1
00:00:30,365 --> 00:00:31,866
Mi vezetünk.

2
00:00:37,956 --> 00:00:39,833
Sziasztok! Franklin vagyok.

3
00:00:39,916 --> 00:00:42,586
Franklin Armstrong, egész pontosan.

4
00:00:42,669 --> 00:00:47,132
Gondoltad már magadban valaha, hogy:
„Hogy keveredtem ebbe a helyzetbe?”

5
00:00:47,215 --> 00:00:51,469
Hogy megértsétek, én hogy kerültem ide,
vissza kell ugranunk az időben.

6
00:00:54,347 --> 00:00:57,309
Tudjátok, az apukám a hadseregben szolgál.

7
00:00:57,392 --> 00:00:59,936
Emiatt folyton költözik a család.

8
00:01:01,438 --> 00:01:03,064
EZ A FÜZET SEGÍTHET AZ UTAZÁSAIDNÁL

9
00:01:03,148 --> 00:01:06,818
Nagyapa azt mondta: „Ne küzdj
a változás ellen, mert úgyis jön!”

10
00:01:09,529 --> 00:01:10,530
Jövök!

11
00:01:15,368 --> 00:01:19,539
Sok helyen laktam már,
de egyiket se nevezhettem otthonomnak.

12
00:01:21,958 --> 00:01:24,669
A barátaimat a legnehezebb otthagyni.

13
00:01:25,170 --> 00:01:26,338
Hé, Franklin!

14
00:01:26,421 --> 00:01:29,007
Sziasztok! Búcsúzni jöttetek?

15
00:01:30,425 --> 00:01:31,426
Elmész?

16
00:01:32,177 --> 00:01:34,054
Nálad van még a kosárlabdám?

17
00:01:37,265 --> 00:01:38,433
Bocsánat!

18
00:01:38,516 --> 00:01:40,185
Köszi! Szia!

19
00:01:40,268 --> 00:01:41,603
ÜDV ITTHON, FRANKLIN

20
00:01:41,686 --> 00:01:43,563
Igen. Sziasztok!

21
00:01:55,784 --> 00:01:58,536
ISTEN HOZTA KANSASBAN
A NAPRAFORGÓÁLLAM

22
00:02:03,291 --> 00:02:05,710
BISZTRÓ

23
00:02:23,019 --> 00:02:26,189
Szóval ez volt az. Az új városunk.

24
00:02:26,273 --> 00:02:27,774
Legalábbis egyelőre.

25
00:02:37,826 --> 00:02:42,122
Egy dolog biztos volt.
Nem sok változatosság volt ezen a helyen.

26
00:02:58,847 --> 00:03:02,350
A másik dolog:
ha nem sokat marad az ember egy helyen,

27
00:03:02,434 --> 00:03:05,478
akkor soha nincs kedve teljesen kipakolni.

28
00:03:06,605 --> 00:03:08,857
Ez jó volt. Holnap ugyanekkor?

29
00:03:08,940 --> 00:03:10,317
Naná!

30
00:03:10,400 --> 00:03:13,862
Egyesek szerint
nehéz új barátokat szerezni.

31
00:03:13,945 --> 00:03:18,241
De gyerekjáték ezzel a praktikus füzettel,
amit nagyapa adott.

32
00:03:18,325 --> 00:03:21,828
Benne van az összes javaslata arra,
hogy törjük meg a jeget.

33
00:03:22,662 --> 00:03:26,708
Annyiszor csináltam már,
hogy menni fog, mint a karikacsapás.

34
00:03:40,347 --> 00:03:43,683
„Azzal sosem lőhetsz mellé,
ha egy jó viccel indítasz.

35
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
És ne feledd,
mindig a legderűsebb énedet mutasd!”

36
00:03:48,772 --> 00:03:49,981
Vágjunk is bele újra!

37
00:03:59,199 --> 00:04:02,285
Szia! Franklin Armstrong vagyok.

38
00:04:03,578 --> 00:04:05,538
Szia! Linus vagyok.

39
00:04:06,039 --> 00:04:07,415
Örülök, hogy találkoztunk!

40
00:04:07,499 --> 00:04:09,334
Akarsz egy jó viccet hallani?

41
00:04:09,417 --> 00:04:10,627
Igen, persze.

42
00:04:10,710 --> 00:04:13,088
Milyen az óceán kedve?

43
00:04:15,715 --> 00:04:17,384
Halvány gőzöm sincs.

44
00:04:19,009 --> 00:04:20,595
Hullámzó.

45
00:04:23,223 --> 00:04:24,224
Érted?

46
00:04:25,809 --> 00:04:28,144
Szóvicc. Vicces.

47
00:04:30,105 --> 00:04:33,692
Mit csinálsz idekint?
Sütőtökös pitét fogsz sütni?

48
00:04:34,192 --> 00:04:37,946
Nem, dehogy. Gondozom a sütőtökföldemet.

49
00:04:38,029 --> 00:04:41,074
Idén komolyabban kell venni, mint valaha.

50
00:04:41,866 --> 00:04:44,452
Történetesen
van egy kis kertészeti tudásom.

51
00:04:44,536 --> 00:04:45,745
Jól jönne a segítség?

52
00:04:45,829 --> 00:04:47,664
Persze. Az szuper lenne!

53
00:04:47,747 --> 00:04:49,583
Mindjárt beköszönt az ősz,

54
00:04:49,666 --> 00:04:52,377
és sok munka lesz ezekkel a tökökkel,

55
00:04:52,460 --> 00:04:54,462
hogy felkészüljünk a Nagy Tökre.

56
00:04:54,546 --> 00:04:56,172
A nagy mire?

57
00:04:56,256 --> 00:04:57,424
A Nagy Tökre.

58
00:04:57,507 --> 00:05:01,636
A Nagy Tök
a legőszintébb tökföldből emelkedik ki,

59
00:05:01,720 --> 00:05:04,389
és ajándékokat visz minden jó gyereknek.

60
00:05:05,682 --> 00:05:08,351
Idén muszáj, hogy az enyémet válassza.

61
00:05:08,435 --> 00:05:11,479
Nem érzed itt mindenhol
az őszinteség levegőjét?

62
00:05:11,563 --> 00:05:12,606
CSATT!

63
00:05:12,689 --> 00:05:14,566
Ez nagyon őszintének néz ki.

64
00:05:15,400 --> 00:05:17,694
Nem szabadott volna leszedned az indáról!

65
00:05:17,777 --> 00:05:20,780
Kizárt, hogy ezek után
engem válasszon a Nagy Tök.

66
00:05:20,864 --> 00:05:22,824
Nekem lőttek!

67
00:05:24,492 --> 00:05:26,494
Mondd meg a nagy töknek, hogy bocs!

68
00:05:31,583 --> 00:05:36,171
Tizennegyedik oldal.
„Új barátok szerzéséhez mindig mosolyogj!

69
00:05:36,671 --> 00:05:40,133
És ne feledd,
egy eltalált bókkal sokra mehetsz!”

70
00:05:40,217 --> 00:05:42,219
A DOKTOR RENDEL

71
00:05:46,306 --> 00:05:49,392
Friss limonádé. De csodás!

72
00:05:56,524 --> 00:05:57,692
Mennyei.

73
00:05:59,110 --> 00:06:00,862
Mennyibe kerül még egy pohár?

74
00:06:00,946 --> 00:06:04,366
Hé! Mégis mit képzelsz, mit csinálsz?

75
00:06:04,449 --> 00:06:09,371
Van róla neked fogalmad,
meddig tartott ennyi citromot kifacsarni?

76
00:06:09,454 --> 00:06:12,624
Sajnálom! De ez nem része a munkának?

77
00:06:13,124 --> 00:06:14,751
Olvasd el a kiírást!

78
00:06:14,834 --> 00:06:16,002
PSZICHIÁTRIAI SEGÍTSÉG: 5 CENT

79
00:06:16,086 --> 00:06:17,921
Pszichiátria, nem limonádébódé.

80
00:06:18,922 --> 00:06:20,924
Mosolyogj! Bókolj!

81
00:06:22,050 --> 00:06:24,678
Pszichiátria? Érdekes.

82
00:06:24,761 --> 00:06:27,514
Sok páciensed van?
Miről szoktatok beszélgetni?

83
00:06:28,014 --> 00:06:32,435
Nem mondhatom meg.
Köt az orvosi titoktartás.

84
00:06:34,437 --> 00:06:36,856
Hallottad, milyen kedve van az óceánnak?

85
00:06:38,900 --> 00:06:41,611
Igen, igen. Hullámzó. Szakállas poén.

86
00:06:41,695 --> 00:06:45,657
Figyelj, kölyök!
Ha orvosi segítség kell, húzz sorszámot!

87
00:06:45,740 --> 00:06:47,325
Mindennel foglalkozom.

88
00:06:47,409 --> 00:06:52,038
Szorongás, fóbiák,
önbizalomhiány és miegymás.

89
00:06:52,122 --> 00:06:55,542
Most ha megbocsátasz, megjött a 11 órásom.

90
00:06:56,209 --> 00:06:57,294
Baciimádó.

91
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
Szia, Malac! Foglalj helyet!

92
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
Malac?

93
00:07:07,971 --> 00:07:09,681
Nem értem.

94
00:07:09,764 --> 00:07:12,601
Még sosem volt ilyen nehéz
új barátokat szerezni.

95
00:07:12,684 --> 00:07:16,354
A füzetemben általában ott van minden,
amit jó mondani.

96
00:07:16,438 --> 00:07:17,939
De velük nem válik be.

97
00:07:18,023 --> 00:07:20,233
Egy téveszmés álorvos,

98
00:07:20,317 --> 00:07:23,778
valaki,
aki áhítattal csüng valami Nagy Tökön,

99
00:07:23,862 --> 00:07:26,489
és egy, akit a szülei Malacnak neveztek?

100
00:07:28,408 --> 00:07:31,828
Egek, micsoda felüdülés téged látni!

101
00:07:31,912 --> 00:07:34,623
A kutyák jobb hellyé teszik a világot.

102
00:07:34,706 --> 00:07:38,168
Végre valami normális dolog itt.

103
00:07:43,673 --> 00:07:45,759
AZTAPASZTA!

104
00:07:48,595 --> 00:07:52,515
Azt hihetné az ember,
hogy valami mesevilágba csöppent.

105
00:08:57,372 --> 00:08:58,790
Ez a te strandlabdád?

106
00:08:59,291 --> 00:09:01,835
Ennek az izének tutira saját akarata van.

107
00:09:01,918 --> 00:09:03,253
Köszi, hogy elkaptad!

108
00:09:03,962 --> 00:09:05,130
Szívesen!

109
00:09:05,213 --> 00:09:07,716
Franklin vagyok. Franklin Armstrong.

110
00:09:07,799 --> 00:09:09,593
Az én nevem Charlie Brown.

111
00:09:09,676 --> 00:09:10,677
Még egyszer kösz!

112
00:09:13,680 --> 00:09:15,682
Megnézed a homokváramat, Franklin?

113
00:09:17,934 --> 00:09:20,312
A családoddal nyaraltok itt?

114
00:09:20,395 --> 00:09:22,814
Igazából most költöztünk ide.

115
00:09:22,898 --> 00:09:26,234
Az apukám a hadseregben szolgál,
és most helyezték át.

116
00:09:26,318 --> 00:09:29,237
Ó, tényleg? Az én apukám is volt katona.

117
00:09:29,321 --> 00:09:30,655
Most fodrász.

118
00:09:30,739 --> 00:09:33,658
Okos. Hajat mindig kell vágni.

119
00:09:35,577 --> 00:09:36,870
Mit szólsz, Franklin?

120
00:09:44,628 --> 00:09:46,630
Tudod, milyen kedve van az óceánnak?

121
00:09:47,631 --> 00:09:48,965
Hullámzó.

122
00:09:52,677 --> 00:09:55,680
Hallom, hogy anyukám hív. Mennem kell.

123
00:09:56,389 --> 00:09:58,516
Ha ráérsz holnap, akkor lehetne…

124
00:10:06,983 --> 00:10:08,610
Majd jövök, anya!

125
00:10:08,693 --> 00:10:10,779
Ma is jobban mennek majd a dolgok.

126
00:10:13,490 --> 00:10:18,286
„Ha új barátokat akarsz szerezni,
tudd meg, hol szoktak találkozni!”

127
00:10:22,958 --> 00:10:27,128
Pizza! Hát persze.
Ki ne szeretné a pizzát?

128
00:10:48,942 --> 00:10:50,944
Látnod kellett volna ezt a fiút!

129
00:10:51,027 --> 00:10:53,363
Egyetlen árva „szióka” nélkül

130
00:10:53,863 --> 00:10:56,908
odamasírozott,
és felhörpintette az egész limonádémat.

131
00:10:57,617 --> 00:10:59,286
Ki vetemedik ilyenre?

132
00:11:00,287 --> 00:11:02,914
Ide nem mehetek be.

133
00:11:02,998 --> 00:11:05,292
Mit mondhatnék?

134
00:11:05,917 --> 00:11:07,294
Hé, gyerek! Vigyázz!

135
00:11:07,377 --> 00:11:08,587
El az útból!

136
00:11:11,590 --> 00:11:12,424
CSATT!!!

137
00:11:14,676 --> 00:11:15,760
Mi történt?

138
00:11:15,844 --> 00:11:18,013
- Te láttad, mi történt?
- Mi volt ez?

139
00:11:18,096 --> 00:11:20,348
Mi van nálad, Shermy?

140
00:11:21,892 --> 00:11:25,270
Csak mentünk egy próbakört
a ládaderbi-autónkkal.

141
00:11:25,353 --> 00:11:27,105
A kormányra ráférne a javítás.

142
00:11:27,188 --> 00:11:28,064
Mi?

143
00:11:28,148 --> 00:11:32,235
Hol éltek ti?
Nagy ládaderbiverseny lesz a városban.

144
00:11:32,319 --> 00:11:37,574
A győztes csapat serleget kap,
és ingyenpizzát egy egész évre.

145
00:11:37,657 --> 00:11:39,868
Ládaderbiverseny!

146
00:11:39,951 --> 00:11:41,119
Serleg?

147
00:11:41,202 --> 00:11:42,537
Ingyenpizza!

148
00:11:47,459 --> 00:11:51,713
„Franklin, a barátszerzés biztos módja,
ha megmutatod, hogy győztes vagy.

149
00:11:51,796 --> 00:11:53,548
Egy győztest mindenki szeret.”

150
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Már csak egy társat kell találnom.

151
00:11:57,052 --> 00:11:58,970
- Ez jó lesz…
- Leszünk csapat?

152
00:11:59,054 --> 00:12:01,181
- Persze.
- Mi nyerjük a serleget!

153
00:12:01,264 --> 00:12:02,307
Akarsz a…

154
00:12:03,058 --> 00:12:04,351
Akarsz te lenni…

155
00:12:04,434 --> 00:12:05,435
Marcsi!

156
00:12:07,312 --> 00:12:09,981
Bocsánat! Akarsz te lenni a…

157
00:12:10,565 --> 00:12:13,485
- Van már…
- Ó, Schroeder!

158
00:12:15,237 --> 00:12:17,697
Mit mondasz, Snoopy? Társak?

159
00:12:25,121 --> 00:12:27,290
Ezt elpuskáztad, Chuck!

160
00:12:27,958 --> 00:12:31,253
El tudod képzelni Charlie Brownt
a volán mögött?

161
00:12:31,336 --> 00:12:33,838
A fűnyírót se tudja egyenesben tartani.

162
00:12:40,595 --> 00:12:43,223
Szia! Emlékszel rám a strandról?

163
00:12:43,848 --> 00:12:45,517
Persze, Franklin.

164
00:12:45,600 --> 00:12:48,687
Mit gondolsz, Charlie Brown? Társak?

165
00:12:50,564 --> 00:12:51,731
Társak.

166
00:12:55,026 --> 00:12:56,695
Alig várom, hogy elkezdődjön!

167
00:12:58,405 --> 00:12:59,406
Hé!

168
00:13:00,865 --> 00:13:04,786
Az autónk megépítéséhez
rengeteg holmi fog kelleni.

169
00:13:04,869 --> 00:13:07,872
Szög, furnérlap, ragasztó.

170
00:13:16,423 --> 00:13:17,340
PUFF!

171
00:13:30,562 --> 00:13:33,064
Hát ez bizony ciki!

172
00:13:33,148 --> 00:13:35,025
Te vagy a limonádés lány.

173
00:13:36,526 --> 00:13:37,819
Ha megbocsátasz,

174
00:13:37,903 --> 00:13:40,614
kell ez a kormány a ládaderbi-autómhoz.

175
00:13:40,697 --> 00:13:43,867
És tudod a szabályt.
Hölgyeké az elsőbbség.

176
00:13:43,950 --> 00:13:45,327
Úgyhogy add ide!

177
00:13:45,410 --> 00:13:48,622
De a társam azt mondta,
hogy kifejezetten ez kell.

178
00:13:48,705 --> 00:13:51,249
Ó, igazán? És ki ez a híres társ?

179
00:13:51,333 --> 00:13:53,084
Egy Charlie Brown nevű fiú.

180
00:13:53,168 --> 00:13:57,547
Charlie Brown?
Az lesz ám a sétagalopp.

181
00:13:57,631 --> 00:13:59,049
Ez mit akar jelenteni?

182
00:13:59,132 --> 00:14:00,634
Majd meglátod.

183
00:14:00,717 --> 00:14:02,093
Egyébként hol van?

184
00:14:02,177 --> 00:14:04,262
Máris bedobta a törölközőt?

185
00:14:04,346 --> 00:14:08,767
Kint van a roncstelepen,
és az autónkhoz gyűjt alkatrészt.

186
00:14:08,850 --> 00:14:09,976
Szerencse fel,

187
00:14:10,060 --> 00:14:12,646
mert az jobban kell majd, mint a kormány,

188
00:14:12,729 --> 00:14:15,065
hogy Charlie Brown társaként nyerj!

189
00:14:15,148 --> 00:14:17,692
Ne fáraszd magad!
Szerencsére semmi szükség.

190
00:14:17,776 --> 00:14:20,612
Igaz. Nektek inkább csoda kell.

191
00:14:21,571 --> 00:14:23,698
Megtarthatod, új fiú.

192
00:14:25,951 --> 00:14:29,913
Itt a névjegyem. Kellhet valaki,
akivel beszélhetsz a verseny után.

193
00:14:49,766 --> 00:14:51,768
Köszi a kölcsönszerszámokat, apa!

194
00:14:53,228 --> 00:14:54,563
Szia, Franklin!

195
00:14:54,646 --> 00:14:57,274
Itt is van. Szia, Charlie Brown!

196
00:15:01,361 --> 00:15:03,697
Mire kell a régi vízcső?

197
00:15:03,780 --> 00:15:06,241
Régi tuningautós képeket nézegettem,

198
00:15:06,324 --> 00:15:09,536
és az összes oldalából
ilyen csövek álltak ki.

199
00:15:09,619 --> 00:15:11,371
Ez ám az agyafúrt gondolat!

200
00:15:11,454 --> 00:15:15,250
Nem leszünk tőle gyorsabbak,
de a vetélytársaink berezelnek tőle.

201
00:15:17,377 --> 00:15:21,131
Nem pont ilyenre gondoltam,
amikor kértem, hogy keress kereket.

202
00:15:21,214 --> 00:15:23,633
Ezek nem lesznek jók, ha nyerni akarunk.

203
00:15:24,843 --> 00:15:28,179
De a kiskocsid kerekei
tökéletesek lennének.

204
00:15:28,263 --> 00:15:29,264
Tényleg?

205
00:15:29,890 --> 00:15:32,684
Nem is tudom. Ez a húgom kiskocsija.

206
00:15:32,767 --> 00:15:37,022
Gyakorlatilag
csak kölcsönveszed a kerekeit pár napra.

207
00:15:37,105 --> 00:15:39,190
Nekünk meg nagyon kellenek.

208
00:15:39,691 --> 00:15:43,278
A verseny után visszatesszük rá,
és olyan lesz, mint új korában.

209
00:15:44,905 --> 00:15:46,948
Úgy tűnik, megvannak a kerekeink.

210
00:15:47,449 --> 00:15:49,159
Szuper. Fogjunk az építéshez!

211
00:15:53,872 --> 00:15:57,292
„A barátkozás jó módja
a közös érdeklődi kör megtalálása.”

212
00:15:58,251 --> 00:16:00,170
Szóval szereted a baseballt?

213
00:16:00,253 --> 00:16:02,547
Nagyon. És te?

214
00:16:03,131 --> 00:16:05,717
Régi baseballjátékos-családból származom.

215
00:16:06,343 --> 00:16:09,596
Eugene Benson, a nagybátyám,
a Fekete Ligában játszott.

216
00:16:10,096 --> 00:16:11,514
Az mi?

217
00:16:11,598 --> 00:16:13,099
Hát, régen úgy volt,

218
00:16:13,183 --> 00:16:17,145
hogy a fekete és fehér bőrű
baseballjátékosok nem játszhattak együtt.

219
00:16:17,229 --> 00:16:20,190
Ezért a feketék
megalakították a saját ligájukat.

220
00:16:20,273 --> 00:16:22,525
Ott játszott Jackie Robinson is.

221
00:16:23,777 --> 00:16:27,989
Azta! Sokat tanul egy gyerek,
ha veled barátkozik, Franklin!

222
00:16:30,700 --> 00:16:34,496
Mellesleg történetesen
saját baseballcsapatom van.

223
00:16:34,579 --> 00:16:36,498
Igen? És jók vagytok?

224
00:16:36,581 --> 00:16:40,377
A mottóm:
„Nem kell győznöd ahhoz, hogy nyerhess.”

225
00:16:41,836 --> 00:16:43,547
Ezt még sosem hallottam.

226
00:16:45,215 --> 00:16:46,841
Nagyapám mindig azt mondta:

227
00:16:46,925 --> 00:16:50,387
„Franklin,
jobb valamit megcsinálni, mint megvenni.”

228
00:16:50,470 --> 00:16:54,599
Az én nagyapám is ezt mondta.
Általában karácsonykor meg szülinapokon.

229
00:16:57,352 --> 00:16:58,353
Fogót kérek!

230
00:16:58,937 --> 00:17:01,356
Hé, Franklin, milyen zenét szeretsz?

231
00:17:01,439 --> 00:17:05,901
A kedvenceim Stevie Wonder,
Little Richard és persze

232
00:17:05,986 --> 00:17:08,697
a soul keresztapja, James Brown.

233
00:17:09,738 --> 00:17:11,241
Nem a rokonod, ugye?

234
00:17:12,117 --> 00:17:13,368
Nem hinném.

235
00:17:15,536 --> 00:17:17,497
Mutatom, mit szeretek mostanában.

236
00:17:18,081 --> 00:17:19,373
Ez John Coltrane.

237
00:17:20,542 --> 00:17:22,544
Hallgasd csak, Charlie Brown!

238
00:17:22,627 --> 00:17:25,380
A dzsesszben a harmóniák állandóak.

239
00:17:25,881 --> 00:17:26,923
De figyelj!

240
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
Más részei is vannak,
amiket meg mindig rögtönöznek.

241
00:17:30,135 --> 00:17:31,177
Érzed?

242
00:17:34,806 --> 00:17:35,891
Tetszik.

243
00:17:51,573 --> 00:17:52,490
CSATT!

244
00:18:05,545 --> 00:18:06,546
Kösz!

245
00:18:08,924 --> 00:18:13,094
Gondolkodtál már azon,
mi szeretnél lenni, ha felnősz?

246
00:18:13,178 --> 00:18:16,973
Nem tudom, Charlie Brown.
De a világűrt mindig szerettem.

247
00:18:17,474 --> 00:18:21,561
Talán egy nap eljutok oda.
Mint Neil Armstrong.

248
00:18:22,270 --> 00:18:25,148
Armstrong? A rokonod?

249
00:18:26,191 --> 00:18:27,525
Ez jó volt.

250
00:18:27,609 --> 00:18:29,861
És te, Charlie Brown?

251
00:18:29,945 --> 00:18:32,739
Gondoltam, lehetnék profi baseballjátékos.

252
00:18:32,822 --> 00:18:35,408
Mindig új városba kell menni.

253
00:18:35,492 --> 00:18:38,411
Állandóan költözöl. Micsoda szuper élet!

254
00:18:39,621 --> 00:18:41,248
Én sokszor költöztem.

255
00:18:41,331 --> 00:18:45,544
És hidd el, az állandó utazás
jónak hangzik, Charlie Brown,

256
00:18:45,627 --> 00:18:47,963
de nem túl jó!

257
00:18:49,381 --> 00:18:53,093
Hé, tudod, mi kell nekünk?
Egy titkos kézfogás.

258
00:18:55,095 --> 00:18:56,096
Ne így!

259
00:19:16,908 --> 00:19:20,161
Ragyogó ötlet volt álcázni az autónkat,
Franklin.

260
00:19:20,245 --> 00:19:22,956
Igen.
Nehogy ellopják a csodás dizájnunkat

261
00:19:23,039 --> 00:19:24,666
a tesztkörünk alatt.

262
00:19:29,087 --> 00:19:32,757
Uram,
a légellenállás a sebesség négyzetével nő.

263
00:19:32,841 --> 00:19:36,052
Tervezésünk sikere
a fizika ismeretén nyugszik.

264
00:19:36,136 --> 00:19:40,599
Okézsoké, Marcsi,
de gondolj azokra az óriáskerekű autókra!

265
00:19:43,184 --> 00:19:45,395
Emeld az árbócot, Malac!

266
00:19:45,478 --> 00:19:49,524
Mint Magellán megbízható hajója,
a Victoria, ami megkerülte a világot,

267
00:19:49,608 --> 00:19:53,612
mi is megkerüljük a környéket,
hogy megnyerjük a versenyt.

268
00:19:54,279 --> 00:19:55,906
Kérdezhetek valamit?

269
00:19:56,531 --> 00:19:59,451
Mi van azzal a gyerekkel
meg a tökföldjével?

270
00:19:59,534 --> 00:20:01,202
Kivel? Linusszal?

271
00:20:01,286 --> 00:20:02,746
Vannak furcsaságai.

272
00:20:02,829 --> 00:20:06,499
De ha egyszer megismered,
meglátod, milyen jó fej.

273
00:20:06,583 --> 00:20:08,209
Ő az egyik legjobb barátom.

274
00:20:09,711 --> 00:20:11,713
Neked is biztos hiányzik a tiéd.

275
00:20:11,796 --> 00:20:15,717
Ki a megmondhatója,
mi az, hogy legjobb barát?

276
00:20:15,800 --> 00:20:22,307
Hát, véleményem szerint,
egy legjobb barát különleges és más.

277
00:20:22,849 --> 00:20:27,145
Valaki, akiben teljesen megbízhatsz,
aki mindig kiáll melletted.

278
00:20:28,021 --> 00:20:32,359
Bizonyos szempontból a legjobb barátod
jobban ismer, mint te magadat.

279
00:20:48,833 --> 00:20:51,586
Fura egy kutyád van, Charlie Brown.

280
00:20:52,170 --> 00:20:53,463
Nekem mondod?

281
00:20:59,261 --> 00:21:01,638
Ez különleges pillanat, társam.

282
00:21:01,721 --> 00:21:05,100
Ez Megállíthatatlan első igazi tesztje.

283
00:21:07,310 --> 00:21:09,437
MEGÁLLÍTHATATLAN

284
00:21:10,730 --> 00:21:12,315
Rendszerek: rendben.

285
00:21:12,399 --> 00:21:13,400
Sisakok?

286
00:21:14,484 --> 00:21:15,485
Rendben.

287
00:21:15,569 --> 00:21:16,611
Biztonsági övek?

288
00:21:16,695 --> 00:21:18,488
Rendben. Kormánymű?

289
00:21:20,782 --> 00:21:21,616
- Rendben.
- Rendben.

290
00:21:21,700 --> 00:21:27,163
Vettem. Az indulásig hátralévő idő:
három, kettő, egy!

291
00:21:42,554 --> 00:21:43,972
Le kell lassítanunk!

292
00:21:49,019 --> 00:21:51,688
Nem nyerhetünk,
ha folyton a fékre taposol.

293
00:21:51,771 --> 00:21:54,107
Lássuk, mire képes a Megállíthatatlan!

294
00:22:02,949 --> 00:22:03,950
Mit csinálsz?

295
00:22:04,034 --> 00:22:06,995
Ne feledd, ne érj a fékhez!

296
00:22:07,078 --> 00:22:08,246
Bocsánat!

297
00:22:15,170 --> 00:22:18,006
Ne merészeld! Mondom, ne fékezz!

298
00:22:18,798 --> 00:22:20,217
Kézben tartom.

299
00:22:51,039 --> 00:22:52,040
Franklin?

300
00:22:55,460 --> 00:22:56,753
Nézd, mit csináltál!

301
00:22:56,836 --> 00:22:58,672
Mondtam, hogy ne fékezz!

302
00:22:58,755 --> 00:23:01,925
Mi? Én csak
meg akartam akadályozni az ütközést!

303
00:23:02,008 --> 00:23:03,802
Miért nem hallgattál rám?

304
00:23:03,885 --> 00:23:07,514
Öregem, igaza volt a limonádés lánynak
veled kapcsolatban.

305
00:23:07,597 --> 00:23:08,974
Ezt meg hogy érted?

306
00:23:12,602 --> 00:23:13,603
Felejtsd el!

307
00:23:15,939 --> 00:23:19,150
Kezd késő lenni. Jobb, ha hazamegyek.

308
00:24:00,150 --> 00:24:03,737
Nincs itt semmi bölcsesség
erre a helyzetre.

309
00:24:22,255 --> 00:24:24,507
MEGÁLL ÍTHATATLAN

310
00:24:25,300 --> 00:24:28,970
Most aztán
hogy szerezzek barátokat ebben a városban?

311
00:24:31,306 --> 00:24:32,724
Ki van ott?

312
00:24:36,561 --> 00:24:37,687
- Amik…
- Én nem…

313
00:24:38,438 --> 00:24:40,774
Nem, nem. Kezdd te!

314
00:24:42,859 --> 00:24:45,904
Csodálkozom,
hogy visszajöttél ide, Charlie Brown.

315
00:24:46,821 --> 00:24:50,492
Soha nem adtam fel könnyen,
nem most fogom elkezdeni.

316
00:24:51,201 --> 00:24:53,620
Még soha nem nyertem meg semmit,

317
00:24:53,703 --> 00:24:57,040
és azt hiszem,
jó esélyünk van győzni ezen a versenyen.

318
00:24:57,791 --> 00:24:58,792
Tényleg?

319
00:24:59,918 --> 00:25:01,461
De mi lesz az autóval?

320
00:25:01,545 --> 00:25:03,755
Igazából nem is olyan vészes.

321
00:25:04,631 --> 00:25:07,634
Még van rá esély,
hogy induljunk a holnapi versenyen,

322
00:25:08,134 --> 00:25:09,678
ha összedolgozunk.

323
00:25:10,679 --> 00:25:13,598
Még mindig a társam akarsz lenni?

324
00:25:14,182 --> 00:25:15,225
Persze.

325
00:25:22,566 --> 00:25:24,776
- Gyorsan tedd az autóba!
- Hozom.

326
00:25:24,859 --> 00:25:27,862
- Ezt én.
- Tessék! Fogd!

327
00:25:27,946 --> 00:25:30,156
Hosszú éjszaka lesz.

328
00:25:33,493 --> 00:25:36,621
Üdv mindenkinek
a ládaderbi bajnoki futamán!

329
00:25:38,415 --> 00:25:43,628
Ez a kanyarok, fordulók és dombok
legcsodálatosabb sorozata,

330
00:25:43,712 --> 00:25:45,297
ami a versenyzőinkre vár.

331
00:25:45,380 --> 00:25:50,093
Egyévi pizza a tét,
de nem csak az ínycsiklandó étel

332
00:25:50,176 --> 00:25:54,389
állítja kihívások elé a fiatal sofőröket
a 30 méteres dombnál.

333
00:25:54,472 --> 00:25:57,684
Mutasd meg nekik, Édibédim!

334
00:26:13,700 --> 00:26:17,203
Gyerünk! Siessünk! Kifutunk az időből!

335
00:26:18,204 --> 00:26:22,042
Fent van a félperces tábla.
Máris kezdődik a verseny.

336
00:26:22,125 --> 00:26:26,129
Ahogy nagyapám mondta:
„Akarnod kell, hogy megszerezd.”

337
00:26:26,213 --> 00:26:27,214
BARÁTSÁG

338
00:26:27,297 --> 00:26:29,633
Szóval, Charlie Brown, akarod?

339
00:26:30,383 --> 00:26:31,718
Menjünk, szerezzük meg!

340
00:26:38,767 --> 00:26:40,310
És rajt!

341
00:26:46,858 --> 00:26:48,818
Micsoda izgalmas indulás!

342
00:26:48,902 --> 00:26:50,820
Lucy és Schroeder átveszi a vezetést.

343
00:26:52,280 --> 00:26:53,782
Jobb fék, most!

344
00:27:00,330 --> 00:27:03,166
Egy merész húzás
Franklintől és Charlie Browntól!

345
00:27:03,959 --> 00:27:05,293
Bal!

346
00:27:07,087 --> 00:27:08,213
Működik!

347
00:27:19,975 --> 00:27:21,935
Patty, elszakadt a kormány.

348
00:27:22,018 --> 00:27:24,062
Ez nem volt a tervben.

349
00:27:36,992 --> 00:27:38,535
Kapjatok el, ha tudtok!

350
00:28:03,768 --> 00:28:06,313
Lucy és Schroeder tartja az első helyet,

351
00:28:07,397 --> 00:28:10,525
de Franklin és Charlie Brown
ott van a sarkukban.

352
00:28:10,609 --> 00:28:14,446
Hé, ne fékezzünk,
és dőljünk be a kanyarba!

353
00:28:14,529 --> 00:28:16,156
Biztos, Charlie Brown?

354
00:28:16,239 --> 00:28:17,449
Bízz bennem!

355
00:28:26,875 --> 00:28:28,001
Mi vezetünk.

356
00:28:32,464 --> 00:28:33,715
Nem látok.

357
00:28:37,844 --> 00:28:42,057
Hé! Ki tette ide ezt a kötelet?
Veszélyes lehet.

358
00:28:43,350 --> 00:28:44,392
Hoppácska!

359
00:28:50,565 --> 00:28:52,484
Ki tudjuk kerülni!

360
00:28:54,110 --> 00:28:56,196
De a többiek nem.

361
00:28:56,279 --> 00:28:58,949
Amikor kiabálok, akkor satufék!

362
00:28:59,032 --> 00:29:02,369
Mi? Nem, nyerhetünk.

363
00:29:03,703 --> 00:29:05,372
Fékezz, most!

364
00:29:09,376 --> 00:29:10,502
Jaj, anyám!

365
00:29:23,431 --> 00:29:24,683
Győzelem!

366
00:29:28,270 --> 00:29:32,983
Az első helyért járó serleg Lucy és Sch…

367
00:29:33,066 --> 00:29:34,943
Köszönöm! Elfogadom.

368
00:29:35,026 --> 00:29:38,321
És most egy kis beszéd, amivel készültem.

369
00:29:49,040 --> 00:29:53,253
Hihetetlen. Annyira közel voltunk!

370
00:29:54,421 --> 00:29:56,339
Azok után, amiken átmentünk,

371
00:29:56,423 --> 00:29:59,509
egy buta fagyis kocsi miatt veszítünk.

372
00:30:00,010 --> 00:30:01,928
Micsoda tragédia!

373
00:30:03,388 --> 00:30:06,099
Hogy bírsz ott ácsorogni?

374
00:30:06,182 --> 00:30:08,101
Nincs semmi mondanivalód?

375
00:30:08,184 --> 00:30:11,021
Meg akartad egyáltalán nyerni a versenyt?

376
00:30:11,104 --> 00:30:13,440
Ez a verseny mindennél többet jelentett.

377
00:30:13,523 --> 00:30:16,943
Azt hittem, ha nyerek, akkor majd…

378
00:30:18,111 --> 00:30:19,571
Akkor majd mi?

379
00:30:21,615 --> 00:30:25,452
Segít beilleszkedni,
segít barátokat szerezni ebben a városban.

380
00:30:26,286 --> 00:30:29,372
Lenyűgöző akartam lenni,
hogy bevegyetek a bandába.

381
00:30:29,456 --> 00:30:32,626
Akkor miért dobtad el az előbb az egészet?

382
00:30:34,085 --> 00:30:36,755
Nem hagyhattam, hogy baj érje a többieket.

383
00:30:37,589 --> 00:30:39,799
Van, ami fontosabb a győzelemnél.

384
00:30:41,343 --> 00:30:44,804
Remélem, nem csalódtál,
hogy engem választottál társadnak.

385
00:30:44,888 --> 00:30:46,723
Egy cseppet sem, Franklin.

386
00:30:47,724 --> 00:30:52,479
A legjobb dolog volt egész évben,
hogy megismertelek.

387
00:30:53,980 --> 00:30:56,900
Sajnálom, hogy nem vettem észre,
milyen nehéz lehet,

388
00:30:56,983 --> 00:30:59,194
hogy mindig új barátokat kell szerezni.

389
00:30:59,277 --> 00:31:00,737
Nehéz.

390
00:31:00,820 --> 00:31:03,240
Nem tudni, hogy mit fognak gondolni rólad,

391
00:31:03,740 --> 00:31:06,534
nem tudni, hogy fogsz tudni beilleszkedni.

392
00:31:07,369 --> 00:31:10,997
Soha nincs elég időm,
hogy igazán megismerjek valakit.

393
00:31:11,081 --> 00:31:13,583
És senki nem akar megismerni.

394
00:31:14,626 --> 00:31:18,588
Én igen, Franklin. És megtiszteltetés,
hogy a barátomnak mondhatlak.

395
00:31:21,258 --> 00:31:22,968
Még ha nem is nyertünk,

396
00:31:23,593 --> 00:31:25,679
jó lett volna legalább célba érni.

397
00:31:31,685 --> 00:31:34,604
Egyesek született győztesek.

398
00:31:34,688 --> 00:31:37,274
Nem mintha hencegnék, vagy ilyesmi…

399
00:31:37,357 --> 00:31:39,943
Láttad, mit csinált Charlie az új fiúval?

400
00:31:40,527 --> 00:31:42,070
Remélem, jól vannak.

401
00:31:42,153 --> 00:31:43,822
Ne menjünk megnézni őket?

402
00:31:44,656 --> 00:31:46,324
Nézzétek, ott vannak!

403
00:31:46,408 --> 00:31:47,659
Hm? Mi?

404
00:31:57,419 --> 00:31:59,129
- Odasüssetek!
- Várjatok már!

405
00:31:59,212 --> 00:32:01,548
- Mi ez?
- Hova megy mindenki?

406
00:32:01,631 --> 00:32:03,717
Mit bámultok?

407
00:32:03,800 --> 00:32:05,343
Én vagyok a győztes.

408
00:32:11,057 --> 00:32:12,183
Jaj, ne!

409
00:32:15,729 --> 00:32:16,730
Ne adjátok fel!

410
00:32:18,189 --> 00:32:19,274
Sikerülni fog!

411
00:32:24,738 --> 00:32:27,449
Nekünk drukkolnak, Charlie Brown?

412
00:32:27,532 --> 00:32:28,742
- Rajta!
- Ne add fel!

413
00:32:28,825 --> 00:32:30,285
- Éljen, Charlie Brown!
- Még!

414
00:32:30,368 --> 00:32:31,620
- Hajrá!
- Franklin!

415
00:32:31,703 --> 00:32:33,288
Szerintem igen, Franklin.

416
00:32:39,711 --> 00:32:41,630
Majdnem itt vagytok!

417
00:32:45,175 --> 00:32:46,843
Még egy kicsit!

418
00:32:55,435 --> 00:32:56,853
Megcsináltad, Franklin.

419
00:32:57,437 --> 00:33:00,398
Nem, mi csináltuk meg, Charlie Brown.

420
00:33:00,482 --> 00:33:03,860
Nem kell győznöd ahhoz, hogy nyerhess.

421
00:33:07,239 --> 00:33:10,408
- Láttuk, hogy mit csináltatok.
- Igen, láttuk.

422
00:33:10,492 --> 00:33:12,244
Franklin ötlete volt.

423
00:33:12,327 --> 00:33:13,787
Ha nem csinálta volna,

424
00:33:13,870 --> 00:33:16,665
akkor most ti lennétek nyakig fagyisak.

425
00:33:17,290 --> 00:33:20,293
- Szép volt, Franklin!
- Szép volt, Charlie Brown!

426
00:33:20,377 --> 00:33:21,545
Hé, te!

427
00:33:22,754 --> 00:33:25,465
Csak egyet akarok mondani.

428
00:33:26,550 --> 00:33:29,469
Ez elég bátor manőver volt, Franklin.

429
00:33:29,553 --> 00:33:31,638
Te vagy a nap hőse!

430
00:33:32,138 --> 00:33:34,975
Az ingyenpizzát ma én fizetem!

431
00:33:35,058 --> 00:33:36,810
Vagyis mi.

432
00:33:42,816 --> 00:33:44,234
Máris jövök!

433
00:33:44,317 --> 00:33:46,236
Hazaugrom a szüleimhez.

434
00:33:47,070 --> 00:33:48,196
Este találkozunk.

435
00:33:49,114 --> 00:33:52,158
Láttatok a barátommal, Charlie Brownnal?

436
00:34:19,102 --> 00:34:21,938
Igen, igen, ott megfogtál minket.

437
00:34:22,021 --> 00:34:23,106
De megkerültünk,

438
00:34:23,189 --> 00:34:25,650
és megelőztünk, és elhúztunk.

439
00:34:25,733 --> 00:34:27,777
De várt a következő hajtűkanyar.

440
00:34:28,486 --> 00:34:30,572
Pontosan így terveztük.

441
00:34:35,327 --> 00:34:38,663
Franklin, úgy örülök, hogy megjöttél!

442
00:34:38,747 --> 00:34:41,041
Szia, Charlie Brown! Bocs a késésért!

443
00:34:41,124 --> 00:34:43,876
A szüleimnek fontos mondandójuk volt.

444
00:34:43,960 --> 00:34:47,172
Apukámnak új munkája lesz.
Ami azt jelenti…

445
00:34:47,255 --> 00:34:48,882
Hogy elmész.

446
00:34:50,675 --> 00:34:53,678
Mi? Elmész? Franklin?
Mondd, hogy nem igaz!

447
00:34:53,762 --> 00:34:57,307
Nem, nem. A munka ebben a városban van.

448
00:34:57,390 --> 00:34:59,976
Nagyon jól érezzük itt magunkat. Maradunk.

449
00:35:09,486 --> 00:35:11,321
Vegyél egy szeletet, Franklin!

450
00:35:11,404 --> 00:35:12,405
Kösz, Malac!

451
00:35:14,032 --> 00:35:16,243
Coltrane. Jó választás.

452
00:35:21,414 --> 00:35:24,751
Franklin!
Holnap játszunk egyet a baseballpályán.

453
00:35:24,834 --> 00:35:27,087
- Akarsz jönni?
- Vegyetek be!

454
00:35:29,839 --> 00:35:32,092
Ez a verseny Charlie Brownnal

455
00:35:32,175 --> 00:35:34,678
megtanított egy s másra a barátságokról.

456
00:35:34,761 --> 00:35:36,096
Nem tökéletesek.

457
00:35:36,596 --> 00:35:38,348
Én sem vagyok tökéletes.

458
00:35:38,932 --> 00:35:43,144
De barátokként együtt
a legrázósabb dolgokon is túljuthatunk.

459
00:35:43,895 --> 00:35:47,274
Hé, Franklin! Itt foglaltunk neked széket!

460
00:35:47,941 --> 00:35:49,025
Ülj hozzánk!

461
00:35:50,402 --> 00:35:52,779
Hát nem erről szól a barátság?

462
00:36:33,320 --> 00:36:36,948
Remek érzés lehet,
hogy már nem ebből a bőröndből kell élned.

463
00:36:37,949 --> 00:36:40,035
Az egyszer biztos, Charlie Brown.

464
00:36:47,792 --> 00:36:52,297
„Tudod, hogy megtaláltad az otthonod,
ha jó barátok vesznek körül.”

465
00:36:52,380 --> 00:36:54,716
Ezt a nagyapád mondta mindig?

466
00:36:54,799 --> 00:36:57,552
Nem, ezt én mondom, Charlie Brown.

467
00:37:16,196 --> 00:37:19,074
Indulhatunk a vidám napra a parkba?

468
00:37:19,658 --> 00:37:20,825
Kapaszkodjatok jól!

469
00:37:25,538 --> 00:37:27,916
Bátyus!

470
00:37:30,961 --> 00:37:33,505
CHARLES M. SCHULZ
PEANUTS CÍMŰ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN

471
00:38:47,954 --> 00:38:49,956
A feliratot fordította: Binder Natália

472
00:38:59,049 --> 00:39:01,009
KÖSZÖNJÜK, SPARKY.
EMLÉKED ÖRÖK.

