1
00:00:04,667 --> 00:00:05,958
SEBELUMNYA

2
00:00:06,042 --> 00:00:08,417
Ini adalah janjiku.

3
00:00:08,500 --> 00:00:11,583
Saat kalian bekerja
menjaga tempat tinggalku aman,

4
00:00:12,250 --> 00:00:16,333
<i>Carol Danvers dan aku akan
carikan kalian tempat tinggal baru.</i>

5
00:00:17,000 --> 00:00:21,958
<i>Maksudmu saat ini ada jutaan Skrull
yang berkeliaran di antara kita?</i>

6
00:00:23,625 --> 00:00:28,125
<i>Kita butuh satu komandan
yang kekuasaan perangnya tak diawasi.</i>

7
00:00:28,208 --> 00:00:32,375
<i>Karena itu, aku mencalonkan Gravik
untuk jabatan Jenderal Skrull.</i>

8
00:00:33,917 --> 00:00:36,417
<i>Kau akan mencintaiku
kalau aku tak pernah berubah?</i>

9
00:00:37,292 --> 00:00:39,250
<i>Kalau aku menjadi diri sendiri?</i>

10
00:00:41,750 --> 00:00:46,000
Kau punya kesempatan lagi membunuh
Fury hari ini, tapi tidak kau lakukan.

11
00:00:48,000 --> 00:00:50,292
<i>DNA apa yang Gravik curi?</i>

12
00:00:50,375 --> 00:00:51,583
<i>Hanya beberapa sampel.</i>

13
00:00:52,250 --> 00:00:55,708
<i>Dia mengambil itu karena tidak bisa
menemukan yang dia cari.</i>

14
00:00:55,792 --> 00:00:56,958
Apa yang dia cari?

15
00:00:57,042 --> 00:00:58,875
Sesuatu yang disebut Harvest.

16
00:00:58,958 --> 00:01:00,250
Ada penawaran untukmu.

17
00:01:00,333 --> 00:01:03,292
Serahkan langsung kepadaku
dan aku akan batalkan semuanya.

18
00:01:03,375 --> 00:01:05,042
Bawa pil iodida.

19
00:01:05,125 --> 00:01:07,542
Ruang reaktornya bisa agak agresif.

20
00:01:32,708 --> 00:01:35,208
Setelah bertahun-tahun,
baru kau telepon nomor ini.

21
00:01:35,292 --> 00:01:37,958
Aku sudah sering menekan nomor ini.

22
00:01:38,667 --> 00:01:41,583
Ini pertama kali
aku benar-benar meneleponmu.

23
00:01:42,792 --> 00:01:44,500
Itu agak menghibur.

24
00:01:46,500 --> 00:01:48,458
<i>Kau terdengar jauh. Apa iya?</i>

25
00:01:49,333 --> 00:01:53,750
Cukup jauh sampai masuk akal
untuk meneruskan perjalananku.

26
00:01:55,625 --> 00:01:57,500
Apa kau akan kembali?

27
00:02:01,417 --> 00:02:03,500
Ya sudah. Aku tutup dulu teleponnya.

28
00:02:03,583 --> 00:02:06,042
Kau tidak harus pulang
kalau tidak mau, Sayang.

29
00:02:10,667 --> 00:02:11,792
Jaga dirimu.

30
00:04:50,333 --> 00:04:52,542
BERDASARKAN KOMIK MARVEL

31
00:05:21,292 --> 00:05:23,208
<i>Pak Presiden, kita harus terus fokus</i>

32
00:05:23,292 --> 00:05:26,333
menyusun respons Bapak
soal serangan terhadap rombongan.

33
00:05:26,417 --> 00:05:28,500
Dengan hormat, kita masih butuh waktu

34
00:05:28,583 --> 00:05:31,292
mengonfirmasi kalau ini benar
tindakan resmi Rusia.

35
00:05:31,375 --> 00:05:34,708
Presiden Vladimov dengan tegas
menyangkal bertanggung jawab.

36
00:05:34,792 --> 00:05:36,083
"Tegas menyangkal."

37
00:05:36,167 --> 00:05:37,958
Kalau begitu, berarti semua beres.

38
00:05:38,042 --> 00:05:40,208
Presiden Vladimov itu pembohong

39
00:05:40,292 --> 00:05:42,917
dan saya punya 30 jasad orang Rusia
sebagai buktinya.

40
00:05:43,000 --> 00:05:46,042
Kita tidak bisa abaikan kemungkinan
operasi kambing hitam.

41
00:05:46,125 --> 00:05:49,250
Apa kau minum obat bodoh
saat sarapan pagi ini, Laksamana?

42
00:05:49,333 --> 00:05:52,875
Yang terjadi di jalan tol itu
serangan besar terhadap negara kita,

43
00:05:52,958 --> 00:05:55,000
dirancang oleh Skrull, dan Rusia

44
00:05:55,083 --> 00:05:56,833
yang memberi mereka perlindungan.

45
00:05:56,917 --> 00:05:59,875
Panglima tertinggi kita masih dirawat
akibat luka dalam

46
00:05:59,958 --> 00:06:01,458
karena percobaan pembunuhan,

47
00:06:01,542 --> 00:06:03,958
di mana beliau hampir tidak selamat.

48
00:06:04,042 --> 00:06:05,833
Jadi, kecuali kau punya bukti nyata

49
00:06:05,917 --> 00:06:08,875
untuk mendukung ide tentang
kambing hitam konyol ini,

50
00:06:08,958 --> 00:06:12,583
saya sarankan lanjutkan tugasmu
yang menjadi alasan kau ke sini,

51
00:06:12,667 --> 00:06:14,958
yaitu menunjukkan pada Presiden AS,

52
00:06:15,042 --> 00:06:18,583
pilihannya mengenai respons militer
terhadap Rusia.

53
00:06:26,292 --> 00:06:27,583
Tampilkan di layar.

54
00:06:30,208 --> 00:06:32,167
Kita sedang lihat apa, Kolonel Rhodes?

55
00:06:32,250 --> 00:06:34,250
Citra satelit dalam waktu nyata, Pak,

56
00:06:34,333 --> 00:06:39,833
ini tank Rusia yang mengambil posisi
di perbatasan Finlandia dan Ukraina.

57
00:06:39,917 --> 00:06:41,375
Pak, kalau boleh,

58
00:06:41,458 --> 00:06:42,833
saya sudah siapkan

59
00:06:42,917 --> 00:06:45,958
draf awal pidato Bapak
kepada masyarakat.

60
00:06:46,542 --> 00:06:48,542
Rakyat Amerika
perlu dengar dari Bapak.

61
00:06:49,458 --> 00:06:50,792
Mereka butuh pemimpin.

62
00:06:50,875 --> 00:06:53,542
Mereka perlu mengerti
siapa yang bertanggung jawab.

63
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Rusia-lah pelakunya, seratus persen.

64
00:06:57,083 --> 00:06:58,750
Itu buktinya.

65
00:06:59,708 --> 00:07:01,208
Buat keputusan, Pak Presiden.

66
00:08:17,167 --> 00:08:18,167
Halo?

67
00:08:18,250 --> 00:08:20,833
<i>- Keluarkan dia dari sana.</i>
- Siapa?

68
00:08:20,917 --> 00:08:22,667
<i>Pak Presiden, dasar bodoh.</i>

69
00:08:22,750 --> 00:08:24,417
<i>Fury sedang menuju tempatmu.</i>

70
00:08:26,000 --> 00:08:30,125
Fury? Untuk apa takut pada Fury?
Kami punya cukup keamanan.

71
00:08:30,208 --> 00:08:32,708
<i>Untuk apa? Latihan tembak?
Fury sudah gila.</i>

72
00:08:32,792 --> 00:08:35,042
<i>Ia mau Ritson dicegah
sebelum bom diluncurkan.</i>

73
00:08:35,125 --> 00:08:36,792
<i>Pindahkan Presiden sekarang.</i>

74
00:09:07,958 --> 00:09:09,083
Mana Skrull yang lain?

75
00:09:09,667 --> 00:09:10,833
Dikurung.

76
00:09:11,958 --> 00:09:13,875
Sepertinya hanya ada
kau dan aku, Fury.

77
00:09:22,125 --> 00:09:24,875
Kehabisan obat? Sayang sekali, ya.

78
00:09:24,958 --> 00:09:28,208
Tidak ada lagi perlindungan untukmu.
Bagaimana kalau minum saja?

79
00:09:30,125 --> 00:09:31,417
Ya, tak ada salahnya.

80
00:09:32,500 --> 00:09:33,500
Ini.

81
00:09:36,167 --> 00:09:37,250
Ayo minum.

82
00:09:38,750 --> 00:09:41,250
Untuk perjuangan terakhir
si hebat Nick Fury.

83
00:09:42,500 --> 00:09:43,500
Apa yang kau...

84
00:09:43,583 --> 00:09:45,542
Kami akan bawa Bapak ke tempat aman.

85
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
Kita pindahkan Pak Presiden ke atas.

86
00:09:47,917 --> 00:09:49,542
- Orang kita yang lain?
- Aman!

87
00:09:49,625 --> 00:09:51,750
- Suruh mereka berpencar.
- Baik, Pak.

88
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
<i>Sisir setiap lantai. Kunci lift.</i>

89
00:09:54,833 --> 00:09:56,333
<i>Ancaman keamanan nasional.</i>

90
00:10:03,917 --> 00:10:06,583
Pasti kau tidak mengira
20 menit terakhirmu di Bumi

91
00:10:06,667 --> 00:10:09,250
akan dihabiskan di sini,
minum-minum denganku.

92
00:10:09,333 --> 00:10:10,833
Kau lihat tremor ini?

93
00:10:11,708 --> 00:10:13,833
Wajar untuk tingkat paparan
seperti ini.

94
00:10:14,625 --> 00:10:16,500
Begitu naik ke atas siku tangan,

95
00:10:16,583 --> 00:10:19,208
mendekati jantung,
saat itulah kau harus khawatir.

96
00:10:19,292 --> 00:10:20,292
Aku khawatir?

97
00:10:20,333 --> 00:10:23,750
Yang pasti, tanpa obat,
gejalanya akan makin cepat.

98
00:10:23,833 --> 00:10:28,708
Tolong bilang ada rencana cadangan.
Tim Avenger-mu menunggu?

99
00:10:28,792 --> 00:10:31,208
Bagaimana jubah tak kasatmata
dan perisai itu?

100
00:10:31,792 --> 00:10:38,708
Kau terlalu sibuk berubah bentuk,
memakai kulitku seperti kostum.

101
00:10:38,792 --> 00:10:41,292
Kostum, Fury?
Kau tidak kenal kulit ini?

102
00:10:43,458 --> 00:10:44,667
Wajah ini.

103
00:10:46,292 --> 00:10:48,042
Ini manusia pertama yang aku bunuh.

104
00:10:49,333 --> 00:10:50,833
Mau tahu kenapa aku bunuh dia?

105
00:10:50,917 --> 00:10:53,042
Aku membunuhnya karena kau yang suruh.

106
00:10:54,583 --> 00:10:55,583
Wah.

107
00:10:56,292 --> 00:10:57,542
Kau bahkan tidak ingat.

108
00:10:58,667 --> 00:11:00,542
Misi pertama yang kau tugaskan.

109
00:11:01,583 --> 00:11:03,417
Aku masih muda. Aku berusaha keras.

110
00:11:03,500 --> 00:11:06,375
Aku mau kerahkan segalanya
supaya pahlawanku kagum.

111
00:11:07,250 --> 00:11:09,375
Pahlawan yang menjanjikan kami rumah.

112
00:11:10,375 --> 00:11:11,708
Namun, pria ini...

113
00:11:12,833 --> 00:11:18,750
Pria ini, Fury, dia punya istri
dan punya anak.

114
00:11:18,833 --> 00:11:21,500
Ya, mungkin dia agak salah arah.

115
00:11:21,583 --> 00:11:24,250
Namun, aku membunuhnya karena kau.

116
00:11:25,583 --> 00:11:28,000
Aku bunuh dia
dan banyak orang lain juga.

117
00:11:28,083 --> 00:11:31,917
Setiap orang yang aku bunuh,
sedikit demi sedikit membunuh hatiku.

118
00:11:32,000 --> 00:11:34,125
- Bukan cuma kau.
- Tidak.

119
00:11:34,208 --> 00:11:37,875
Namun, cuma aku
yang cukup berani mengakuinya.

120
00:11:39,083 --> 00:11:41,000
Talos itu lemah.

121
00:11:41,417 --> 00:11:46,500
Kami hidup dalam bayang-bayang
selama 30 tahun karena dia lemah.

122
00:11:46,583 --> 00:11:50,292
Dia mengubah bangsa pejuang
menjadi sekelompok pengemis,

123
00:11:50,375 --> 00:11:52,417
dan aku harus meniru itu?

124
00:11:53,042 --> 00:11:56,333
Aku harus seperti Talos
dan percaya padamu?

125
00:11:56,417 --> 00:11:57,917
Kau menjual kami, Fury.

126
00:11:58,000 --> 00:11:59,583
Kau suruh kami bekerja untukmu

127
00:11:59,667 --> 00:12:01,833
dan saat selesai, kau buang kami.

128
00:12:01,917 --> 00:12:05,375
Jadi, pertama, aku akan membunuhmu.

129
00:12:05,458 --> 00:12:09,250
Lalu aku akan bumi hanguskan
umat manusia!

130
00:12:09,333 --> 00:12:12,583
Aku ingin kau tahu betul, Fury...

131
00:12:12,667 --> 00:12:15,292
Lihat aku. Lihat.

132
00:12:15,375 --> 00:12:16,875
Kau penyebabnya.

133
00:12:16,958 --> 00:12:19,125
Semua bom, pemadaman listrik,

134
00:12:19,208 --> 00:12:21,542
pembantaian, kebakaran,

135
00:12:21,625 --> 00:12:26,583
dan penyingkiran manusia
dari habitatnya, semua itu salahmu!

136
00:12:27,500 --> 00:12:31,583
Spesies yang selama masa dewasamu
kau lindungi,

137
00:12:31,667 --> 00:12:32,833
mereka ditakdirkan mati

138
00:12:32,917 --> 00:12:35,583
pada hari aku menyadari
kau tidak bisa pegang janji.

139
00:12:36,875 --> 00:12:41,958
Kau tahu, tidak?
Seharusnya kau menepati janjimu.

140
00:12:42,042 --> 00:12:43,958
Kau benar.

141
00:12:46,167 --> 00:12:48,292
Kau benar, aku mengecewakanmu.

142
00:12:49,125 --> 00:12:50,125
Aku mengecewakanmu.

143
00:12:51,000 --> 00:12:54,208
Aku tahu
setelah beberapa tahun mencari

144
00:12:54,292 --> 00:12:57,208
bahwa tidak ada planet lain
untuk kalian.

145
00:12:58,833 --> 00:13:02,167
Aku tahu satu-satunya cara
memenuhi janjiku adalah

146
00:13:02,250 --> 00:13:03,875
membangunkan rumah di sini.

147
00:13:05,333 --> 00:13:06,500
Kenapa tak kau lakukan?

148
00:13:07,625 --> 00:13:13,917
Karena lebih mudah menyelamatkan
nyawa delapan miliar orang

149
00:13:15,250 --> 00:13:18,542
daripada mengubah
hati dan pikiran mereka.

150
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
Bahkan untuk Nick Fury?

151
00:13:22,083 --> 00:13:24,958
Bahkan untuk Nick Fury.

152
00:13:31,333 --> 00:13:32,750
Lalu Blip terjadi.

153
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
Kau tahu

154
00:13:38,042 --> 00:13:43,292
hal terakhir yang kurasakan
sebelum aku menghilang?

155
00:13:44,167 --> 00:13:45,167
Apa?

156
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
Lega.

157
00:13:49,583 --> 00:13:52,833
Lega aku tidak harus berjuang lagi.

158
00:13:54,917 --> 00:13:56,875
Bahwa akhirnya aku punya jalan keluar.

159
00:13:59,375 --> 00:14:01,042
<i>- Kau benar...</i>
- Amankan lantai.

160
00:14:01,125 --> 00:14:02,625
- Minggir!
- Amankan lantai.

161
00:14:02,708 --> 00:14:03,833
Agen, senjatamu.

162
00:14:03,917 --> 00:14:05,333
<i>Aku tidak berani.</i>

163
00:14:06,250 --> 00:14:08,375
Agen Cannon,
bagaimana status lantai tiga?

164
00:14:09,125 --> 00:14:10,458
Agen Cannon?

165
00:14:10,542 --> 00:14:13,250
<i>Kau tahu kenapa aku kembali ke Bumi?</i>

166
00:14:15,375 --> 00:14:16,375
Kau.

167
00:14:17,167 --> 00:14:19,667
Kau adalah Skrull termuda di timku.

168
00:14:21,375 --> 00:14:23,667
Aku merasa bertanggung jawab.

169
00:14:23,750 --> 00:14:26,792
Agen Johns, lantai dua, kode empat.

170
00:14:26,875 --> 00:14:30,708
<i>Seharusnya aku mengajarimu
untuk terus berjuang.</i>

171
00:14:30,792 --> 00:14:32,167
Ayo jalan.

172
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
<i>Karena aku mengecewakanmu</i>

173
00:14:34,083 --> 00:14:36,875
<i>dan juga bangsamu,</i>

174
00:14:36,958 --> 00:14:42,792
aku memutuskan memberi
sesuatu yang kau mau.

175
00:14:44,167 --> 00:14:45,625
Apa itu seperti yang kukira?

176
00:14:46,417 --> 00:14:48,917
DNA Carol Danvers.

177
00:14:50,167 --> 00:14:54,875
Bersama dengan DNA Tim Avenger,
yang kau dan timmu kumpulkan.

178
00:14:57,750 --> 00:14:59,167
Harvest.

179
00:15:00,417 --> 00:15:03,542
Lalu sebagai gantinya apa?

180
00:15:03,625 --> 00:15:06,250
Kau ambil itu, ambil kekuatanmu,

181
00:15:06,333 --> 00:15:10,167
bawa ke planet lain,
musnahkan spesies lain,

182
00:15:10,250 --> 00:15:11,417
aku tidak peduli.

183
00:15:11,500 --> 00:15:16,625
Yang penting, jangan mengganggu Bumi.
Dan pergi sekarang.

184
00:15:18,875 --> 00:15:21,667
Batalkan serangan
dan selamatkan bangsamu.

185
00:15:24,333 --> 00:15:25,500
Fury.

186
00:15:28,708 --> 00:15:31,500
Sepertinya radiasi sudah
merusak otakmu, Kawan.

187
00:16:06,750 --> 00:16:08,333
- Awasi pintunya.
- Siap, Pak.

188
00:16:09,833 --> 00:16:12,250
Mana pistol?
Berikan pistolmu, Berengsek.

189
00:16:30,458 --> 00:16:32,667
RAHASIA

190
00:16:56,167 --> 00:16:57,292
Ini murni.

191
00:17:00,792 --> 00:17:01,792
Kau ingin mati, ya?

192
00:17:06,208 --> 00:17:07,750
Kita bisa pindahkan ke sini.

193
00:17:10,708 --> 00:17:13,792
Tidak periksa di balik pintu?
Ternyata kau memang Skrull.

194
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
Aku tak tahu
maksud tindakanmu, tapi...

195
00:17:16,458 --> 00:17:19,125
Diam. Kembali saja ke lorong. Ayo.

196
00:17:41,833 --> 00:17:42,875
Apa-apaan ini?

197
00:18:32,708 --> 00:18:33,708
Kau.

198
00:18:46,250 --> 00:18:48,458
Sebaiknya bidik ke sebelah kiri, Pak.

199
00:18:48,542 --> 00:18:50,458
Tembak dia sekarang, Pak Presiden.

200
00:18:50,542 --> 00:18:54,042
Bukan saya yang ingin menyakiti,
tapi dia.

201
00:18:54,125 --> 00:18:55,292
Rhodey?

202
00:18:56,958 --> 00:19:00,625
Kau membunuh ibuku. Ayahku.

203
00:19:06,333 --> 00:19:09,542
Kau gagal. Kau lemah.

204
00:19:41,833 --> 00:19:43,667
Dia bangsa Skrull.

205
00:19:44,458 --> 00:19:46,042
Kalau tidak batalkan serangan,

206
00:19:46,125 --> 00:19:48,292
Bapak akan membunuh
orang yang dia tiru

207
00:19:48,375 --> 00:19:50,792
dan beberapa pemikir terhebat
di dunia ini.

208
00:19:51,458 --> 00:19:53,667
Tunggu. Apa?

209
00:19:53,750 --> 00:19:57,208
Pemberontak Skrull menculik
belasan pejabat dunia.

210
00:19:58,042 --> 00:20:00,167
Bersama dengan Kolonel Rhodes.

211
00:20:00,833 --> 00:20:03,417
Dia dan pejabat dunia lainnya

212
00:20:03,500 --> 00:20:07,000
ditahan di kapsul
di bawah kamp Skrull.

213
00:20:07,083 --> 00:20:09,833
Bom tempat itu, mereka semua mati.

214
00:20:10,958 --> 00:20:12,417
Tolong katakan ini tak benar.

215
00:20:12,500 --> 00:20:15,500
Bapak dengarkan omong kosong ini?
Tentu saja itu tidak benar.

216
00:20:31,875 --> 00:20:33,292
Pak Presiden, dengar.

217
00:20:33,375 --> 00:20:37,333
Tetap pada tujuan, ya?
Maka semua musuh kita akan musnah.

218
00:20:37,417 --> 00:20:38,458
Ya.

219
00:20:50,292 --> 00:20:51,792
Pak Presiden, dengarkan...

220
00:20:51,875 --> 00:20:54,583
Pak, Bapak sedang melihat musuh.

221
00:20:54,667 --> 00:20:59,417
Kalau Bapak menunggu,
dia dan Skrull pemberontak menang.

222
00:21:34,417 --> 00:21:35,792
Tidur.

223
00:21:45,125 --> 00:21:47,625
Ya ampun, Ritson, apa ruginya?

224
00:21:47,708 --> 00:21:50,792
Dia benar. Tunda saja serangannya.

225
00:21:50,875 --> 00:21:55,250
Kalau saya salah, kirim saya
ke penjara dan hancurkan Rusia.

226
00:22:24,375 --> 00:22:26,625
Kau seperti ayahmu.

227
00:22:27,292 --> 00:22:28,458
Seperti mereka.

228
00:22:59,208 --> 00:23:01,208
Astaga, tolong beri aku telepon.

229
00:23:48,875 --> 00:23:50,125
Kolonel Rhodes?

230
00:23:53,167 --> 00:23:54,625
Berapa lama kau di sini?

231
00:23:56,208 --> 00:23:58,500
Kolonel Rhodes, biar kubantu.

232
00:24:01,750 --> 00:24:04,583
Kolonel sudah lama disandera.

233
00:24:35,875 --> 00:24:37,708
<i>Kita menyaksikan serangan teror</i>

234
00:24:37,792 --> 00:24:41,250
<i>terhadap rombongan saya
di awal pekan ini di Inggris.</i>

235
00:24:41,333 --> 00:24:43,125
<i>Teroris yang bertanggung jawab</i>

236
00:24:43,208 --> 00:24:47,000
<i>adalah spesies alien pengubah bentuk
yang dikenal sebagai Skrull.</i>

237
00:24:47,625 --> 00:24:49,958
{\an8}Itu sebabnya saya mengajukan
kepada Kongres,

238
00:24:50,042 --> 00:24:51,708
{\an8}untuk pengesahan darurat RUU,

239
00:24:51,792 --> 00:24:55,833
{\an8}yang ditujukan pada kombatan
musuh spesies asal luar bumi.

240
00:24:56,500 --> 00:25:00,125
Kami tahu siapa kalian.
Kami tahu cara menemukan kalian.

241
00:25:01,250 --> 00:25:03,417
Kami akan bunuh kalian semua.

242
00:25:17,167 --> 00:25:19,042
Aku suka dekorasimu yang baru.

243
00:25:23,417 --> 00:25:24,458
Aku minta maaf.

244
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Karena apa?

245
00:25:27,250 --> 00:25:28,333
Karena tak di sini.

246
00:25:29,625 --> 00:25:31,083
Aku bisa menjaga diri.

247
00:25:31,167 --> 00:25:34,375
Aku tahu itu.
Namun, seharusnya tidak perlu.

248
00:25:36,417 --> 00:25:39,333
Aku tahu siapa diriku
saat kau tidak di sini.

249
00:25:40,458 --> 00:25:42,292
Namun, saat kau kembali

250
00:25:43,542 --> 00:25:44,833
aku mulai bertanya-tanya.

251
00:25:46,625 --> 00:25:48,417
Apa kau jatuh cinta padaku?

252
00:25:49,958 --> 00:25:51,750
Atau pada wajah yang menenangkanmu?

253
00:25:53,667 --> 00:25:57,792
Aku cinta padamu, Priscilla.

254
00:25:59,042 --> 00:26:02,875
Aku datang untuk meminta
satu kesempatan terakhir.

255
00:26:04,500 --> 00:26:05,542
Aku pergi malam ini.

256
00:26:07,542 --> 00:26:09,208
Kalau begitu, ini perpisahan.

257
00:26:14,792 --> 00:26:19,708
Kalau kau sudah bisa memaafkanku,
kau tahu aku di mana.

258
00:26:43,458 --> 00:26:44,583
Akhirnya kita bertemu.

259
00:26:47,625 --> 00:26:50,083
Kecuali Anda punya pasukan,

260
00:26:50,167 --> 00:26:51,708
saya sarankan Anda pergi.

261
00:26:51,792 --> 00:26:53,500
Aku bukan mau berkelahi, G'iah.

262
00:26:54,458 --> 00:26:57,417
Dengan kekuatan istimewamu,
perkelahiannya tidak seimbang.

263
00:26:58,375 --> 00:26:59,375
Anda siapa?

264
00:26:59,417 --> 00:27:02,292
Teman dari temanmu.
Bangsamu butuh pemimpin.

265
00:27:03,375 --> 00:27:07,000
Kau butuh sumber daya untuk melawan
perang Ritson terhadap bangsamu,

266
00:27:07,083 --> 00:27:08,250
aku bisa berikan itu.

267
00:27:08,333 --> 00:27:11,125
Biar saya tebak,
ini karena Anda baik hati?

268
00:27:11,208 --> 00:27:12,917
Astaga, tidak, jangan konyol.

269
00:27:13,000 --> 00:27:16,833
Ayahku membuat kesepakatan
seperti itu. Tak berakhir dengan baik.

270
00:27:16,917 --> 00:27:20,000
Ya, kita pastikan saja tak mengulangi
kesalahan Talos dan Fury

271
00:27:20,083 --> 00:27:21,917
tanpa cinta dan persahabatan.

272
00:27:22,000 --> 00:27:24,917
Aku memanfaatkanmu
dan kau manfaatkan aku.

273
00:27:25,000 --> 00:27:28,250
Bersama-sama kita buat planet ini
aman untuk kedua bangsa kita.

274
00:27:56,333 --> 00:27:58,542
Aku bersyukur kita berhasil selamat.

275
00:27:58,625 --> 00:27:59,917
<i>Aku juga bersyukur.</i>

276
00:28:00,000 --> 00:28:02,833
Sampai aku menonton
pidato kebencianmu itu.

277
00:28:04,458 --> 00:28:08,167
<i>Memulihkan keadaan
tidak akan pernah mudah.</i>

278
00:28:08,250 --> 00:28:09,583
Apa semua ini?

279
00:28:10,958 --> 00:28:13,708
Inilah cara musuh
menjadi sangat hebat.

280
00:28:17,375 --> 00:28:21,042
<i>Kau membuat situasi buruk
menjadi makin buruk.</i>

281
00:28:21,125 --> 00:28:24,042
<i>Aksi itu akan membuatmu
tak terpilih lagi sebagai presiden.</i>

282
00:28:25,333 --> 00:28:27,375
<i>Namun, kita harus bertindak sekarang.</i>

283
00:28:28,833 --> 00:28:30,458
<i>Sebelum massa yang kau hasut</i>

284
00:28:30,542 --> 00:28:33,583
<i>membunuh Skrull
yang masih ingin membantu kita.</i>

285
00:28:37,167 --> 00:28:41,000
<i>Sekarang manusia tidak bersalah juga
ikut dibunuh para pahlawan kesiangan.</i>

286
00:28:43,875 --> 00:28:45,917
<i>Itu kalau tak mati
karena ulah sendiri.</i>

287
00:28:51,167 --> 00:28:52,625
<i>Batalkan perangmu.</i>

288
00:28:52,708 --> 00:28:56,000
<i>Yang benar saja.
Hanya ada satu cara ini berakhir.</i>

289
00:28:56,083 --> 00:28:58,000
<i>Nick Fury yang lama pasti tahu itu.</i>

290
00:28:58,083 --> 00:29:02,750
Kalau kau sungguh peduli pada Skrull,
singkirkan mereka dari planetku.

291
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
Tunggu sebentar.

292
00:30:03,125 --> 00:30:07,542
Kedengarannya damai, ya?

293
00:30:07,625 --> 00:30:10,042
Ya. Cuma itu yang aku mau.

294
00:30:12,500 --> 00:30:14,875
- Priscilla...
- Varra.

295
00:30:15,833 --> 00:30:20,000
Karena manusia sudah tahu kami ada
di sini, aku ingin pakai nama asliku.

296
00:30:21,000 --> 00:30:25,208
Baiklah, Varra. Kabar baik dari SABER.

297
00:30:25,292 --> 00:30:29,417
Bangsa Kree bilang mereka terbuka
untuk pembicaraan damai dengan Skrull.

298
00:30:30,667 --> 00:30:31,875
Bangsa Kree berdamai.

299
00:30:33,125 --> 00:30:35,792
Jadi ingat lelucon tua.

300
00:30:35,875 --> 00:30:37,833
Disebut apa nasib baik bangsa Skrull?

301
00:30:39,250 --> 00:30:40,083
Sial.

302
00:30:40,167 --> 00:30:42,500
Hentikan. Ini bagus.

303
00:30:44,083 --> 00:30:46,083
- Aku butuh bantuanmu.
- Bantuanku?

304
00:30:46,167 --> 00:30:48,958
Ya, dengan KTT damai ini.

305
00:30:50,625 --> 00:30:54,292
Kau diplomat terbaik
yang bangsa Skrull miliki.

306
00:30:55,625 --> 00:30:57,375
Aku tidak sepertimu, kau ramah.

307
00:30:57,458 --> 00:31:00,417
- Kau punya caramu sendiri.
- Ya, aku sudah muak.

308
00:31:01,167 --> 00:31:02,583
Kita hebat saat bersama.

309
00:31:03,917 --> 00:31:05,292
Setidaknya aku begitu.

310
00:31:08,583 --> 00:31:11,208
Aku mohon, ikutlah denganku.

311
00:31:19,583 --> 00:31:21,083
Akan kubantu mengawali.

312
00:31:22,167 --> 00:31:23,792
Namun, aku harus kembali.

313
00:31:23,875 --> 00:31:26,500
Tugas pentingku ada di sini, Sayang.

314
00:31:26,583 --> 00:31:28,750
Terlebih pada saat genting ini.

315
00:31:42,500 --> 00:31:44,292
Aku cuma mau bilang kalau...

316
00:31:45,708 --> 00:31:46,833
aku mencintaimu.

317
00:31:48,167 --> 00:31:49,958
Sebagai diriku.

318
00:31:56,208 --> 00:31:59,042
Dirimu apa adanya.

319
00:35:35,833 --> 00:35:37,833
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi

