1
00:00:30,365 --> 00:00:31,866
Водим!

2
00:00:37,956 --> 00:00:42,586
Аз съм Франклин. Франклин Армстронг,
ако държите на етикета.

3
00:00:42,669 --> 00:00:47,132
Не сте ли се питали
как сте се озовали в дадена ситуация?

4
00:00:47,215 --> 00:00:51,469
За да разберете моята,
ще ви разкажа малко предистория.

5
00:00:54,347 --> 00:00:57,309
Баща ми е военен.

6
00:00:57,392 --> 00:00:59,936
Затова вечно се местим.

7
00:01:01,438 --> 00:01:06,818
Дядо казваше:
"Не се бори с промяната, непобедима е".

8
00:01:09,529 --> 00:01:10,530
Идвам!

9
00:01:15,368 --> 00:01:19,539
Живял съм на много места,
но нито едно не наричам "дом".

10
00:01:21,958 --> 00:01:24,669
Най-тежка е раздялата с приятелите.

11
00:01:25,170 --> 00:01:29,007
Франклин!
- Идвате да се сбогуваме ли?

12
00:01:30,425 --> 00:01:34,054
Заминаваш ли? А топката ми у теб ли е?

13
00:01:37,265 --> 00:01:40,185
Извинявай.
- Благодаря, чао!

14
00:01:41,102 --> 00:01:43,563
Чао.

15
00:01:55,784 --> 00:01:58,536
ДОБРЕ ДОШЛИ В СЛЪНЧЕВИЯ КАНЗАС

16
00:02:23,019 --> 00:02:27,774
Ето ни в новия ни град, поне засега.

17
00:02:37,826 --> 00:02:42,122
Едно беше сигурно -
тук нямаше никакво разнообразие.

18
00:02:58,847 --> 00:03:05,478
Когато не се заседяваш на едно място,
не ти се ще да разопаковаш багажа.

19
00:03:06,605 --> 00:03:10,317
Беше яко. Утре по същото време?
- Че как!

20
00:03:10,400 --> 00:03:13,862
Казват, че приятелство се създава трудно.

21
00:03:13,945 --> 00:03:18,241
Но с тефтерчето от дядо е лесно.

22
00:03:18,325 --> 00:03:21,828
Вписани са всички трикове
за разчупване на леда.

23
00:03:22,662 --> 00:03:26,708
Правил съм го толкова пъти,
ще успея и сега.

24
00:03:40,347 --> 00:03:43,683
"Започни с готин виц - гарантиран успех.

25
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
И наблегни на личния чар."

26
00:03:48,772 --> 00:03:49,981
Започва се.

27
00:03:59,199 --> 00:04:02,285
Здрасти, аз съм Франклин Армстронг.

28
00:04:03,578 --> 00:04:07,415
Здрасти, аз съм Лайнъс, приятно ми е.

29
00:04:07,499 --> 00:04:10,627
Да ти кажа ли виц?
- Давай!

30
00:04:10,710 --> 00:04:13,088
Как поздравява океанът?

31
00:04:15,715 --> 00:04:17,384
Нямам представа.

32
00:04:19,009 --> 00:04:20,595
С вълнение!

33
00:04:23,223 --> 00:04:24,224
Схвана ли?

34
00:04:25,809 --> 00:04:28,144
Игра на думи. Много смешно.

35
00:04:30,105 --> 00:04:33,692
Какво правиш тук?
Тиквен пай ли ще приготвяте?

36
00:04:34,192 --> 00:04:37,946
За нищо на света!
Наглеждам си градината с тикви.

37
00:04:38,029 --> 00:04:41,074
През този сезон й трябват повече грижи.

38
00:04:41,866 --> 00:04:45,745
Имам опит като градинар.
Да ти помогна с нещо?

39
00:04:45,829 --> 00:04:47,664
Чудесно!

40
00:04:47,747 --> 00:04:52,377
Скоро ще дойде есента
и градината ще иска много работа

41
00:04:52,460 --> 00:04:56,172
в подготовка за Великата тиква.
- За какво?

42
00:04:56,256 --> 00:05:01,636
Великата тиква - появява се
в най-грижливо поддържаната градина

43
00:05:01,720 --> 00:05:04,389
и раздава подаръци на послушните деца.

44
00:05:05,682 --> 00:05:11,479
Тази година трябва да избере моята!
Не те ли лъха на усърдни грижи?

45
00:05:11,563 --> 00:05:12,606
ХРЯС!

46
00:05:12,689 --> 00:05:17,694
Тази изглежда доста обгрижена.
- Не бива да ги късаш!

47
00:05:17,777 --> 00:05:22,824
Сега Великата тиква няма да ме избере.
Свършено е с мен!

48
00:05:24,492 --> 00:05:26,494
Извини ме пред Великата тиква.

49
00:05:31,583 --> 00:05:36,171
Страница 14:
"Усмивката печели нови приятели.

50
00:05:36,671 --> 00:05:40,133
А удачният комплимент отваря всяка врата".

51
00:05:40,217 --> 00:05:42,219
ЛЕКАРЯТ РАБОТИ

52
00:05:46,306 --> 00:05:49,392
Прясна лимонада! Колко хубаво!

53
00:05:56,524 --> 00:06:00,862
Вкусна е. Колко струва да повторя?

54
00:06:00,946 --> 00:06:04,366
Какви ги вършиш?

55
00:06:04,449 --> 00:06:09,371
Имаш ли и бегла представа
колко време цедих лимони?

56
00:06:09,454 --> 00:06:12,624
Извинявай, но не ти ли е това работата?

57
00:06:13,124 --> 00:06:14,751
Прочети табелата.

58
00:06:14,834 --> 00:06:16,002
ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ

59
00:06:16,086 --> 00:06:20,924
Работя с психика, не с лимони.
- Усмивка, комплимент.

60
00:06:22,050 --> 00:06:24,678
Психиатър, интересно!

61
00:06:24,761 --> 00:06:27,514
Много пациенти? А какво обсъждате?

62
00:06:28,014 --> 00:06:32,435
Не мога да ти кажа - лекарска тайна е.

63
00:06:34,437 --> 00:06:36,856
Знаеш ли как поздравява океанът?

64
00:06:38,900 --> 00:06:41,611
Да, знам - с вълнение. Стар виц.

65
00:06:41,695 --> 00:06:45,657
Ако ти трябва професионална помощ,
запиши си час.

66
00:06:45,740 --> 00:06:47,325
При мен няма "няма" -

67
00:06:47,409 --> 00:06:52,038
лекувам тревожност, фобии,
неувереност и каквото се сетиш.

68
00:06:52,122 --> 00:06:57,294
Извини ме, но пациентът за 11 часа идва.
Микробофил.

69
00:06:58,795 --> 00:07:02,048
Здрасти, Мърльо, сядай.
- Мърльо ли?

70
00:07:07,971 --> 00:07:12,601
Странно, за пръв път е толкова трудно
да завържа приятелство.

71
00:07:12,684 --> 00:07:17,939
Винаги намирам точните реплики в тефтера,
но с местните удрям на камък.

72
00:07:18,023 --> 00:07:20,233
Неадекватна шарлатанка,

73
00:07:20,317 --> 00:07:23,778
поклонник на нещо,
наречено "Великата тиква",

74
00:07:23,862 --> 00:07:26,489
и хлапе, което са кръстили Мърльо!

75
00:07:28,408 --> 00:07:31,828
Най-сетне радост за очите!

76
00:07:31,912 --> 00:07:34,623
Добре че има кучета в този живот.

77
00:07:34,706 --> 00:07:38,168
Крайно време беше за нещо нормално.

78
00:07:43,673 --> 00:07:45,759
ЯКО!

79
00:07:48,595 --> 00:07:52,515
Все едно че съм в зоната на здрача.

80
00:08:57,372 --> 00:09:01,835
Топката твоя ли е?
- И има собствено мнение.

81
00:09:01,918 --> 00:09:05,130
Благодаря, че я хвана.
- Няма проблем.

82
00:09:05,213 --> 00:09:07,716
Аз съм Франклин Армстронг.

83
00:09:07,799 --> 00:09:10,677
Чарли Браун. Благодаря ти още веднъж.

84
00:09:13,680 --> 00:09:15,682
Да ти покажа ли пясъчния замък?

85
00:09:17,934 --> 00:09:22,814
На почивка ли сте дошли?
- Всъщност се преместихме тук.

86
00:09:22,898 --> 00:09:26,234
Татко е военен, получи ново назначение.

87
00:09:26,318 --> 00:09:30,655
Така ли? И баща ми е служил.
Сега е фризьор.

88
00:09:30,739 --> 00:09:33,658
Хитро! Винаги ще има коси за стригане.

89
00:09:35,577 --> 00:09:36,870
Какво ще кажеш?

90
00:09:44,628 --> 00:09:48,965
Знаеш ли как поздравява океанът?
- С вълнение!

91
00:09:52,677 --> 00:09:55,680
Мама ме вика, трябва да вървя.

92
00:09:56,389 --> 00:09:58,516
Ако утре си свободен...

93
00:10:06,983 --> 00:10:10,779
Чао, мамо.
И аз съм сигурен, че днес ще е по-добре.

94
00:10:13,490 --> 00:10:18,286
"Ако искаш да намериш нови приятели,
разбери къде се събират."

95
00:10:22,958 --> 00:10:27,128
Пица! Естествено, всички я обичат.

96
00:10:48,942 --> 00:10:50,944
Да го беше видяла!

97
00:10:51,027 --> 00:10:53,363
Без дори да поздрави,

98
00:10:53,863 --> 00:10:56,908
идва и изпива всичката лимонада.

99
00:10:57,617 --> 00:10:59,286
Кой прави така?

100
00:11:00,287 --> 00:11:02,914
Не мога да вляза.

101
00:11:02,998 --> 00:11:05,292
Какво да кажа, какво?

102
00:11:05,917 --> 00:11:08,587
Внимавай!
- Дръпни се!

103
00:11:11,590 --> 00:11:12,424
ТРЯС!!!

104
00:11:14,676 --> 00:11:18,013
Какво става?
- Какво беше това?

105
00:11:18,096 --> 00:11:20,348
Шърми, какво правите?

106
00:11:21,892 --> 00:11:25,270
Тествахме количката ни за състезанието.

107
00:11:25,353 --> 00:11:28,064
Има работа по управлението.
- Какво?

108
00:11:28,148 --> 00:11:32,235
От коя планета падате?
Ще има състезание със самоделни коли.

109
00:11:32,319 --> 00:11:37,574
Отборът победител ще получи трофей
и безплатна пица за цяла година.

110
00:11:37,657 --> 00:11:41,119
Състезание със самоделни коли?
- Награда?

111
00:11:41,202 --> 00:11:42,537
Пица!

112
00:11:47,459 --> 00:11:51,713
"Безотказен начин за сприятеляване е
да видят, че побеждаваш.

113
00:11:51,796 --> 00:11:53,548
Всеки обича успелите."

114
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Остава да намеря партньор.

115
00:11:57,052 --> 00:11:58,970
Да бъдем екип.

116
00:11:59,054 --> 00:12:01,181
Дадено.
- Наградата е наша!

117
00:12:01,264 --> 00:12:02,307
Искаш ли да...

118
00:12:03,058 --> 00:12:05,435
Искаш ли да сме...
- Марси!

119
00:12:07,312 --> 00:12:09,981
Извинявай, искаш ли да си ми...

120
00:12:10,565 --> 00:12:13,485
А ти имаш ли...
- Шрьодер!

121
00:12:15,237 --> 00:12:17,697
Снупи, искаш ли да сме партньори?

122
00:12:25,121 --> 00:12:27,290
Кой превари, той завари!

123
00:12:27,958 --> 00:12:33,838
Представяш ли си Чарли Браун зад волана?
- Той косачката не може да управлява.

124
00:12:40,595 --> 00:12:45,517
Здравей, помниш ли ме от плажа?
- Разбира се, Франклин.

125
00:12:45,600 --> 00:12:48,687
Чарли Браун, искаш ли да сме партньори?

126
00:12:50,564 --> 00:12:51,731
Партньори!

127
00:12:55,026 --> 00:12:56,695
Нямам търпение!

128
00:13:00,865 --> 00:13:04,786
Нужни са ни много неща,
за да направим кола.

129
00:13:04,869 --> 00:13:07,872
Гвоздеи, шперплат, лепило.

130
00:13:16,423 --> 00:13:17,340
ТУП!

131
00:13:30,562 --> 00:13:33,064
Ама че неловка ситуация.

132
00:13:33,148 --> 00:13:35,025
Момичето с лимонадата.

133
00:13:36,526 --> 00:13:40,614
Извини ме,
но този волан ми е нужен за количката.

134
00:13:40,697 --> 00:13:43,867
А знаеш правилата -
дамите са с предимство.

135
00:13:43,950 --> 00:13:48,622
Давай го.
- Партньорът ми иска точно него.

136
00:13:48,705 --> 00:13:53,084
Така ли? И кой е този партньор?
- Казва се Чарли Браун.

137
00:13:53,168 --> 00:13:57,547
Чарли Браун? Голям купон те чака.

138
00:13:57,631 --> 00:14:00,634
Какво искаш да кажеш?
- Сам ще видиш.

139
00:14:00,717 --> 00:14:04,262
А къде е той?
Или вече си е плюл на петите?

140
00:14:04,346 --> 00:14:08,767
Не, в склада за скрап е,
събира части за колата.

141
00:14:08,850 --> 00:14:15,065
Желая ти късмет! Ще ти трябва много повече
от волан, щом партньор ти е Чарли Браун.

142
00:14:15,148 --> 00:14:17,692
Не се хаби, не ни трябва късмет.

143
00:14:17,776 --> 00:14:20,612
Прав си - не късмет, чудо ви трябва.

144
00:14:21,571 --> 00:14:23,698
Твой е, новако.

145
00:14:25,951 --> 00:14:29,913
Визитката ми.
След ралито ела да си излееш мъката.

146
00:14:49,766 --> 00:14:51,768
Тате, благодаря за инструментите.

147
00:14:53,228 --> 00:14:57,274
Здрасти, Франклин.
- Ето го. Здрасти, Чарли Браун.

148
00:15:01,361 --> 00:15:03,697
За какво са ни стари тръби?

149
00:15:03,780 --> 00:15:09,536
Гледах снимки на скоростни коли -
отстрани им стърчат точно такива.

150
00:15:09,619 --> 00:15:15,250
Хитро! Няма да ни дадат повече скорост,
но ще смаят противника.

151
00:15:17,377 --> 00:15:21,131
Не точно това имах предвид,
като ти поръчах колела.

152
00:15:21,214 --> 00:15:23,633
С такива няма да победим.

153
00:15:24,843 --> 00:15:28,179
Но колелата на каручката ти
ще паснат идеално.

154
00:15:28,263 --> 00:15:32,684
Така ли?
Май не бива, каручката е на сестра ми.

155
00:15:32,767 --> 00:15:37,022
Всъщност заемаш колелата за няколко дена
и това е всичко.

156
00:15:37,105 --> 00:15:39,190
Много ни трябват.

157
00:15:39,691 --> 00:15:43,278
После ще ги върнем
и каручката ще е като нова.

158
00:15:44,905 --> 00:15:49,159
Добре, имаме колела.
- Да се залавяме с колата!

159
00:15:53,872 --> 00:15:57,292
"Общите интереси създават приятелства."

160
00:15:58,251 --> 00:16:02,547
Спомена, че обичаш бейзбол.
- Много! А ти?

161
00:16:03,131 --> 00:16:05,717
В рода ни има много бейзболисти.

162
00:16:06,343 --> 00:16:09,596
Прадядо ми Юджийн Бенсън
е играл в Негърската лига.

163
00:16:10,096 --> 00:16:11,514
Какво е това?

164
00:16:11,598 --> 00:16:17,145
Едно време чернокожи и бели състезатели
не са можели да играят заедно.

165
00:16:17,229 --> 00:16:22,525
Чернокожите играчи създали своя лига.
Там е играл и Джаки Робинсън.

166
00:16:23,777 --> 00:16:27,989
От теб човек научава много неща.

167
00:16:30,700 --> 00:16:34,496
Впрочем
аз съм мениджър на бейзболен отбор.

168
00:16:34,579 --> 00:16:36,498
Сериозно? Добри ли сте?

169
00:16:36,581 --> 00:16:40,377
Моето мото е:
"Може да си пръв и без победа".

170
00:16:41,836 --> 00:16:43,547
За пръв път го чувам.

171
00:16:45,215 --> 00:16:50,387
Дядо ми казваше, че е по-добре
да направиш нещо, вместо да го купиш.

172
00:16:50,470 --> 00:16:54,599
И моят го казва -
обикновено по Коледа и рождени дни.

173
00:16:57,352 --> 00:17:01,356
Подай ми клещите.
- А ти каква музика обичаш?

174
00:17:01,439 --> 00:17:05,901
Любимите ми изпълнители са
Стиви Уондър, Литъл Ричард,

175
00:17:05,986 --> 00:17:08,697
както и бащата на соула Джеймс Браун.

176
00:17:09,738 --> 00:17:13,368
Да нямате роднинска връзка?
- Не ми се вярва.

177
00:17:15,536 --> 00:17:17,497
Отскоро съм луд по това.

178
00:17:18,081 --> 00:17:19,373
Джон Колтрейн.

179
00:17:20,542 --> 00:17:22,544
Слушай внимателно.

180
00:17:22,627 --> 00:17:25,380
В джаза има повтарящи се мотиви.

181
00:17:25,881 --> 00:17:30,051
Но обърни внимание
на импровизациите между тях.

182
00:17:30,135 --> 00:17:31,177
Усещаш ли?

183
00:17:34,806 --> 00:17:35,891
Харесва ми!

184
00:17:51,573 --> 00:17:52,490
ДРЪН!

185
00:18:05,545 --> 00:18:06,546
Благодаря.

186
00:18:08,924 --> 00:18:13,094
Мислил ли си какъв да станеш,
като пораснеш?

187
00:18:13,178 --> 00:18:16,973
Не знам,
но винаги съм харесвал открития Космос.

188
00:18:17,474 --> 00:18:21,561
Може някой ден да полетя в него
като Нийл Армстронг.

189
00:18:22,270 --> 00:18:27,525
Армстронг ли? Роднинска връзка?
- Готин виц.

190
00:18:27,609 --> 00:18:32,739
А ти, Чарли Браун?
- Замислям се за професионалния бейзбол.

191
00:18:32,822 --> 00:18:38,411
Обикаляш от място на място,
не се спираш - ех, че живот!

192
00:18:39,621 --> 00:18:41,248
Аз съм пътувал доста.

193
00:18:41,331 --> 00:18:45,544
Животът на колела изглежда примамлив,
Чарли Браун,

194
00:18:45,627 --> 00:18:47,963
но не е чак толкова хубав.

195
00:18:49,381 --> 00:18:53,093
Знаеш ли какво ни липсва? Таен поздрав.

196
00:18:55,095 --> 00:18:56,096
Не така.

197
00:19:16,908 --> 00:19:20,161
Да замаскираме колата, беше гениална идея.

198
00:19:20,245 --> 00:19:24,666
За да не ни откраднат дизайна
на тестовия пробег.

199
00:19:29,087 --> 00:19:32,757
Съпротивлението е равно
на квадрата на скоростта.

200
00:19:32,841 --> 00:19:36,052
За успешен дизайн
са нужни знания по физика.

201
00:19:36,136 --> 00:19:40,599
Сигурно е така,
но мисли в посока "чудовище на колела".

202
00:19:43,184 --> 00:19:45,395
Вдигни мачтата, Мърльо.

203
00:19:45,478 --> 00:19:49,524
Корабът на Магелан "Виктория"
е обиколил света,

204
00:19:49,608 --> 00:19:53,612
а ние ще обиколим квартала,
за да спечелим ралито.

205
00:19:54,279 --> 00:19:59,451
Може ли да те питам нещо?
Каква е историята с онова хлапе и тиквите?

206
00:19:59,534 --> 00:20:02,746
Лайнъс ли? Има си своите чудатости,

207
00:20:02,829 --> 00:20:06,499
но опознаеш ли го,
ще разбереш, че е страхотен.

208
00:20:06,583 --> 00:20:08,209
Пръв приятел ми е.

209
00:20:09,711 --> 00:20:15,717
Сигурно ти е мъчно за твоя пръв приятел.
- Кой може да каже кой приятел е такъв?

210
00:20:15,800 --> 00:20:22,307
Според мен, ако някой ти е пръв приятел,
той е по-различен и специален.

211
00:20:22,849 --> 00:20:27,145
Винаги можеш да му се довериш,
да разчиташ на него.

212
00:20:28,021 --> 00:20:32,359
Той те познава по-добре,
отколкото сам познаваш себе си.

213
00:20:48,833 --> 00:20:53,463
Странно куче имаш, Чарли Браун.
- Аз ли не знам!

214
00:20:59,261 --> 00:21:01,638
Тържествен момент, партньоре.

215
00:21:01,721 --> 00:21:05,100
Първият реален тест на "Неудържимия".

216
00:21:07,310 --> 00:21:09,437
НЕУДЪРЖИМ

217
00:21:10,730 --> 00:21:13,400
Проверка на системите. Каски?

218
00:21:14,484 --> 00:21:16,611
Готово. Колани?

219
00:21:16,695 --> 00:21:18,488
Готово. Управление?

220
00:21:20,782 --> 00:21:21,616
Проверено.

221
00:21:21,700 --> 00:21:27,163
Готови за излитане след три, две, едно.

222
00:21:42,554 --> 00:21:43,972
Трябва да забавим.

223
00:21:49,019 --> 00:21:54,107
Ако натискаме спирачка, няма победа.
Да видим какво може "Неудържимия".

224
00:22:02,949 --> 00:22:06,995
Какво правиш? Не натискай спирачката!

225
00:22:07,078 --> 00:22:08,246
Извинявай.

226
00:22:15,170 --> 00:22:18,006
В никакъв случай не я натискай!

227
00:22:18,798 --> 00:22:20,217
Владея положението!

228
00:22:51,039 --> 00:22:52,040
Франклин?

229
00:22:55,460 --> 00:22:58,672
Виж какво направи! Казах ти за спирачката.

230
00:22:58,755 --> 00:23:03,802
Опитвах се да предотвратя удара.
Защо не ме послуша?

231
00:23:03,885 --> 00:23:07,514
Онази с лимонадата беше права за теб!

232
00:23:07,597 --> 00:23:08,974
Какво значи това?

233
00:23:12,602 --> 00:23:13,603
Забрави.

234
00:23:15,939 --> 00:23:19,150
Става късно, най-добре да се прибирам.

235
00:23:39,212 --> 00:23:41,339
СНУПИ

236
00:24:00,150 --> 00:24:03,737
За това положение няма мъдри наставления.

237
00:24:22,255 --> 00:24:24,507
НЕ УДЪРЖИМ

238
00:24:25,300 --> 00:24:28,970
А сега как да се сприятеля
с някого в този град?

239
00:24:31,306 --> 00:24:32,724
Кой е там?

240
00:24:36,561 --> 00:24:37,687
Какво?
- Аз...

241
00:24:38,438 --> 00:24:40,774
Не, първо ти кажи.

242
00:24:42,859 --> 00:24:45,904
Изненадан съм да те видя, Чарли Браун.

243
00:24:46,821 --> 00:24:50,492
Не се отказвам лесно.
Няма да се предам и сега.

244
00:24:51,201 --> 00:24:53,620
Никога не съм побеждавал в нищо.

245
00:24:53,703 --> 00:24:57,040
А на състезанието имаме сериозен шанс.

246
00:24:57,791 --> 00:24:58,792
Мислиш ли?

247
00:24:59,918 --> 00:25:01,461
Ами колата?

248
00:25:01,545 --> 00:25:03,755
Не е съвсем съсипана.

249
00:25:04,631 --> 00:25:09,678
Още не е късно да участваме утре,
ако работим в екип.

250
00:25:10,679 --> 00:25:15,225
Още ли искаш да сме тандем?
- Разбира се!

251
00:25:22,566 --> 00:25:24,776
Прибирай в колата.
- Веднага.

252
00:25:24,859 --> 00:25:27,862
И това.
- Вземи.

253
00:25:27,946 --> 00:25:30,156
Ще е тежка нощ.

254
00:25:33,493 --> 00:25:36,621
Започва шампионското дерби
за самоделни коли.

255
00:25:38,415 --> 00:25:43,628
Невероятна комбинация
от завои, спускания и изкачвания

256
00:25:43,712 --> 00:25:45,297
е изпитанието днес.

257
00:25:45,380 --> 00:25:50,093
Година с безплатни пици, да,
но не е само апетитното хапване -

258
00:25:50,176 --> 00:25:54,389
друго събира тези млади шофьори
на високия 30 метра хълм.

259
00:25:54,472 --> 00:25:57,684
Сладък Бабу, покажи им как се прави!

260
00:26:13,700 --> 00:26:17,203
Побързай, нямаме време!

261
00:26:18,204 --> 00:26:22,042
Трийсет секунди
до началото на надпреварата.

262
00:26:22,125 --> 00:26:26,129
Както казваше дядо,
с желание всичко се постига.

263
00:26:26,213 --> 00:26:27,214
ПРИЯТЕЛСТВО

264
00:26:27,297 --> 00:26:31,718
Чарли Браун, искаш ли победа?
- Да си я заслужим.

265
00:26:38,767 --> 00:26:40,310
Старт!

266
00:26:46,858 --> 00:26:50,820
Вълнуващ старт!
Луси и Шрьодер вземат преднина.

267
00:26:52,280 --> 00:26:53,782
Дясна спирачка.

268
00:27:00,330 --> 00:27:03,166
Смел ход на Франклин и Чарли Браун.

269
00:27:03,959 --> 00:27:05,293
Лява!

270
00:27:07,087 --> 00:27:08,213
Става!

271
00:27:19,975 --> 00:27:24,062
Пати, изгубихме управление!
- Планът не беше такъв!

272
00:27:36,992 --> 00:27:38,535
Дишай ми праха!

273
00:28:03,768 --> 00:28:06,313
Луси и Шрьодер водят,

274
00:28:07,397 --> 00:28:10,525
но Франклин и Чарли Браун ги настигат.

275
00:28:10,609 --> 00:28:14,446
Не пипай спирачките и се наклони на завоя.

276
00:28:14,529 --> 00:28:17,449
Сигурен ли си?
- Довери ми се.

277
00:28:26,875 --> 00:28:28,001
Поведохме!

278
00:28:32,464 --> 00:28:33,715
Не виждам!

279
00:28:37,844 --> 00:28:42,057
Кой е сложил тук това въже?
Може да е опасно.

280
00:28:43,350 --> 00:28:44,392
Опаланка.

281
00:28:50,565 --> 00:28:52,484
Ще успеем.

282
00:28:54,110 --> 00:28:56,196
Но другите няма.

283
00:28:56,279 --> 00:28:58,949
Като ти кажа, натисни спирачките.

284
00:28:59,032 --> 00:29:02,369
Какво? Не, можем да победим!

285
00:29:03,703 --> 00:29:05,372
Спирачки, сега!

286
00:29:09,376 --> 00:29:10,502
Майко мила!

287
00:29:23,431 --> 00:29:24,683
Победа!

288
00:29:28,270 --> 00:29:32,983
Наградата за първото място
печелят Луси и...

289
00:29:33,066 --> 00:29:34,943
Благодаря, приемам.

290
00:29:35,026 --> 00:29:38,321
А сега - кратката реч, която подготвих.

291
00:29:49,040 --> 00:29:53,253
Не мога да повярвам! Бяхме на косъм.

292
00:29:54,421 --> 00:29:59,509
След всички мъки, да загубим
заради тъпа количка със закуски.

293
00:30:00,010 --> 00:30:01,928
Трагедия!

294
00:30:03,388 --> 00:30:06,099
Как може да стоиш така?

295
00:30:06,182 --> 00:30:08,101
Няма ли да кажеш нещо?

296
00:30:08,184 --> 00:30:11,021
Не ти ли пука за победата?

297
00:30:11,104 --> 00:30:13,440
Копнеех само за нея.

298
00:30:13,523 --> 00:30:16,943
Мислех, че ако спечеля, това ще...

299
00:30:18,111 --> 00:30:19,571
Какво?

300
00:30:21,615 --> 00:30:25,452
Ще ми помогне да бъда приет,
да намеря приятели тук.

301
00:30:26,286 --> 00:30:29,372
Исках да ви впечатля, за да бъда с вас.

302
00:30:29,456 --> 00:30:32,626
Тогава защо пропиля шанса ни?

303
00:30:34,085 --> 00:30:36,755
Не можех да причиня това на другите.

304
00:30:37,589 --> 00:30:39,799
Победата не е най-важното.

305
00:30:41,343 --> 00:30:44,804
Дано не съжаляваш,
че ме избра за партньор.

306
00:30:44,888 --> 00:30:46,723
Какво говориш!

307
00:30:47,724 --> 00:30:52,479
Запознанството ми с теб е
най-хубавото нещо за тази година.

308
00:30:53,980 --> 00:30:59,194
Съжалявам, че не помислих колко е трудно
все да търсиш нови приятели.

309
00:30:59,277 --> 00:31:00,737
Не е лесно.

310
00:31:00,820 --> 00:31:06,534
Не знаеш как ще те приемат хората,
дали ще се впишеш в средата.

311
00:31:07,369 --> 00:31:10,997
Все няма достатъчно време,
за да опозная някого.

312
00:31:11,081 --> 00:31:13,583
И никой не иска да опознае мен.

313
00:31:14,626 --> 00:31:18,588
Аз се опитвам
и съм поласкан, че си мой приятел.

314
00:31:21,258 --> 00:31:25,679
Макар да не победихме,
щеше да е чудесно поне да финишираме.

315
00:31:31,685 --> 00:31:34,604
Има родени победители.

316
00:31:34,688 --> 00:31:37,274
Да не излезе, че се хваля...

317
00:31:37,357 --> 00:31:42,070
Видяхте ли какво направиха Чарли и новият?
Дано са добре.

318
00:31:42,153 --> 00:31:43,822
Да идем да проверим?

319
00:31:44,656 --> 00:31:47,659
Гледайте, ето ги!
- Какво?

320
00:31:57,419 --> 00:31:59,129
Вижте!
- Чакайте.

321
00:31:59,212 --> 00:32:03,717
Какво става?
- Къде тръгнахте? В какво се зазяпахте?

322
00:32:03,800 --> 00:32:05,343
Аз съм победителят!

323
00:32:11,057 --> 00:32:12,183
О, не.

324
00:32:15,729 --> 00:32:16,730
Само напред!

325
00:32:18,189 --> 00:32:19,274
Ще успеете.

326
00:32:24,738 --> 00:32:27,449
Чарли Браун, нас ли аплодират?

327
00:32:27,532 --> 00:32:31,620
Давайте, не остана!
- Напред, Чарли! Давай, Франклин!

328
00:32:31,703 --> 00:32:33,288
Мисля, че нас, да.

329
00:32:39,711 --> 00:32:41,630
Не остана!

330
00:32:45,175 --> 00:32:46,843
Още съвсем малко.

331
00:32:55,435 --> 00:33:00,398
Ти успя, Франклин.
- Не, ние успяхме, Чарли Браун.

332
00:33:00,482 --> 00:33:03,860
Сам го каза -
може да си пръв и без победа.

333
00:33:07,239 --> 00:33:10,408
Видяхме какво направихте!
- Да.

334
00:33:10,492 --> 00:33:12,244
Франклин даде идеята.

335
00:33:12,327 --> 00:33:16,665
Ако не беше той,
сега всички щяхте да сте в сладолед.

336
00:33:17,290 --> 00:33:20,293
Браво, Франклин.
- Страхотно, Чарли.

337
00:33:20,377 --> 00:33:21,545
Ей, ти!

338
00:33:22,754 --> 00:33:25,465
Само едно нещо ще ти кажа:

339
00:33:26,550 --> 00:33:29,469
постъпката ти беше много смела.

340
00:33:29,553 --> 00:33:31,638
Ти спаси положението.

341
00:33:32,138 --> 00:33:36,810
Тази вечер пицата е от мен. Тоест от нас.

342
00:33:42,816 --> 00:33:48,196
Сега идвам!
Нашите ме викат. Ще се видим довечера.

343
00:33:49,114 --> 00:33:52,158
Видяхте ли какво направихме с моя приятел?

344
00:34:19,102 --> 00:34:25,650
Да, бяхте ни настигнали,
но после се развихрихме и ви надминахме.

345
00:34:25,733 --> 00:34:27,777
До следващия остър завой.

346
00:34:28,486 --> 00:34:30,572
Беше част от плана.

347
00:34:35,327 --> 00:34:38,663
Франклин, радвам се, че дойде!

348
00:34:38,747 --> 00:34:43,876
Извинявай, че закъснях.
С нашите имахме да обсъдим нещо важно.

349
00:34:43,960 --> 00:34:48,882
Татко започва нова работа, което значи...
- Че заминавате.

350
00:34:50,675 --> 00:34:53,678
Франклин заминава? Стига де!

351
00:34:53,762 --> 00:34:57,307
Не, работата е тук, в града.

352
00:34:57,390 --> 00:34:59,976
Много ни хареса и оставаме.

353
00:35:09,486 --> 00:35:12,405
Заповядай.
- Благодаря, Мърльо.

354
00:35:14,032 --> 00:35:16,243
Колтрейн е чудесен избор!

355
00:35:21,414 --> 00:35:24,751
Франклин, утре ще има приятелски мач.

356
00:35:24,834 --> 00:35:27,087
Ще дойдеш ли?
- Бройте ме!

357
00:35:29,839 --> 00:35:34,678
От състезанието с Чарли
научих доста за приятелството.

358
00:35:34,761 --> 00:35:38,348
Приятелите не са идеални. И аз не съм.

359
00:35:38,932 --> 00:35:43,144
Но заедно можем да преодоляваме трудности.

360
00:35:43,895 --> 00:35:49,025
Франклин, пазим ти място при нас, ела!

361
00:35:50,402 --> 00:35:52,779
Нали затова са приятелите?

362
00:36:10,046 --> 00:36:12,048
АРМСТРОНГ

363
00:36:33,320 --> 00:36:36,948
Сигурно се радваш
да не стягаш вечно куфарите.

364
00:36:37,949 --> 00:36:40,035
Много!

365
00:36:47,792 --> 00:36:52,297
"Знаеш, че си намерил дом,
когато си обграден от приятели."

366
00:36:52,380 --> 00:36:54,716
Дядо ти ли го е казвал?

367
00:36:54,799 --> 00:36:57,552
Не, това го казвам аз, Чарли Браун.

368
00:37:16,196 --> 00:37:20,825
Готови ли сте за забавления в парка?
Дръжте се!

369
00:37:25,538 --> 00:37:27,916
Бате!

370
00:37:30,961 --> 00:37:33,505
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ

371
00:38:47,954 --> 00:38:49,956
Превод на субтитрите
Анна Делчева

372
00:38:59,049 --> 00:39:01,009
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.

