ce bazar ? Où est Ethan ?"

393
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
Et on me dit : "Ethan n'est plus là."

394
00:23:17,855 --> 00:23:20,024
"Comment ça, Ethan n'est plus là ?

395
00:23:20,108 --> 00:23:21,609
Il est parti où ?"

396
00:23:23,486 --> 00:23:25,571
On m'a dit : "Ton frère est mort."

397
00:23:29,158 --> 00:23:30,827
"C'est pas possible."

398
00:23:40,503 --> 00:23:43,172
Puis Hunter Johnson a dit :

399
00:23:43,881 --> 00:23:47,510
"Je crois que Xana et Ethan
ont été assassinés hier soir."

400
00:23:51,848 --> 00:23:55,184
Je savais même pas
comment réagir, c'était si irréel

401
00:23:55,268 --> 00:23:58,396
de penser que quelqu'un
avec qui j'avais passé toute ma vie…

402
00:24:00,565 --> 00:24:01,899
Je sais même pas…

403
00:24:14,120 --> 00:24:15,997
J'ai d'abord appelé Maizie.

404
00:24:20,543 --> 00:24:23,504
Hunter a juste dit :
"Tu dois venir chez Xana."

405
00:24:24,755 --> 00:24:27,175
Je lui ai demandé pourquoi,
il a dit : "Viens.

406
00:24:27,258 --> 00:24:30,136
Pose pas de questions,
demande à quelqu'un de t'amener."

407
00:24:32,638 --> 00:24:34,265
Dans la voiture…

408
00:24:35,808 --> 00:24:36,767
je me sentais…

409
00:24:37,351 --> 00:24:38,519
Mince. Je vais pleurer.

410
00:24:41,856 --> 00:24:44,108
Je sentais que quelque chose n'allait pas.

411
00:24:44,859 --> 00:24:45,693
C'était bizarre.

412
00:24:49,655 --> 00:24:50,489
Je savais.

413
00:24:59,916 --> 00:25:01,292
J'étais au supermarché.

414
00:25:04,003 --> 00:25:05,504
J'avais rencontré un ami,

415
00:25:05,588 --> 00:25:10,009
et on était en train de bavarder

416
00:25:10,092 --> 00:25:12,511
quand mon téléphone a commencé à sonner.

417
00:25:14,805 --> 00:25:15,932
C'était Hunter.

418
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Il a dit : "Ethan n'est pas là."

419
00:25:19,977 --> 00:25:20,978
Il a dit ça.

420
00:25:21,771 --> 00:25:24,982
"Ethan n'est pas là."
Et moi : "Bah, va le chercher."

421
00:25:25,066 --> 00:25:27,068
Il répétait ça sans cesse.
"Ils sont pas…

422
00:25:27,151 --> 00:25:29,862
Tu comprends pas, maman.
Ils sont pas là.

423
00:25:30,863 --> 00:25:32,865
Ethan et Xana ne sont pas là."

424
00:25:32,949 --> 00:25:35,952
Et moi : "Eh bien, va les chercher."

425
00:25:36,035 --> 00:25:38,746
Je n'arrivais pas à accepter sa mort.

426
00:25:39,747 --> 00:25:40,831
Il a dit : "Non."

427
00:25:40,915 --> 00:25:43,459
Je crois qu'il a dit :
"Maman, tu comprends pas,

428
00:25:43,542 --> 00:25:46,921
ils ne sont plus sur Terre."
Je crois qu'il a dit ça.

429
00:25:49,090 --> 00:25:50,132
Je n'y ai pas cru.

430
00:25:55,137 --> 00:25:56,472
Je n'ai pas pleuré.

431
00:25:56,555 --> 00:25:59,642
J'ai laissé mon chariot
et suis sortie du magasin,

432
00:26:00,351 --> 00:26:03,604
je suis partie en voiture
et j'ai appelé Jim.

433
00:26:07,566 --> 00:26:09,110
"Ethan a été tué."

434
00:26:13,406 --> 00:26:15,032
Et je…

435
00:26:15,658 --> 00:26:18,911
je n'étais pas sûr d'avoir bien entendu.

436
00:26:20,454 --> 00:26:21,289
"Quoi ?"

437
00:26:22,373 --> 00:26:25,751
"Oui. Il est arrivé quelque
chose à Ethan, il a été tué."

438
00:26:30,089 --> 00:26:32,550
On a pris quelques affaires,

439
00:26:33,301 --> 00:26:36,804
on a sauté en voiture
et conduit jusqu'à Moscow.

440
00:26:40,683 --> 00:26:43,686
POLICE DE MOSCOW

441
00:26:48,316 --> 00:26:50,818
Donc, on est assis dans l'allée.

442
00:26:51,694 --> 00:26:54,530
Les flics ne nous parlaient pas du tout.

443
00:26:55,031 --> 00:26:56,949
Ils nous regardaient même pas.

444
00:26:58,784 --> 00:27:00,619
Aucun flic voulait nous parler.

445
00:27:01,704 --> 00:27:04,081
Et nous :
"On doit leur poser des questions ?"

446
00:27:04,165 --> 00:27:05,958
"Qu'est-ce qui s'est passé ?"

447
00:27:06,625 --> 00:27:09,670
Je voulais qu'ils nous parlent,
car on était là, dehors.

448
00:27:11,505 --> 00:27:14,550
On est restés là très longtemps,
sans information.

449
00:27:15,509 --> 00:27:17,636
"Pourquoi on est assis là ?"

450
00:27:19,638 --> 00:27:23,851
Tout le monde comprend
qu'Ethan et Xana ne sont pas…

451
00:27:24,810 --> 00:27:26,062
ne sont pas vivants.

452
00:27:26,645 --> 00:27:27,855
Puis, ça a fait tilt.

453
00:27:28,939 --> 00:27:31,984
Mon Dieu, où sont Kaylee et Maddie ?

454
00:27:33,110 --> 00:27:36,572
Leurs téléphones sont en train
de sonner dans cette maison.

455
00:27:37,573 --> 00:27:40,534
On savait pas si elles étaient là,
dans la maison,

456
00:27:40,618 --> 00:27:42,787
on n'arrivait pas à les joindre.

457
00:27:50,961 --> 00:27:53,339
J'étais à côté de Dylan,
qui voulait savoir

458
00:27:53,422 --> 00:27:56,467
où elles étaient.
On n'était pas allés là-haut.

459
00:28:10,815 --> 00:28:12,858
APPEL MANQUÉ

460
00:28:12,983 --> 00:28:16,320
La police nous agaçait beaucoup.

461
00:28:19,407 --> 00:28:21,534
"Vous pouvez rien nous dire ?"

462
00:28:30,501 --> 00:28:31,669
Il y a deux morts.

463
00:28:31,752 --> 00:28:33,087
L'info s'est répandue.

464
00:28:33,170 --> 00:28:34,088
Il y a eu quoi ?

465
00:28:34,171 --> 00:28:35,840
Les fenêtres étaient ouvertes,

466
00:28:35,923 --> 00:28:38,801
les gens regardaient
les voitures de police

467
00:28:38,884 --> 00:28:40,594
et le ruban jaune.

468
00:28:40,678 --> 00:28:41,720
On a pas d'infos ?

469
00:28:48,102 --> 00:28:49,103
Mon téléphone sonne,

470
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
BIENVENUE À COEUR D'ALENE

471
00:28:50,271 --> 00:28:52,356
c'est le petit ami de Maddie, Jake.

472
00:28:54,817 --> 00:28:56,569
Mon cœur s'est arrêté une seconde.

473
00:28:56,652 --> 00:28:57,570
JAKE
PETIT AMI DE MADDIE

474
00:28:57,653 --> 00:29:01,407
Il a dit : "Karen, vous savez
ce qui se passe à Moscow ?"

475
00:29:02,366 --> 00:29:03,200
Et…

476
00:29:04,118 --> 00:29:05,619
j'ai dit : "Aucune idée."

477
00:29:06,454 --> 00:29:09,248
"Il y a eu un meurtre
dans la maison de Maddie.

478
00:29:10,374 --> 00:29:11,709
Xana est morte."

479
00:29:13,294 --> 00:29:15,379
Et mon cœur s'est arrêté.

480
00:29:16,088 --> 00:29:16,922
Et…

481
00:29:18,716 --> 00:29:20,217
j'ai appelé Maddie et Kaylee…

482
00:29:21,385 --> 00:29:23,179
pas de réponse,

483
00:29:24,054 --> 00:29:26,056
j'ai donc appelé la police de Moscow.

484
00:29:26,140 --> 00:29:29,351
Ils m'ont dit :
"On ne peut rien vous dire."

485
00:29:30,436 --> 00:29:33,522
Scott minimisait les choses : "Tu sais,

486
00:29:33,606 --> 00:29:37,485
c'est sûrement encore un truc exagéré."

487
00:29:37,985 --> 00:29:40,529
J'ai dit : "Allons déjeuner avec elle.

488
00:29:40,613 --> 00:29:42,948
On va la chercher et on voit…

489
00:29:43,908 --> 00:29:44,825
ce qui se passe."

490
00:29:53,584 --> 00:29:57,296
On a pris la voiture et de l'essence,
et on est partis pour Moscow.

491
00:29:58,923 --> 00:30:01,425
J'ai rappelé la police et j'ai dit :

492
00:30:01,509 --> 00:30:03,552
"Je sais que vous ne pouvez rien dire,

493
00:30:03,636 --> 00:30:06,639
mais pouvez-vous confirmer
qu'il y a une enquête pour

494
00:30:06,722 --> 00:30:08,474
homicide au 1122 King Road ?"

495
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
On m'a dit : "Oui."

496
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
On était sur haut-parleur
pour que Scott entende.

497
00:30:17,525 --> 00:30:18,692
C'est bien réel.

498
00:30:19,193 --> 00:30:20,611
C'est la réalité.

499
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Tout le trajet,

500
00:30:23,989 --> 00:30:28,827
je me disais qu'on allait
récupérer Maddie et Kaylee,

501
00:30:28,911 --> 00:30:29,995
les ramener,

502
00:30:30,538 --> 00:30:33,624
les consoler, les embrasser
et essayer de comprendre

503
00:30:34,750 --> 00:30:36,710
ce qui venait de se passer.

504
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
J'ai senti mon estomac se nouer.

505
00:30:41,215 --> 00:30:42,800
Je savais pas quoi penser.

506
00:30:42,883 --> 00:30:45,511
J'ai vu les ambulances, les flics.

507
00:30:45,594 --> 00:30:47,805
Les flics nous parlent toujours pas,

508
00:30:47,888 --> 00:30:48,973
et là…

509
00:30:49,056 --> 00:30:50,391
ALERTE VANDAL.

510
00:30:50,474 --> 00:30:53,435
Enquête pour homicide sur King Road.
Suspect inconnu.

511
00:30:53,519 --> 00:30:55,020
Nos téléphones sonnent,

512
00:30:55,104 --> 00:30:58,983
et on reçoit une alerte qui dit :
"Homicide sur King Road."

513
00:31:00,526 --> 00:31:04,029
Tout le monde a fondu
en larmes simultanément.

514
00:31:04,572 --> 00:31:06,740
13H04 - L'UNIVERSITÉ ÉMET
UNE ALERTE VANDAL

515
00:31:06,824 --> 00:31:09,493
On reçoit une alerte Vandal,
une alerte enlèvement

516
00:31:09,577 --> 00:31:11,787
pour les étudiants de l'Université.

517
00:31:12,371 --> 00:31:14,832
"Enquête pour homicide sur King Road."

518
00:31:15,332 --> 00:31:17,543
Pas de chiffres ni de noms.

519
00:31:21,005 --> 00:31:23,090
"Enquête pour homicide."

520
00:31:27,136 --> 00:31:28,512
Et Kaylee et Maddie ?

521
00:31:32,057 --> 00:31:34,310
On a reçu une autre alerte Vandal.

522
00:31:34,393 --> 00:31:36,228
La police enquête sur quatre décès.

523
00:31:36,312 --> 00:31:37,938
"Quatre étudiants morts."

524
00:31:38,022 --> 00:31:39,565
Quadruple meurtre.

525
00:31:39,648 --> 00:31:43,193
On regarde le message
et on se dit : "Quoi ? Quoi ?"

526
00:31:43,277 --> 00:31:45,237
Parce qu'on nous avait rien dit.

527
00:31:46,113 --> 00:31:48,991
C'était avant que les flics nous disent

528
00:31:49,074 --> 00:31:52,494
que Maddie et Kaylee
étaient mortes dans la maison.

529
00:31:54,204 --> 00:31:56,957
Je sais plus si je l'ai vu
sur mon téléphone.

530
00:31:57,833 --> 00:32:01,253
Des filles ont commencé
à hurler sur les flics.

531
00:32:01,795 --> 00:32:04,465
J'ai montré mon téléphone :
"C'est quoi ce bordel ?"

532
00:32:04,548 --> 00:32:06,508
Il m'a regardé et m'a dit…

533
00:32:06,592 --> 00:32:09,470
Il a vu mon téléphone :
"J'ignorais qu'ils envoyaient ça.

534
00:32:09,553 --> 00:32:11,930
Désolé."
On était là : "Ça veut dire quoi ?"

535
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Il a dit : "Tous les quatre."

536
00:32:16,935 --> 00:32:18,145
À ce moment-là,

537
00:32:18,937 --> 00:32:21,857
tout est devenu réel.

538
00:32:24,109 --> 00:32:25,736
J'ai pensé : "Mon Dieu."

539
00:32:26,403 --> 00:32:27,237
Genre…

540
00:32:29,448 --> 00:32:30,699
"Il se passe quoi ?

541
00:32:33,702 --> 00:32:35,579
Il s'est passé quoi là-dedans ?"

542
00:32:38,999 --> 00:32:42,586
J'écrivais à Emily
pour savoir ce qui se passait,

543
00:32:42,670 --> 00:32:49,134
elle m'a dit que Hunter était
allé dans la chambre de Xana

544
00:32:49,218 --> 00:32:52,596
et les avait trouvés poignardés,

545
00:32:53,639 --> 00:32:54,682
du sang partout,

546
00:32:54,765 --> 00:32:58,894
et que ça ressemblait à une attaque.

547
00:32:58,977 --> 00:33:01,146
Une attaque malveillante.

548
00:33:02,981 --> 00:33:03,899
Qui ?

549
00:33:04,400 --> 00:33:07,820
Ils n'avaient aucun ennemi.

550
00:33:09,613 --> 00:33:16,578
SERVICES DE POLICE
VILLE DE MOSCOW

551
00:33:16,662 --> 00:33:18,706
On a dû aller au commissariat.

552
00:33:19,331 --> 00:33:22,751
Je n'y étais jamais allée,
j'ignorais ce qui se passerait.

553
00:33:23,836 --> 00:33:25,421
Ils nous ont reçu un par un…

554
00:33:25,504 --> 00:33:26,422
SALLE D'INTERROGATOIRE

555
00:33:26,505 --> 00:33:29,216
…dans une pièce avec un seul policier.

556
00:33:31,468 --> 00:33:35,264
Ils m'ont posé des questions normales :
"Que faisiez-vous la veille ?"

557
00:33:35,806 --> 00:33:38,350
"Savez-vous qui pourrait
commettre un tel acte ?"

558
00:33:38,934 --> 00:33:39,977
Mais…

559
00:33:40,978 --> 00:33:42,730
je connais personne capable de ça.

560
00:33:42,813 --> 00:33:45,941
SERVICES DE POLICE

561
00:33:47,860 --> 00:33:49,987
"Que s'est-il passé ? Qu'avez-vous vu ?"

562
00:33:53,031 --> 00:33:56,410
Ils essayaient de nous éliminer
de la liste des suspects.

563
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
On est arrivés au commissariat.

564
00:34:03,709 --> 00:34:04,918
J'ai couru

565
00:34:05,002 --> 00:34:08,005
pour trouver quelqu'un à qui parler,
quelqu'un qui…

566
00:34:10,507 --> 00:34:12,885
juste quelqu'un.

567
00:34:15,220 --> 00:34:18,807
Enfin, ils nous ont fait
entrer dans une petite pièce,

568
00:34:20,309 --> 00:34:22,311
ils sont entrés par la porte arrière,

569
00:34:22,394 --> 00:34:23,854
ont ouvert un dossier,

570
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
et l'agent a expliqué :

571
00:34:27,566 --> 00:34:30,861
"il y a eu un homicide
dans la maison de votre fille,

572
00:34:31,820 --> 00:34:33,405
il y a quatre victimes."

573
00:34:34,948 --> 00:34:37,409
Tout de suite, on a dit : "Quoi ?"

574
00:34:38,869 --> 00:34:40,204
C'était insensé.

575
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
Puis il a dit :

576
00:34:44,750 --> 00:34:45,876
"Maddie est morte."

577
00:34:48,962 --> 00:34:51,465
Puis j'ai dit : "Et Kaylee ?"

578
00:34:51,965 --> 00:34:54,885
Il a dit :
"Kaylee est aussi une des victimes."

579
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Je me souviens
que j'étais tellement en colère…

580
00:35:04,269 --> 00:35:05,187
Je me disais…

581
00:35:05,687 --> 00:35:06,772
"C'est pas possible."

582
00:35:08,148 --> 00:35:10,651
On est dans l'Idaho.

583
00:35:11,568 --> 00:35:13,111
Ce genre de choses,

584
00:35:14,238 --> 00:35:16,240
on les voit à la télé…

585
00:35:17,908 --> 00:35:19,910
sur la côte est ou ailleurs…

586
00:35:21,453 --> 00:35:24,122
On a appris pour les deux autres,
j'étais là :

587
00:35:25,207 --> 00:35:27,376
"Qu'est-ce qui se passe ?
C'est ridicule.

588
00:35:27,459 --> 00:35:29,586
C'est impensable. C'est… non."

589
00:35:35,717 --> 00:35:38,303
Ils ne pouvaient rien dire,
rien de précis.

590
00:35:41,723 --> 00:35:44,017
On ne faisait que cogiter.

591
00:35:46,645 --> 00:35:48,146
Qu'est-ce qui s'était passé ?

592
00:35:49,898 --> 00:35:52,025
Qu'était-il arrivé dans cette maison ?

593
00:35:54,403 --> 00:35:56,738
Ils étudiaient encore la scène,

594
00:35:59,032 --> 00:36:01,326
et on ne pouvait pas approcher…

595
00:36:02,494 --> 00:36:06,373
on ne pouvait voir personne,
les filles étaient…

596
00:36:07,207 --> 00:36:08,375
Euh…

597
00:36:08,458 --> 00:36:10,794
On se disait : "Qu'est-ce qu'on fait ?"

598
00:36:12,629 --> 00:36:15,799
J'étais assise sur le parking de la police

599
00:36:17,009 --> 00:36:20,637
et, en allant à la voiture,
j'ai dit à Scott :

600
00:36:22,097 --> 00:36:23,974
"On n'aurait rien pu faire.

601
00:36:25,225 --> 00:36:27,102
On n'aurait rien pu faire."

602
00:36:30,147 --> 00:36:33,984
Nos enfants vont à l'université,

603
00:36:34,067 --> 00:36:37,112
ils sont censés être
en sécurité et s'amuser,

604
00:36:38,447 --> 00:36:40,032
se former.

605
00:36:41,366 --> 00:36:43,327
Ça, c'est pas censé arriver.

606
00:36:49,791 --> 00:36:53,420
Je suis ici, à Moscow,
depuis environ 15 heures.

607
00:36:53,503 --> 00:36:54,379
Depuis,

608
00:36:54,463 --> 00:36:58,467
j'ai vu beaucoup de véhicules
de police aller et venir dans ce quartier,

609
00:36:58,550 --> 00:37:00,510
où quatre morts ont été découverts.

610
00:37:00,594 --> 00:37:04,306
La police de Moscow dit avoir
répondu à un appel sur King Road

611
00:37:04,389 --> 00:37:06,183
pour une personne inconsciente.

612
00:37:06,266 --> 00:37:08,685
La situation évolue encore,

613
00:37:08,769 --> 00:37:10,562
et nous resterons sur place

614
00:37:10,646 --> 00:37:13,482
en attendant plus d'informations.

615
00:37:17,194 --> 00:37:18,737
On est allés à Moscow.

616
00:37:21,114 --> 00:37:23,617
On est arrivés vers 21 heures.

617
00:37:25,786 --> 00:37:27,371
On s'est rendus
au commissariat,

618
00:37:28,330 --> 00:37:29,164
et…

619
00:37:30,666 --> 00:37:34,378
on a vu la police,
qui nous a raconté ce qui s'était passé.

620
00:37:36,129 --> 00:37:40,133
À ce stade, je crois
que personne ne savait grand-chose.

621
00:37:42,636 --> 00:37:45,639
On savait juste que ces quatre étudiants

622
00:37:46,348 --> 00:37:47,766
étaient morts.

623
00:37:49,226 --> 00:37:53,397
L'université avait loué quelques chambres.

624
00:37:55,107 --> 00:37:57,359
Après la police,
on a emmené les enfants

625
00:37:57,442 --> 00:37:59,027
prendre quelques affaires,

626
00:37:59,111 --> 00:38:01,655
et on a dormi tous ensemble à l'hôtel.

627
00:38:04,366 --> 00:38:08,370
On est assis devant les portes
coulissantes d'un hall d'hôtel,

628
00:38:08,453 --> 00:38:10,872
en train de pleurer à chaudes larmes.

629
00:38:15,460 --> 00:38:18,046
On avait une chambre attenante
pour Maizie et Hunt,

630
00:38:18,130 --> 00:38:20,132
mais on est restés ensemble et…

631
00:38:22,175 --> 00:38:25,929
Il n'y a pas grand-chose…
Que dit-on dans un moment pareil ?

632
00:38:28,181 --> 00:38:31,476
Les enfants étaient
dans le même état d'esprit que nous.

633
00:38:32,060 --> 00:38:35,981
Ils se disaient :
"Qu'est-ce qu'il vient de se passer ?

634
00:38:37,232 --> 00:38:40,110
Qu'est-ce qui est arrivé
à notre famille ? À Ethan ?"

635
00:38:42,404 --> 00:38:44,865
Je me souviens que je ne dormais pas.

636
00:38:46,241 --> 00:38:49,786
Je crois qu'aucun de nous
n'a dormi pendant des jours.

637
00:38:53,123 --> 00:38:57,586
L'université a demandé à ce que
les proches soient logés à l'hôtel

638
00:38:57,669 --> 00:39:00,589
pour la nuit et être loin de King Street.

639
00:39:00,672 --> 00:39:03,467
J'ai dit : "Oui,
on se sent pas en sécurité ici.

640
00:39:03,550 --> 00:39:05,218
Nulle part, en fait."

641
00:39:06,344 --> 00:39:08,055
Emily et Hunter étaient là,

642
00:39:08,138 --> 00:39:10,724
Josie, Dylan, Bethany.

643
00:39:11,600 --> 00:39:14,311
C'est là que j'ai pleuré
pour la première fois.

644
00:39:14,394 --> 00:39:17,731
J'ai expliqué à ma mère :
"Je sais pas ce qui se passe,

645
00:39:19,316 --> 00:39:21,526
voilà ce qui m'est arrivé ce matin.

646
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Je fais quoi ?"

647
00:39:26,531 --> 00:39:28,075
On s'est assis dans le hall.

648
00:39:29,659 --> 00:39:31,203
Hunter était sous le choc.

649
00:39:31,286 --> 00:39:32,370
Comme nous tous,

650
00:39:32,454 --> 00:39:34,539
mais il était si…

651
00:39:35,916 --> 00:39:37,459
comme un fantôme.

652
00:39:39,211 --> 00:39:42,089
Je crois qu'Emily était
très inquiète pour lui.

653
00:39:44,257 --> 00:39:47,052
Je crois que la réalité
des faits s'installait,

654
00:39:47,677 --> 00:39:50,639
et ça me terrifiait.

655
00:39:50,722 --> 00:39:52,974
Je n'ai pas dormi la première nuit.

656
00:39:57,938 --> 00:39:59,606
On s'est couchés, apeurés.

657
00:40:03,026 --> 00:40:06,154
À chaque bruit,
on avait peur d'être attaqués.

658
00:40:06,947 --> 00:40:09,407
J'étais là : "Y a quelqu'un avec nous ?

659
00:40:09,491 --> 00:40:13,203
Je ne sais même pas."
J'avais vraiment peur.

660
00:40:23,046 --> 00:40:25,465
La peur de l'inconnu nous a assaillis.

661
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
Pourquoi moi ? Pourquoi mes amis ?

662
00:40:31,513 --> 00:40:34,474
C'étaient nos amis,
et ça venait de leur arriver.

663
00:40:34,558 --> 00:40:36,560
Pourquoi pas à nous ?

664
00:40:40,021 --> 00:40:41,690
Des nouvelles de l'Idaho,

665
00:40:41,773 --> 00:40:44,776
où quatre étudiants ont été tués
dimanche matin tôt,

666
00:40:44,860 --> 00:40:46,987
dans une maison en dehors du campus.

667
00:40:48,780 --> 00:40:51,408
La maison est encore bouclée par la police

668
00:40:51,491 --> 00:40:53,869
avec du ruban jaune,
le temps de l'enquête.

669
00:40:56,663 --> 00:40:59,624
La police dit qu'il s'agit
d'une attaque ciblée.

670
00:40:59,708 --> 00:41:03,003
Ils disent qu'il s'agit
d'une attaque isolée et ciblée,

671
00:41:03,086 --> 00:41:05,422
mais aucune information ne le prouve.

672
00:41:06,256 --> 00:41:08,633
Pour nous, c'était aléatoire…

673
00:41:10,343 --> 00:41:12,971
mais ils disaient que c'était ciblé.

674
00:41:14,306 --> 00:41:16,224
On était un grand groupe d'amis.

675
00:41:16,308 --> 00:41:19,186
Pourquoi cibler
ces quatre-là en particulier ?

676
00:41:20,812 --> 00:41:23,190
Et on se rend alors compte

677
00:41:23,732 --> 00:41:26,151
qu'on avait été traqués pendant des mois,

678
00:41:27,110 --> 00:41:28,111
sans le savoir.

679
00:41:29,487 --> 00:41:30,655
Et…

680
00:41:31,239 --> 00:41:33,408
peut-être que c'était encore le cas.

681
00:41:34,910 --> 00:41:38,496
Il y a quelqu'un dehors
qui vient de tuer notre frère.

682
00:41:39,748 --> 00:41:41,499
Et il court toujours.

683
00:43:01,162 --> 00:43:03,164
Sous-titres : Aline LECLERC

684
00:43:03,248 --> 00:43:05,250
Supervision créative
Claire Guillot
tuer notre frère.

