1
00:00:04,397 --> 00:00:06,522
SEBELUMNYA

2
00:00:08,563 --> 00:00:11,855
<i>Boleh kutanya ada malapetaka apa</i>

3
00:00:11,938 --> 00:00:14,022
sampai kau pulang padaku?

4
00:00:18,063 --> 00:00:21,105
Bagaimana Anda menjelaskan
kehadiran Pak Fury di Moskow?

5
00:00:21,272 --> 00:00:23,855
Mereka mengirimmu untuk memecatku?

6
00:00:24,397 --> 00:00:25,438
Aku mengajukan diri.

7
00:00:25,522 --> 00:00:27,313
Kekacauan yang kau buat di Moskow

8
00:00:27,397 --> 00:00:30,522
<i>yang sebabkan salah satu
orang terbaik kita terbunuh?</i>

9
00:00:30,605 --> 00:00:32,563
Kau sendiri yang menyebabkannya.

10
00:00:33,438 --> 00:00:34,438
<i>Dalam rapat Dewan,</i>

11
00:00:34,522 --> 00:00:37,605
kubilang aku punya rencana
menjadikan Bumi milik kita.

12
00:00:39,022 --> 00:00:41,063
<i>Para pahlawan Bumi akan bertindak.</i>

13
00:00:41,688 --> 00:00:46,438
<i>Cara kita melawannya
adalah dengan menjadi super.</i>

14
00:00:47,147 --> 00:00:48,147
<i>Kita semua.</i>

15
00:00:48,772 --> 00:00:49,980
Super Skrull.

16
00:00:50,188 --> 00:00:51,188
<i>G'iah.</i>

17
00:00:51,313 --> 00:00:52,355
Lari.

18
00:00:57,397 --> 00:00:59,272
- Ayo, balik badan.
- Tidak.

19
00:00:59,730 --> 00:01:01,438
Apakah kau pemimpin Skrull

20
00:01:02,688 --> 00:01:04,272
atau musuh terburuk?

21
00:01:11,688 --> 00:01:13,147
<i>Gereja St. James, satu jam.</i>

22
00:03:52,897 --> 00:03:55,105
BERDASARKAN KOMIK MARVEL

23
00:04:30,522 --> 00:04:33,688
TAHUN 2012

24
00:05:05,022 --> 00:05:08,938
Saat aku menonton semua liputan berita
tentang aksi heroik

25
00:05:09,022 --> 00:05:12,313
orang-orang itu di AS, anehnya...

26
00:05:12,397 --> 00:05:14,355
aku terus merasa

27
00:05:14,438 --> 00:05:18,230
orang yang kukenal ada hubungannya
dalam menyatukan orang-orang itu.

28
00:05:21,022 --> 00:05:24,230
Bagaimana kalau memang
itu orang yang kau kenal?

29
00:05:25,230 --> 00:05:26,438
Aku tidak akan heran.

30
00:05:27,230 --> 00:05:28,272
Kenapa begitu?

31
00:05:28,980 --> 00:05:33,855
Karena kalau dia orang yang kukira,
dia punya naluri kebenaran yang kuat.

32
00:05:35,647 --> 00:05:40,313
Dia mengerti kalau alam semesta ini
tempat yang berbahaya.

33
00:05:41,605 --> 00:05:44,480
Bahwa tempat tinggal itu
layak diperjuangkan.

34
00:05:45,355 --> 00:05:47,397
Yang lemah layak dilindungi.

35
00:05:52,730 --> 00:05:53,730
Bukunya bagus?

36
00:05:55,022 --> 00:05:56,438
Ini koleksi puisi.

37
00:05:57,938 --> 00:05:59,188
Raymond Carver.

38
00:06:00,480 --> 00:06:03,605
- Pernah dengar?
- Tidak. Aku lebih suka baca sejarah.

39
00:06:04,105 --> 00:06:05,897
Dia dikenal ringkas.

40
00:06:06,188 --> 00:06:09,605
Maksudku, beberapa puisinya
hanya tiga atau empat baris,

41
00:06:10,147 --> 00:06:12,605
tetapi artinya sangat mendalam.

42
00:06:13,022 --> 00:06:14,147
Ada puisi favoritmu?

43
00:06:15,397 --> 00:06:16,855
Judulnya <i>Late Fragment.</i>

44
00:06:17,022 --> 00:06:18,230
Bagaimana puisinya?

45
00:06:22,355 --> 00:06:26,980
Sebenarnya, itu percakapan
antara dua orang.

46
00:06:29,105 --> 00:06:30,563
Kau baca baris pertama.

47
00:06:34,855 --> 00:06:39,022
"Dan apa kau dapatkan keinginanmu
dari hidup ini,

48
00:06:39,647 --> 00:06:40,855
meskipun begitu?"

49
00:06:43,605 --> 00:06:44,605
"Ya."

50
00:06:46,230 --> 00:06:47,688
"Dan apa keinginanmu?"

51
00:06:49,980 --> 00:06:52,480
"Menyebut diriku tersayang,

52
00:06:53,647 --> 00:06:57,438
merasa diriku tersayang di Bumi."

53
00:07:55,105 --> 00:07:58,313
- Fury dipecat beberapa hari lalu.
- Dipecat?

54
00:07:59,605 --> 00:08:00,605
Bagaimana bisa?

55
00:08:00,938 --> 00:08:04,188
Presiden Ritson pasti mengetahui
kalau Fury ada di Moskow.

56
00:08:04,355 --> 00:08:07,855
Ritson tidak tahu matahari terbit
kecuali aku jelaskan kepadanya.

57
00:08:07,938 --> 00:08:10,313
Aku yang memecat Fury, paham?

58
00:08:10,397 --> 00:08:13,522
Bukan, maaf, koreksi.
Aku DDT dia keluar ring.

59
00:08:14,188 --> 00:08:17,355
Ya, seperti Undertaker. Keren sekali.

60
00:08:18,022 --> 00:08:20,563
Aku tidak mengerti.
Kalau itu ulahmu...

61
00:08:22,230 --> 00:08:24,855
Kalau itu perintah Gravik,
lalu kenapa dia butuh aku?

62
00:08:24,938 --> 00:08:27,522
Yang Gravik butuhkan,
yang dia tidak butuhkan,

63
00:08:27,605 --> 00:08:29,105
itu bukan urusanmu.

64
00:08:29,772 --> 00:08:31,730
Aku yang menyuruhmu membunuh Fury.

65
00:08:35,813 --> 00:08:37,022
Aku perjelas untukmu.

66
00:08:37,105 --> 00:08:40,688
<i>Satu dari dua penghuni
rumah indahmu itu</i>

67
00:08:41,147 --> 00:08:42,688
<i>akan ditembak hari ini.</i>

68
00:08:43,980 --> 00:08:45,897
Undi kalau mau, aku tak peduli.

69
00:08:50,938 --> 00:08:52,272
Dia hancur.

70
00:08:52,355 --> 00:08:55,063
Dia sudah hancur
sejak kembali dari Blip.

71
00:08:55,147 --> 00:08:57,897
Atau Fury yang lama,
yang punya kekuatan,

72
00:08:57,980 --> 00:09:01,897
<i>punya kemampuan,
yang tidak bisa digantikan bagi kami,</i>

73
00:09:02,438 --> 00:09:04,022
<i>Fury yang itu sudah hilang.</i>

74
00:09:04,105 --> 00:09:05,397
<i>Fury yang baru ini,</i>

75
00:09:05,772 --> 00:09:08,938
<i>dia akan segera mati
karena kelelahan dan kekalahan.</i>

76
00:09:09,022 --> 00:09:10,730
<i>Kita tidak perlu membunuhnya.</i>

77
00:09:12,105 --> 00:09:13,188
Priscilla.

78
00:09:20,813 --> 00:09:23,272
Kau terus mengatakan
yang kau tidak mau lakukan.

79
00:09:23,938 --> 00:09:26,313
Akan kutunjukkan yang akan kulakukan.

80
00:09:31,438 --> 00:09:33,438
Selamat menikmati konsernya.

81
00:09:45,147 --> 00:09:46,147
Kita punya masalah.

82
00:09:47,063 --> 00:09:48,063
Ya?

83
00:09:48,147 --> 00:09:49,230
Masalah apa?

84
00:09:49,313 --> 00:09:52,272
Lihatlah sekelilingmu, G.
Ada alasan G'iah tak bersama kita.

85
00:09:53,605 --> 00:09:54,855
Dia mata-matanya.

86
00:09:55,605 --> 00:09:57,230
Aku sudah mengurusnya.

87
00:09:57,605 --> 00:09:58,688
Baik, Pak.

88
00:09:58,897 --> 00:10:01,897
Hei! Ingat, kita ingin
mereka kira pelakunya Rusia.

89
00:10:02,355 --> 00:10:05,272
Buat yang besar, keras, sekeras Rusia.

90
00:10:06,772 --> 00:10:08,188
Ya, itu khusus kargo.

91
00:10:09,105 --> 00:10:10,105
Hati-hati.

92
00:10:23,230 --> 00:10:29,063
Seharusnya Ayah tidak memaksamu
melakukan ini.

93
00:10:29,147 --> 00:10:30,980
Maafkan Ayah.

94
00:10:31,063 --> 00:10:34,605
Aku tak butuh sedih atau iba Ayah
karena perbuatanku sendiri.

95
00:10:44,063 --> 00:10:45,522
Alasan aku di sini sekarang

96
00:10:45,605 --> 00:10:49,438
adalah karena denganmu, Ayah...

97
00:10:52,980 --> 00:10:55,772
Hanya itu jawaban
untuk pertanyaan di mana tempatku.

98
00:10:56,438 --> 00:10:58,938
Satu-satunya yang kubutuhkan dari Ayah

99
00:11:00,022 --> 00:11:01,188
adalah rencana.

100
00:11:04,813 --> 00:11:05,938
Untuk terakhir kali,

101
00:11:08,022 --> 00:11:11,022
apa rencana Ayah untuk mencarikan
bangsa kita tempat tinggal?

102
00:11:11,105 --> 00:11:13,313
Karena Gravik
sudah menjalankan rencananya,

103
00:11:13,397 --> 00:11:14,647
dan berhasil.

104
00:11:15,938 --> 00:11:17,022
Baiklah.

105
00:11:20,188 --> 00:11:22,855
Pertama, kita padamkan pemberontakan.

106
00:11:22,980 --> 00:11:24,397
Kau, Ayah, Fury.

107
00:11:24,480 --> 00:11:27,813
Setelah beres,
kita akan temui Presiden.

108
00:11:28,813 --> 00:11:32,063
Kita punya posisi bagus
untuk tawar-menawar.

109
00:11:32,230 --> 00:11:33,313
Kita bilang ke dia,

110
00:11:33,397 --> 00:11:38,605
"Coba tebak? Kuselamatkan planetmu.
Sekarang, berikan aku imbalan."

111
00:11:39,063 --> 00:11:41,980
Kita tunggu dan lihat
yang terjadi selanjutnya. Ya?

112
00:11:42,063 --> 00:11:46,605
Ayah yakin Ayah bisa
mendapatkan amnesti

113
00:11:46,688 --> 00:11:48,980
untuk satu juta bangsa kita
tinggal di sini.

114
00:11:50,355 --> 00:11:52,438
Ayah tak mau hidup dengan wujud asli?

115
00:11:53,605 --> 00:11:55,230
Tentu saja mau.

116
00:11:57,272 --> 00:12:00,522
Namun, kita harus hadapi kenyataan.

117
00:12:00,938 --> 00:12:03,522
G'iah, kita adalah
bangsa tanpa planet.

118
00:12:03,938 --> 00:12:06,563
Kita bergantung
pada kebaikan hati tuan rumah.

119
00:12:07,647 --> 00:12:11,647
Kita harus terus tunjukkan siapa kita.

120
00:12:12,147 --> 00:12:16,188
Terus berkontribusi,
tunjukkan hati kita.

121
00:12:16,730 --> 00:12:18,813
Mereka akan melihat kita.

122
00:12:25,105 --> 00:12:26,188
Ayah berkhayal.

123
00:12:28,313 --> 00:12:29,855
Itu bukan jati diri kita.

124
00:12:32,980 --> 00:12:34,730
Aku tak tumbuh menjadi seperti itu.

125
00:12:40,855 --> 00:12:41,855
G'iah.

126
00:12:44,272 --> 00:12:45,522
G'iah!

127
00:13:23,522 --> 00:13:27,438
- Aku kira kau baru pulang nanti.
- Kejutan.

128
00:13:28,563 --> 00:13:30,313
- Mau teh?
- Boleh, aku mau secangkir.

129
00:13:33,438 --> 00:13:35,688
Ada apa? Jari-jarimu bengkak?

130
00:13:37,480 --> 00:13:39,188
Kau tidak pakai cincin kawinmu.

131
00:13:41,022 --> 00:13:43,230
Aku masuk lewat belakang, lupa pakai.

132
00:13:44,855 --> 00:13:46,772
Jadi, kau baru datang atau mau pergi?

133
00:13:47,897 --> 00:13:48,897
Pergi.

134
00:13:48,938 --> 00:13:51,188
Situasi, "Fury, kami butuh kau
di kantor."

135
00:13:51,272 --> 00:13:53,480
- Paham, 'kan?
- Aku paham maksudmu.

136
00:14:22,313 --> 00:14:26,772
Dari semua hal bodoh, keras kepala,

137
00:14:27,147 --> 00:14:31,772
dan gegabah yang pernah kulakukan
dalam hidupku,

138
00:14:33,897 --> 00:14:38,480
kau secara mutlak adalah

139
00:14:39,313 --> 00:14:42,522
kesalahan terbesarku.

140
00:14:47,355 --> 00:14:50,313
Aku kehilangan semua akalku
untuk menjadi suamimu.

141
00:14:53,605 --> 00:14:57,813
Mengabaikan setiap peringatan
di kepala, hati, dan tubuhku

142
00:14:57,897 --> 00:15:01,022
yang berteriak, "Berhenti!"

143
00:15:06,355 --> 00:15:08,730
Bahkan sekarang,
saat aku duduk di sini,

144
00:15:08,813 --> 00:15:13,022
mengetahui kau berencana membunuhku
dengan pistolmu itu,

145
00:15:16,563 --> 00:15:19,980
aku tidak yakin kalau aku punya
kesempatan untuk mengulanginya,

146
00:15:20,063 --> 00:15:21,855
aku akan memilih jalan lain.

147
00:15:40,688 --> 00:15:43,688
Bisa ceritakan kepadaku? Bagaimana kau

148
00:15:45,772 --> 00:15:46,980
memilih dia?

149
00:15:52,397 --> 00:15:55,897
Dokter Priscilla Davis punya
kelainan jantung bawaan.

150
00:15:55,980 --> 00:15:57,897
Dia merahasiakannya.

151
00:15:59,063 --> 00:16:03,105
Tidak mau orang-orang yang dia sayangi
berkumpul berbulan-bulan,

152
00:16:04,063 --> 00:16:05,813
lihat dia meninggal di rumah sakit.

153
00:16:06,688 --> 00:16:10,313
Aku mengunjungi kamarnya
hampir setiap hari menjelang akhir,

154
00:16:10,938 --> 00:16:12,647
dan kami menjadi akrab.

155
00:16:13,855 --> 00:16:15,230
Namun, pada satu titik,

156
00:16:16,063 --> 00:16:17,897
aku harus akui kejujuran

157
00:16:18,813 --> 00:16:20,897
soal tujuanku sebenarnya

158
00:16:20,980 --> 00:16:23,147
- ada di tempat itu.
- Yaitu?

159
00:16:24,272 --> 00:16:27,147
Mencari seseorang
yang bisa membuatmu lengah.

160
00:16:29,563 --> 00:16:32,397
Jadi, kau main untuk jangka panjang,
bahkan waktu itu.

161
00:16:33,438 --> 00:16:34,813
Jangan begitu, Nick.

162
00:16:36,230 --> 00:16:40,897
Suatu hari dokter memberitahuku
sisa hidupnya hanya beberapa jam.

163
00:16:41,980 --> 00:16:44,647
Aku putuskan
untuk tanyakan saja padanya.

164
00:16:47,105 --> 00:16:50,522
Kau bertanya apa kau bisa
melanjutkan hidupnya?

165
00:16:51,438 --> 00:16:53,355
Aku bertanya
apa dia ingin jatuh cinta.

166
00:16:54,313 --> 00:16:56,313
Tentu saja dia ingin tahu caranya.

167
00:16:56,813 --> 00:16:58,522
Aku menceritakan tentang dirimu.

168
00:17:00,272 --> 00:17:03,272
Dia memintaku menjanjikan tiga hal.

169
00:17:04,147 --> 00:17:05,188
Pertama,

170
00:17:06,855 --> 00:17:09,522
aku akan menguburnya di laut,
yang sudah kulakukan.

171
00:17:12,188 --> 00:17:13,230
Kedua,

172
00:17:14,688 --> 00:17:17,230
aku terus menjadi putri
bagi orang tuanya.

173
00:17:17,938 --> 00:17:19,688
Yang juga sudah kau lakukan.

174
00:17:25,105 --> 00:17:26,188
Ketiga?

175
00:17:30,480 --> 00:17:32,272
Aku tidak akan pernah menyakitimu.

176
00:17:36,605 --> 00:17:37,897
Maaf, Sayang.

177
00:17:45,688 --> 00:17:47,438
"Dan apakah kau dapatkan

178
00:17:49,230 --> 00:17:52,980
keinginanmu dari hidup ini,
meskipun begitu?"

179
00:17:57,272 --> 00:17:58,397
"Ya."

180
00:18:00,605 --> 00:18:02,230
"Dan apa keinginanmu?"

181
00:18:07,230 --> 00:18:09,230
"Menyebut diriku tersayang."

182
00:18:13,480 --> 00:18:16,397
- "Merasa diriku...
- "Diriku...

183
00:18:16,897 --> 00:18:22,605
- tersayang di Bumi."
- tersayang di Bumi."

184
00:18:36,438 --> 00:18:40,647
Aku tidak yakin
apa ini artinya kita harus bercerai,

185
00:18:40,730 --> 00:18:42,438
atau memperbarui janji pernikahan.

186
00:18:46,647 --> 00:18:48,147
Mereka akan memburumu.

187
00:18:50,688 --> 00:18:53,147
Aku sudah besar.
Aku bisa menjaga diri sendiri.

188
00:18:59,397 --> 00:19:02,105
Apa kau tetap mencintaiku
kalau aku tak pernah berubah?

189
00:19:02,855 --> 00:19:04,647
Kalau aku menjadi diri sendiri?

190
00:19:24,063 --> 00:19:25,480
Kita takkan pernah tahu.

191
00:20:10,688 --> 00:20:11,855
Fury, apa-apaan ini?

192
00:20:12,813 --> 00:20:15,272
Mau beritahu aku sedang apa di sini?

193
00:20:15,355 --> 00:20:18,605
Seingatku, aku sudah memecatmu
beberapa hari lalu.

194
00:20:21,063 --> 00:20:24,522
Aku tidak suka keadaan di antara kita
saat berpisah hari itu.

195
00:20:25,022 --> 00:20:28,063
Maksudku, karena sesama saudara,
kita harus bersatu.

196
00:20:28,147 --> 00:20:29,355
Paham maksudku, 'kan?

197
00:20:29,480 --> 00:20:32,397
Kau mau tunjukkan itu
dengan membobol masuk?

198
00:20:33,188 --> 00:20:36,605
Aku mau berbagi
minuman kesukaanku denganmu.

199
00:20:36,897 --> 00:20:38,938
{\an8}Pappy Van Winkle.

200
00:20:39,563 --> 00:20:42,813
{\an8}Dua puluh tiga tahun
kesempurnaan penyulingan.

201
00:20:43,063 --> 00:20:46,022
Kupikir kita bisa selesaikan masalah
seperti pria baik-baik.

202
00:20:51,022 --> 00:20:53,772
Pappy! Kau luar biasa dengan yang ini.

203
00:20:54,938 --> 00:20:56,147
Ini yang asli?

204
00:20:56,647 --> 00:21:00,897
Emas cair 24 karat
senilai lima ribu dolar.

205
00:21:01,855 --> 00:21:06,647
- Kau yakin ini tidak ada racunnya?
- Racun? Tidak! Nanoteknologi.

206
00:21:07,980 --> 00:21:09,188
Nanoteknologi.

207
00:21:09,772 --> 00:21:12,188
Mungkin aku buang ini,
menuang sendiri yang baru.

208
00:21:12,272 --> 00:21:14,563
Lakukan saja
apa yang membuatmu nyaman.

209
00:21:15,147 --> 00:21:17,063
Namun, kuberi tahu,

210
00:21:17,147 --> 00:21:21,355
kalau kau membuang
satu tetes saja Family Reserve ini,

211
00:21:22,063 --> 00:21:26,063
aku jamin,
leluhurmu akan bangkit dari kubur

212
00:21:26,147 --> 00:21:28,397
dan mencekikmu.

213
00:21:34,397 --> 00:21:35,522
Baiklah.

214
00:21:36,105 --> 00:21:38,022
Katakan alasan sebenarnya kau ke sini.

215
00:21:38,563 --> 00:21:40,188
Aku tidak bisa menipumu.

216
00:21:42,563 --> 00:21:45,772
Selain dari benar-benar ingin
menyelesaikan perselisihan kita...

217
00:21:46,063 --> 00:21:47,980
- aku mampir...
- Kau membobol masuk.

218
00:21:49,647 --> 00:21:52,188
Membobol masuk, untuk memberitahumu...

219
00:21:57,147 --> 00:22:01,522
Ada Skrull di dalam
Pemerintahan Amerika Serikat.

220
00:22:02,522 --> 00:22:03,772
Ini lagi?

221
00:22:04,397 --> 00:22:06,897
Skrull dalam tim keamananku,
dalam Pemerintahan AS,

222
00:22:06,980 --> 00:22:08,438
ada Skrull di mana-mana?

223
00:22:08,522 --> 00:22:09,938
Aku dapat info tepercaya,

224
00:22:10,897 --> 00:22:15,730
bahwa ada mata-mata Skrull
yang sangat dekat dengan Presiden.

225
00:22:16,397 --> 00:22:19,063
Benarkah? Seberapa dekat?

226
00:22:19,480 --> 00:22:22,022
Sedekat kau dan aku sekarang,
lebih dekat.

227
00:22:28,438 --> 00:22:30,397
- Itu cerita gila.
- Gila, 'kan?

228
00:22:30,730 --> 00:22:32,230
Namun, tapi ini serunya.

229
00:22:33,688 --> 00:22:37,855
Yang perlu kau lakukan
untuk menutup mulutku tentang ini,

230
00:22:39,230 --> 00:22:40,605
kembalikan pekerjaanku.

231
00:22:40,855 --> 00:22:42,147
Boleh aku buat penawaran?

232
00:23:00,230 --> 00:23:01,480
Kau lihat ini, bukan?

233
00:23:04,647 --> 00:23:05,897
Itu buruk.

234
00:23:06,438 --> 00:23:07,522
Dan itu kau.

235
00:23:08,063 --> 00:23:09,980
Kau dan aku tahu

236
00:23:10,397 --> 00:23:11,647
itu Gravik.

237
00:23:13,480 --> 00:23:14,688
Ayolah.

238
00:23:14,813 --> 00:23:17,522
Itu yang akan kau katakan
di persidangan?

239
00:23:17,605 --> 00:23:18,688
Pembelaan alien?

240
00:23:18,772 --> 00:23:20,188
"Yang Mulia. Itu bukan saya.

241
00:23:20,272 --> 00:23:24,855
Itu makhluk asing setinggi dua meter,
botak, berkulit hitam, bermata satu."

242
00:23:26,313 --> 00:23:27,313
Semoga berhasil.

243
00:23:27,980 --> 00:23:29,772
Dengar, aku tidak mau kau khawatir.

244
00:23:29,855 --> 00:23:32,188
Akan kulakukan semampuku
untuk melindungimu,

245
00:23:32,313 --> 00:23:35,688
merahasiakan video ini
dan semua salinan yang aku buat.

246
00:23:36,147 --> 00:23:38,438
Namun, aku tak bisa
membiarkanmu berkeliaran

247
00:23:38,522 --> 00:23:39,855
mengoceh konspirasi gila,

248
00:23:39,938 --> 00:23:42,188
dan aku jelas tidak bisa membiarkanmu

249
00:23:42,272 --> 00:23:45,397
membobol masuk ke kamarku
dan mengancamku.

250
00:23:45,647 --> 00:23:47,897
Namun, aku bisa ambil sisa Pappy ini,

251
00:23:47,980 --> 00:23:50,313
karena, Sayang, ini enak.

252
00:23:50,897 --> 00:23:53,397
Bagaimana kalau kau bawa
badan tuamu itu pergi

253
00:23:53,480 --> 00:23:55,230
sebelum aku melemparmu keluar?

254
00:24:11,855 --> 00:24:15,105
Pelacak lokasi cair.

255
00:24:15,647 --> 00:24:16,980
Idemu boleh juga.

256
00:24:17,355 --> 00:24:20,480
- Damai bukan perang!
- Damai bukan perang!

257
00:24:21,063 --> 00:24:24,313
- Damai bukan perang!
- Damai bukan perang!

258
00:24:24,730 --> 00:24:26,230
- Damai!
- Damai

259
00:24:46,480 --> 00:24:48,688
- Selamat datang di Inggris.
- Kolonel Rhodes.

260
00:24:48,772 --> 00:24:50,105
Semoga sudah beristirahat.

261
00:24:50,188 --> 00:24:53,313
Negosiasi terpenting
sejak Krisis Rudal Kuba,

262
00:24:53,397 --> 00:24:54,855
ya, tidurku sangat nyenyak.

263
00:24:54,938 --> 00:24:55,980
Benar juga, Pak.

264
00:24:56,063 --> 00:24:58,605
Ada buku penjelasan penuh
untuk Bapak dalam mobil.

265
00:24:58,688 --> 00:25:00,063
Jika boleh saya beri saran.

266
00:25:01,397 --> 00:25:05,022
Hal utama tentang Rusia adalah
Bapak harus menunjukkan kekuatan.

267
00:25:05,688 --> 00:25:07,188
Ada kutipan Lenin,

268
00:25:07,605 --> 00:25:08,897
Vladimir, bukan John.

269
00:25:09,105 --> 00:25:11,647
"Saat menemukan daging, terus dorong."

270
00:25:12,897 --> 00:25:15,313
"Saat menemukan baja, berhentilah."

271
00:25:15,980 --> 00:25:17,438
Bapak harus menjadi baja.

272
00:25:19,730 --> 00:25:21,147
Kolonel, boleh aku bertanya?

273
00:25:21,397 --> 00:25:22,647
Tentu, silakan Pak.

274
00:25:23,813 --> 00:25:27,730
Kau melakukan persiapan
sebelum pertemuan kita dengan Rusia

275
00:25:27,813 --> 00:25:29,438
minum setengah botol <i>bourbon?</i>

276
00:25:31,272 --> 00:25:33,480
Saya tak mengerti pertanyaannya, Pak.

277
00:25:35,980 --> 00:25:37,772
Pastikan Kolonel

278
00:25:38,688 --> 00:25:40,522
dapat secangkir besar kopi.

279
00:25:48,938 --> 00:25:50,105
Carikan aku mint.

280
00:25:50,397 --> 00:25:51,397
Baik, Pak.

281
00:25:52,647 --> 00:25:53,772
Buka pintunya.

282
00:25:56,355 --> 00:25:57,355
Berangkat.

283
00:26:25,938 --> 00:26:30,105
Kami sedang transit menuju KTT.
Citadel ada di posisi empat.

284
00:27:08,938 --> 00:27:10,272
- Arah jam 2!
- Awas!

285
00:27:10,355 --> 00:27:11,813
Tembak!

286
00:27:13,397 --> 00:27:14,230
Maju dan tembak!

287
00:27:14,313 --> 00:27:16,147
Konfirmasi, Citadel masih hidup.

288
00:27:20,563 --> 00:27:22,522
<i>- Aku ulangi. Citadel masih hidup.</i>
- Sini!

289
00:27:24,480 --> 00:27:26,772
- Musuh terlihat! Mundur!
- Ditembaki.

290
00:27:36,772 --> 00:27:38,813
Sudah jelas, mereka orang Rusia!

291
00:27:38,897 --> 00:27:41,022
- Awas arah belakang.
- Cari perlindungan!

292
00:27:58,313 --> 00:27:59,772
Pasukan Rusia mendekat!

293
00:27:59,855 --> 00:28:00,980
Menunduk!

294
00:28:12,188 --> 00:28:13,313
Maju! Arah jam 10.

295
00:28:14,313 --> 00:28:15,563
Awasi helikopternya!

296
00:28:15,647 --> 00:28:17,397
Dua dan dua belas. Maju.

297
00:28:20,522 --> 00:28:22,188
Astaga. Itu zona pembantaian.

298
00:28:22,272 --> 00:28:25,147
Bumi akan jadi zona pembantaian
kalau Ritson tak selamat.

299
00:28:28,730 --> 00:28:29,980
Tembak!

300
00:28:57,063 --> 00:28:58,480
Lindungi Citadel!

301
00:28:58,688 --> 00:28:59,813
Maju!

302
00:28:59,897 --> 00:29:01,063
Fury datang.

303
00:29:01,772 --> 00:29:02,772
Arah jam 10!

304
00:29:09,105 --> 00:29:10,522
Fury di sini.

305
00:29:13,813 --> 00:29:15,022
Lindungi mobil Presiden!

306
00:29:15,147 --> 00:29:16,272
Ambil magasin ini!

307
00:29:17,605 --> 00:29:18,813
Arah selatan!

308
00:29:18,897 --> 00:29:19,897
Ayo!

309
00:29:30,313 --> 00:29:31,313
Fury. Fury di sini.

310
00:29:36,355 --> 00:29:38,772
- Bantuan sudah datang, Pak.
- Fury.

311
00:29:39,022 --> 00:29:40,938
- Lindungi kami!
- Musuh datang, Pak!

312
00:29:41,022 --> 00:29:42,230
Maju!

313
00:29:43,022 --> 00:29:45,105
Cepat ke mobilnya Presiden.

314
00:29:45,188 --> 00:29:46,980
- Ayo!
- Pertahankan posisi.

315
00:29:48,438 --> 00:29:51,480
<i>Meminta bantuan.
Aku ulang, meminta bantuan.</i>

316
00:29:51,563 --> 00:29:52,397
Ayo!

317
00:29:52,480 --> 00:29:53,605
Penembak jitu!

318
00:29:54,355 --> 00:29:55,855
Pak Presiden? Pak?

319
00:29:56,647 --> 00:29:58,480
- Dia pingsan.
- Biar aku saja. Mundur.

320
00:30:06,147 --> 00:30:07,480
Bala bantuan sekarang!

321
00:30:07,563 --> 00:30:09,688
Bereskan Talos. Sekarang!

322
00:30:31,272 --> 00:30:32,897
Pasukan Rusia terus berdatangan!

323
00:30:32,980 --> 00:30:34,230
Rusia, arah jam dua!

324
00:30:36,272 --> 00:30:37,688
Mereka masih menyerang!

325
00:30:46,397 --> 00:30:48,688
Dia alien.
Dia berusaha menangkap Ritson!

326
00:30:48,772 --> 00:30:51,355
Jangan! Tahan tembakan! Dia temanku.

327
00:30:51,855 --> 00:30:54,272
- Dia di pihak kita.
- Di mana helikopternya?

328
00:31:04,272 --> 00:31:07,522
<i>Alpha, Bravo, Tango,
cepat bawa helinya ke sini sekarang!</i>

329
00:31:11,522 --> 00:31:13,022
Kembali ke posisi.

330
00:31:23,647 --> 00:31:25,522
Presiden keluar dari kendaraan!

331
00:31:27,105 --> 00:31:28,438
Lindungi Presiden!

332
00:31:29,813 --> 00:31:32,188
Talos, bertahanlah.
Aku akan kembali untukmu.

333
00:31:36,855 --> 00:31:39,022
- Masukkan ke mobilku.
- Aku punya sendiri.

334
00:31:42,272 --> 00:31:43,688
Ayo, aku memegangmu.

335
00:31:45,813 --> 00:31:46,855
Aku memegangmu.

336
00:31:47,813 --> 00:31:50,147
Ayo. Aku memegangmu.

337
00:31:55,897 --> 00:31:56,897
Tembak!

338
00:31:57,147 --> 00:31:58,147
Aku tertembak.

339
00:32:00,397 --> 00:32:01,480
Turunkan dia.

340
00:32:04,438 --> 00:32:08,980
Kubilang turunkan dia, sekarang!

341
00:32:21,313 --> 00:32:22,855
Tidak!

342
00:32:30,438 --> 00:32:31,855
Bantuan sudah datang!

343
00:32:31,938 --> 00:32:33,230
Mereka datang!

344
00:35:41,188 --> 00:35:43,188
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi

