1
00:00:06,090 --> 00:00:08,134
Durante le riprese,
era in vigore un divieto

2
00:00:08,217 --> 00:00:11,595
per le forze dell'ordine
di parlare pubblicamente del caso.

3
00:00:12,179 --> 00:00:17,017
Molti partecipanti a questa serie sono
stati intervistati per la prima volta.

4
00:00:19,937 --> 00:00:22,690
Moscow è una delle città più sicure

5
00:00:22,773 --> 00:00:25,359
dell'Idaho e di tutti gli Stati Uniti.

6
00:00:25,943 --> 00:00:28,988
Dove altro trovi
un alce che gira nel campus?

7
00:00:29,530 --> 00:00:31,407
È assolutamente mozzafiato.

8
00:00:32,241 --> 00:00:34,285
È una cittadina universitaria.

9
00:00:34,368 --> 00:00:37,788
Ha tutto ciò che serve
per i ragazzi che ci studiano.

10
00:00:37,872 --> 00:00:40,332
Lì ho conosciuto i miei migliori amici.

11
00:00:42,209 --> 00:00:44,295
Eravamo un gruppetto felice.

12
00:00:44,795 --> 00:00:47,673
Quando stavamo insieme,
eravamo nel nostro mondo.

13
00:00:47,757 --> 00:00:50,718
Pensavamo: "Ecco, non ci serve altro".

14
00:00:50,801 --> 00:00:52,887
Xana!

15
00:00:53,929 --> 00:00:56,265
Sembrava che quei ragazzi

16
00:00:56,348 --> 00:00:58,225
si divertissero da matti.

17
00:00:59,268 --> 00:01:00,186
Dai.

18
00:01:00,269 --> 00:01:03,522
Nessuno poteva immaginare
cosa sarebbe successo.

19
00:01:04,815 --> 00:01:07,818
Quattro studenti
sono stati uccisi domenica mattina.

20
00:01:07,902 --> 00:01:11,113
I corpi sono stati trovati
in una casa vicino all'università.

21
00:01:12,990 --> 00:01:15,159
Salendo le scale,

22
00:01:15,659 --> 00:01:17,995
sapevo che era successo
qualcosa di tragico.

23
00:01:18,579 --> 00:01:22,166
Vivendo nella piccola Moscow,
pensi che non succederà mai nulla.

24
00:01:22,249 --> 00:01:25,628
Poi, all'improvviso,
tutto il mondo conosce Moscow, Idaho.

25
00:01:25,711 --> 00:01:26,921
UN ASSASSINO NEL CAMPUS

26
00:01:27,755 --> 00:01:31,383
Immagini mille cose.
Perché far del male a dei ragazzi?

27
00:01:31,467 --> 00:01:33,344
Perché proprio a mio figlio?

28
00:01:34,428 --> 00:01:36,639
Non ho mai avuto così tanta paura.

29
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Poteva essere chiunque a Moscow.

30
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Non aveva senso.

31
00:01:41,352 --> 00:01:42,228
Chi è stato?

32
00:01:43,020 --> 00:01:47,316
Possibile che l'assassino sia stato spinto
dall'odio verso le donne?

33
00:01:47,399 --> 00:01:50,361
Ci sono moltissime voci
sulla morte degli studenti.

34
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Ricevevamo minacce di morte.

35
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
Erano i nostri migliori amici.
E se succedesse a noi?

36
00:01:57,493 --> 00:02:01,705
L'attacco è stato mirato,
con un'arma tagliente.

37
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Voglio che si sappia come è andata.

38
00:02:07,503 --> 00:02:08,838
Com'è andata davvero.

39
00:02:10,047 --> 00:02:12,883
La domanda
a cui tutti vogliono dare una risposta

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,261
è "perché?"

41
00:02:16,804 --> 00:02:18,389
"Perché loro quattro?"

42
00:02:22,268 --> 00:02:24,937
UNA NOTTE NELL'IDAHO

43
00:02:25,020 --> 00:02:27,898
SANGUE AL COLLEGE

44
00:02:49,670 --> 00:02:51,171
UNIVERSITÀ DELL'IDAHO

45
00:02:51,255 --> 00:02:55,134
Ho accompagnato Maddie per il primo anno
all'Università dell'Idaho.

46
00:02:58,888 --> 00:03:01,223
Eravamo in attesa per l'orientamento,

47
00:03:02,224 --> 00:03:04,977
e ogni volta che le madri
abbracciavano le figlie,

48
00:03:05,060 --> 00:03:07,688
io distoglievo lo sguardo, perché…

49
00:03:07,771 --> 00:03:08,939
MADRE DI MADDIE

50
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
…mi veniva troppo da piangere.

51
00:03:11,942 --> 00:03:12,902
Era emozionata.

52
00:03:14,028 --> 00:03:15,696
Io cercavo di controllarmi.

53
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Ho sempre saputo di voler diventare mamma.

54
00:03:24,288 --> 00:03:27,041
Sono diventata madre molto giovane,
a 22 anni,

55
00:03:28,751 --> 00:03:31,086
quindi ero molto protettiva con Madison,

56
00:03:32,421 --> 00:03:34,965
che era una bambina bellissima e serena.

57
00:03:38,594 --> 00:03:40,304
Non la lasciavo mai piangere.

58
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
Mai.

59
00:03:45,851 --> 00:03:47,853
Mi assicuravo sempre che stesse bene.

60
00:03:47,937 --> 00:03:51,273
"Non ti piace la culla?

61
00:03:51,357 --> 00:03:53,400
Vieni a dormire nel nostro letto.

62
00:03:53,901 --> 00:03:55,277
Non c'è problema.

63
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
Non ti farò essere triste
neanche un momento."

64
00:04:03,077 --> 00:04:04,912
L'ho conosciuta che aveva tre anni.

65
00:04:07,039 --> 00:04:08,707
PATRIGNO DI MADDIE

66
00:04:08,791 --> 00:04:10,417
Era un personaggio.

67
00:04:12,419 --> 00:04:14,171
Maddie era una mini Karen.

68
00:04:15,130 --> 00:04:18,258
Si somigliavano
e si comportavano allo stesso modo.

69
00:04:20,552 --> 00:04:22,846
Maddie è stata
la nostra damigella di nozze.

70
00:04:23,722 --> 00:04:26,433
Per molto tempo mi ha chiamato "Scotty".

71
00:04:27,017 --> 00:04:30,980
Poi, quando era più grande,
ha incontrato alcuni suoi amici.

72
00:04:31,689 --> 00:04:35,651
E mi ha presentato come suo papà.

73
00:04:35,734 --> 00:04:36,568
E…

74
00:04:37,277 --> 00:04:40,739
mi ha fatto davvero piacere.

75
00:04:41,573 --> 00:04:43,325
Essere chiamato papà

76
00:04:44,660 --> 00:04:45,619
mi ha reso fiero.

77
00:04:48,956 --> 00:04:50,666
Un giorno, in prima media,

78
00:04:51,000 --> 00:04:54,044
Maddie è voluta andare a casa di un'amica.

79
00:04:54,128 --> 00:04:55,087
Era Kaylee.

80
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
Io ho accettato,

81
00:04:59,008 --> 00:05:01,510
ma ho voluto conoscere la sua famiglia.

82
00:05:01,593 --> 00:05:03,012
FAMIGLIA GONCALVES

83
00:05:03,095 --> 00:05:06,265
Ho conosciuto la famiglia Goncalves,
Kristi e Steve,

84
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
e ci siamo trovati bene.

85
00:05:08,642 --> 00:05:11,186
A quel punto, mi sono detta: "Bene.

86
00:05:11,270 --> 00:05:14,857
So che questa sarà una grande amicizia.

87
00:05:14,940 --> 00:05:17,818
Mi fido di questa famiglia."

88
00:05:17,901 --> 00:05:20,070
Maddie e Kaylee erano inseparabili.

89
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Ascoltandole, pensavi che fossero sorelle.

90
00:05:25,034 --> 00:05:26,410
Kaylee è una potenza.

91
00:05:26,493 --> 00:05:30,831
Parlava a raffica e Maddie l'ascoltava,

92
00:05:31,582 --> 00:05:35,002
poi diceva due parole
e Kaylee si animava di nuovo.

93
00:05:36,378 --> 00:05:39,006
Maddie è sempre stata silenziosa.

94
00:05:39,715 --> 00:05:42,009
Si compensavano perfettamente.

95
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
Il professore non c'è.

96
00:05:44,553 --> 00:05:46,346
Siamo qui sedute a svagarci.

97
00:05:48,307 --> 00:05:50,976
- Adoro Lexi. È il suo telefono?
- Sì.

98
00:05:51,060 --> 00:05:52,019
Ecco il professore.

99
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
CDA - UNIVERSITÀ DELL'IDAHO

100
00:05:55,272 --> 00:05:57,024
Dalla prima media in poi,

101
00:05:57,107 --> 00:05:59,610
Kaylee e Maddie sono state inseparabili.

102
00:06:00,110 --> 00:06:02,863
Hanno fatto domanda per gli stessi college

103
00:06:02,946 --> 00:06:04,865
perché non volevano lasciarsi.

104
00:06:04,948 --> 00:06:06,033
Per nessun motivo.

105
00:06:06,825 --> 00:06:08,577
Ti voglio bene.

106
00:06:08,660 --> 00:06:09,828
Ti voglio bene.

107
00:06:11,413 --> 00:06:14,249
Hanno deciso di andare
all'Università dell'Idaho.

108
00:06:15,167 --> 00:06:17,503
Erano emozionatissime,

109
00:06:18,420 --> 00:06:21,298
e noi eravamo felici che iniziassero

110
00:06:21,381 --> 00:06:23,675
questo nuovo capitolo della loro vita.

111
00:06:25,219 --> 00:06:26,178
UNIVERSITÀ DELL'IDAHO

112
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Sembrava giusto.

113
00:06:28,013 --> 00:06:29,932
Maddie sarebbe stata al sicuro lì.

114
00:06:33,310 --> 00:06:34,978
Ai tempi, le ragazze pensavano

115
00:06:35,062 --> 00:06:38,398
più alla sorellanza che allo studio.

116
00:06:46,949 --> 00:06:49,076
Erano determinate a vivere

117
00:06:49,159 --> 00:06:52,079
l'esperienza universitaria
come volevano loro.

118
00:06:55,958 --> 00:06:58,043
Io e Kaylee siamo entrate nell'Alpha Phi,

119
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
siamo diventate consorelle.

120
00:07:01,046 --> 00:07:02,548
Kaylee faceva sempre scherzi.

121
00:07:03,841 --> 00:07:05,342
Una volta…

122
00:07:05,425 --> 00:07:06,635
AMICA

123
00:07:06,718 --> 00:07:10,931
…si è incollata il labbro superiore
con colla per unghie fino al naso,

124
00:07:11,014 --> 00:07:14,893
e ha detto al fidanzato
che il filler alle labbra

125
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
era andato male.

126
00:07:16,728 --> 00:07:19,439
NON CI CREDO

127
00:07:20,023 --> 00:07:20,858
Faceva di tutto.

128
00:07:20,941 --> 00:07:22,651
Faceva sempre qualcosa.

129
00:07:22,734 --> 00:07:24,653
Kaylee Goncalves, agente speciale.

130
00:07:24,736 --> 00:07:26,947
Sono dell'FBI. Ha un secondo?

131
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
E poi diceva: "Scherzavo".

132
00:07:30,450 --> 00:07:32,661
Era una ragazza felice.

133
00:07:34,580 --> 00:07:37,457
Maddie è stata una delle prime
a farmi sentire inclusa…

134
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
AMICA

135
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
…all'università.

136
00:07:40,961 --> 00:07:43,380
Era una delle ragazze più ambite,
più grandi,

137
00:07:43,463 --> 00:07:45,632
ed era carina e molto simpatica.

138
00:07:45,716 --> 00:07:48,343
Spongebob, Patrick, vi dispiace?

139
00:07:50,846 --> 00:07:54,349
Io e Maddie eravamo nella Pi Beta Phi.
Eravamo quelle più grandi.

140
00:07:54,433 --> 00:07:55,350
AMICA

141
00:07:56,894 --> 00:07:59,521
Eravamo felici di esserci trovate,

142
00:07:59,605 --> 00:08:02,774
sapevamo che saremmo state
per sempre grandi amiche,

143
00:08:04,484 --> 00:08:09,573
e abbiamo preso
Emily e Xana sotto la nostra ala.

144
00:08:10,782 --> 00:08:13,869
Sono una Barbie cowgirl.

145
00:08:13,952 --> 00:08:15,495
Cos'hai da dichiarare?

146
00:08:16,997 --> 00:08:18,999
Xana era scatenata.

147
00:08:19,499 --> 00:08:23,003
Faceva amicizia con tutti.
Nessuno escluso.

148
00:08:23,921 --> 00:08:26,965
Dopo esserci trasferite,
dovevamo tutte sederci sul prato

149
00:08:27,049 --> 00:08:30,010
e alzarci per presentarci.

150
00:08:31,678 --> 00:08:34,890
Una ragazza si è alzata
e ha detto: "Ciao, mi chiamo Xana".

151
00:08:34,973 --> 00:08:37,392
"È come lo Xanax, ma senza la X."

152
00:08:37,976 --> 00:08:39,895
Era l'unico nome che ricordavo.

153
00:08:39,978 --> 00:08:41,605
UNIVERSITÀ DELL'IDAHO

154
00:08:43,273 --> 00:08:46,735
Eravamo legatissime, fino in fondo.

155
00:08:49,905 --> 00:08:50,739
No.

156
00:08:51,823 --> 00:08:53,784
Non si truccava, non le importava.

157
00:08:53,867 --> 00:08:54,701
AMICA

158
00:08:56,203 --> 00:08:59,164
QUESTA SCEMA INDOSSA
LA MAGLIA DEGLI STEELERS

159
00:09:00,249 --> 00:09:02,251
Tutte andavamo alle feste in felpa.

160
00:09:03,252 --> 00:09:05,462
Era come se non ci importasse,

161
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
ma non era così.

162
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
Sembri una scimmia, bella.

163
00:09:12,344 --> 00:09:13,178
Guarda.

164
00:09:16,848 --> 00:09:18,934
Una delle confraternite, la Sigma Chi,

165
00:09:19,017 --> 00:09:21,186
aveva accolto
un nuovo gruppo di matricole.

166
00:09:21,687 --> 00:09:26,400
Si diceva ci fossero due gemelli sexy
nella Sigma Chi.

167
00:09:26,483 --> 00:09:27,734
E io volevo conoscerli.

168
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Quando ho conosciuto Ethan e Hunter,

169
00:09:31,738 --> 00:09:36,159
vedendo quei due robusti
gemelli alti 1,90 m…

170
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
AMICO

171
00:09:38,328 --> 00:09:42,374
…dopo neanche un minuto
stavamo già ridendo come matti.

172
00:09:42,457 --> 00:09:45,210
Avevamo una sintonia perfetta.

173
00:09:45,294 --> 00:09:46,962
VIDEO IN CLASSE

174
00:09:47,045 --> 00:09:49,172
Mi chiamo Ethan Chapin.
Sono una matricola.

175
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Vengo da Mount Vernon, Washington.

176
00:09:51,174 --> 00:09:54,219
In questo corso, spero di imparare…

177
00:09:54,303 --> 00:09:58,140
Non lo so, mi interessa
perché fa parte del mio percorso,

178
00:09:58,223 --> 00:10:01,059
della mia specializzazione,
quindi sono pronto.

179
00:10:03,687 --> 00:10:06,315
Eravamo tre gemelli, io, Ethan e Maizie.

180
00:10:08,775 --> 00:10:11,945
Ethan aveva una personalità
quasi magnetica.

181
00:10:12,696 --> 00:10:14,531
Era un leader nato.

182
00:10:15,532 --> 00:10:17,117
Mi andava bene seguirlo…

183
00:10:17,200 --> 00:10:18,076
FRATELLO DI ETHAN

184
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
…perché ci coinvolgeva sempre
in cose divertenti.

185
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
Ethan era il leader.

186
00:10:22,164 --> 00:10:22,998
SORELLA DI ETHAN

187
00:10:23,081 --> 00:10:24,958
Io e Hunter ci rivolgevamo a lui.

188
00:10:27,711 --> 00:10:29,129
Stavamo sempre insieme.

189
00:10:29,212 --> 00:10:30,464
Non siamo mai stati

190
00:10:31,048 --> 00:10:34,968
più di 12 ore separati.

191
00:10:36,928 --> 00:10:39,348
Siamo molto legati alla famiglia,

192
00:10:39,931 --> 00:10:41,725
quindi eravamo amici di tutti,

193
00:10:41,808 --> 00:10:44,144
ma noi tre eravamo migliori amici.

194
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
Sono nati
grazie alla fecondazione in vitro.

195
00:10:49,691 --> 00:10:52,486
C'è tutto un processo da affrontare.

196
00:10:52,569 --> 00:10:53,695
MADRE DI ETHAN

197
00:10:53,779 --> 00:10:55,030
Eravamo dal dottore

198
00:10:55,113 --> 00:10:58,575
e ho dovuto fare un'ecografia
per vedere se fossi incinta.

199
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
PADRE DI ETHAN

200
00:11:01,370 --> 00:11:03,663
È iniziata l'ecografia e…

201
00:11:04,998 --> 00:11:06,875
Uno, poi ce n'era un altro

202
00:11:06,958 --> 00:11:08,960
e poi c'era il terzo.

203
00:11:10,212 --> 00:11:13,382
A Jim è preso un colpo,

204
00:11:13,465 --> 00:11:15,175
e io ho detto: "Ok, wow".

205
00:11:15,759 --> 00:11:18,678
Non so, ho avuto un momento
in cui ho detto:

206
00:11:18,762 --> 00:11:21,014
"Ok, direi che la nostra vita ora

207
00:11:22,057 --> 00:11:22,891
sarà così".

208
00:11:25,310 --> 00:11:28,855
Ero in cucina e mi si sono rotte le acque,

209
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
ma in realtà era il piede di Ethan.

210
00:11:30,899 --> 00:11:32,275
Era in fondo.

211
00:11:32,984 --> 00:11:35,779
Ethan si è stancato
di quelle condizioni di vita.

212
00:11:36,405 --> 00:11:38,615
Non voglio definirlo il gemello dominante,

213
00:11:38,698 --> 00:11:40,909
ma aveva una forte personalità.

214
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
Non so, ti faceva ridere.

215
00:11:55,382 --> 00:11:58,760
Per un genitore, è bello
avere i figli nella stessa scuola.

216
00:11:59,511 --> 00:12:03,598
È bello che i tuoi tre figli
passino ancora del tempo insieme.

217
00:12:06,726 --> 00:12:09,563
Al college, avevamo un gruppo di amici

218
00:12:09,646 --> 00:12:12,816
con cui uscivamo quasi ogni giorno.

219
00:12:16,153 --> 00:12:20,615
Questa è King Street,
dove vivo da quasi due anni,

220
00:12:20,824 --> 00:12:24,578
e mi piace stare sempre con i miei amici.

221
00:12:25,412 --> 00:12:28,582
King Street è un posto molto iconico.

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,334
È conosciuto come "il luogo delle feste".

223
00:12:33,336 --> 00:12:36,506
Ho conosciuto Xana al terzo anno,
lei era al secondo.

224
00:12:36,590 --> 00:12:37,424
AMICA

225
00:12:39,092 --> 00:12:41,261
Seguivo Xana su Snapchat

226
00:12:41,344 --> 00:12:43,889
e ho visto la sua posizione a King Street.

227
00:12:45,182 --> 00:12:48,393
Le ho scritto:
"Oddio, sono la tua nuova vicina.

228
00:12:48,477 --> 00:12:50,520
Sono in affitto nella casa di fronte.

229
00:12:50,604 --> 00:12:51,771
Ecco dove vivo".

230
00:12:52,481 --> 00:12:54,858
Stavamo sempre tutti
alla casa di King Road,

231
00:12:55,525 --> 00:12:57,861
a meno di un isolato da casa nostra,

232
00:12:57,944 --> 00:12:59,112
a 30 secondi a piedi.

233
00:12:59,196 --> 00:13:00,864
CASA DI AVA
CASA DI EMILY E JOSIE

234
00:13:00,947 --> 00:13:03,909
La chiamavo "casa di Xana".
Venivano sempre gli amici.

235
00:13:03,992 --> 00:13:04,826
AMICO

236
00:13:07,037 --> 00:13:10,916
Maddie e Kaylee vivevano al primo piano,
Dylan e Xana al pianterreno

237
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
e Bethany nel seminterrato.

238
00:13:16,171 --> 00:13:19,508
Conoscevo Bethany e Dylan
della Pi Phi molto bene.

239
00:13:20,800 --> 00:13:22,302
Dylan è la "piccola" di Emily,

240
00:13:23,094 --> 00:13:26,181
che, in una sorellanza,
significa una sorellina.

241
00:13:29,309 --> 00:13:32,187
Stavamo insieme, parlavamo, uscivamo

242
00:13:32,687 --> 00:13:34,356
e mettevamo musica country.

243
00:13:47,327 --> 00:13:48,161
Sì.

244
00:13:54,668 --> 00:13:55,710
Ethan, guardami.

245
00:13:56,086 --> 00:13:57,003
Sorridi.

246
00:13:57,629 --> 00:13:58,964
Ethan e Xana,

247
00:13:59,047 --> 00:14:02,092
era chiaro a tutti che si piacessero,
tranne a loro.

248
00:14:03,677 --> 00:14:07,806
Ethan e Xana uscivano sempre insieme.

249
00:14:09,140 --> 00:14:11,643
Io ne ero felice.

250
00:14:12,686 --> 00:14:15,564
Soprattutto perché Ethan mi piaceva tanto.

251
00:14:18,441 --> 00:14:19,693
Stavo insieme a Hunter,

252
00:14:19,776 --> 00:14:24,614
e Hunter ed Ethan
stavano diventando migliori amici,

253
00:14:24,698 --> 00:14:26,992
e uscivamo tutti insieme, noi quattro.

254
00:14:27,617 --> 00:14:30,579
Sapevamo tutti
che con Ethan e Xana era diverso.

255
00:14:31,580 --> 00:14:33,415
Sono la stessa persona,

256
00:14:34,207 --> 00:14:35,333
ma maschio e femmina.

257
00:14:35,834 --> 00:14:39,462
Quando Ethan entrava in una stanza,

258
00:14:39,546 --> 00:14:40,797
portava allegria.

259
00:14:40,880 --> 00:14:42,841
Lo stesso succedeva con Xana.

260
00:14:45,176 --> 00:14:47,262
Era una cosa fantastica per Xana.

261
00:14:48,388 --> 00:14:49,806
Lo era anche per Ethan.

262
00:14:57,230 --> 00:15:01,818
Il weekend dei genitori
era stato il 5 e il 6 novembre 2022.

263
00:15:03,903 --> 00:15:06,448
Era il secondo anno
di college dei ragazzi,

264
00:15:06,531 --> 00:15:08,867
ed è stato un weekend bellissimo.

265
00:15:09,618 --> 00:15:11,953
Si vedeva che Ethan
faceva sul serio con Xana.

266
00:15:13,204 --> 00:15:14,956
È stato divertentissimo.

267
00:15:15,540 --> 00:15:18,168
Si vedeva che stavano diventando adulti,

268
00:15:18,710 --> 00:15:21,296
e per me e Stace era davvero importante.

269
00:15:25,634 --> 00:15:29,179
Siamo partiti domenica mattina e,
uscendo dalla città,

270
00:15:29,262 --> 00:15:31,097
io e Jim, e dico sul serio,

271
00:15:31,890 --> 00:15:34,809
ci siamo dati il cinque, dicendo:
"È fatta".

272
00:15:35,477 --> 00:15:36,436
"È fatta.

273
00:15:37,771 --> 00:15:38,730
Va tutto bene."

274
00:15:40,690 --> 00:15:44,736
Da genitore,
provi un'enorme soddisfazione.

275
00:15:51,534 --> 00:15:54,287
E ci è stata portata via

276
00:15:55,121 --> 00:15:56,331
sette giorni dopo.

277
00:15:56,414 --> 00:15:58,416
È durata molto poco.

278
00:16:01,252 --> 00:16:04,130
Bisogna crescere i figli
e lasciare che spicchino il volo,

279
00:16:05,173 --> 00:16:08,134
e questa soddisfazione
è durata una settimana.

280
00:16:09,219 --> 00:16:10,053
Una settimana.

281
00:16:18,978 --> 00:16:23,400
13 NOVEMBRE 2022

282
00:16:26,069 --> 00:16:30,824
ORE 11:45 CIRCA

283
00:16:33,660 --> 00:16:35,412
È iniziato come un giorno normale.

284
00:16:36,454 --> 00:16:39,416
Avevo dormito a casa di Emily.

285
00:16:41,793 --> 00:16:44,504
Ci hanno chiamato.

286
00:16:46,631 --> 00:16:47,507
Non ho pensato

287
00:16:48,383 --> 00:16:49,759
a niente di che.

288
00:16:49,843 --> 00:16:53,680
CASA DI EMILY E JOSIE

289
00:16:53,763 --> 00:16:55,265
Dylan ci ha chiamato.

290
00:16:58,268 --> 00:17:00,603
Lei e Xana erano compagne di stanza.

291
00:17:02,605 --> 00:17:06,985
Ci ha detto: "È successa
una cosa strana ieri sera.

292
00:17:07,068 --> 00:17:08,528
Non so

293
00:17:09,612 --> 00:17:11,156
se stessi sognando o no,

294
00:17:11,239 --> 00:17:14,451
ma ho paura.
Potete venire a controllare la casa?

295
00:17:16,536 --> 00:17:19,080
Sono nel seminterrato con Bethany".

296
00:17:19,164 --> 00:17:23,585
Ha detto: "Ho chiamato Xana
un paio di volte, ma non ha risposto.

297
00:17:23,668 --> 00:17:25,378
Potete venire qui?"

298
00:17:26,504 --> 00:17:30,216
E io: "Ma certo,
porto lo spray al peperoncino?"

299
00:17:30,925 --> 00:17:32,927
Non ho pensato a nulla di strano.

300
00:17:35,180 --> 00:17:36,765
Allora, vivevo con Emily.

301
00:17:37,307 --> 00:17:40,435
Ricordo che mi ha detto: "Andiamo da Xana.

302
00:17:40,935 --> 00:17:42,479
Dylan vuole che andiamo".

303
00:17:42,562 --> 00:17:46,357
Ci aveva già chiamate in passato
chiedendoci di portare i nostri fidanzati.

304
00:17:46,441 --> 00:17:48,610
Ma non era mai niente di serio.

305
00:17:48,693 --> 00:17:50,320
Tipo, era caduta una padella.

306
00:17:50,904 --> 00:17:53,281
Niente di che, perché eravamo a Moscow.

307
00:17:53,782 --> 00:17:57,076
Allora abbiamo detto:
"Ok, andiamo lì e ci penserà Hunter

308
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
a dare un'occhiata".

309
00:17:59,871 --> 00:18:02,999
Non ho mai chiuso a chiave
una porta a Moscow.

310
00:18:04,125 --> 00:18:05,794
Quando Dylan ha chiamato,

311
00:18:06,377 --> 00:18:07,837
non pensavo fosse urgente.

312
00:18:08,338 --> 00:18:10,715
Mi sono incamminata verso casa di Xana,

313
00:18:10,799 --> 00:18:13,635
e, una volta lì,

314
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Dylan e Bethany erano uscite fuori.

315
00:18:17,514 --> 00:18:19,015
Erano spaventate,

316
00:18:19,098 --> 00:18:20,517
tipo…

317
00:18:21,476 --> 00:18:23,853
con le mani sulla bocca, come a dire:

318
00:18:24,771 --> 00:18:27,023
"Non so cosa stia succedendo".

319
00:18:29,526 --> 00:18:32,695
Mentre salivo le scale,
Hunter Johnson era già in casa.

320
00:18:33,196 --> 00:18:34,531
Ci precedeva di poco.

321
00:18:41,496 --> 00:18:44,958
Appena sono entrata,
ho pensato: "C'è qualcosa che non va".

322
00:18:45,041 --> 00:18:47,085
Quasi si percepiva.

323
00:18:50,713 --> 00:18:53,925
Le scale sono
appena entri dalla porta a sinistra,

324
00:18:54,008 --> 00:18:55,385
poi si va di sopra

325
00:18:56,386 --> 00:18:58,012
e c'è il soggiorno.

326
00:19:01,349 --> 00:19:04,352
E in fondo al corridoio
c'è la stanza di Xana.

327
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
Hunter era davanti a me ed Emily.

328
00:19:12,151 --> 00:19:15,697
Sono entrata in casa
e mi hanno subito spinta fuori,

329
00:19:15,780 --> 00:19:18,241
e Hunter ha detto:
"Fuori. Chiamate la polizia".

330
00:19:21,160 --> 00:19:21,995
Già.

331
00:19:23,746 --> 00:19:25,915
Hunter ha avuto tanto coraggio

332
00:19:27,458 --> 00:19:28,418
da dire loro

333
00:19:29,168 --> 00:19:30,295
di chiamare la polizia

334
00:19:31,838 --> 00:19:33,131
per un motivo falso.

335
00:19:34,173 --> 00:19:35,633
È stato molto delicato,

336
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
ha detto:
"C'è una persona priva di sensi".

337
00:19:42,140 --> 00:19:45,018
Hunter ha salvato tutti noi
da un trauma estremo,

338
00:19:45,643 --> 00:19:49,188
non facendoci sapere

339
00:19:50,899 --> 00:19:51,900
niente.

340
00:19:51,983 --> 00:19:54,652
11:58
CHIAMATA ALLA POLIZIA

341
00:19:54,736 --> 00:19:58,031
Dylan ha chiamato la polizia

342
00:19:58,114 --> 00:20:01,659
e ho dovuto prenderle il telefono
perché era fuori di sé.

343
00:20:03,745 --> 00:20:05,622
Dicevano: "Qual è l'indirizzo?"

344
00:20:05,705 --> 00:20:07,457
E io: "1122 King Road".

345
00:20:07,540 --> 00:20:10,084
"Cos'è successo?"
Ho risposto: "Non lo so".

346
00:20:11,252 --> 00:20:12,086
E poi…

347
00:20:13,796 --> 00:20:16,674
Hunter ha detto: "Non c'era…"

348
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
Scuotendo la testa, mi ha detto:
"Non c'era battito".

349
00:20:20,511 --> 00:20:23,556
E anche quando mi ha detto questo,
ho pensato:

350
00:20:23,640 --> 00:20:26,351
"Arriveranno i paramedici
e li rianimeranno".

351
00:20:31,397 --> 00:20:33,024
Poi è arrivata la polizia…

352
00:20:35,485 --> 00:20:38,071
E ho visto i paramedici con delle borse,

353
00:20:38,655 --> 00:20:42,200
ma non sono mai salita, né entrata.

354
00:20:43,534 --> 00:20:46,037
CASA DELLA CONFRATERNITA SIGMA CHI

355
00:20:46,120 --> 00:20:49,415
Mi sono svegliato alle 12:00
con un confratello

356
00:20:49,999 --> 00:20:51,709
accanto al letto, che mi scuoteva.

357
00:20:52,210 --> 00:20:53,044
Mi ha detto:

358
00:20:54,087 --> 00:20:57,256
"Hunter, svegliati.
C'è la polizia a King Street".

359
00:20:57,340 --> 00:20:58,466
E io: "Cosa?"

360
00:20:58,549 --> 00:21:00,760
"C'è la polizia davanti alla casa."

361
00:21:02,220 --> 00:21:05,139
E io: "Ok, probabilmente è normale".

362
00:21:05,848 --> 00:21:10,269
Ci sono più lamentele per rumori lì
che altrove nel campus.

363
00:21:12,897 --> 00:21:17,527
E mio fratello Ethan praticamente viveva
nella casa di King Road con Xana.

364
00:21:24,617 --> 00:21:27,036
Alle 12:00, guardo fuori dalla finestra,

365
00:21:27,537 --> 00:21:31,290
che si affaccia sul 1122 di King Road,

366
00:21:32,291 --> 00:21:35,420
e vedo i miei amici in piedi lì fuori,

367
00:21:36,671 --> 00:21:38,506
Hunter, Emily.

368
00:21:39,507 --> 00:21:42,176
La polizia stava mettendo
il nastro giallo.

369
00:21:43,136 --> 00:21:46,556
È stato allora che ho capito
che era successa una cosa

370
00:21:47,432 --> 00:21:48,266
molto brutta.

371
00:21:50,601 --> 00:21:54,439
Sono corsa fuori
e ho subito afferrato Emily.

372
00:21:55,273 --> 00:21:56,274
Stava piangendo.

373
00:21:57,734 --> 00:21:58,568
E poi

374
00:21:59,652 --> 00:22:02,071
Dylan ha fatto un commento:

375
00:22:03,406 --> 00:22:05,616
"Chi può fare una cosa simile?"

376
00:22:06,200 --> 00:22:07,035
E…

377
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
Ho sussurrato a Emily:

378
00:22:11,456 --> 00:22:12,540
"Dov'è Xana?"

379
00:22:15,293 --> 00:22:16,794
E lei mi ha risposto:

380
00:22:17,754 --> 00:22:18,838
"È dentro…

381
00:22:23,843 --> 00:22:25,053
e credo sia morta".

382
00:22:26,763 --> 00:22:29,140
Volevo solo andare a svegliare Xana.

383
00:22:32,143 --> 00:22:33,853
E sapevo che non era possibile.

384
00:22:39,817 --> 00:22:42,612
Stavo andando alla casa di King Road.

385
00:22:43,905 --> 00:22:45,782
C'erano delle persone sedute a terra,

386
00:22:45,865 --> 00:22:48,409
ed erano i miei amici.

387
00:22:49,952 --> 00:22:54,373
E avevano uno sguardo
quando sono arrivato, come se il mondo

388
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
fosse finito.

389
00:22:59,754 --> 00:23:01,172
Ho visto Hunter

390
00:23:02,131 --> 00:23:03,049
che si avvicinava,

391
00:23:03,633 --> 00:23:06,135
e ci siamo girati tutti dicendo: "Oddio.

392
00:23:06,219 --> 00:23:09,180
Qualcuno dovrà dirgli cos'è successo".

393
00:23:09,263 --> 00:23:12,642
Ho chiesto: "Che diavolo sta succedendo?
Dov'è Ethan?"

394
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
E loro: "Ethan non c'è più".

395
00:23:17,855 --> 00:23:20,024
"Che vuol dire che Ethan non c'è più?

396
00:23:20,108 --> 00:23:21,609
Dov'è andato?"

397
00:23:23,486 --> 00:23:25,571
E loro: "Tuo fratello è morto".

398
00:23:29,158 --> 00:23:30,827
E io: "Non può essere vero".

399
00:23:40,503 --> 00:23:43,172
E poi Hunter Johnson ha detto:

400
00:23:43,881 --> 00:23:47,510
"Penso che Xana e Ethan
siano stati uccisi ieri sera".

401
00:23:51,848 --> 00:23:55,184
Non sapevo nemmeno come reagire,
perché è così assurdo

402
00:23:55,268 --> 00:23:58,396
che qualcuno con cui ho passato
ogni minuto della mia vita…

403
00:24:00,565 --> 00:24:01,899
Non lo so, ma…

404
00:24:14,120 --> 00:24:15,997
Per prima, ho chiamato Maizie.

405
00:24:20,543 --> 00:24:23,504
Hunter ha detto solo:
"Devi venire da Xana".

406
00:24:24,714 --> 00:24:27,175
Gli ho chiesto perché, e lui: "Vieni".

407
00:24:27,258 --> 00:24:30,136
"Non fare domande.
Fatti accompagnare da qualcuno."

408
00:24:32,638 --> 00:24:34,265
Ero seduta in macchina

409
00:24:35,808 --> 00:24:36,767
e mi sentivo…

410
00:24:37,351 --> 00:24:38,519
Oddio. Ora piango.

411
00:24:41,856 --> 00:24:44,108
Sentivo che qualcosa non andava.

412
00:24:44,859 --> 00:24:45,693
È stato strano.

413
00:24:49,655 --> 00:24:50,489
Lo sapevo.

414
00:24:59,916 --> 00:25:01,292
Ero al supermercato.

415
00:25:04,003 --> 00:25:05,504
Avevo incontrato un amico

416
00:25:05,588 --> 00:25:10,009
ed eravamo lì
a fare due chiacchiere veloci.

417
00:25:10,092 --> 00:25:12,511
Il mio telefono ha iniziato a squillare.

418
00:25:14,805 --> 00:25:15,932
Era la voce di Hunter.

419
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Ha detto solo: "Ethan non c'è".

420
00:25:19,977 --> 00:25:20,978
Ha detto così.

421
00:25:21,771 --> 00:25:24,982
Ha detto: "Ethan non c'è",
e io: "Beh, chiamalo".

422
00:25:25,066 --> 00:25:27,068
Ma lui ripeteva: "Non sono…

423
00:25:27,151 --> 00:25:29,862
No, non capisci, mamma, non ci sono.

424
00:25:30,863 --> 00:25:32,865
Ethan e Xana non ci sono".

425
00:25:32,949 --> 00:25:35,952
E io: "Allora vai a chiamarli".

426
00:25:36,035 --> 00:25:38,746
Non riuscivo ad accettare che fosse morto.

427
00:25:39,747 --> 00:25:40,831
E lui: "No".

428
00:25:40,915 --> 00:25:43,459
Penso mi abbia detto: "Mamma, non capisci,

429
00:25:43,542 --> 00:25:46,921
non sono più su questa terra",
credo abbia detto così.

430
00:25:49,090 --> 00:25:50,132
Non ci credevo.

431
00:25:55,137 --> 00:25:56,472
Non ho pianto.

432
00:25:56,555 --> 00:25:59,642
Ho lasciato il carrello
e sono uscita dal supermercato,

433
00:26:00,351 --> 00:26:03,604
sono salita in auto
e, nel tragitto, ho chiamato Jim.

434
00:26:07,566 --> 00:26:09,110
"Ethan è stato ucciso."

435
00:26:13,406 --> 00:26:15,032
E io…

436
00:26:15,658 --> 00:26:18,911
non ero sicuro
di aver sentito bene. Ho detto:

437
00:26:20,454 --> 00:26:21,289
"Cosa?"

438
00:26:22,373 --> 00:26:25,751
"Sì, è successo qualcosa a Ethan
ed è stato ucciso."

439
00:26:30,089 --> 00:26:32,550
Così, abbiamo preso dei vestiti,

440
00:26:33,301 --> 00:26:36,804
siamo saliti in macchina
e siamo andati a Moscow.

441
00:26:40,683 --> 00:26:43,686
POLIZIA DI MOSCOW

442
00:26:48,316 --> 00:26:50,818
Eravamo seduti nel vialetto.

443
00:26:51,694 --> 00:26:54,530
La polizia non ci diceva nulla.

444
00:26:55,031 --> 00:26:56,949
Non ci guardavano neanche.

445
00:26:58,784 --> 00:27:00,619
Nessun poliziotto ci parlava.

446
00:27:01,704 --> 00:27:04,081
E noi: "Dovremmo fargli una domanda?"

447
00:27:04,165 --> 00:27:05,958
Tipo: "Che cazzo è successo?"

448
00:27:06,625 --> 00:27:09,670
Avrebbero dovuto parlarci,
eravamo noi quelli seduti fuori.

449
00:27:11,505 --> 00:27:14,550
Siamo rimasti seduti lì a lungo,
senza informazioni.

450
00:27:15,509 --> 00:27:17,636
Ci siamo detti: "Perché siamo seduti?"

451
00:27:19,638 --> 00:27:23,851
Tutti avevano capito
che Ethan e Xana non erano…

452
00:27:24,810 --> 00:27:26,062
Non erano vivi.

453
00:27:26,645 --> 00:27:27,855
Poi abbiamo realizzato.

454
00:27:28,939 --> 00:27:31,984
"Oddio, dove sono Kaylee e Maddie?"

455
00:27:33,110 --> 00:27:36,572
I loro telefoni squillavano
da dentro la casa.

456
00:27:37,573 --> 00:27:40,534
Non sapevamo se fossero in casa,
non sapevamo niente,

457
00:27:40,618 --> 00:27:42,787
non riuscivamo a contattarle.

458
00:27:50,961 --> 00:27:53,339
Ero con Dylan, e lei voleva scoprire

459
00:27:53,422 --> 00:27:56,467
dove fossero, ma non siamo mai salite.

460
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
CHIAMATA PERSA

461
00:28:11,732 --> 00:28:12,900
CHIAMATA PERSA

462
00:28:12,983 --> 00:28:16,320
Eravamo frustrati
per l'atteggiamento della polizia.

463
00:28:19,407 --> 00:28:21,534
Dicevamo: "Non potete dirci niente?"

464
00:28:30,501 --> 00:28:31,669
SO CHE DUE SONO MORTI

465
00:28:31,752 --> 00:28:33,087
La notizia si è diffusa.

466
00:28:33,170 --> 00:28:34,088
COS'È SUCCESSO?

467
00:28:34,171 --> 00:28:35,840
Tutti avevano le finestre aperte

468
00:28:35,923 --> 00:28:38,801
e sbirciavano
perché vedevano le auto della polizia

469
00:28:38,884 --> 00:28:40,594
e il nastro giallo.

470
00:28:40,678 --> 00:28:41,720
NESSUNA NOVITÀ?

471
00:28:48,102 --> 00:28:49,103
Mi telefonano,

472
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
BENVENUTI A
COEUR D'ALENE

473
00:28:50,271 --> 00:28:52,356
è il ragazzo di Maddie, Jake.

474
00:28:54,817 --> 00:28:56,569
E il mio cuore si è fermato.

475
00:28:56,652 --> 00:28:57,570
RAGAZZO DI MADDIE

476
00:28:57,653 --> 00:29:01,407
Mi chiede: "Karen, sai cosa
sta succedendo a Moscow?"

477
00:29:02,366 --> 00:29:03,200
E…

478
00:29:04,118 --> 00:29:05,619
E io: "Non ne ho idea".

479
00:29:06,454 --> 00:29:09,248
E lui: "C'è stato un omicidio
a casa di Maddie.

480
00:29:10,374 --> 00:29:11,709
Forse Xana è morta".

481
00:29:13,294 --> 00:29:15,379
Ed è stato un colpo al cuore.

482
00:29:16,088 --> 00:29:16,922
Come…

483
00:29:18,716 --> 00:29:20,217
Ho chiamato Maddie e Kaylee,

484
00:29:21,385 --> 00:29:23,179
e non hanno risposto,

485
00:29:24,054 --> 00:29:26,056
così ho chiamato la polizia di Moscow

486
00:29:26,140 --> 00:29:29,351
e mi hanno detto:
"Non possiamo dirle niente".

487
00:29:30,436 --> 00:29:33,522
Scott ha minimizzato la cosa, ha detto:

488
00:29:33,606 --> 00:29:37,485
"La staranno facendo più grave
di quanto non sia davvero".

489
00:29:37,985 --> 00:29:40,529
Ho detto: "Andiamo a pranzo con lei.

490
00:29:40,613 --> 00:29:42,948
Andiamo a prenderla

491
00:29:43,908 --> 00:29:44,825
e vediamo".

492
00:29:53,584 --> 00:29:57,296
Siamo saliti in auto, abbiamo
fatto benzina e siamo andati a Moscow.

493
00:29:58,923 --> 00:30:01,425
Ho chiamato di nuovo la polizia
e ho detto:

494
00:30:01,509 --> 00:30:03,552
"So che non potete dirmi niente,

495
00:30:03,636 --> 00:30:06,639
ma mi confermate
che c'è un'indagine per omicidio

496
00:30:06,722 --> 00:30:08,474
al 1122 di King Road?"

497
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
E ha risposto: "Sì".

498
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Era in vivavoce,
per far sentire anche a Scott.

499
00:30:17,525 --> 00:30:18,692
Era tutto vero.

500
00:30:19,193 --> 00:30:20,611
Qualsiasi cosa fosse.

501
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Per tutto il tempo,

502
00:30:23,989 --> 00:30:28,827
ho pensato che avremmo preso
Maddie e Kaylee e che le avremmo riportate

503
00:30:28,911 --> 00:30:29,995
a casa,

504
00:30:30,538 --> 00:30:33,624
che le avremmo consolate,
abbracciate, cercando di capire

505
00:30:34,750 --> 00:30:36,710
cosa fosse successo.

506
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Provavo una forte angoscia.

507
00:30:41,215 --> 00:30:42,800
Non sapevo cosa pensare.

508
00:30:42,883 --> 00:30:45,511
Ho visto le ambulanze, i poliziotti.

509
00:30:45,594 --> 00:30:47,805
La polizia continuava a non parlarci,

510
00:30:47,888 --> 00:30:48,973
e poi…

511
00:30:49,056 --> 00:30:50,391
ALLARME SICUREZZA

512
00:30:50,474 --> 00:30:53,435
POLIZIA INDAGA SU OMICIDIO A KING RD.
SOSPETTO SCONOSCIUTO.

513
00:30:53,519 --> 00:30:55,020
Tutti i telefoni hanno suonato

514
00:30:55,104 --> 00:30:58,983
per un'allerta che diceva:
"Omicidio a King Road".

515
00:31:00,526 --> 00:31:04,029
Tutti sono scoppiati in lacrime
in quel momento.

516
00:31:04,572 --> 00:31:06,740
13:04 - EMESSO UN ALLARME SICUREZZA

517
00:31:06,824 --> 00:31:09,493
Tutti riceviamo il primo allarme,
che è come l'AMBER,

518
00:31:09,577 --> 00:31:11,787
ma solo per l'Università dell'Idaho.

519
00:31:12,371 --> 00:31:14,832
"Indagine su un omicidio a King Road."

520
00:31:15,332 --> 00:31:17,543
Non diceva quanti, né chi.

521
00:31:21,005 --> 00:31:23,090
"Indagine su un omicidio."

522
00:31:27,136 --> 00:31:28,512
Dove sono Kaylee e Maddie?

523
00:31:32,057 --> 00:31:34,310
Abbiamo ricevuto un altro allarme.

524
00:31:34,393 --> 00:31:36,228
INDAGINE SULLA MORTE DI 4 PERSONE

525
00:31:36,312 --> 00:31:37,938
"Quattro studenti morti."

526
00:31:38,022 --> 00:31:39,565
Quadruplo omicidio.

527
00:31:39,648 --> 00:31:43,193
Abbiamo letto il messaggio
ed eravamo sconvolti.

528
00:31:43,277 --> 00:31:45,237
Nessuno ci aveva detto niente.

529
00:31:46,113 --> 00:31:48,991
Questo era prima che la polizia ci dicesse

530
00:31:49,074 --> 00:31:52,494
che Maddie e Kaylee erano morte
e che erano lì dentro.

531
00:31:54,204 --> 00:31:56,957
Non so se ho guardato il telefono
o me l'hanno mostrato.

532
00:31:57,833 --> 00:32:01,253
Alcune ragazze hanno iniziato
a urlare ai poliziotti.

533
00:32:01,795 --> 00:32:04,465
Ho mostrato il telefono
e ho detto: "Che cazzo è?"

534
00:32:04,548 --> 00:32:06,508
E il poliziotto mi ha guardato e…

535
00:32:06,592 --> 00:32:09,470
Ha letto e ha detto:
"Non sapevo lo mandassero.

536
00:32:09,553 --> 00:32:11,930
Mi dispiace", e noi: "Cosa significa?"

537
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
E lui: "Tutti e quattro".

538
00:32:16,935 --> 00:32:18,145
E in quel momento,

539
00:32:18,937 --> 00:32:21,857
credo che tutto sia diventato reale.

540
00:32:24,109 --> 00:32:25,736
Ho detto: "Oddio".

541
00:32:26,403 --> 00:32:27,237
Cioè…

542
00:32:29,448 --> 00:32:30,699
"Che succede?

543
00:32:33,702 --> 00:32:35,579
Cos'è successo in quella casa?"

544
00:32:38,999 --> 00:32:42,586
Stavo scrivendo a Emily
per chiederle cosa stesse succedendo,

545
00:32:42,670 --> 00:32:49,134
e lei mi ha detto che Hunter
è entrato nella stanza di Xana

546
00:32:49,218 --> 00:32:52,596
e li ha trovati con delle ferite,

547
00:32:53,639 --> 00:32:54,682
molto sangue,

548
00:32:54,765 --> 00:32:58,894
e che sembrava un'aggressione.

549
00:32:58,977 --> 00:33:01,146
Un'aggressione deliberata.

550
00:33:02,981 --> 00:33:03,899
Chi è stato?

551
00:33:04,400 --> 00:33:07,820
Non c'era nessuno a cui non piacessero.

552
00:33:08,320 --> 00:33:11,323
POLIZIA

553
00:33:11,407 --> 00:33:16,578
CITTÀ DI MOSCOW
DIPARTIMENTO DI POLIZIA

554
00:33:16,662 --> 00:33:18,706
Ci hanno chiesto di andare in centrale.

555
00:33:19,331 --> 00:33:22,751
Non ci ero mai stata,
quindi non sapevo cosa sarebbe successo.

556
00:33:23,836 --> 00:33:25,421
Ci hanno portato uno per uno…

557
00:33:25,504 --> 00:33:26,422
SALA INTERROGATORI

558
00:33:26,505 --> 00:33:29,216
…in una sala con un solo poliziotto.

559
00:33:31,468 --> 00:33:35,264
Mi chiedevano cose normali, tipo:
"Cos'hai fatto il giorno prima?"

560
00:33:35,806 --> 00:33:38,350
"Conosci qualcuno
che avrebbe potuto farlo?"

561
00:33:38,934 --> 00:33:39,977
Ma…

562
00:33:40,978 --> 00:33:42,730
non conosco nessuno che le farebbe.

563
00:33:42,813 --> 00:33:45,941
DIPARTIMENTO DI POLIZIA

564
00:33:47,860 --> 00:33:49,987
"Cos'è successo? Cos'hai visto?"

565
00:33:53,031 --> 00:33:56,410
Cercavano di scagionarci, presumo.

566
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Siamo andati alla polizia.

567
00:34:03,709 --> 00:34:04,918
Sono corsa lì

568
00:34:05,002 --> 00:34:08,005
in cerca di qualcuno con cui parlare,
qualcuno che…

569
00:34:10,507 --> 00:34:12,885
Qualcuno, semplicemente.

570
00:34:15,220 --> 00:34:18,807
E, alla fine,
ci hanno messo in una stanzetta

571
00:34:20,309 --> 00:34:22,311
e sono entrati dalla porta sul retro.

572
00:34:22,394 --> 00:34:23,854
Hanno aperto il fascicolo

573
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
e l'agente ci ha spiegato:

574
00:34:27,566 --> 00:34:30,861
"C'è stato un omicidio
a casa di vostra figlia.

575
00:34:31,820 --> 00:34:33,405
Ci sono quattro vittime".

576
00:34:34,948 --> 00:34:37,409
E subito abbiamo detto: "Cosa?"

577
00:34:38,869 --> 00:34:40,204
Non aveva senso.

578
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
E ha detto:

579
00:34:44,750 --> 00:34:45,876
"Maddie è morta".

580
00:34:48,962 --> 00:34:51,465
Allora ho chiesto: "E Kaylee?"

581
00:34:51,965 --> 00:34:54,885
Ha detto: "Anche Kaylee è tra le vittime".

582
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Ricordo che ero tanto arrabbiato, e dicevo

583
00:35:04,269 --> 00:35:05,187
cose come:

584
00:35:05,687 --> 00:35:06,772
"Non può essere".

585
00:35:08,148 --> 00:35:10,651
Siamo in Idaho. Insomma,

586
00:35:11,568 --> 00:35:13,111
cose di questo tipo

587
00:35:14,238 --> 00:35:16,240
le vedi in TV, sai…

588
00:35:17,908 --> 00:35:19,910
Nell'East Coast o posti così…

589
00:35:21,453 --> 00:35:24,122
Poi abbiamo scoperto degli altri due
e ho pensato:

590
00:35:25,207 --> 00:35:27,376
"Che sta succedendo? È assurdo.

591
00:35:27,459 --> 00:35:29,586
È incredibile. È… No".

592
00:35:35,717 --> 00:35:38,303
Non potevano dirci niente,
non avevano dettagli.

593
00:35:41,723 --> 00:35:44,017
Quindi noi ci scervellavamo.

594
00:35:46,645 --> 00:35:48,146
Cosa poteva essere successo?

595
00:35:49,898 --> 00:35:52,025
Cos'era successo in quella casa?

596
00:35:54,403 --> 00:35:56,738
Stavano ancora lavorando sulla scena

597
00:35:59,032 --> 00:36:01,326
e non potevano lasciarci avvicinare o…

598
00:36:02,494 --> 00:36:06,373
Non potevamo vedere nessuno,
le ragazze erano…

599
00:36:07,207 --> 00:36:08,375
Insomma…

600
00:36:08,458 --> 00:36:10,794
E noi dicevamo: "Cosa dovremmo fare?"

601
00:36:12,629 --> 00:36:15,799
Eravamo nel parcheggio
della polizia di Moscow,

602
00:36:17,009 --> 00:36:20,637
e mentre salivamo in macchina,
ho detto a Scott:

603
00:36:22,097 --> 00:36:23,974
"Non avremmo potuto fare niente.

604
00:36:25,225 --> 00:36:27,102
Non avremmo potuto fare niente".

605
00:36:30,147 --> 00:36:33,984
I tuoi figli vanno al college

606
00:36:34,067 --> 00:36:37,112
e dovrebbero
essere al sicuro e divertirsi,

607
00:36:38,447 --> 00:36:40,032
ricevere un'istruzione.

608
00:36:41,366 --> 00:36:43,327
Queste cose non devono succedere.

609
00:36:49,791 --> 00:36:53,420
Sono qui a Moscow, sulla scena,
dalle 15:00 circa.

610
00:36:53,503 --> 00:36:54,379
Da allora,

611
00:36:54,463 --> 00:36:58,467
ho visto le auto della polizia
entrare e uscire da questo quartiere,

612
00:36:58,550 --> 00:37:00,510
dove hanno trovato quattro vittime.

613
00:37:00,594 --> 00:37:04,306
La polizia di Moscow dice di aver risposto
a una chiamata qui a King Road

614
00:37:04,389 --> 00:37:06,183
per un individuo privo di sensi.

615
00:37:06,266 --> 00:37:08,685
È una situazione in via di sviluppo

616
00:37:08,769 --> 00:37:10,562
e rimarremo qui, sul posto,

617
00:37:10,646 --> 00:37:13,482
finché non avremo
più informazioni da riferirvi.

618
00:37:17,194 --> 00:37:18,737
Abbiamo guidato fino a Moscow.

619
00:37:21,114 --> 00:37:23,617
Siamo arrivati, credo, verso le 21:00.

620
00:37:25,786 --> 00:37:27,371
Siamo andati in questura

621
00:37:28,330 --> 00:37:29,164
e…

622
00:37:30,666 --> 00:37:34,378
Ci siamo seduti, e la polizia
ci ha detto cosa era successo.

623
00:37:36,129 --> 00:37:40,133
A quel punto, credo che nessuno
sapesse la gravità dei fatti.

624
00:37:42,636 --> 00:37:45,639
Erano quattro studenti incredibili.

625
00:37:46,348 --> 00:37:47,766
E non c'erano più.

626
00:37:49,226 --> 00:37:53,397
L'università aveva affittato
una serie di stanze.

627
00:37:55,107 --> 00:37:57,359
Dopo la polizia, abbiamo portato i ragazzi

628
00:37:57,442 --> 00:37:59,027
a prendere un paio di cose,

629
00:37:59,111 --> 00:38:01,655
e siamo dovuti andare a dormire
in albergo.

630
00:38:04,366 --> 00:38:08,370
Eravamo seduti vicino alle porte
scorrevoli della hall dell'hotel,

631
00:38:08,453 --> 00:38:10,872
singhiozzando.

632
00:38:15,460 --> 00:38:18,046
C'era una stanza adiacente
per Maizie e Hunt,

633
00:38:18,130 --> 00:38:20,132
ma alla fine ci siamo sdraiati insieme.

634
00:38:22,175 --> 00:38:25,929
Non c'è molto che puoi…
Di cosa parli in quel momento?

635
00:38:28,181 --> 00:38:31,476
I ragazzi erano
nelle stesse condizioni mie e di Stace.

636
00:38:32,060 --> 00:38:35,981
Dicevano: "Cos'è successo?

637
00:38:37,232 --> 00:38:40,110
"Cos'è successo alla nostra famiglia?
A Ethan?"

638
00:38:42,404 --> 00:38:44,865
Ricordo di non aver dormito.

639
00:38:46,241 --> 00:38:49,786
Credo che nessuno di noi
abbia dormito per giorni.

640
00:38:53,123 --> 00:38:57,586
L'università ha fornito alle persone
più colpite da questa tragedia

641
00:38:57,669 --> 00:39:00,589
una stanza d'hotel per la notte
lontano da King Street.

642
00:39:00,672 --> 00:39:03,467
E io ho detto:
"Sì, non ci sentiamo al sicuro

643
00:39:03,550 --> 00:39:05,218
da nessuna parte, in realtà".

644
00:39:06,344 --> 00:39:08,055
C'erano Emily e Hunter,

645
00:39:08,138 --> 00:39:10,724
Josie, Dylan, Bethany.

646
00:39:11,600 --> 00:39:14,311
È stato lì che ho pianto
per la prima volta.

647
00:39:14,394 --> 00:39:17,731
Ho spiegato a mia madre:
"Non so cosa stia succedendo,

648
00:39:19,316 --> 00:39:21,526
ma mi è successo questo, stamattina.

649
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
Cosa faccio?"

650
00:39:26,531 --> 00:39:28,075
Eravamo seduti in corridoio.

651
00:39:29,659 --> 00:39:31,203
Hunter era ancora sotto shock.

652
00:39:31,286 --> 00:39:32,370
Lo eravamo tutti,

653
00:39:32,454 --> 00:39:34,539
ma lui era…

654
00:39:35,916 --> 00:39:37,459
come un fantasma.

655
00:39:39,211 --> 00:39:42,089
E credo che Emily fosse
molto preoccupata per lui.

656
00:39:44,257 --> 00:39:47,052
Credo di essermi reso conto della realtà,

657
00:39:47,677 --> 00:39:50,639
ed ero terrorizzato.

658
00:39:50,722 --> 00:39:52,974
Non ho dormito per tutta la prima notte.

659
00:39:57,938 --> 00:39:59,606
Io e Hunter eravamo spaventati.

660
00:40:03,026 --> 00:40:06,154
A ogni rumore,
pensavamo che ci avrebbero aggrediti.

661
00:40:06,947 --> 00:40:09,407
Pensavo: "C'è qualcuno qui, ora?

662
00:40:09,491 --> 00:40:13,203
Non lo so". Avevo davvero paura.

663
00:40:23,046 --> 00:40:25,465
Avevamo tutti paura dell'ignoto.

664
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
Perché dovrebbe succedere a me?
Ai miei amici?

665
00:40:31,513 --> 00:40:34,474
Erano i nostri migliori amici.
Se è successo a loro,

666
00:40:34,558 --> 00:40:36,560
chi può dire che non succederà a noi?

667
00:40:40,021 --> 00:40:41,690
Notizie dall'Idaho.

668
00:40:41,773 --> 00:40:44,776
Quattro studenti
sono stati uccisi domenica mattina.

669
00:40:44,860 --> 00:40:46,987
I corpi sono stati trovati in una casa.

670
00:40:48,780 --> 00:40:51,408
La polizia ha isolato la casa

671
00:40:51,491 --> 00:40:53,869
con il nastro giallo, e sta indagando.

672
00:40:56,663 --> 00:40:59,624
È stato un attacco mirato
vicino all'Università dell'Idaho.

673
00:40:59,708 --> 00:41:03,003
…che è stato un attacco isolato e mirato,

674
00:41:03,086 --> 00:41:05,422
ma non ci sono informazioni aggiuntive.

675
00:41:06,256 --> 00:41:08,633
È stato casuale per tutti noi,

676
00:41:10,343 --> 00:41:12,971
ma hanno detto che era mirato.

677
00:41:14,306 --> 00:41:16,224
Eravamo un grande gruppo di amici.

678
00:41:16,308 --> 00:41:19,186
Perché prendere di mira
proprio quei quattro?

679
00:41:20,812 --> 00:41:23,190
Ci siamo resi conto

680
00:41:23,732 --> 00:41:26,151
che eravamo stati seguiti per mesi

681
00:41:27,110 --> 00:41:28,111
e non lo sapevamo.

682
00:41:29,487 --> 00:41:30,655
Insomma,

683
00:41:31,239 --> 00:41:33,408
non sapevamo se lo fossimo ancora.

684
00:41:34,910 --> 00:41:38,496
C'è una persona là fuori
che ha ucciso nostro fratello.

685
00:41:39,748 --> 00:41:41,499
Ed è ancora là, da qualche parte.

686
00:41:42,000 --> 00:41:44,211
ESCLUSIVA

687
00:43:01,162 --> 00:43:03,164
Sottotitoli: Federica Sagone

688
00:43:03,248 --> 00:43:05,250
Supervisore creativo
Elisabetta Ulargiu
nostro fratello.

