1
00:00:06,090 --> 00:00:08,134
DURANTE AS FILMAGENS,
UMA ORDEM DE SILÊNCIO ESTAVA EM VIGOR,

2
00:00:08,217 --> 00:00:11,595
IMPEDINDO QUE AS AUTORIDADES FALASSEM
PUBLICAMENTE SOBRE ESTE CASO.

3
00:00:12,179 --> 00:00:17,017
MUITOS PARTICIPANTES DESTA SÉRIE ESTÃO
SENDO ENTREVISTADOS PELA PRIMEIRA VEZ.

4
00:00:19,937 --> 00:00:22,690
Moscow é uma cidade muito segura,

5
00:00:22,773 --> 00:00:25,359
não só em Idaho,
mas provavelmente nos EUA.

6
00:00:25,943 --> 00:00:28,988
Aonde mais você pode ir
e ver um alce andando no campus?

7
00:00:29,530 --> 00:00:31,407
É absolutamente espetacular.

8
00:00:32,241 --> 00:00:34,285
É uma cidadezinha universitária.

9
00:00:34,368 --> 00:00:37,788
Há tudo que é preciso
para os jovens estudarem lá.

10
00:00:37,872 --> 00:00:40,332
Foi onde encontrei meus melhores amigos.

11
00:00:42,209 --> 00:00:44,295
Nosso grupo era pura felicidade.

12
00:00:44,795 --> 00:00:47,673
Quando nosso grupo estava junto,
era demais.

13
00:00:47,757 --> 00:00:50,760
Falávamos: "É isso. Só precisamos disso."

14
00:00:53,929 --> 00:00:56,265
Os jovens pareciam que estavam

15
00:00:56,348 --> 00:00:58,225
se divertindo muito.

16
00:00:59,268 --> 00:01:00,186
Vamos.

17
00:01:00,269 --> 00:01:03,522
Ninguém poderia imaginar
o que aconteceria.

18
00:01:04,815 --> 00:01:07,818
Quatro universitários foram mortos
na manhã de domingo,

19
00:01:07,902 --> 00:01:11,113
os corpos foram achados
em uma casa perto da Univ. de Idaho.

20
00:01:12,990 --> 00:01:15,159
Desde o momento que subi a escada,

21
00:01:15,659 --> 00:01:17,995
sabia que algo trágico tinha acontecido.

22
00:01:18,579 --> 00:01:22,166
Você acha que nada dará errado
ao viver na cidade de Moscow.

23
00:01:22,249 --> 00:01:25,628
De repente, o mundo todo sabe
onde fica Moscow, Idaho.

24
00:01:25,711 --> 00:01:26,921
UM ASSASSINO NO CAMPUS

25
00:01:27,755 --> 00:01:31,383
Você fica se perguntando:
"Por que machucariam esses garotos.

26
00:01:31,467 --> 00:01:33,344
Por que machucariam minha filha"

27
00:01:34,428 --> 00:01:36,639
Nunca tive tanto medo na vida.

28
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Podia ter sido qualquer um em Moscow.

29
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Não fazia nenhum sentido.

30
00:01:41,352 --> 00:01:42,228
Quem faria isto?

31
00:01:43,020 --> 00:01:47,316
É possível que o assassino estivesse
agindo motivado por ódio às mulheres?

32
00:01:47,399 --> 00:01:50,361
Há boatos descontrolados
sobre como os estudantes morreram.

33
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Recebíamos ameaças de morte.

34
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
Eram nossos melhores amigos.
Por que não fariam conosco?

35
00:01:57,493 --> 00:02:01,705
O ataque foi direcionado,
usaram uma "arma cortante".

36
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Quero que a história seja contada.

37
00:02:07,503 --> 00:02:08,838
A história certa.

38
00:02:10,047 --> 00:02:12,883
A resposta que todos procuram…

39
00:02:14,343 --> 00:02:15,261
é "por quê"?

40
00:02:16,804 --> 00:02:18,389
"Por que esses quatro jovens?"

41
00:02:22,268 --> 00:02:24,937
UMA NOITE EM IDAHO

42
00:02:25,020 --> 00:02:27,898
OS ASSASSINATOS NA FACULDADE

43
00:02:49,670 --> 00:02:51,171
UNIVERSIDADE DE IDAHO

44
00:02:51,255 --> 00:02:55,134
Deixando Maddie,
primeiro ano na Universidade de Idaho…

45
00:02:58,888 --> 00:03:01,223
Conforme estacionávamos,

46
00:03:02,224 --> 00:03:04,977
esperávamos na fila,
as mães abraçavam suas filhas,

47
00:03:05,060 --> 00:03:07,688
tive que desviar o olhar,
sempre que via aquilo…

48
00:03:07,771 --> 00:03:08,939
MÃE DA MADDIE

49
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
…eu queria chorar.

50
00:03:11,942 --> 00:03:12,902
Ela estava animada.

51
00:03:14,028 --> 00:03:15,696
E eu tentava manter a calma.

52
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Eu sempre soube que queria ser mãe.

53
00:03:24,288 --> 00:03:27,041
Fui mãe muito jovem, tinha 22 anos,

54
00:03:28,751 --> 00:03:31,086
sempre fui muito protetora com Madison,

55
00:03:32,421 --> 00:03:34,965
uma garotinha linda e tranquila.

56
00:03:38,594 --> 00:03:40,304
Nunca deixava Maddie chorar,

57
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
nunca.

58
00:03:45,851 --> 00:03:47,853
Sempre a deixei satisfeita.

59
00:03:47,937 --> 00:03:51,273
Aquela coisa:
"Não gosta do moisés? Tudo bem.

60
00:03:51,357 --> 00:03:53,400
Venha dormir aqui. Não gosta do berço?

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,277
Não vou brigar por isso.

62
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
Não vou deixá-la ficar triste."

63
00:04:03,077 --> 00:04:04,912
Conheci Maddie com três anos.

64
00:04:07,039 --> 00:04:08,707
PADRASTO DA MADDIE

65
00:04:08,791 --> 00:04:10,417
Ela era uma figura.

66
00:04:12,419 --> 00:04:14,171
Maddie era a cópia da Karen.

67
00:04:15,130 --> 00:04:18,258
Elas se pareciam em tudo.

68
00:04:20,552 --> 00:04:22,846
Maddie foi a daminha no nosso casamento.

69
00:04:23,722 --> 00:04:26,433
Por muito tempo,
ela só me chamava de "Scotty".

70
00:04:27,017 --> 00:04:30,980
Quando ficou mais velha,
ela encontrou uns amigos

71
00:04:31,689 --> 00:04:35,651
e disse: "Este é o meu pai."

72
00:04:35,734 --> 00:04:36,568
E…

73
00:04:37,277 --> 00:04:40,739
Eu me senti muito bem ouvindo aquilo.

74
00:04:41,573 --> 00:04:43,325
Fiquei muito orgulhoso em ser

75
00:04:44,660 --> 00:04:45,619
chamado de "pai".

76
00:04:48,956 --> 00:04:50,708
Um dia, na sexta série,

77
00:04:50,874 --> 00:04:54,044
Maddie disse:
"Quero ir à casa da minha amiga,

78
00:04:54,128 --> 00:04:55,087
a Kaylee."

79
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
E eu disse: "Tudo bem,

80
00:04:59,008 --> 00:05:01,510
quero ir conhecer a família."

81
00:05:01,593 --> 00:05:03,012
FAMÍLIA GONÇALVES

82
00:05:03,095 --> 00:05:06,265
Conheci a família Gonçalves,
Kristi e Steve,

83
00:05:06,348 --> 00:05:08,017
e nos demos bem também.

84
00:05:08,642 --> 00:05:11,186
Naquele momento, falei: "Tudo bem.

85
00:05:11,270 --> 00:05:14,857
Sei que será um belo vínculo.

86
00:05:14,940 --> 00:05:17,818
Sei que será… Confio na família."

87
00:05:17,901 --> 00:05:20,070
Maddie e Kaylee eram inseparáveis.

88
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Quando as ouvíamos, elas pareciam irmãs.

89
00:05:25,034 --> 00:05:26,410
Kaylee é cheia de energia.

90
00:05:26,493 --> 00:05:30,831
Ela falava sem parar,
Maddie simplesmente a ouvia

91
00:05:31,582 --> 00:05:35,002
e dizia duas palavras,
e Kaylee ficava toda animada de novo.

92
00:05:36,378 --> 00:05:39,006
Maddie sempre foi a quieta.

93
00:05:39,715 --> 00:05:42,009
Elas se complementavam perfeitamente.

94
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
A professora saiu.

95
00:05:44,553 --> 00:05:46,346
Estamos aqui de bobeira.

96
00:05:48,307 --> 00:05:50,976
-Amo a Lexi. É o celular dela?
-Sim.

97
00:05:51,060 --> 00:05:52,019
Minha professora.

98
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
UNIVERSIDADE DE IDAHO

99
00:05:55,272 --> 00:05:57,024
A partir da sexta série,

100
00:05:57,107 --> 00:05:59,610
Kaylee e Maddie
estavam quase sempre juntas.

101
00:06:00,110 --> 00:06:02,863
Elas se inscreveram nas mesmas faculdades,

102
00:06:02,946 --> 00:06:04,865
porque não iam se separar.

103
00:06:04,948 --> 00:06:06,033
Isso não aconteceria.

104
00:06:06,825 --> 00:06:08,577
Eu te amo.

105
00:06:08,660 --> 00:06:09,828
Eu te amo.

106
00:06:11,413 --> 00:06:14,249
Decidiram estudar
na Universidade de Idaho.

107
00:06:15,167 --> 00:06:17,503
Elas estavam muito animadas,

108
00:06:18,420 --> 00:06:21,298
e nós estávamos muito animados por elas,

109
00:06:21,381 --> 00:06:23,675
por começarem esse novo capítulo.

110
00:06:25,219 --> 00:06:26,178
UNIV. DE IDAHO

111
00:06:26,261 --> 00:06:27,346
Parecia o certo.

112
00:06:28,013 --> 00:06:29,932
Sabia que Maddie ficaria segura aqui.

113
00:06:33,310 --> 00:06:34,978
Elas se interessavam mais

114
00:06:35,062 --> 00:06:38,398
pela vida na fraternidade
do que pelos estudos.

115
00:06:46,949 --> 00:06:49,076
Elas já tinham decidido

116
00:06:49,159 --> 00:06:52,079
que tipo de experiência universitária
queriam ter.

117
00:06:55,958 --> 00:06:58,043
Kaylee e eu entramos para Alpha Phi,

118
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
viramos irmãs de fraternidade.

119
00:07:01,046 --> 00:07:02,548
Kaylee sempre pregava peças.

120
00:07:03,841 --> 00:07:05,342
Uma vez, ela…

121
00:07:05,425 --> 00:07:06,635
AMIGA

122
00:07:06,718 --> 00:07:10,931
colou o lábio superior
no nariz com cola de unha,

123
00:07:11,014 --> 00:07:14,893
achou que seria a coisa mais engraçada
dizer ao namorado

124
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
que o preenchimento deu errado.

125
00:07:16,728 --> 00:07:19,439
NÃO PODE SER

126
00:07:20,023 --> 00:07:20,858
Ela fazia muito.

127
00:07:20,941 --> 00:07:22,651
Ela fazia o tempo todo.

128
00:07:22,734 --> 00:07:24,653
Kaylee Gonçalves, agente especial.

129
00:07:24,736 --> 00:07:26,947
Sou do FBI. Tem um instante?

130
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
E então falava: "É brincadeira."

131
00:07:30,450 --> 00:07:32,661
Era a felicidade dela.

132
00:07:34,580 --> 00:07:37,457
Maddie foi uma das primeiras
a me fazer sentir incluída…

133
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
AMIGA

134
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
…na Univ. de Idaho.

135
00:07:40,961 --> 00:07:43,380
Ela era uma garota legal mais velha,

136
00:07:43,463 --> 00:07:45,632
era bonita e muito engraçada.

137
00:07:45,716 --> 00:07:48,343
Bob Esponja, Patrick, se importam?

138
00:07:50,846 --> 00:07:54,349
Eu e Maddie éramos da Pi Beta Phi.
Éramos mais velhas.

139
00:07:54,433 --> 00:07:55,350
AMIGA

140
00:07:56,894 --> 00:07:59,521
Estávamos felizes por nos conhecer

141
00:07:59,605 --> 00:08:02,774
e sabíamos que seríamos
melhores amigas para sempre,

142
00:08:04,484 --> 00:08:09,573
e acolhemos Emily e Xana.

143
00:08:10,782 --> 00:08:13,869
Sou uma vaqueira Barbie.

144
00:08:13,952 --> 00:08:15,495
O que tem a dizer sobre isso?

145
00:08:16,997 --> 00:08:18,999
Xana era uma garota agitada.

146
00:08:19,499 --> 00:08:23,003
Ela fazia amizade com todos,
era amigável e acessível.

147
00:08:23,921 --> 00:08:26,965
Depois de nos mudarmos,
tivemos que nos sentar na grama,

148
00:08:27,049 --> 00:08:30,010
todas tiveram que se levantar
e se apresentar.

149
00:08:31,678 --> 00:08:34,890
Uma garota se levantou e disse:
"Oi, meu nome é Xana.

150
00:08:34,973 --> 00:08:37,392
Tipo Xanax, sem o X."

151
00:08:37,976 --> 00:08:39,895
Eu só me lembrava do nome dela.

152
00:08:39,978 --> 00:08:41,605
UNIVERSIDADE DE IDAHO

153
00:08:43,273 --> 00:08:46,735
Éramos muito próximas,
muito unidas, o tempo todo.

154
00:08:49,905 --> 00:08:50,739
Não.

155
00:08:51,823 --> 00:08:53,784
Ela não usava maquiagem, não ligava.

156
00:08:53,867 --> 00:08:54,701
AMIGA

157
00:08:56,203 --> 00:08:59,164
A IDIOTA ESTÁ COM UMA CAMISA DOS STEELERS

158
00:09:00,249 --> 00:09:02,251
Usávamos moletons nas festas.

159
00:09:03,252 --> 00:09:05,462
Parecia que não ligávamos,

160
00:09:05,545 --> 00:09:06,630
mas ligávamos.

161
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
Você parece um macaco.

162
00:09:12,344 --> 00:09:13,178
Olha só.

163
00:09:16,848 --> 00:09:18,934
Uma das fraternidades, Sigma Chi,

164
00:09:19,017 --> 00:09:21,186
tinha recrutado um novo grupo de calouros.

165
00:09:21,645 --> 00:09:26,400
Diziam: "Tem dois gêmeos muito gatos
entrando na Sigma Chi."

166
00:09:26,483 --> 00:09:27,734
Falei: "Vou conhecê-los."

167
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Quando conheci Ethan e Hunter,

168
00:09:31,738 --> 00:09:36,159
vendo dois gêmeos bobões de 1,93m saindo…

169
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
AMIGO

170
00:09:38,328 --> 00:09:42,374
…levou pouquíssimo tempo
para estarmos todos rindo muito,

171
00:09:42,457 --> 00:09:45,210
parecia a combinação perfeita.

172
00:09:45,294 --> 00:09:46,962
VÍDEO DA TURMA

173
00:09:47,045 --> 00:09:49,172
Meu nome é Ethan Chapin. Sou calouro.

174
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
Sou de Mount Vernon, Washington.

175
00:09:51,174 --> 00:09:54,219
Espero aprender nesta aula…

176
00:09:54,303 --> 00:09:58,140
Sei lá, estou interessado
porque faz parte do currículo,

177
00:09:58,223 --> 00:10:01,059
da minha formação,
estou pronto para começar.

178
00:10:03,687 --> 00:10:06,315
Éramos trigêmeos: eu, Ethan e Maizie.

179
00:10:08,775 --> 00:10:11,945
Ethan tinha
uma personalidade quase magnética.

180
00:10:12,696 --> 00:10:14,531
Era um líder nato nesse sentido.

181
00:10:15,532 --> 00:10:17,117
Eu aceitava ser um seguidor…

182
00:10:17,200 --> 00:10:18,076
IRMÃO DO ETHAN

183
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
…porque sempre fazíamos algo divertido.

184
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
Ethan era o líder.

185
00:10:22,164 --> 00:10:22,998
IRMÃ DO ETHAN

186
00:10:23,081 --> 00:10:24,958
Eu e Hunter o seguíamos.

187
00:10:27,711 --> 00:10:29,129
Estávamos sempre juntos.

188
00:10:29,212 --> 00:10:30,464
Nunca teve um período

189
00:10:31,048 --> 00:10:34,968
de mais de 12h em que ficamos separados.

190
00:10:36,928 --> 00:10:39,348
Fomos criados muito centrados na família,

191
00:10:39,931 --> 00:10:41,725
éramos amigos de todos,

192
00:10:41,808 --> 00:10:44,144
mas éramos melhores amigos um do outro.

193
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
Nossos filhos
foram de fertilização in vitro.

194
00:10:49,691 --> 00:10:52,486
Você passa por todo aquele processo.

195
00:10:52,569 --> 00:10:53,695
MÃE DO ETHAN

196
00:10:53,779 --> 00:10:55,030
Estávamos no médico,

197
00:10:55,113 --> 00:10:58,575
e tive que fazer um ultrassom
para ver se estava grávida…

198
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
PAI DO ETHAN

199
00:11:01,370 --> 00:11:03,663
Ele começou a escanear a barriga da Stacy…

200
00:11:04,998 --> 00:11:06,875
Um, depois outro

201
00:11:06,958 --> 00:11:08,960
e depois o terceiro.

202
00:11:10,212 --> 00:11:13,382
Jim pirou, e eu disse:

203
00:11:13,465 --> 00:11:15,175
"Nossa."

204
00:11:15,759 --> 00:11:18,678
Sei lá, teve um momento em que falei:

205
00:11:18,762 --> 00:11:21,014
"Acho que agora é a nossa…

206
00:11:22,057 --> 00:11:22,891
nova vida."

207
00:11:25,310 --> 00:11:28,855
Eu estava na cozinha, e a bolsa estourou,

208
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
mas era o pé do Ethan.

209
00:11:30,899 --> 00:11:32,275
Ele estava embaixo.

210
00:11:32,984 --> 00:11:35,779
Ethan se cansou
daquelas condições de vida.

211
00:11:36,405 --> 00:11:38,615
Não quero chamá-lo de trigêmeo dominante,

212
00:11:38,698 --> 00:11:40,909
mas ele tinha uma baita personalidade.

213
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
Sei lá, ele nos fazia rir.

214
00:11:55,382 --> 00:11:58,760
Como mãe, era ótimo ter os filhos
na mesma faculdade.

215
00:11:59,511 --> 00:12:03,598
Era ótimo nossos três filhos
ainda passarem tempo juntos.

216
00:12:06,726 --> 00:12:09,563
Ao longo da faculdade,
tínhamos um grupo de amigos

217
00:12:09,646 --> 00:12:12,816
com quem saíamos quase todo dia.

218
00:12:13,775 --> 00:12:16,069
ESTRADA KING, 1122

219
00:12:16,153 --> 00:12:20,740
Esta é a Estrada King,
onde morei nos últimos dois anos

220
00:12:20,824 --> 00:12:24,578
e adoro sair com meus amigos o tempo todo.

221
00:12:25,412 --> 00:12:28,582
A Estrada King é um lugar muito icônico.

222
00:12:28,665 --> 00:12:31,334
É conhecida como "lugar da festa".

223
00:12:33,336 --> 00:12:36,506
Conheci Xana no meu 3º ano
da faculdade, 2º ano dela.

224
00:12:36,590 --> 00:12:37,424
AMIGA

225
00:12:39,092 --> 00:12:41,261
Eu tinha a Xana no Snapchat

226
00:12:41,344 --> 00:12:43,889
e via a localização dela na Estrada King.

227
00:12:45,182 --> 00:12:48,393
Mandei mensagem dizendo:
"Nossa, sou sua nova vizinha.

228
00:12:48,477 --> 00:12:50,520
Aluguei uma casa em frente à sua.

229
00:12:50,604 --> 00:12:51,771
Estou morando aqui."

230
00:12:52,481 --> 00:12:54,858
Sempre saíamos com todos
da casa da Est. King,

231
00:12:55,525 --> 00:12:57,861
que fica a menos
de uma quadra da nossa casa,

232
00:12:57,944 --> 00:12:59,112
uns 30s andando.

233
00:12:59,196 --> 00:13:00,864
APARTAMENTO DE EMILY E JOSIE

234
00:13:00,947 --> 00:13:03,909
Chamei de "casa da Xana".
O grupo visitava o tempo todo.

235
00:13:03,992 --> 00:13:04,826
AMIGO

236
00:13:07,037 --> 00:13:10,916
Maddie e Kaylee moravam no último andar,
Dylan e Xana no meio,

237
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
Bethany ficava no subsolo.

238
00:13:16,171 --> 00:13:19,508
Eu conhecia muito bem Bethany
e Dylan da Pi Phi.

239
00:13:20,800 --> 00:13:22,344
Dylan é irmã da Emily,

240
00:13:23,136 --> 00:13:26,181
a irmã mais nova dela na fraternidade.

241
00:13:29,309 --> 00:13:32,187
Sentávamos juntas, conversávamos, saíamos

242
00:13:32,687 --> 00:13:34,356
e tocávamos música country.

243
00:13:47,327 --> 00:13:48,161
É.

244
00:13:54,668 --> 00:13:55,710
Ethan, olha pra mim.

245
00:13:56,086 --> 00:13:57,003
Sorria.

246
00:13:57,629 --> 00:13:58,964
Ethan e Xana,

247
00:13:59,047 --> 00:14:02,092
todos sabiam que se gostavam
antes de eles saberem.

248
00:14:03,677 --> 00:14:07,806
Ethan e Xana saíam constantemente.

249
00:14:09,140 --> 00:14:11,643
Eu estava torcendo por eles.

250
00:14:12,686 --> 00:14:15,564
Principalmente porque eu
gostava muito do Ethan.

251
00:14:18,441 --> 00:14:19,693
Eu e Hunter namorávamos,

252
00:14:19,776 --> 00:14:24,614
Hunter e Ethan se tornavam
melhores amigos,

253
00:14:24,698 --> 00:14:26,992
e nós quatro saíamos juntos.

254
00:14:27,617 --> 00:14:30,579
Sabíamos que era diferente
com Ethan e Xana.

255
00:14:31,580 --> 00:14:33,415
Eles são muito parecidos,

256
00:14:34,207 --> 00:14:35,333
mas menino e menina.

257
00:14:35,834 --> 00:14:39,462
Dá pra perceber a vibe do Ethan chegando,

258
00:14:39,546 --> 00:14:40,797
todos ficam animados.

259
00:14:40,880 --> 00:14:42,841
É a mesma coisa com Xana.

260
00:14:45,176 --> 00:14:47,262
Isto foi ótimo para Xana.

261
00:14:48,388 --> 00:14:49,806
E para Ethan também.

262
00:14:57,230 --> 00:15:01,818
Fim de semana dos pais,
cinco e seis de novembro de 2022.

263
00:15:03,903 --> 00:15:06,448
Era o segundo ano deles na faculdade,

264
00:15:06,531 --> 00:15:08,867
e o fim de semana foi incrível.

265
00:15:09,618 --> 00:15:11,953
Dava pra ver
que Ethan estava sério com Xana.

266
00:15:13,204 --> 00:15:14,956
Foi muito divertido.

267
00:15:15,540 --> 00:15:18,168
Dava pra ver que estavam amadurecendo,

268
00:15:18,710 --> 00:15:21,296
para Stace e eu,
isso era muito importante.

269
00:15:25,634 --> 00:15:29,179
Fomos embora domingo de manhã,
enquanto saíamos da cidade,

270
00:15:29,262 --> 00:15:31,097
Jim e eu,

271
00:15:31,890 --> 00:15:34,809
vibramos juntos e dissemos: "Conseguimos."

272
00:15:35,477 --> 00:15:36,436
"Conseguimos.

273
00:15:37,771 --> 00:15:38,730
Deu certo."

274
00:15:40,690 --> 00:15:44,736
É uma grande satisfação
que você sente como pai.

275
00:15:51,534 --> 00:15:54,287
E ter isso tirado…

276
00:15:55,121 --> 00:15:56,331
em sete dias.

277
00:15:56,414 --> 00:15:58,416
Durou muito pouco.

278
00:16:01,252 --> 00:16:04,130
Devemos criar os filhos até alçarem voo

279
00:16:05,173 --> 00:16:08,134
e tivemos uma semana assim.

280
00:16:09,219 --> 00:16:10,053
Uma semana.

281
00:16:18,978 --> 00:16:23,400
13 DE NOVEMBRO DE 2022

282
00:16:26,069 --> 00:16:30,824
CERCA DE 11H45

283
00:16:33,660 --> 00:16:35,412
Começou como qualquer dia.

284
00:16:36,454 --> 00:16:39,416
Eu tinha dormido no apartamento da Emily.

285
00:16:41,793 --> 00:16:44,504
Recebemos uma ligação.

286
00:16:46,631 --> 00:16:47,507
Eu não…

287
00:16:48,383 --> 00:16:49,759
achei nada de mais.

288
00:16:49,843 --> 00:16:51,970
APARTAMENTO DE EMILY E JOSIE

289
00:16:52,053 --> 00:16:53,680
ESTRADA KING, 1122

290
00:16:53,763 --> 00:16:55,265
Dylan tinha ligado.

291
00:16:58,268 --> 00:17:00,603
Ela e Xana moravam juntas.

292
00:17:02,605 --> 00:17:06,985
E ela disse: "Uma coisa estranha
aconteceu noite passada.

293
00:17:07,068 --> 00:17:08,528
Não sei

294
00:17:09,612 --> 00:17:11,156
se eu estava sonhando ou não,

295
00:17:11,239 --> 00:17:14,451
mas estou com muito medo.
Pode vir olhar a casa?"

296
00:17:16,536 --> 00:17:19,080
Ela disse: "Estou no subsolo com Bethany.

297
00:17:19,164 --> 00:17:23,585
Chamei Xana algumas vezes,
e ela não respondeu,

298
00:17:23,668 --> 00:17:25,378
mas pode passar aqui?"

299
00:17:26,504 --> 00:17:30,216
Eu disse: "Claro,
levo meu spray de pimenta?"

300
00:17:30,925 --> 00:17:32,927
Não dei importância.

301
00:17:35,180 --> 00:17:36,765
Eu morava com Emily na época.

302
00:17:37,307 --> 00:17:40,435
Então me lembrei de ela dizer:
"Vamos à casa da Xana.

303
00:17:40,935 --> 00:17:42,479
Dylan nos chamou."

304
00:17:42,562 --> 00:17:46,357
Ela já tinha ligado dizendo: "Estou
com medo, podem trazer os namorados?"

305
00:17:46,441 --> 00:17:48,610
Mas nunca era algo sério.

306
00:17:48,693 --> 00:17:50,320
Era uma panela que caiu.

307
00:17:50,904 --> 00:17:53,281
Nada de errado, porque era Moscow.

308
00:17:53,782 --> 00:17:57,076
Dizíamos: "Vamos passar aí, e o Hunter

309
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
vai dar uma olhada."

310
00:17:59,871 --> 00:18:02,999
Acho que nunca tranquei
uma porta em Moscow.

311
00:18:04,125 --> 00:18:05,794
Quando Dylan ligou,

312
00:18:06,377 --> 00:18:07,837
não achei que fosse urgente.

313
00:18:08,338 --> 00:18:10,715
Comecei a ir para a casa da Xana,

314
00:18:10,799 --> 00:18:13,635
quando chegamos lá,

315
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Dylan e Bethany tinham saído da casa.

316
00:18:17,514 --> 00:18:19,015
Estavam… apavoradas,

317
00:18:19,098 --> 00:18:20,517
tipo…

318
00:18:21,476 --> 00:18:23,853
com a mão na boca, dizendo:

319
00:18:24,771 --> 00:18:27,023
"Não sei o que está acontecendo."

320
00:18:29,526 --> 00:18:32,695
Quando eu subia as escadas,
Hunter Johnson já estava na casa.

321
00:18:33,196 --> 00:18:34,531
Estávamos um pouco atrás.

322
00:18:41,496 --> 00:18:44,958
Assim que entrei, falei:
"Tem alguma coisa errada."

323
00:18:45,041 --> 00:18:47,085
Dava pra sentir.

324
00:18:50,713 --> 00:18:53,925
A escada fica logo depois
da porta à esquerda,

325
00:18:54,008 --> 00:18:55,385
depois de subir a escada,

326
00:18:56,386 --> 00:18:58,012
tem a sala de estar.

327
00:19:01,349 --> 00:19:04,352
No fim do corredor, fica o quarto da Xana.

328
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
Hunter estava na minha frente e da Emily.

329
00:19:12,151 --> 00:19:15,697
Pus os pés na casa
e logo fui empurrada para fora,

330
00:19:15,780 --> 00:19:18,241
Hunter disse: "Saia, liguem pra polícia."

331
00:19:21,160 --> 00:19:21,995
É.

332
00:19:23,746 --> 00:19:25,915
Hunter teve coragem…

333
00:19:27,458 --> 00:19:28,418
de dizer a eles…

334
00:19:29,168 --> 00:19:30,295
para chamar a polícia…

335
00:19:31,838 --> 00:19:33,131
sem dar o real motivo.

336
00:19:34,173 --> 00:19:35,633
Ele fez muito bem,

337
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
disse: "Diga que tem
uma pessoa inconsciente."

338
00:19:42,140 --> 00:19:45,018
Hunter nos poupou de um grande trauma

339
00:19:45,643 --> 00:19:49,188
ao não deixar que soubéssemos…

340
00:19:50,899 --> 00:19:51,900
de nada.

341
00:19:51,983 --> 00:19:54,652
11H58
LIGAÇÃO PARA A POLÍCIA

342
00:19:54,736 --> 00:19:58,031
Dylan falou com a polícia ao telefone,

343
00:19:58,114 --> 00:20:01,659
tive que tirar o telefone dela
porque ela estava muito histérica.

344
00:20:03,745 --> 00:20:05,622
Perguntavam: "Qual é o endereço?"

345
00:20:05,705 --> 00:20:07,457
Eu dizia: "Estrada King, 1.122."

346
00:20:07,540 --> 00:20:10,084
Ela perguntava: "O que houve?"
Eu dizia: "Não sei."

347
00:20:11,252 --> 00:20:12,086
E então…

348
00:20:13,796 --> 00:20:16,674
Acho que foi quando Hunter disse:
"Não tinham…"

349
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
Ele olhou para mim e disse:
"Eles não tinham pulso."

350
00:20:20,511 --> 00:20:23,556
Mesmo quando ele disse isso,
eu ainda falei:

351
00:20:23,640 --> 00:20:26,351
"Os paramédicos vão chegar
e ressuscitá-los."

352
00:20:31,397 --> 00:20:33,024
Então a polícia chegou…

353
00:20:35,485 --> 00:20:38,071
e vi os paramédicos levando os sacos,

354
00:20:38,655 --> 00:20:42,200
mas eles não subiram a escada
nem entraram.

355
00:20:43,534 --> 00:20:46,037
CASA DA FRATERNIDADE SIGMA CHI

356
00:20:46,120 --> 00:20:49,415
Acordei por volta das 12h
com meu irmão da Sigma Chi

357
00:20:49,999 --> 00:20:51,709
me balançando na beira da cama.

358
00:20:52,210 --> 00:20:53,044
Ele disse…

359
00:20:54,087 --> 00:20:57,256
"Hunter, precisa acordar.
A polícia está na Estrada King."

360
00:20:57,340 --> 00:20:58,466
Falei: "Como assim?"

361
00:20:58,549 --> 00:21:00,760
Ele disse: "Tem policiais na casa King."

362
00:21:02,220 --> 00:21:05,139
Falei: "Deve ser normal."

363
00:21:05,848 --> 00:21:10,269
Tem mais reclamações de barulho lá
do que em outro lugar do campus.

364
00:21:12,897 --> 00:21:17,527
E meu irmão Ethan morava
com Xana na casa da Estrada King.

365
00:21:24,617 --> 00:21:27,036
Às 12h, olhei pela janela,

366
00:21:27,537 --> 00:21:31,290
que dá para a Estrada King, 1.122,

367
00:21:32,291 --> 00:21:35,420
e vi meus amigos do lado de fora,

368
00:21:36,671 --> 00:21:38,506
Hunter, Emily.

369
00:21:39,507 --> 00:21:42,176
A polícia estava colocando
a fita de isolamento.

370
00:21:43,136 --> 00:21:46,556
Foi quando eu soube
que algo muito ruim tinha…

371
00:21:47,432 --> 00:21:48,266
acontecido.

372
00:21:50,601 --> 00:21:54,439
Corri para fora,
a primeira pessoa que vi foi Emily.

373
00:21:55,273 --> 00:21:56,274
Ela estava chorando.

374
00:21:57,734 --> 00:21:58,568
E…

375
00:21:59,652 --> 00:22:02,071
Dylan fez um comentário:

376
00:22:03,406 --> 00:22:05,616
"Não acredito que alguém faria isto."

377
00:22:06,200 --> 00:22:07,035
E…

378
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
sussurrei para Emily:

379
00:22:11,456 --> 00:22:12,540
"Cadê a Xana?"

380
00:22:15,293 --> 00:22:16,794
E ela disse:

381
00:22:17,754 --> 00:22:18,838
"Está lá dentro…

382
00:22:23,843 --> 00:22:25,053
acho que ela morreu."

383
00:22:26,763 --> 00:22:29,140
Acho que eu só queria ir acordar a Xana

384
00:22:32,143 --> 00:22:33,853
e sabia que não ia acontecer.

385
00:22:39,817 --> 00:22:42,612
Eu estava indo
para a casa da Estrada King.

386
00:22:43,905 --> 00:22:45,782
Vi um grupo sentado no chão,

387
00:22:45,865 --> 00:22:48,409
e eram pessoas que eu conhecia.

388
00:22:49,952 --> 00:22:54,373
E todos estavam com uma cara
quando me aproximei, tipo…

389
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
o fim do mundo.

390
00:22:59,754 --> 00:23:01,172
Lembro-me de ver o Hunter…

391
00:23:02,131 --> 00:23:03,049
se aproximando,

392
00:23:03,633 --> 00:23:06,135
e de falarmos: "Meu Deus.

393
00:23:06,219 --> 00:23:09,180
Alguém precisa contar a ele
o que aconteceu."

394
00:23:09,263 --> 00:23:12,642
Falei: "O que está acontecendo?
Onde está o Ethan?"

395
00:23:12,725 --> 00:23:15,311
E disseram: "Ethan não está mais aqui."

396
00:23:17,855 --> 00:23:20,024
"Como assim, Ethan não está mais aqui?"

397
00:23:20,108 --> 00:23:21,609
Perguntei: "Aonde ele foi?"

398
00:23:23,486 --> 00:23:25,571
E disseram: "Seu irmão morreu."

399
00:23:29,158 --> 00:23:30,827
Eu falei: "Não pode ser verdade."

400
00:23:40,503 --> 00:23:43,172
E Hunter Johnson disse:

401
00:23:43,881 --> 00:23:47,510
"Acho que Xana e Ethan
foram assassinados noite passada."

402
00:23:51,848 --> 00:23:55,184
Eu nem sabia como reagir,
porque é muito surpreendente

403
00:23:55,268 --> 00:23:58,396
alguém com quem passei
quase todo minuto da vida…

404
00:24:00,565 --> 00:24:01,899
Eu nem sei…

405
00:24:14,120 --> 00:24:15,997
Liguei para Maizie primeiro.

406
00:24:20,543 --> 00:24:23,504
Hunter só disse:
"Precisa vir à casa da Xana."

407
00:24:24,755 --> 00:24:27,175
Perguntei o porquê,
e ele disse: "Venha logo."

408
00:24:27,258 --> 00:24:30,136
"Não faça perguntas.
Peça para alguém te trazer."

409
00:24:32,638 --> 00:24:34,265
Lembro de me sentar no carro…

410
00:24:35,808 --> 00:24:36,767
sentir…

411
00:24:37,351 --> 00:24:38,519
Nossa, vou chorar.

412
00:24:41,856 --> 00:24:44,108
Senti que algo estava errado.

413
00:24:44,859 --> 00:24:45,693
Foi estranho.

414
00:24:49,655 --> 00:24:50,489
Eu sabia.

415
00:24:59,916 --> 00:25:01,292
Eu estava no mercado.

416
00:25:04,003 --> 00:25:05,504
Encontrei uma amiga,

417
00:25:05,588 --> 00:25:10,009
estávamos jogando conversa fora,

418
00:25:10,092 --> 00:25:12,511
e meu celular começou a tocar, e era…

419
00:25:14,805 --> 00:25:15,932
Era a voz do Hunter.

420
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Ele disse: "Ethan não está aqui."

421
00:25:19,977 --> 00:25:20,978
Foi o que ele disse.

422
00:25:21,771 --> 00:25:24,982
Ele disse: "Ethan não está aqui."
Eu disse: "Vá buscá-lo."

423
00:25:25,066 --> 00:25:27,068
E ele ficou repetindo: "Eles não…

424
00:25:27,151 --> 00:25:29,862
Não entendeu o que falei, mãe,
eles não estão aqui.

425
00:25:30,863 --> 00:25:32,865
Ethan e Xana não estão aqui."

426
00:25:32,949 --> 00:25:35,952
Eu falei: "Vá buscá-los."

427
00:25:36,035 --> 00:25:38,746
Eu não conseguia aceitar
que ele estava morto.

428
00:25:39,747 --> 00:25:40,831
Ele disse: "Não."

429
00:25:40,915 --> 00:25:43,459
Acho que ele disse: "Não entendeu, mãe,

430
00:25:43,542 --> 00:25:46,921
não estão mais no mundo."
Acho que ele disse isso.

431
00:25:49,090 --> 00:25:50,132
Eu não acreditei.

432
00:25:55,137 --> 00:25:56,472
Eu não chorei. Eu não…

433
00:25:56,555 --> 00:25:59,642
Larguei o carrinho e saí do mercado,

434
00:26:00,351 --> 00:26:03,604
entrei no carro, estava descendo a rua
e liguei para Jim.

435
00:26:07,566 --> 00:26:09,110
Ela disse: "Ethan foi morto."

436
00:26:13,406 --> 00:26:15,032
E eu…

437
00:26:15,658 --> 00:26:18,911
Eu não sabia o que tinha ouvido.

438
00:26:20,454 --> 00:26:21,289
Falei: "O quê?"

439
00:26:22,373 --> 00:26:25,751
"Algo aconteceu com Ethan,
e ele foi morto."

440
00:26:30,089 --> 00:26:32,550
Pegamos algumas roupas,

441
00:26:33,301 --> 00:26:36,804
entramos no carro e fomos para Moscow.

442
00:26:40,683 --> 00:26:43,686
POLÍCIA DE MOSCOW

443
00:26:48,316 --> 00:26:50,818
Estávamos na entrada da garagem.

444
00:26:51,694 --> 00:26:54,530
Os policiais não falavam nada.

445
00:26:55,031 --> 00:26:56,949
Acho que nem olhavam para nós.

446
00:26:58,784 --> 00:27:00,619
Nenhum deles falava com a gente.

447
00:27:01,704 --> 00:27:04,081
E falamos: "Perguntamos a eles?

448
00:27:04,165 --> 00:27:05,958
Que merda aconteceu?"

449
00:27:06,625 --> 00:27:09,670
Acho que deviam falar conosco
porque estávamos lá fora.

450
00:27:11,505 --> 00:27:14,550
Ficamos lá muito tempo sem informações.

451
00:27:15,509 --> 00:27:17,636
"Por que estamos parados?"

452
00:27:19,638 --> 00:27:23,851
Todos entenderam que Ethan e Xana não…

453
00:27:24,810 --> 00:27:26,062
não estavam vivos.

454
00:27:26,645 --> 00:27:27,855
A ficha caiu.

455
00:27:28,939 --> 00:27:31,984
Meu Deus, onde estão Kaylee e Maddie?

456
00:27:33,110 --> 00:27:36,572
Os celulares delas
estavam apitando dentro da casa.

457
00:27:37,573 --> 00:27:40,534
Não sabíamos se estavam em casa,
se estavam lá,

458
00:27:40,618 --> 00:27:42,787
não sabíamos nada, não conseguíamos saber.

459
00:27:50,961 --> 00:27:53,339
Eu estava ao lado da Dylan,
ela queria saber

460
00:27:53,422 --> 00:27:56,467
onde elas estavam, não subimos lá.

461
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
CHAMADA PERDIDA

462
00:28:11,732 --> 00:28:12,900
CHAMADA PERDIDA

463
00:28:12,983 --> 00:28:16,320
Ficamos muito frustrados com a polícia.

464
00:28:19,407 --> 00:28:21,534
Perguntamos: "Podem nos dizer algo?"

465
00:28:30,501 --> 00:28:31,669
DOIS MORRERAM

466
00:28:31,752 --> 00:28:33,087
Notícias voam em Moscow.

467
00:28:33,170 --> 00:28:34,088
O QUE HOUVE?

468
00:28:34,171 --> 00:28:35,840
Todas as janelas estavam abertas,

469
00:28:35,923 --> 00:28:38,801
todos espiavam porque viram as viaturas

470
00:28:38,884 --> 00:28:40,594
e a fita de isolamento.

471
00:28:40,678 --> 00:28:41,720
POR QUE NÃO FALAM?

472
00:28:48,102 --> 00:28:49,103
Meu celular tocou…

473
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
BEM-VINDO

474
00:28:50,271 --> 00:28:52,356
…e era o namorado da Maddie, Jake.

475
00:28:54,817 --> 00:28:56,569
Meu coração parou por um instante.

476
00:28:56,652 --> 00:28:57,570
NAMORADO DA MADDIE

477
00:28:57,653 --> 00:29:01,407
Ele perguntou: "Karen, sabe
o que está acontecendo em Moscow?"

478
00:29:02,366 --> 00:29:03,200
E…

479
00:29:04,118 --> 00:29:05,619
Respondi: "Não faço ideia."

480
00:29:06,454 --> 00:29:09,248
Ele disse: "Teve um homicídio
na casa da Maddie.

481
00:29:10,374 --> 00:29:11,709
Achamos que Xana morreu."

482
00:29:13,294 --> 00:29:15,379
Meu coração se partiu.

483
00:29:16,088 --> 00:29:16,922
Tipo…

484
00:29:18,716 --> 00:29:20,217
Liguei para Maddie e Kaylee…

485
00:29:21,385 --> 00:29:23,179
e não atenderam,

486
00:29:24,054 --> 00:29:26,056
então liguei para a polícia de Moscow,

487
00:29:26,140 --> 00:29:29,351
e falaram: "Não podemos dizer nada."

488
00:29:30,436 --> 00:29:33,522
E Scott não deu importância: "Sabe,

489
00:29:33,606 --> 00:29:37,485
devem estar exagerando."

490
00:29:37,985 --> 00:29:40,529
Eu falei: "Vamos lá almoçar com ela.

491
00:29:40,613 --> 00:29:42,948
Vamos buscá-la e saber…

492
00:29:43,908 --> 00:29:44,825
o que houve."

493
00:29:53,584 --> 00:29:57,296
Entramos carro,
abastecemos e fomos para Moscow.

494
00:29:58,923 --> 00:30:01,425
Liguei para a polícia de novo e disse:

495
00:30:01,509 --> 00:30:03,552
"Sei que não podem dizer nada,

496
00:30:03,636 --> 00:30:06,639
mas pode confirmar
se estão investigando um homicídio

497
00:30:06,722 --> 00:30:08,474
na Estrada King, 1.122?"

498
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
E ela disse: "Sim."

499
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Estava no viva-voz, Scott pôde ouvi-la.

500
00:30:17,525 --> 00:30:18,692
Tipo, era verdade.

501
00:30:19,193 --> 00:30:20,611
Seja o que for, é verdade.

502
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
O tempo todo,

503
00:30:23,989 --> 00:30:28,827
achei que íamos buscar Maddie e Kaylee,

504
00:30:28,911 --> 00:30:29,995
trazê-las para casa,

505
00:30:30,538 --> 00:30:33,624
consolá-las, abraçá-las e saber

506
00:30:34,750 --> 00:30:36,710
o que aconteceu.

507
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Fiquei sem chão.

508
00:30:41,215 --> 00:30:42,800
Não sabia o que pensar.

509
00:30:42,883 --> 00:30:45,511
Vi as ambulâncias, a polícia.

510
00:30:45,594 --> 00:30:47,805
A polícia ainda não falava nada,

511
00:30:47,888 --> 00:30:48,973
então…

512
00:30:49,056 --> 00:30:50,391
UNIV. DE IDAHO
ALERTA

513
00:30:50,474 --> 00:30:53,435
POLÍCIA INVESTIGA HOMICÍDIO.
SUSPEITO DESCONHECIDO.

514
00:30:53,519 --> 00:30:55,020
Todos os celulares tocaram,

515
00:30:55,104 --> 00:30:58,983
era um alerta dizendo:
"Homicídio na Estrada King."

516
00:31:00,526 --> 00:31:04,029
Todos começaram a chorar ao mesmo tempo.

517
00:31:04,572 --> 00:31:06,740
13H04 - UNIV. DE IDAHO
EMITE ALERTA

518
00:31:06,824 --> 00:31:09,493
Recebemos um alerta
semelhante ao de desaparecidos,

519
00:31:09,577 --> 00:31:11,787
mas só para os alunos da universidade.

520
00:31:12,371 --> 00:31:14,832
"Investigação de homicídio
na Estrada King."

521
00:31:15,332 --> 00:31:17,543
Não dizia quantos nem quem.

522
00:31:21,005 --> 00:31:23,090
"Homicídio sob investigação."

523
00:31:27,136 --> 00:31:28,512
Onde estão Kaylee e Maddie?

524
00:31:32,057 --> 00:31:34,310
Recebemos outro alerta.

525
00:31:34,393 --> 00:31:36,228
POLÍCIA INVESTIGA A MORTE DE QUATRO.

526
00:31:36,312 --> 00:31:37,938
"Quatro estudantes mortos."

527
00:31:38,022 --> 00:31:39,565
Assassinato quádruplo.

528
00:31:39,648 --> 00:31:43,193
Vimos a mensagem e falamos:
"Mas o que… O quê?"

529
00:31:43,277 --> 00:31:45,237
Ninguém tinha dito nada para nós.

530
00:31:46,113 --> 00:31:48,991
Foi antes de a polícia nos contar

531
00:31:49,074 --> 00:31:52,494
que Maddie e Kaylee tinham falecido,
e que estavam lá dentro.

532
00:31:54,204 --> 00:31:56,957
Nem sei se olhei meu celular
ou se alguém me mostrou.

533
00:31:57,833 --> 00:32:01,253
Uma garota começou
a gritar com os policiais.

534
00:32:01,795 --> 00:32:04,465
Mostrei o celular e disse:
"Que merda é essa?"

535
00:32:04,548 --> 00:32:06,508
Ele olhou para mim e disse…

536
00:32:06,592 --> 00:32:09,470
Pegou o celular e disse:
"Não sabia que estavam enviando.

537
00:32:09,553 --> 00:32:11,930
Sinto muito." E falamos:
"O que isso significa?"

538
00:32:12,014 --> 00:32:13,724
Ele disse: "Todos os quatro."

539
00:32:16,935 --> 00:32:18,145
Naquele momento,

540
00:32:18,937 --> 00:32:21,857
acho que foi quando tudo virou realidade.

541
00:32:24,109 --> 00:32:25,736
Eu disse: "Meu Deus."

542
00:32:26,403 --> 00:32:27,237
Tipo…

543
00:32:29,448 --> 00:32:30,699
"O que está havendo?

544
00:32:33,702 --> 00:32:35,579
O que houve dentro da casa?"

545
00:32:38,999 --> 00:32:42,586
Mandei mensagem para Emily
perguntando o que estava havendo

546
00:32:42,670 --> 00:32:49,134
e fui informado que Hunter entrou
no quarto da Xana,

547
00:32:49,218 --> 00:32:52,596
encontrou eles feridos,

548
00:32:53,639 --> 00:32:54,682
com muito sangue,

549
00:32:54,765 --> 00:32:58,894
que parecia um ataque.

550
00:32:58,977 --> 00:33:01,146
Um ataque cruel.

551
00:33:02,981 --> 00:33:03,899
Quem faria isso?

552
00:33:04,400 --> 00:33:07,820
Não tem ninguém que não goste deles.

553
00:33:08,320 --> 00:33:11,323
POLÍCIA

554
00:33:11,407 --> 00:33:16,578
POLÍCIA DA CIDADE DE MOSCOW

555
00:33:16,662 --> 00:33:18,706
Pediram que fôssemos à delegacia.

556
00:33:19,331 --> 00:33:22,751
Nunca tinha ido a uma,
eu não sabia o que aconteceria.

557
00:33:23,836 --> 00:33:25,421
Nos levaram um por um…

558
00:33:25,504 --> 00:33:26,422
INTERROGATÓRIO

559
00:33:26,505 --> 00:33:29,216
…a uma área com um único policial.

560
00:33:31,468 --> 00:33:35,264
Perguntaram coisas normais, tipo:
"O que fez no dia anterior?

561
00:33:35,806 --> 00:33:38,350
Conhece alguém que poderia fazer isso?"

562
00:33:38,934 --> 00:33:39,977
Mas…

563
00:33:40,978 --> 00:33:42,730
Não conheço ninguém que faria isso.

564
00:33:42,813 --> 00:33:45,941
POLÍCIA

565
00:33:47,860 --> 00:33:49,987
"O que houve? O que você viu?"

566
00:33:53,031 --> 00:33:56,410
Acho que estavam
tentando nos descartar como suspeitos.

567
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Chegamos à delegacia.

568
00:34:03,709 --> 00:34:04,918
Lembro-me de correr,

569
00:34:05,002 --> 00:34:08,005
tentando achar alguém com quem falar,
qualquer um…

570
00:34:10,507 --> 00:34:12,885
Qualquer um.

571
00:34:15,220 --> 00:34:18,807
Finalmente nos levaram a uma salinha

572
00:34:20,309 --> 00:34:22,311
e entraram pela porta dos fundos,

573
00:34:22,394 --> 00:34:23,854
abriram um arquivo,

574
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
e o policial explicou:

575
00:34:27,566 --> 00:34:30,861
"Teve um homicídio na casa da sua filha

576
00:34:31,820 --> 00:34:33,405
com quatro vítimas."

577
00:34:34,948 --> 00:34:37,409
Na hora falamos: "O quê?"

578
00:34:38,869 --> 00:34:40,204
Não fazia sentido.

579
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
E ele disse:

580
00:34:44,750 --> 00:34:45,876
"Maddie é uma delas."

581
00:34:48,962 --> 00:34:51,465
E perguntei: "E a Kaylee?"

582
00:34:51,965 --> 00:34:54,885
Ele respondeu: "Ela também."

583
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Lembro-me de ficar
com muita raiva e falar…

584
00:35:04,269 --> 00:35:05,187
tipo…

585
00:35:05,687 --> 00:35:06,772
"Não pode ser."

586
00:35:08,148 --> 00:35:10,651
Isto é Idaho.

587
00:35:11,568 --> 00:35:13,111
Coisas assim,

588
00:35:14,238 --> 00:35:16,240
você vê na TV…

589
00:35:17,908 --> 00:35:19,910
na Costa Leste ou algo do tipo…

590
00:35:21,453 --> 00:35:24,122
Soubemos dos outros dois, e perguntei:

591
00:35:25,207 --> 00:35:27,376
"O que está havendo? Isto é ridículo.

592
00:35:27,459 --> 00:35:29,586
É inacreditável. Isto é… Não."

593
00:35:35,717 --> 00:35:38,303
Não podiam contar nada,
não deram detalhes.

594
00:35:41,723 --> 00:35:44,017
Estávamos confusos.

595
00:35:46,645 --> 00:35:48,146
O que pode ter havido?

596
00:35:49,898 --> 00:35:52,025
O que pode ter havido naquela casa?

597
00:35:54,403 --> 00:35:56,738
Ainda estavam investigando o local

598
00:35:59,032 --> 00:36:01,326
e não permitiam nossa aproximação…

599
00:36:02,494 --> 00:36:06,373
não podíamos ver ninguém aqui,
as garotas disseram…

600
00:36:07,207 --> 00:36:08,375
tipo…

601
00:36:08,458 --> 00:36:10,794
Perguntamos: "O que devemos fazer?"

602
00:36:12,629 --> 00:36:15,799
Lembro-me de estar
no estacionamento da polícia,

603
00:36:17,009 --> 00:36:20,637
enquanto entrávamos no carro,
eu disse ao Scott:

604
00:36:22,097 --> 00:36:23,974
"Não podíamos ter feito nada.

605
00:36:25,225 --> 00:36:27,102
Não podíamos ter feito nada."

606
00:36:30,147 --> 00:36:33,984
São nossos próprios filhos indo
para a faculdade,

607
00:36:34,067 --> 00:36:37,112
eles deviam estar seguros e se divertindo,

608
00:36:38,447 --> 00:36:40,032
recebendo educação.

609
00:36:41,366 --> 00:36:43,327
Não era para acontecer algo assim.

610
00:36:49,791 --> 00:36:53,420
Estou aqui em Moscow,
na cena do crime, desde cerca de 15h.

611
00:36:53,503 --> 00:36:54,379
Desde então,

612
00:36:54,463 --> 00:36:58,467
vi viaturas da polícia de Moscow
entrarem e saírem do bairro,

613
00:36:58,550 --> 00:37:00,510
onde policiais acharam quatro mortos.

614
00:37:00,594 --> 00:37:04,306
A polícia de Moscow disse
que respondeu a um chamado na Est. King

615
00:37:04,389 --> 00:37:06,183
devido a uma pessoa inconsciente.

616
00:37:06,266 --> 00:37:08,685
A situação está em andamento,

617
00:37:08,769 --> 00:37:10,562
e continuaremos aqui

618
00:37:10,646 --> 00:37:13,482
até termos mais informações
para dar a vocês.

619
00:37:17,194 --> 00:37:18,737
Fomos para Moscow.

620
00:37:21,114 --> 00:37:23,617
Acho que chegamos lá às 21h.

621
00:37:25,786 --> 00:37:27,371
Fomos até a prisão

622
00:37:28,330 --> 00:37:29,164
e…

623
00:37:30,666 --> 00:37:34,378
conversamos com a polícia,
que contou o que tinha acontecido.

624
00:37:36,129 --> 00:37:40,133
Naquele momento, acho que ninguém
sabia a proporção de nada.

625
00:37:42,594 --> 00:37:45,639
Eram só quatro
jovens universitários incríveis.

626
00:37:46,348 --> 00:37:47,766
Sabíamos que tinham morrido.

627
00:37:49,226 --> 00:37:53,397
A universidade reservou quartos.

628
00:37:55,107 --> 00:37:57,359
Depois da delegacia, levamos cada um

629
00:37:57,442 --> 00:37:59,027
para buscar algumas coisas,

630
00:37:59,111 --> 00:38:01,655
e tivemos que dormir
num quarto de hotel juntos.

631
00:38:04,366 --> 00:38:08,370
Estávamos à porta do saguão do hotel,

632
00:38:08,453 --> 00:38:10,872
chorando alto.

633
00:38:15,460 --> 00:38:18,046
Maize e Hunt ficaram no quarto ao lado,

634
00:38:18,130 --> 00:38:20,132
mas todos nós acabamos ficando juntos…

635
00:38:22,175 --> 00:38:25,929
Não tem muito… O que falar nessa situação?

636
00:38:28,181 --> 00:38:31,476
As crianças estavam
no mesmo estado que Stace e eu.

637
00:38:32,060 --> 00:38:35,981
Elas queriam saber o que tinha acontecido.

638
00:38:37,232 --> 00:38:40,110
"O que houve com nossa família?
Com Ethan?"

639
00:38:42,404 --> 00:38:44,865
Lembro que não dormi.

640
00:38:46,241 --> 00:38:49,786
Acho que ninguém dormiu durante dias.

641
00:38:53,123 --> 00:38:57,586
A universidade disse que colocaria
as pessoas diretamente afetadas

642
00:38:57,669 --> 00:39:00,589
num quarto de hotel
para saírem da Estrada King.

643
00:39:00,672 --> 00:39:03,467
E falei: "Não nos sentimos seguros aqui.

644
00:39:03,550 --> 00:39:05,218
Na verdade, em nenhum lugar."

645
00:39:06,344 --> 00:39:08,055
Emily e Hunter estavam lá,

646
00:39:08,138 --> 00:39:10,724
Josie, Dylan, Bethany.

647
00:39:11,600 --> 00:39:14,311
Foi quando chorei a primeira vez, foi lá.

648
00:39:14,394 --> 00:39:17,731
Expliquei à minha mãe:
"Não sei o que está havendo,

649
00:39:19,316 --> 00:39:21,526
mas foi isso que houve comigo de manhã.

650
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
O que eu faço?"

651
00:39:26,531 --> 00:39:28,075
Sentamos no corredor.

652
00:39:29,659 --> 00:39:31,203
Hunter ainda estava chocado.

653
00:39:31,286 --> 00:39:32,370
Acho que todos,

654
00:39:32,454 --> 00:39:34,539
mas ele estava…

655
00:39:35,916 --> 00:39:37,459
Parecia um fantasma.

656
00:39:39,211 --> 00:39:42,089
Acho que Emily estava
muito preocupada com ele.

657
00:39:44,257 --> 00:39:47,052
Acho que a realidade se instalou,

658
00:39:47,677 --> 00:39:50,639
e fiquei apavorado.

659
00:39:50,722 --> 00:39:52,974
Não dormi nada na primeira noite.

660
00:39:57,938 --> 00:39:59,606
Eu e Hunter deitamos com medo.

661
00:40:03,026 --> 00:40:06,154
Todo barulho que ouvíamos,
achávamos que seríamos atacados.

662
00:40:06,947 --> 00:40:09,407
Perguntei: "Tem alguém aqui?

663
00:40:09,491 --> 00:40:13,203
Não sei." Eu estava com muito medo.

664
00:40:23,046 --> 00:40:25,465
O medo do desconhecido tomou conta.

665
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
Por que aconteceria isso comigo?
Com meus amigos?

666
00:40:31,513 --> 00:40:34,474
Eram nossos melhores amigos,
se aconteceu com eles,

667
00:40:34,558 --> 00:40:36,560
por que não com a gente?

668
00:40:40,021 --> 00:40:41,690
Notícias de Idaho,

669
00:40:41,773 --> 00:40:44,776
onde quatro universitários foram mortos
na manhã de domingo,

670
00:40:44,860 --> 00:40:46,987
os corpos foram achados fora do campus.

671
00:40:48,780 --> 00:40:51,408
A polícia manteve a casa inacessível

672
00:40:51,491 --> 00:40:53,869
com fita de isolamento, sob investigação.

673
00:40:56,663 --> 00:40:59,624
O ataque foi feito
perto da Univ. de Idaho.

674
00:40:59,708 --> 00:41:03,003
…disseram que foi
um ataque isolado e direcionado,

675
00:41:03,086 --> 00:41:05,422
mas não têm informações
que sustentem isso.

676
00:41:06,256 --> 00:41:08,633
Foi inesperado para todos…

677
00:41:10,343 --> 00:41:12,971
mas disseram que foi direcionado.

678
00:41:14,306 --> 00:41:16,224
Éramos um grupo grande de amigos.

679
00:41:16,308 --> 00:41:19,186
Por que atacariam
aqueles quatro especificamente?

680
00:41:20,812 --> 00:41:23,190
Havia o entendimento

681
00:41:23,732 --> 00:41:26,151
de que fomos observados por muitos meses

682
00:41:27,110 --> 00:41:28,111
e não sabíamos.

683
00:41:29,487 --> 00:41:30,655
E…

684
00:41:31,239 --> 00:41:33,408
não sabíamos se ainda éramos.

685
00:41:34,910 --> 00:41:38,496
Uma pessoa matou nosso irmão.

686
00:41:39,748 --> 00:41:41,499
E ela ainda está em algum lugar.

687
00:41:42,000 --> 00:41:44,211
NEWSNATION
EXCLUSIVO

688
00:43:01,162 --> 00:43:03,164
Legendas: Marcio Ombro Santos

689
00:43:03,248 --> 00:43:05,250
Supervisão Criativa
Cláudia Santi
eses

