1
00:00:30,365 --> 00:00:31,866
نحن في المقدمة.

2
00:00:37,956 --> 00:00:39,833
أهلاً. أنا "فرانكلين".

3
00:00:39,916 --> 00:00:42,586
"فرانكلين أرمسترونغ"،
إن أردتم التعامل برسمية.

4
00:00:42,669 --> 00:00:47,132
هل تساءلتم يوماً،
"كيف انتهى بي الحال في هذا الموقف؟"

5
00:00:47,215 --> 00:00:51,469
لتفهموا كيف وصلت إلى هنا،
دعوني أعود بكم إلى الماضي قليلاً.

6
00:00:52,637 --> 00:00:54,264
"(فرانكلين)"

7
00:00:54,347 --> 00:00:57,309
أبي يخدم في الجيش.

8
00:00:57,392 --> 00:00:59,936
هذا يعني أن عائلتنا تتنقل دوماً.

9
00:01:01,438 --> 00:01:03,064
"آمل أن تفيدك هذه المفكرة في أسفارك"

10
00:01:03,148 --> 00:01:05,150
لطالما قال لي جدّي،
"لا تحاول مقاومة التغيير،

11
00:01:05,233 --> 00:01:06,818
لأن التغيير حتمي."

12
00:01:09,529 --> 00:01:10,530
أنا قادم.

13
00:01:15,368 --> 00:01:19,539
عشت في أماكن كثيرة ومختلفة،
لكن لم أعدّ أياً منها منزلاً.

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,669
أصعب ما في الأمر هو توديع كل أصدقائي.

15
00:01:25,170 --> 00:01:26,338
أهلاً يا "فرانكلين".

16
00:01:26,421 --> 00:01:29,007
أهلاً. هل جئتم لتوديعي؟

17
00:01:30,425 --> 00:01:31,426
هل سترحل؟

18
00:01:32,177 --> 00:01:34,054
أما زالت كرة السلة خاصتي معك؟

19
00:01:37,265 --> 00:01:38,433
آسف حيال ذلك.

20
00:01:38,516 --> 00:01:40,185
شكراً. أراك لاحقاً.

21
00:01:40,268 --> 00:01:41,603
"مرحباً بك في بيتك يا (فرانكلين)"

22
00:01:41,686 --> 00:01:43,563
أجل، أراك لاحقاً.

23
00:01:55,784 --> 00:01:58,536
"أهلاً بكم في (كنساس)، ولاية دوار الشمس"

24
00:02:03,291 --> 00:02:05,710
"مطعم"

25
00:02:23,019 --> 00:02:26,189
هذه هي إذاً. بلدتنا الجديدة.

26
00:02:26,273 --> 00:02:27,774
حالياً على الأقل.

27
00:02:37,826 --> 00:02:42,122
ثمة شيء واحد مؤكد.
هذا المكان ينقصه التنوّع.

28
00:02:58,847 --> 00:03:02,350
والمشكلة الأخرى
في عدم البقاء في مكان واحد لوقت طويل

29
00:03:02,434 --> 00:03:05,478
هي أنني لا أريد إفراغ حقيبتي تماماً.

30
00:03:06,605 --> 00:03:08,857
كان ذلك ممتعاً. في الموعد نفسه غداً؟

31
00:03:08,940 --> 00:03:10,317
بالتأكيد.

32
00:03:10,400 --> 00:03:13,862
يقول البعض إن تكوين صداقات جديدة أمر صعب،

33
00:03:13,945 --> 00:03:18,241
لكنه سهل بهذه المفكرة المفيدة
التي أعطاني إياها جدّي.

34
00:03:18,325 --> 00:03:21,828
بها كل نصائحه المفضلة لطرق تمهيد الحديث.

35
00:03:22,662 --> 00:03:26,708
فعلت هذا مرات كثيرة،
لذا سيكون هذا في غاية السهولة.

36
00:03:40,347 --> 00:03:43,683
"ستنجح حتماً إن بدأت حديثك بمزحة جيدة،

37
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
وتذكّر أن تبالغ في إظهار شخصيتك."

38
00:03:48,772 --> 00:03:49,981
ها أنا أبدأ مجدداً.

39
00:03:59,199 --> 00:04:02,285
أهلاً. أنا "فرانكلين أرمسترونغ".

40
00:04:03,578 --> 00:04:05,538
أهلاً. أنا "لينوس".

41
00:04:06,039 --> 00:04:07,415
سُررت بمقابلتك.

42
00:04:07,499 --> 00:04:09,334
هل تريد سماع مزحة مضحكة؟

43
00:04:09,417 --> 00:04:10,627
أجل، حسناً.

44
00:04:10,710 --> 00:04:13,088
كيف يلقي المحيط التحية؟

45
00:04:15,715 --> 00:04:17,384
ليست لديّ فكرة.

46
00:04:19,009 --> 00:04:20,595
يلوّح بأمواجه.

47
00:04:23,223 --> 00:04:24,224
هل فهمتها؟

48
00:04:25,809 --> 00:04:28,144
تلاعب بالكلام. مضحك.

49
00:04:30,105 --> 00:04:33,692
ماذا تفعل هنا؟ هل ستعد فطيرة يقطين؟

50
00:04:34,192 --> 00:04:37,946
لا، أبداً. أعتني بحديقة يقطيني.

51
00:04:38,029 --> 00:04:41,074
يجب أن تكون أكثر صدقاً مما سبق هذا العام.

52
00:04:41,866 --> 00:04:44,452
لديّ بعض الخبرة في البستنة.

53
00:04:44,536 --> 00:04:45,745
هل تريد بعض المساعدة؟

54
00:04:45,829 --> 00:04:47,664
بالتأكيد. سيكون هذا رائعاً.

55
00:04:47,747 --> 00:04:49,583
اقترب الخريف،

56
00:04:49,666 --> 00:04:52,377
وهذا اليقطين يحتاج إلى الكثير من الاهتمام

57
00:04:52,460 --> 00:04:54,462
ليكون جاهزاً لـ"اليقطين العظيم".

58
00:04:54,546 --> 00:04:56,172
اليقطين ماذا؟

59
00:04:56,256 --> 00:04:57,424
"اليقطين العظيم".

60
00:04:57,507 --> 00:05:01,636
"اليقطين العظيم"
ينهض من أكثر حدائق اليقطين صدقاً

61
00:05:01,720 --> 00:05:04,389
ويجلب الهدايا لكل الأطفال الصالحين.

62
00:05:05,682 --> 00:05:08,351
هذا العام، يجب أن يختار حديقتي.

63
00:05:08,435 --> 00:05:11,479
ألا تشعر بالصدق في أرجاء المكان؟

64
00:05:11,563 --> 00:05:12,606
"اقتلاع!"

65
00:05:12,689 --> 00:05:14,566
أظن أن هذه تبدو صادقة جداً.

66
00:05:15,400 --> 00:05:17,694
ما كان يجب أن تقطفها من الغصن.

67
00:05:17,777 --> 00:05:20,780
"اليقطين العظيم" لن يختارني أبداً بعد هذا.

68
00:05:20,864 --> 00:05:22,824
أنا هالك!

69
00:05:24,492 --> 00:05:26,494
أخبر اليقطين الكبير بأنني آسف.

70
00:05:31,583 --> 00:05:36,171
صفحة 14.
"لتكوين الصداقات، لا تنس الابتسام.

71
00:05:36,671 --> 00:05:40,133
وتذكّر أن المديح المناسب سيفيدك جداً."

72
00:05:40,217 --> 00:05:42,219
"الخبيرة موجودة"

73
00:05:46,306 --> 00:05:49,392
ليمونادة طازجة. كم هذا رائع!

74
00:05:56,524 --> 00:05:57,692
شهية.

75
00:05:59,110 --> 00:06:00,862
كم سعر إعادة ملء الكوب؟

76
00:06:00,946 --> 00:06:04,366
مهلاً! ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

77
00:06:04,449 --> 00:06:09,371
هل لديك أي فكرة كم استغرقت من الوقت
لعصر كل ذلك الليمون؟

78
00:06:09,454 --> 00:06:12,624
آسف، لكن أليس هذا جزءاً من وظيفتك؟

79
00:06:13,124 --> 00:06:14,751
اقرأ اللافتة.

80
00:06:14,834 --> 00:06:16,002
"مساعدة نفسية بـ5 سنتات"

81
00:06:16,086 --> 00:06:17,921
أتعامل بالطب النفسي لا عصير الليمون.

82
00:06:18,922 --> 00:06:20,924
ابتسم وامدح.

83
00:06:22,050 --> 00:06:24,678
الطب النفسي؟ هذا مثير.

84
00:06:24,761 --> 00:06:27,514
هل لديك زبائن كثيرون؟ عمّ تتحدثون؟

85
00:06:28,014 --> 00:06:32,435
لا يمكنني إخبارك بذلك.
خصوصية الطبيبة ومرضاها.

86
00:06:34,437 --> 00:06:36,856
هل سمعت كيف يلقي المحيط التحية؟

87
00:06:38,900 --> 00:06:41,611
أجل، يلوّح بأمواجه. هذه مزحة قديمة.

88
00:06:41,695 --> 00:06:45,657
اسمع يا فتى. إن أردت مساعدة احترافية،
فانتظر في الصف.

89
00:06:45,740 --> 00:06:47,325
أتعامل مع كل شيء.

90
00:06:47,409 --> 00:06:52,038
القلق والمخاوف وانعدام الثقة
وكل ما بدا لك.

91
00:06:52,122 --> 00:06:55,542
والآن إن عذرتني، فقد جاء عميل الساعة 11.

92
00:06:56,209 --> 00:06:57,294
محب للجراثيم.

93
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
أهلاً يا "بيغبين". اجلس.

94
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
"بيغبين"؟

95
00:07:07,971 --> 00:07:09,681
لا أفهم.

96
00:07:09,764 --> 00:07:12,601
لم يكن تكوين الصداقات بهذه الصعوبة قبلاً.

97
00:07:12,684 --> 00:07:16,354
تخبرني مفكرتي عادةً
بكل الأمور المناسبة لأقولها.

98
00:07:16,438 --> 00:07:17,939
لكن ليس مع هؤلاء الناس.

99
00:07:18,023 --> 00:07:20,233
طبيبة زائفة ومتوهمة

100
00:07:20,317 --> 00:07:23,778
ومتعصب لشخص يُدعى "اليقطين العظيم"

101
00:07:23,862 --> 00:07:26,489
وفتى أسماه والداه "بيغبين"؟

102
00:07:28,408 --> 00:07:31,828
عجباً، كم تسرني رؤيتك!

103
00:07:31,912 --> 00:07:34,623
الكلاب تجعل العالم مكاناً أفضل.

104
00:07:34,706 --> 00:07:38,168
أخيراً، وجدت شيئاً طبيعياً في هذا المكان.

105
00:07:43,673 --> 00:07:45,759
"مرحى!"

106
00:07:48,595 --> 00:07:52,515
لو لم أكن أكثر دراية بالوضع،
لظننت أنني في عالم آخر.

107
00:08:57,372 --> 00:08:58,790
هل كرة الشاطئ هذه خاصتك؟

108
00:08:59,291 --> 00:09:01,835
هذه الكرة تتصرف بمزاجها الخاص.

109
00:09:01,918 --> 00:09:03,253
شكراً لك للإمساك بها.

110
00:09:03,962 --> 00:09:05,130
على الرحب.

111
00:09:05,213 --> 00:09:07,716
أنا "فرانكلين". "فرانكلين أرمسترونغ".

112
00:09:07,799 --> 00:09:09,593
اسمي "تشارلي براون".

113
00:09:09,676 --> 00:09:10,677
شكراً مجدداً.

114
00:09:13,680 --> 00:09:15,682
هل تريد رؤية قلعتي الرملية يا "فرانكلين"؟

115
00:09:17,934 --> 00:09:20,312
هل أنت هنا في عطلة مع عائلتك؟

116
00:09:20,395 --> 00:09:22,814
في الواقع، انتقلنا للسكن هنا.

117
00:09:22,898 --> 00:09:26,234
أبي يخدم في الجيش، وأُعيد نقله.

118
00:09:26,318 --> 00:09:29,237
حقاً؟ خدم أبي في الجيش أيضاً.

119
00:09:29,321 --> 00:09:30,655
هو حلاق الآن.

120
00:09:30,739 --> 00:09:33,658
خيار ذكي. لن تنفد الرؤوس التي يمكنه حلقها.

121
00:09:35,577 --> 00:09:36,870
ما رأيك يا "فرانكلين"؟

122
00:09:44,628 --> 00:09:46,630
هل تعرف كيف يلقي المحيط التحية؟

123
00:09:47,631 --> 00:09:48,965
إنه يلوّح بأمواجه.

124
00:09:52,677 --> 00:09:55,680
أسمع أمي تناديني. يجب أن أذهب الآن.

125
00:09:56,389 --> 00:09:58,516
ربما إن كنت متفرغاً غداً، يمكننا…

126
00:10:06,983 --> 00:10:08,610
أراك لاحقاً يا أمي.

127
00:10:08,693 --> 00:10:10,779
أنا واثق بأن الأوضاع ستكون أفضل اليوم.

128
00:10:13,490 --> 00:10:18,286
"إن أردت مقابلة أصدقاء جدد،
فاكتشف أين يتقابل أصدقاؤك الجدد."

129
00:10:22,958 --> 00:10:27,128
البيتزا. بالطبع. من لا يحب البيتزا؟

130
00:10:48,942 --> 00:10:50,944
وكان يجب أن تروه.

131
00:10:51,027 --> 00:10:53,363
من دون أن يلقي التحية حتى،

132
00:10:53,863 --> 00:10:56,908
جاء وشرب كل الليمونادة خاصتي.

133
00:10:57,617 --> 00:10:59,286
من يفعل هذا؟

134
00:11:00,287 --> 00:11:02,914
لا يمكنني الدخول.

135
00:11:02,998 --> 00:11:05,292
ماذا سأقول؟

136
00:11:05,917 --> 00:11:07,294
انتبه يا فتى!

137
00:11:07,377 --> 00:11:08,587
ابتعد عن الطريق!

138
00:11:11,590 --> 00:11:12,424
"ارتطام!"

139
00:11:14,676 --> 00:11:15,760
ماذا يحدث؟

140
00:11:15,844 --> 00:11:18,013
- هل رأيت ما حدث؟
- ماذا كان ذلك؟

141
00:11:18,096 --> 00:11:20,348
ما هذا يا "شيرمي"؟

142
00:11:21,892 --> 00:11:25,270
كنا نجري تجربة بسيطة لسيارتنا
من أجل سباق الهواة.

143
00:11:25,353 --> 00:11:27,105
التوجيه يحتاج إلى تحسين.

144
00:11:27,188 --> 00:11:28,064
ماذا؟

145
00:11:28,148 --> 00:11:32,235
أين كنتم جميعاً؟
سباق سيارات الهواة الكبير قادم إلى بلدتنا.

146
00:11:32,319 --> 00:11:37,574
سيحصل الفريق الفائز على كأس
وبيتزا مجانية لعام.

147
00:11:37,657 --> 00:11:39,868
سباق سيارات الهواة؟

148
00:11:39,951 --> 00:11:41,119
كأس؟

149
00:11:41,202 --> 00:11:42,537
بيتزا مجانية!

150
00:11:47,459 --> 00:11:51,713
"(فرانكلين)، طريقة مضمونة لتكوين الصداقات
هي بأن تريهم أنك فائز.

151
00:11:51,796 --> 00:11:53,548
الكل يحب الفائزين."

152
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
كل ما أحتاج إليه الآن هو إيجاد شريك.

153
00:11:57,052 --> 00:11:58,970
- هذا سوف…
- هل تريد الانضمام إليّ؟

154
00:11:59,054 --> 00:12:01,181
- بالتأكيد.
- ستكون الكأس من نصيبنا.

155
00:12:01,264 --> 00:12:02,307
هل تريد…

156
00:12:03,058 --> 00:12:04,351
هل تريدين أن تصبحي…

157
00:12:04,434 --> 00:12:05,435
"مارسي"!

158
00:12:07,312 --> 00:12:09,981
معذرةً. هل تريدين أن تصبحي…

159
00:12:10,565 --> 00:12:13,485
- هل لديك…
- أوه، "شرودر"!

160
00:12:15,237 --> 00:12:17,697
ما رأيك يا "سنوبي"؟ شريكان؟

161
00:12:25,121 --> 00:12:27,290
إن تأخرت، فستخسر يا "تشاك".

162
00:12:27,958 --> 00:12:31,253
هل يمكنك تخيّل "تشارلي براون" يقود سيارة؟

163
00:12:31,336 --> 00:12:33,838
لا يمكنه حتى استخدام آلة جز الأعشاب.

164
00:12:40,595 --> 00:12:43,223
أهلاً مجدداً. هل تذكرني من الشاطئ؟

165
00:12:43,848 --> 00:12:45,517
بالطبع أذكرك يا "فرانكلين".

166
00:12:45,600 --> 00:12:48,687
حسناً، ما رأيك يا "تشارلي براون"؟ شريكان؟

167
00:12:50,564 --> 00:12:51,731
شريكان.

168
00:12:55,026 --> 00:12:56,695
أتشوّق لنبدأ.

169
00:12:58,405 --> 00:12:59,406
مهلاً!

170
00:13:00,865 --> 00:13:04,786
لصنع سيارتنا، سنحتاج إلى أشياء كثيرة.

171
00:13:04,869 --> 00:13:07,872
مسامير وألواح خشبية وصمغ.

172
00:13:16,423 --> 00:13:17,340
"ارتطام!"

173
00:13:30,562 --> 00:13:33,064
هذا محرج حتماً.

174
00:13:33,148 --> 00:13:35,025
أنت فتاة الليمونادة.

175
00:13:36,526 --> 00:13:37,819
إن عذرتني،

176
00:13:37,903 --> 00:13:40,614
أحتاج إلى هذا المقود لسيارتي لسباق الهواة.

177
00:13:40,697 --> 00:13:43,867
وأنت تعرف القواعد. السيدات أولاً.

178
00:13:43,950 --> 00:13:45,327
لذا أعطني إياه.

179
00:13:45,410 --> 00:13:48,622
لكن شريكي قال إنه يريد هذا المقود تحديداً.

180
00:13:48,705 --> 00:13:51,249
حقاً؟ ومن يكون شريكك؟

181
00:13:51,333 --> 00:13:53,084
فتى يُدعى "تشارلي براون".

182
00:13:53,168 --> 00:13:57,547
"تشارلي براون"؟ تنتظرك مفاجأة حقيقية.

183
00:13:57,631 --> 00:13:59,049
ماذا يعني ذلك؟

184
00:13:59,132 --> 00:14:00,634
سترى بنفسك.

185
00:14:00,717 --> 00:14:02,093
أين هو بالمناسبة؟

186
00:14:02,177 --> 00:14:04,262
هل استسلم بالفعل؟

187
00:14:04,346 --> 00:14:08,767
لا. هو في ساحة الخردة
يجمع اللوازم لسيارتنا.

188
00:14:08,850 --> 00:14:09,976
حظاً موفقاً لك،

189
00:14:10,060 --> 00:14:12,646
لأنك ستحتاج إلى ما هو أكثر بكثير
من هذا المقود

190
00:14:12,729 --> 00:14:15,065
لتفوز إن كان "تشارلي براون" شريكك.

191
00:14:15,148 --> 00:14:17,692
وفري كلامك. لا نحتاج إلى الحظ.

192
00:14:17,776 --> 00:14:20,612
هذا صحيح. تحتاج إلى معجزة.

193
00:14:21,571 --> 00:14:23,698
خذه أيها المستجد.

194
00:14:25,951 --> 00:14:29,913
إليك بطاقتي.
قد تود التحدث إلى أحدهم بعد السباق.

195
00:14:49,766 --> 00:14:51,768
شكراً لأنك تركتني أستعير أدواتك يا أبي.

196
00:14:53,228 --> 00:14:54,563
أهلاً يا "فرانكلين".

197
00:14:54,646 --> 00:14:57,274
ها هو ذا. أهلاً يا "تشارلي براون".

198
00:15:01,361 --> 00:15:03,697
ما الهدف من أنابيب السباكة القديمة؟

199
00:15:03,780 --> 00:15:06,241
كنت أنظر إلى صور السيارات المعدلة القديمة

200
00:15:06,324 --> 00:15:09,536
وكلها فيها أنابيب مثل تلك على جوانبها.

201
00:15:09,619 --> 00:15:11,371
هذا ذكاء منك.

202
00:15:11,454 --> 00:15:15,250
لن تزيد سرعتنا، لكنها سترهب المنافسين.

203
00:15:17,377 --> 00:15:21,131
لم يكن هذا ما فكرت فيه
عندما طلبت منك البحث عن عجلات.

204
00:15:21,214 --> 00:15:23,633
لن تفيدنا هذه إن أردنا الفوز.

205
00:15:24,843 --> 00:15:28,179
لكن عجلات عربتك ستكون مثالية.

206
00:15:28,263 --> 00:15:29,264
حقاً؟

207
00:15:29,890 --> 00:15:32,684
لست متأكداً. هذه عربة أختي.

208
00:15:32,767 --> 00:15:37,022
تقنياً، أنت تستعير العجلات لعدة أيام فحسب.

209
00:15:37,105 --> 00:15:39,190
ونحن نحتاج إليها فعلاً.

210
00:15:39,691 --> 00:15:43,278
سنعيدها بعد السباق
وستعود عربتها جديدة كما كانت.

211
00:15:44,905 --> 00:15:46,948
إذاً، ستكون هذه عجلاتنا.

212
00:15:47,449 --> 00:15:49,159
رائع. لنبدأ البناء.

213
00:15:53,872 --> 00:15:57,292
"طريقة رائعة لتكوين صداقة
هي بإيجاد اهتمامات مشتركة."

214
00:15:58,251 --> 00:16:00,170
هل قلت إنك تحب البيسبول؟

215
00:16:00,253 --> 00:16:02,547
بالتأكيد. ماذا عنك؟

216
00:16:03,131 --> 00:16:05,717
أنا من نسل طويل من لاعبي البيسبول.

217
00:16:06,343 --> 00:16:09,596
عمي الأكبر "يوجين بينسون"
لعب في دوري السود.

218
00:16:10,096 --> 00:16:11,514
ما ذلك؟

219
00:16:11,598 --> 00:16:13,099
في الماضي،

220
00:16:13,183 --> 00:16:17,145
مُنع لاعبو البيسبول السود والبيض
من اللعب معاً.

221
00:16:17,229 --> 00:16:20,190
لذا شكّل اللاعبون السود دورياً خاصاً بهم.

222
00:16:20,273 --> 00:16:22,525
لعب "جاكي روبنسون" فيه.

223
00:16:23,777 --> 00:16:27,989
عجباً! يمكنني أن أتعلّم الكثير من مصاحبتك
يا "فرانكلين".

224
00:16:30,700 --> 00:16:34,496
بالمناسبة، أدير فريق بيسبول خاصاً بي.

225
00:16:34,579 --> 00:16:36,498
حقاً؟ هل أنتم بارعون؟

226
00:16:36,581 --> 00:16:40,377
شعاري هو، "ليس عليك الفوز لتكون الأول."

227
00:16:41,836 --> 00:16:43,547
لم أسمع به من قبل.

228
00:16:45,215 --> 00:16:46,841
اعتاد جدّي أن يقول لي،

229
00:16:46,925 --> 00:16:50,387
"(فرانكلين)،
أن تصنع الأشياء أفضل من أن تشتريها."

230
00:16:50,470 --> 00:16:54,599
جدّي يقول هذا أيضاً،
وقت عيد الميلاد المجيد وأعياد ميلادنا.

231
00:16:57,352 --> 00:16:58,353
زردية من فضلك؟

232
00:16:58,937 --> 00:17:01,356
اسمع يا "فرانكلين"،
ما نوع الموسيقى التي تحبها؟

233
00:17:01,439 --> 00:17:05,901
المفضلون عندي هم "ستيفي ووندر"
و"ليتل ريتشارد"، وبالطبع

234
00:17:05,986 --> 00:17:08,697
الأب الروحي لموسيقى "السول"، "جيمس براون".

235
00:17:09,738 --> 00:17:11,241
أنت لست قريبه، صحيح؟

236
00:17:12,117 --> 00:17:13,368
لا أظن ذلك.

237
00:17:15,536 --> 00:17:17,497
لكن هذا ما بدأت أسمعه مؤخراً.

238
00:17:18,081 --> 00:17:19,373
إنه "جون كولترين".

239
00:17:20,542 --> 00:17:22,544
اسمع بحرص يا "تشارلي براون".

240
00:17:22,627 --> 00:17:25,380
الـ"جاز" فيه ألحان متناسقة.

241
00:17:25,881 --> 00:17:26,923
لكن أصغ جيداً.

242
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
فيها مقاطع أخرى مرتجلة أيضاً.

243
00:17:30,135 --> 00:17:31,177
هل تشعر بها؟

244
00:17:34,806 --> 00:17:35,891
إنها تعجبني.

245
00:17:51,573 --> 00:17:52,490
"ارتطام!"

246
00:18:05,545 --> 00:18:06,546
شكراً.

247
00:18:08,924 --> 00:18:13,094
هل فكرت يوماً في ما تريد فعله عندما تكبر؟

248
00:18:13,178 --> 00:18:16,973
لست متأكداً يا "تشارلي براون"،
لكن لطالما أحببت الفضاء الخارجي.

249
00:18:17,474 --> 00:18:21,561
ربما يمكنني السفر إلى الفضاء يوماً ما.
مثل "نيل أرمسترونغ".

250
00:18:22,270 --> 00:18:25,148
"أرمسترونغ"؟ هل أنت قريبه؟

251
00:18:26,191 --> 00:18:27,525
مزحة جيدة.

252
00:18:27,609 --> 00:18:29,861
ماذا عنك يا "تشارلي براون"؟

253
00:18:29,945 --> 00:18:32,739
فكرت كثيراً
في أنني أريد أن أصبح لاعب بيسبول محترفاً.

254
00:18:32,822 --> 00:18:35,408
سيمكنني الذهاب إلى مدن جديدة دوماً.

255
00:18:35,492 --> 00:18:38,411
أنت تسافر باستمرار. يا لها من حياة رائعة!

256
00:18:39,621 --> 00:18:41,248
انتقلت كثيراً.

257
00:18:41,331 --> 00:18:45,544
وصدّقني، الحياة المتنقلة قد تبدو ممتعة
يا "تشارلي براون"،

258
00:18:45,627 --> 00:18:47,963
لكنها ليست رائعة.

259
00:18:49,381 --> 00:18:53,093
أتعلم ما نحتاج إليه؟ مصافحة سرية.

260
00:18:55,095 --> 00:18:56,096
ليس هكذا.

261
00:19:16,908 --> 00:19:20,161
إخفاء سيارتنا كانت فكرة مذهلة
يا "فرانكلين".

262
00:19:20,245 --> 00:19:22,956
أجل. لا نريد أن يسرق أحدهم تصميمنا المذهل

263
00:19:23,039 --> 00:19:24,666
بينما نجري اختبارنا.

264
00:19:29,087 --> 00:19:32,757
سيدي، تزداد سرعة السحب بمربع السرعة.

265
00:19:32,841 --> 00:19:36,052
يعتمد نجاح تصميمنا على معرفة الفيزياء.

266
00:19:36,136 --> 00:19:40,599
لا بأس بكل هذا يا "مارسي"،
لكنني أفكر في تصميم السيارات الوحشية.

267
00:19:43,184 --> 00:19:45,395
ارفع السارية يا "بيغبين".

268
00:19:45,478 --> 00:19:49,524
مثل سفينة "فيكتوريا" الخاصة بـ"ماجلان"
التي دارت حول الكرة الأرضية،

269
00:19:49,608 --> 00:19:53,612
نحن أيضاً سندور حول الحيّ لنفوز في السباق.

270
00:19:54,279 --> 00:19:55,906
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

271
00:19:56,531 --> 00:19:59,451
ما خطب ذلك الفتى وحديقة يقطينه؟

272
00:19:59,534 --> 00:20:01,202
من؟ "لينوس"؟

273
00:20:01,286 --> 00:20:02,746
لديه عاداته الغريبة،

274
00:20:02,829 --> 00:20:06,499
لكن عندما تتعرف إليه، لن تجد أفضل منه.

275
00:20:06,583 --> 00:20:08,209
هو أحد أصدقائي المقربين.

276
00:20:09,711 --> 00:20:11,713
لا بد من أنك تشتاق إلى صديقك المقرب.

277
00:20:11,796 --> 00:20:15,717
من يمكنه أن يقول من هو الصديق المقرب؟

278
00:20:15,800 --> 00:20:22,307
في رأيي، الصديق المقرب مميز ومختلف.

279
00:20:22,849 --> 00:20:27,145
إنه شخص يمكنك الوثوق به تماماً ويدعمك دوماً.

280
00:20:28,021 --> 00:20:32,359
في بعض الأحيان، يعرفك صديقك المقرب
أكثر من معرفتك بنفسك.

281
00:20:48,833 --> 00:20:51,586
أنت تملك كلباً غريباً يا "تشارلي براون".

282
00:20:52,170 --> 00:20:53,463
أعرف ذلك.

283
00:20:59,261 --> 00:21:01,638
هذه لحظة مميزة يا شريكي.

284
00:21:01,721 --> 00:21:05,100
أول اختبار حقيقي لـ"القوية".

285
00:21:07,310 --> 00:21:09,437
"(القوية)"

286
00:21:10,730 --> 00:21:12,315
الأنظمة تعمل.

287
00:21:12,399 --> 00:21:13,400
الخوذتان؟

288
00:21:14,484 --> 00:21:15,485
موجودتان.

289
00:21:15,569 --> 00:21:16,611
أحزمة الأمان؟

290
00:21:16,695 --> 00:21:18,488
موجودة. التوجيه؟

291
00:21:20,782 --> 00:21:21,616
- يعمل.
- يعمل.

292
00:21:21,700 --> 00:21:27,163
عُلم. نحن جاهزان للانطلاق بعد 3، 2، 1.

293
00:21:42,554 --> 00:21:43,972
يجب أن نتمهل.

294
00:21:49,019 --> 00:21:51,688
لا يمكننا الفوز إن استخدمنا المكابح كثيراً.

295
00:21:51,771 --> 00:21:54,107
لنر ما يمكن لسيارتنا "القوية" فعله.

296
00:22:02,949 --> 00:22:03,950
ماذا تفعل؟

297
00:22:04,034 --> 00:22:06,995
تذكّر، لا تستخدم المكابح.

298
00:22:07,078 --> 00:22:08,246
آسف.

299
00:22:15,170 --> 00:22:18,006
إياك أن تجرؤ! قلت لك، لا مكابح.

300
00:22:18,798 --> 00:22:20,217
يمكنني فعلها.

301
00:22:51,039 --> 00:22:52,040
"فرانكلين"؟

302
00:22:55,460 --> 00:22:56,753
انظر إلى ما فعلته.

303
00:22:56,836 --> 00:22:58,672
قلت لك، "لا تلمس المكابح."

304
00:22:58,755 --> 00:23:01,925
ماذا؟ كنت أحاول منع ارتطامنا.

305
00:23:02,008 --> 00:23:03,802
لماذا لم تصغ إليّ؟

306
00:23:03,885 --> 00:23:07,514
رباه، كانت فتاة الليمونادة محقة بشأنك.

307
00:23:07,597 --> 00:23:08,974
ماذا يعني ذلك؟

308
00:23:12,602 --> 00:23:13,603
انس الأمر.

309
00:23:15,939 --> 00:23:19,150
تأخر الوقت. أظن أنني سأعود إلى البيت.

310
00:23:39,212 --> 00:23:41,339
"(سنوبي)"

311
00:24:00,150 --> 00:24:03,737
لا تُوجد حكم هنا تناسب هذا الموقف.

312
00:24:22,255 --> 00:24:24,507
"(القوية)"

313
00:24:25,300 --> 00:24:28,970
رباه، كيف سأتمكّن من تكوين الصداقات
في هذه البلدة؟

314
00:24:31,306 --> 00:24:32,724
من هناك؟

315
00:24:36,561 --> 00:24:37,687
- ماذا…
- لم…

316
00:24:38,438 --> 00:24:40,774
لا، تفضل أولاً.

317
00:24:42,859 --> 00:24:45,904
أنا متفاجئ بعودتك إلى هنا
يا "تشارلي براون".

318
00:24:46,821 --> 00:24:50,492
لم أستسلم من قبل، لذا لن أستسلم الآن.

319
00:24:51,201 --> 00:24:53,620
لم أفز بأي شيء من قبل،

320
00:24:53,703 --> 00:24:57,040
وأظن أنه لدينا فرصة حقيقية
للفوز في هذا السباق.

321
00:24:57,791 --> 00:24:58,792
حقاً؟

322
00:24:59,918 --> 00:25:01,461
لكن ماذا عن سيارتنا؟

323
00:25:01,545 --> 00:25:03,755
حالتها ليست بهذا السوء.

324
00:25:04,631 --> 00:25:07,634
ما زالت لدينا فرصة للمشاركة في السباق غداً

325
00:25:08,134 --> 00:25:09,678
إن تعاونّا معاً.

326
00:25:10,679 --> 00:25:13,598
أما زلت موافقاً على أن تكون شريكي؟

327
00:25:14,182 --> 00:25:15,225
بالتأكيد.

328
00:25:22,566 --> 00:25:24,776
- ضعها في السيارة بسرعة.
- أمسكت بتلك.

329
00:25:24,859 --> 00:25:27,862
- سأضع هذه.
- خذ هذه.

330
00:25:27,946 --> 00:25:30,156
ستكون ليلة طويلة.

331
00:25:33,493 --> 00:25:36,621
أهلاً بكم في بطولة سباق سيارات الهواة.

332
00:25:38,415 --> 00:25:43,628
لدينا أروع مزيج
من المنعطفات والدورانات والتلال

333
00:25:43,712 --> 00:25:45,297
التي ستختبر المتسابقين اليوم.

334
00:25:45,380 --> 00:25:50,093
يتسابقون للحصول على بيتزا لعام كامل،
لكن يُوجد ما هو أكثر من وجبة شهية

335
00:25:50,176 --> 00:25:54,389
ليتحدى هؤلاء السائقين الصغار
على حافة تل الـ30 متراً.

336
00:25:54,472 --> 00:25:57,684
انتصر عليهم يا عزيزي اللطيف.

337
00:26:13,700 --> 00:26:17,203
هيا، بسرعة. كاد الوقت ينفد.

338
00:26:18,204 --> 00:26:22,042
رفعنا لافتة الـ30 ثانية.
السباق على وشك أن يبدأ.

339
00:26:22,125 --> 00:26:26,129
كما يقول جدّي دوماً،
"يجب أن ترغب فيه لتحصل عليه."

340
00:26:26,213 --> 00:26:27,214
"(الصداقة)"

341
00:26:27,297 --> 00:26:29,633
إذاً، هل تريده يا "تشارلي براون"؟

342
00:26:30,383 --> 00:26:31,718
لنحصل عليه.

343
00:26:38,767 --> 00:26:40,310
انطلاق!

344
00:26:46,858 --> 00:26:48,818
يا لها من بداية مثيرة!

345
00:26:48,902 --> 00:26:50,820
"لوسي" و"شرودر" في المقدمة.

346
00:26:52,280 --> 00:26:53,782
المكابح اليمنى الآن!

347
00:27:00,330 --> 00:27:03,166
يا لها من حركة جريئة
من "فرانكلين" و"تشارلي براون"!

348
00:27:03,959 --> 00:27:05,293
إلى اليسار!

349
00:27:07,087 --> 00:27:08,213
نحن ننجح.

350
00:27:19,975 --> 00:27:21,935
"باتي"، قُطع حبل التوجيه.

351
00:27:22,018 --> 00:27:24,062
لم يكن هذا جزءاً من الخطة.

352
00:27:36,992 --> 00:27:38,535
كلّ غباري.

353
00:28:03,768 --> 00:28:06,313
"لوسي" و"شرودر"
متمسكان بموقعهما في المقدمة،

354
00:28:07,397 --> 00:28:10,525
لكن "فرانكلين" و"تشارلي براون"
سيلحقان بهما.

355
00:28:10,609 --> 00:28:14,446
اسمع، دعنا لا نسحب المكابح ونستغل المنعطف.

356
00:28:14,529 --> 00:28:16,156
هل أنت متأكد يا "تشارلي براون"؟

357
00:28:16,239 --> 00:28:17,449
ثق بي.

358
00:28:26,875 --> 00:28:28,001
نحن في المقدمة.

359
00:28:32,464 --> 00:28:33,715
لا أرى شيئاً.

360
00:28:37,844 --> 00:28:42,057
مهلاً! من وضع هذا الحبل هنا؟ قد يكون خطيراً.

361
00:28:43,350 --> 00:28:44,392
بئساً.

362
00:28:50,565 --> 00:28:52,484
يمكننا اجتيازها.

363
00:28:54,110 --> 00:28:56,196
لكن البقية لن يقدروا.

364
00:28:56,279 --> 00:28:58,949
عندما أخبرك، اسحب المكابح.

365
00:28:59,032 --> 00:29:02,369
ماذا؟ لا، يمكننا الفوز.

366
00:29:03,703 --> 00:29:05,372
المكابح الآن!

367
00:29:09,376 --> 00:29:10,502
يا خبر!

368
00:29:23,431 --> 00:29:24,683
النصر!

369
00:29:28,270 --> 00:29:32,983
كأس المركز الأول من نصيب "لوسي" و…

370
00:29:33,066 --> 00:29:34,943
شكراً. أقبله.

371
00:29:35,026 --> 00:29:38,321
والآن لتسمعوا خطاباً صغيراً جهزته.

372
00:29:49,040 --> 00:29:53,253
لا أصدّق هذا. كنا على وشك الفوز.

373
00:29:54,421 --> 00:29:56,339
بعد كل ما خضناه،

374
00:29:56,423 --> 00:29:59,509
خسرنا بسبب عربة طعام سخيفة.

375
00:30:00,010 --> 00:30:01,928
يا لها من مأساة!

376
00:30:03,388 --> 00:30:06,099
كيف يمكنك الوقوف هكذا؟

377
00:30:06,182 --> 00:30:08,101
أليس لديك ما تقوله؟

378
00:30:08,184 --> 00:30:11,021
ألم ترد الفوز في السباق؟

379
00:30:11,104 --> 00:30:13,440
هذا السباق عنى كل شيء لي.

380
00:30:13,523 --> 00:30:16,943
ظننت أنه لو فزت، فسوف…

381
00:30:18,111 --> 00:30:19,571
سوف ماذا؟

382
00:30:21,615 --> 00:30:25,452
سيساعدني على التأقلم
وتكوين بعض الصداقات في هذه البلدة.

383
00:30:26,286 --> 00:30:29,372
أردت أن أبهركم جميعاً لأصبح واحداً منكم.

384
00:30:29,456 --> 00:30:32,626
إذاً، لماذا تخليت عن كل ذلك؟

385
00:30:34,085 --> 00:30:36,755
لم أقدر على السماح بحدوث ذلك للآخرين.

386
00:30:37,589 --> 00:30:39,799
تُوجد أمور أهم من الفوز.

387
00:30:41,343 --> 00:30:44,804
آمل أنه لم يخب أملك
لأنك اخترتني لأكون شريكك.

388
00:30:44,888 --> 00:30:46,723
على الإطلاق يا "فرانكلين".

389
00:30:47,724 --> 00:30:52,479
التعرف إليك كان أفضل ما حدث لي طيلة العام.

390
00:30:53,980 --> 00:30:56,900
آسف لأنني لم أدرك مدى صعوبة

391
00:30:56,983 --> 00:30:59,194
تكوين صداقات جديدة على الدوام.

392
00:30:59,277 --> 00:31:00,737
هذا صعب.

393
00:31:00,820 --> 00:31:03,240
عدم معرفة رأي الآخرين فيك

394
00:31:03,740 --> 00:31:06,534
وعدم معرفة ما إن كنت ستتأقلم.

395
00:31:07,369 --> 00:31:10,997
لا أحظى بوقت كافي لمعرفة أحدهم عن قرب.

396
00:31:11,081 --> 00:31:13,583
ولا أحد يهتم بالتعرف إليّ.

397
00:31:14,626 --> 00:31:18,588
أنا أهتمّ يا "فرانكلين".
ويشرفني أن تكون صديقي.

398
00:31:21,258 --> 00:31:22,968
مع أننا لم نفز،

399
00:31:23,593 --> 00:31:25,679
لكان لطيفاً أن ننهي السباق حتى.

400
00:31:31,685 --> 00:31:34,604
بعض الناس فائزون بالفطرة.

401
00:31:34,688 --> 00:31:37,274
لا أقصد التبجح أو ما شابه…

402
00:31:37,357 --> 00:31:39,943
هل رأيتم
ما فعله "تشارلي براون" والفتى الجديد؟

403
00:31:40,527 --> 00:31:42,070
آمل أنهما بخير.

404
00:31:42,153 --> 00:31:43,822
هل نذهب لنطمئن عليهما؟

405
00:31:44,656 --> 00:31:46,324
انظروا، ها هما قادمان.

406
00:31:46,408 --> 00:31:47,659
ماذا؟

407
00:31:57,419 --> 00:31:59,129
- انظروا.
- تمهّلوا.

408
00:31:59,212 --> 00:32:01,548
- ماذا يحدث؟
- إلى أين يذهب الجميع؟

409
00:32:01,631 --> 00:32:03,717
إلام تحدقون؟

410
00:32:03,800 --> 00:32:05,343
أنا الفائزة.

411
00:32:11,057 --> 00:32:12,183
لا.

412
00:32:15,729 --> 00:32:16,730
لا تستسلما.

413
00:32:18,189 --> 00:32:19,274
يمكنكما فعلها.

414
00:32:24,738 --> 00:32:27,449
هل يهتفون لنا يا "تشارلي براون"؟

415
00:32:27,532 --> 00:32:28,742
- هيا!
- لا تستسلما!

416
00:32:28,825 --> 00:32:30,285
- مرحى يا "تشارلي براون"!
- واصلا!

417
00:32:30,368 --> 00:32:31,620
- هيا!
- "فرانكلين"!

418
00:32:31,703 --> 00:32:33,288
أظن ذلك يا "فرانكلين".

419
00:32:39,711 --> 00:32:41,630
كدتما تصلان!

420
00:32:45,175 --> 00:32:46,843
لمسافة قصيرة بعد.

421
00:32:55,435 --> 00:32:56,853
أنت فعلتها يا "فرانكلين".

422
00:32:57,437 --> 00:33:00,398
لا، نحن فعلناها يا "تشارلي براون".

423
00:33:00,482 --> 00:33:03,860
كما قلت لي.
لا تحتاج إلى الفوز لتكون الأول.

424
00:33:07,239 --> 00:33:10,408
- كلنا رأينا ما فعلتماه هناك.
- أجل.

425
00:33:10,492 --> 00:33:12,244
كانت فكرة "فرانكلين".

426
00:33:12,327 --> 00:33:13,787
لو لم يفعلها،

427
00:33:13,870 --> 00:33:16,665
لكنتم مغطين بالمثلجات الآن.

428
00:33:17,290 --> 00:33:20,293
- أحسنت يا "فرانكلين".
- أحسنت يا "تشارلي براون".

429
00:33:20,377 --> 00:33:21,545
يا هذا!

430
00:33:22,754 --> 00:33:25,465
أريد أن أقول شيئاً واحداً.

431
00:33:26,550 --> 00:33:29,469
كانت مناورة جريئة منك يا "فرانكلين".

432
00:33:29,553 --> 00:33:31,638
لقد أنقذت اليوم فعلاً.

433
00:33:32,138 --> 00:33:34,975
البيتزا المجانية على حسابي الليلة.

434
00:33:35,058 --> 00:33:36,810
أعني، على حسابنا.

435
00:33:42,816 --> 00:33:44,234
سأقابلكم هناك.

436
00:33:44,317 --> 00:33:46,236
والداي يريدان رؤيتي لوهلة.

437
00:33:47,070 --> 00:33:48,196
سأراك الليلة.

438
00:33:49,114 --> 00:33:52,158
هل رأيتما ما فعلته
مع صديقي "تشارلي براون"؟

439
00:34:19,102 --> 00:34:21,938
أجل، تغلبتم علينا آنذاك.

440
00:34:22,021 --> 00:34:23,106
لكن بعدها تجاوزناكم

441
00:34:23,189 --> 00:34:25,650
وتغلبنا عليكم ومررنا من جواركم.

442
00:34:25,733 --> 00:34:27,777
فقط لتخسروا عند المنعطف التالي.

443
00:34:28,486 --> 00:34:30,572
كان ذلك جزءاً من خطتنا.

444
00:34:35,327 --> 00:34:38,663
"فرانكلين"، أنا مسرور لأنك جئت.

445
00:34:38,747 --> 00:34:41,041
أهلاً يا "تشارلي براون". آسف لتأخري.

446
00:34:41,124 --> 00:34:43,876
أراد والداي إخباري بشيء مهم.

447
00:34:43,960 --> 00:34:47,172
سيقبل أبي بوظيفة جديدة. وهذا يعني…

448
00:34:47,255 --> 00:34:48,882
أنت سترحل.

449
00:34:50,675 --> 00:34:53,678
ماذا؟ سيرحل؟ "فرانكلين"؟
قل إن هذا لن يحدث.

450
00:34:53,762 --> 00:34:57,307
لا. الوظيفة في البلدة هنا.

451
00:34:57,390 --> 00:34:59,976
يعجبنا هذا المكان. سنبقى هنا.

452
00:35:09,486 --> 00:35:11,321
خذ قطعة يا "فرانكلين".

453
00:35:11,404 --> 00:35:12,405
شكراً يا "بيغبين".

454
00:35:14,032 --> 00:35:16,243
أغنية "كولترين". خيار جيد.

455
00:35:21,414 --> 00:35:24,751
اسمع يا "فرانكلين". سنقيم مباراة ودية
في ملعب الكرة غداً.

456
00:35:24,834 --> 00:35:27,087
- هل تريد المجيء؟
- عدّوني معكم.

457
00:35:29,839 --> 00:35:32,092
هذا السباق مع شريك مثل "تشارلي براون"

458
00:35:32,175 --> 00:35:34,678
عرّفني ببعض الأمور عن الصداقات.

459
00:35:34,761 --> 00:35:36,096
إنها ليست مثالية.

460
00:35:36,596 --> 00:35:38,348
أنا لست مثالياً.

461
00:35:38,932 --> 00:35:43,144
لكن يمكننا اجتياز الفترات العصيبة
كأصدقاء معاً.

462
00:35:43,895 --> 00:35:47,274
اسمع يا "فرانكلين". حجزنا لك مقعداً هنا.

463
00:35:47,941 --> 00:35:49,025
تعال وانضم إلينا.

464
00:35:50,402 --> 00:35:52,779
أليس هذا المغزى من الصداقة؟

465
00:36:10,046 --> 00:36:12,048
"(أرمسترونغ)"

466
00:36:33,320 --> 00:36:36,948
لا بد من أنه شعور رائع
أن تتمكن من إفراغ حقيبة سفرك.

467
00:36:37,949 --> 00:36:40,035
بالتأكيد يا "تشارلي براون".

468
00:36:47,792 --> 00:36:52,297
"ستعلم أنك وجدت منزلك
عندما تكون محاطاً بأصدقاء جيدين."

469
00:36:52,380 --> 00:36:54,716
هل هذا أحد أقوال جدّك؟

470
00:36:54,799 --> 00:36:57,552
لا، هذا أحد أقوالي يا "تشارلي براون".

471
00:37:16,196 --> 00:37:19,074
هل الكل مستعدون ليوم ممتع في المتنزه؟

472
00:37:19,658 --> 00:37:20,825
تشبثوا جميعاً.

473
00:37:25,538 --> 00:37:27,916
أخي الأكبر!

474
00:37:30,961 --> 00:37:32,420
"مقتبس من رسوم (بينتس) المصوّرة"

475
00:37:32,504 --> 00:37:33,505
"تأليف (تشارلز إم شولتز)"

476
00:38:47,954 --> 00:38:49,956
ترجمة "رضوى أشرف"

477
00:38:59,049 --> 00:39:01,009
"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."

