1
00:00:30,365 --> 00:00:31,866
Мы впереди!

2
00:00:37,956 --> 00:00:39,833
Привет. Я Фрэнклин.

3
00:00:39,916 --> 00:00:42,586
Фрэнклин Армстронг, если официально.

4
00:00:42,669 --> 00:00:47,132
Вы никогда не думали:
«Как я оказался в этой ситуации?»

5
00:00:47,215 --> 00:00:51,469
В моём случае нужно
вернуться немного назад.

6
00:00:52,637 --> 00:00:54,264
ФРЭНКЛИН

7
00:00:54,347 --> 00:00:57,309
Мой папа – военный.

8
00:00:57,392 --> 00:00:59,936
И моя семья всегда в разъездах.

9
00:01:01,438 --> 00:01:03,064
БЛОКНОТ ТЕБЕ ПОМОЖЕТ

10
00:01:03,148 --> 00:01:06,818
Дед говорил:
«Изменения непобедимы, прими их».

11
00:01:09,529 --> 00:01:10,530
Иду.

12
00:01:15,368 --> 00:01:19,539
Я жил в разных местах,
но ни одно не могу назвать домом.

13
00:01:21,958 --> 00:01:24,669
Сложнее всего прощаться с друзьями.

14
00:01:25,170 --> 00:01:26,338
Эй, Фрэнклин.

15
00:01:26,421 --> 00:01:29,007
Привет. Вы пришли попрощаться?

16
00:01:30,425 --> 00:01:31,426
Ты уезжаешь?

17
00:01:32,177 --> 00:01:34,054
Мой мяч ещё у тебя?

18
00:01:37,265 --> 00:01:38,433
Прости.

19
00:01:38,516 --> 00:01:40,185
Спасибо. Пока!

20
00:01:40,268 --> 00:01:41,603
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, ФРЭНКЛИН

21
00:01:41,686 --> 00:01:43,563
Да. Пока.

22
00:01:55,784 --> 00:01:58,536
С ПРИЕЗДОМ В КАНЗАС
ПОДСОЛНУХОВЫЙ ШТАТ

23
00:02:03,291 --> 00:02:05,710
ПРИДОРОЖНОЕ КАФЕ

24
00:02:23,019 --> 00:02:27,774
Итак, вот он. Наш новый город.
Не знаю, надолго ли.

25
00:02:37,826 --> 00:02:42,122
Ясно было одно:
разнообразие тут отсутствует.

26
00:02:58,847 --> 00:03:02,350
Когда нигде не задерживаешься надолго,

27
00:03:02,434 --> 00:03:05,478
не хочется до конца
распаковывать чемодан.

28
00:03:06,605 --> 00:03:08,857
Круто. Завтра в то же время?

29
00:03:08,940 --> 00:03:10,317
А то.

30
00:03:10,400 --> 00:03:13,862
Говорят, друзей заводить сложно.

31
00:03:13,945 --> 00:03:18,241
Но это легкотня
благодаря блокнотику моего дедушки

32
00:03:18,325 --> 00:03:21,828
с его любимыми подсказками,
как начать разговор.

33
00:03:22,662 --> 00:03:26,708
Я уже столько раз это делал,
так что ничего сложного.

34
00:03:40,347 --> 00:03:43,683
«Начни с хорошей шутки – не ошибёшься.

35
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
И не забывай быть
жизнерадостным и весёлым».

36
00:03:48,772 --> 00:03:49,981
Ну что, поехали.

37
00:03:59,199 --> 00:04:02,285
Привет. Я Фрэнклин Армстронг.

38
00:04:03,578 --> 00:04:05,538
Привет. Я Лайнус.

39
00:04:06,039 --> 00:04:07,415
Рад знакомству.

40
00:04:07,499 --> 00:04:09,334
Рассказать анекдот?

41
00:04:09,417 --> 00:04:10,627
Да, конечно.

42
00:04:10,710 --> 00:04:13,088
Как волнуется море?

43
00:04:15,715 --> 00:04:17,384
Понятия не имею.

44
00:04:19,009 --> 00:04:20,595
С помощью волн.

45
00:04:23,223 --> 00:04:24,224
Понял?

46
00:04:25,809 --> 00:04:28,144
Игра слов. Забавно.

47
00:04:30,105 --> 00:04:33,692
Что ты тут затеял?
Хочешь испечь тыквенный пирог?

48
00:04:34,192 --> 00:04:37,946
Нет, что ты.
Я ухаживаю за тыквенной грядкой.

49
00:04:38,029 --> 00:04:41,074
В этом году ей надо быть
очень искренней.

50
00:04:41,866 --> 00:04:44,452
У меня есть опыт садоводства.

51
00:04:44,536 --> 00:04:47,664
- Помочь тебе?
- Конечно. Было бы здорово.

52
00:04:47,747 --> 00:04:52,377
Осень не за горами,
и эти тыквы надо как следует подготовить

53
00:04:52,460 --> 00:04:54,462
для Огромной Тыквы.

54
00:04:54,546 --> 00:04:56,172
Огромное что?

55
00:04:56,256 --> 00:04:57,424
Огромная Тыква.

56
00:04:57,507 --> 00:05:01,636
Она появляется на самой
искренней тыквенной грядке

57
00:05:01,720 --> 00:05:04,389
и приносит подарки хорошим деткам.

58
00:05:05,682 --> 00:05:08,351
В этом году она выберет мою грядку.

59
00:05:08,435 --> 00:05:11,479
Чувствуешь, сколько тут искренности?

60
00:05:11,563 --> 00:05:12,606
ШМЯК!

61
00:05:12,689 --> 00:05:14,566
Вот эта очень искренняя.

62
00:05:15,400 --> 00:05:17,694
Их нельзя срывать!

63
00:05:17,777 --> 00:05:20,780
Теперь Огромная Тыква меня не выберет.

64
00:05:20,864 --> 00:05:22,824
Я обречён!

65
00:05:24,492 --> 00:05:26,494
Скажи тыкве, мне жаль.

66
00:05:31,583 --> 00:05:36,171
Страница 14. «Чтобы завести друзей,
не забывай улыбаться.

67
00:05:36,671 --> 00:05:40,133
И помни: удачный комплимент
очень важен».

68
00:05:40,217 --> 00:05:42,219
ВРАЧ НА МЕСТЕ

69
00:05:46,306 --> 00:05:49,392
Свежий лимонад. Как чудесно.

70
00:05:56,524 --> 00:05:57,692
Вкуснятина.

71
00:05:59,110 --> 00:06:00,862
Сколько стоит добавка?

72
00:06:00,946 --> 00:06:04,366
Эй! Ты что творишь?

73
00:06:04,449 --> 00:06:09,371
Ты хоть знаешь,
как долго я выжимала эти лимоны?

74
00:06:09,454 --> 00:06:12,624
Прости. Но разве это не часть работы?

75
00:06:13,124 --> 00:06:14,751
Читай вывеску.

76
00:06:14,834 --> 00:06:16,002
ПСИХИАТР – 5 ЦЕНТОВ

77
00:06:16,086 --> 00:06:17,921
Психиатрия, не лимонад.

78
00:06:18,922 --> 00:06:20,924
Улыбка. Комплимент.

79
00:06:22,050 --> 00:06:24,678
Психиатрия? Интересно.

80
00:06:24,761 --> 00:06:27,514
Клиентов много? О чём вы говорите?

81
00:06:28,014 --> 00:06:32,435
Я не могу сказать. Врачебная тайна.

82
00:06:34,437 --> 00:06:36,856
Ты слышала, как волнуется море?

83
00:06:38,900 --> 00:06:41,611
Да. С помощью волн. Старая шутка.

84
00:06:41,695 --> 00:06:45,657
Если нужна профессиональная помощь,
займи очередь.

85
00:06:45,740 --> 00:06:47,325
Я балуюсь всем.

86
00:06:47,409 --> 00:06:52,038
Тревога, фобии, неуверенность и прочее.

87
00:06:52,122 --> 00:06:55,542
А теперь прости:
пришёл мой пациент на 11:00.

88
00:06:56,209 --> 00:06:57,294
Фанат грязи.

89
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
Привет, Пиг-Пен. Садись.

90
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
Пиг-Пен?

91
00:07:07,971 --> 00:07:09,681
Не понимаю.

92
00:07:09,764 --> 00:07:12,601
Мне впервые так трудно завести друзей.

93
00:07:12,684 --> 00:07:16,354
Обычно блокнот подсказывает,
что нужно сказать.

94
00:07:16,438 --> 00:07:17,939
Но не тут-то было.

95
00:07:18,023 --> 00:07:20,233
Неадекватный псевдоврач,

96
00:07:20,317 --> 00:07:23,778
поклонник какой-то Огромной Тыквы

97
00:07:23,862 --> 00:07:26,489
и ребёнок по имени Пиг-Пен?

98
00:07:28,408 --> 00:07:31,828
Ух ты, прямо глаза радуются.

99
00:07:31,912 --> 00:07:34,623
Собаки явно делают этот мир лучше.

100
00:07:34,706 --> 00:07:38,168
Наконец-то ощущение нормальности.

101
00:07:43,673 --> 00:07:45,759
ПОГНАЛИ!

102
00:07:48,595 --> 00:07:52,515
Клянусь: такое чувство,
будто я попал в другой мир.

103
00:08:57,372 --> 00:08:58,790
Твой пляжный мяч?

104
00:08:59,291 --> 00:09:03,253
Эта штука живёт своей жизнью.
Спасибо, что поймал.

105
00:09:03,962 --> 00:09:05,130
Не за что.

106
00:09:05,213 --> 00:09:07,716
Я Фрэнклин. Фрэнклин Армстронг.

107
00:09:07,799 --> 00:09:10,677
А я Чарли Браун. Ещё раз спасибо.

108
00:09:13,680 --> 00:09:15,682
Показать мой песочный замок?

109
00:09:17,934 --> 00:09:20,312
Вы с родителями тут в отпуске?

110
00:09:20,395 --> 00:09:22,814
Мы сюда переехали.

111
00:09:22,898 --> 00:09:26,234
Мой папа – военный, и его перевели сюда.

112
00:09:26,318 --> 00:09:30,655
Да? Мой папа тоже служил.
Теперь он парикмахер.

113
00:09:30,739 --> 00:09:33,658
Умно. Это пользуется спросом.

114
00:09:35,577 --> 00:09:36,870
Ну как тебе?

115
00:09:44,628 --> 00:09:46,630
Знаешь, как море волнуется?

116
00:09:47,631 --> 00:09:48,965
С помощью волн.

117
00:09:52,677 --> 00:09:55,680
Меня мама зовёт. Надо идти.

118
00:09:56,389 --> 00:09:58,516
Если завтра ты свободен, мы…

119
00:10:06,983 --> 00:10:08,610
Пока, мама.

120
00:10:08,693 --> 00:10:10,779
Уверен, сегодня будет лучше.

121
00:10:13,490 --> 00:10:18,286
«Чтобы встретить новых друзей,
узнай, где они собираются».

122
00:10:22,958 --> 00:10:27,128
Пицца. Ну конечно. Кто не любит пиццу?

123
00:10:48,942 --> 00:10:50,944
Видела бы ты его.

124
00:10:51,027 --> 00:10:53,363
Даже не поздоровавшись,

125
00:10:53,863 --> 00:10:56,908
он подошёл и выпил весь мой лимонад.

126
00:10:57,617 --> 00:10:59,286
Кто так делает?

127
00:11:00,287 --> 00:11:02,914
Я не могу туда пойти.

128
00:11:02,998 --> 00:11:05,292
Что я скажу?

129
00:11:05,917 --> 00:11:07,294
Берегись!

130
00:11:07,377 --> 00:11:08,587
С дороги!

131
00:11:11,590 --> 00:11:12,424
БУМ!!!

132
00:11:14,676 --> 00:11:15,760
Что такое?

133
00:11:15,844 --> 00:11:18,013
- Что там?
- Что это было?

134
00:11:18,096 --> 00:11:20,348
Что у тебя там, Шэрми?

135
00:11:21,892 --> 00:11:25,270
Мы проводили тестовый заезд
нашей «мыльницы».

136
00:11:25,353 --> 00:11:27,105
Руль надо доработать.

137
00:11:27,188 --> 00:11:28,064
Что?

138
00:11:28,148 --> 00:11:32,235
Вы не слышали?
В городе пройдёт гонка на «мыльницах».

139
00:11:32,319 --> 00:11:37,574
Команда-победительница получает приз
и бесплатную пиццу на целый год.

140
00:11:37,657 --> 00:11:39,868
Гонка на «мыльницах»?

141
00:11:39,951 --> 00:11:41,119
Приз?

142
00:11:41,202 --> 00:11:42,537
Бесплатная пицца!

143
00:11:47,459 --> 00:11:51,713
«Лучший способ подружиться –
показать, что ты победитель.

144
00:11:51,796 --> 00:11:53,548
Ведь их все любят».

145
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Надо лишь найти напарника.

146
00:11:57,052 --> 00:11:58,970
- Будет…
- Объединимся?

147
00:11:59,054 --> 00:12:01,181
- Конечно.
- Приз будет наш.

148
00:12:01,264 --> 00:12:02,307
Хочешь…

149
00:12:03,058 --> 00:12:04,351
Будешь моей…

150
00:12:04,434 --> 00:12:05,435
Марси!

151
00:12:07,312 --> 00:12:09,981
Извини, хочешь быть моей…

152
00:12:10,565 --> 00:12:13,485
- У тебя есть…
- О, Шрёдер!

153
00:12:15,237 --> 00:12:17,697
Что скажешь, Снупи? Напарники?

154
00:12:25,121 --> 00:12:27,290
Кто не успел, тот опоздал.

155
00:12:27,958 --> 00:12:31,253
Представляешь Чарли Брауна за рулём?

156
00:12:31,336 --> 00:12:33,838
Он газон криво стрижёт.

157
00:12:40,595 --> 00:12:43,223
Привет. Виделись на пляже, помнишь?

158
00:12:43,848 --> 00:12:45,517
Конечно, Фрэнклин.

159
00:12:45,600 --> 00:12:48,687
Ну, что думаешь, Чарли Браун? Напарники?

160
00:12:50,564 --> 00:12:51,731
Напарники.

161
00:12:55,026 --> 00:12:56,695
Поскорее бы начать.

162
00:12:58,405 --> 00:12:59,406
Эй!

163
00:13:00,865 --> 00:13:04,786
Для создания машины
нам понадобится много всего.

164
00:13:04,869 --> 00:13:07,872
Гвозди, фанера, клей.

165
00:13:16,423 --> 00:13:17,340
БАЦ!

166
00:13:30,562 --> 00:13:35,025
- Что ж, как неловко.
- Ты та девочка с лимонадом.

167
00:13:36,526 --> 00:13:40,614
Если позволишь,
мне нужен этот руль для «мыльницы».

168
00:13:40,697 --> 00:13:43,867
И ты знаешь правила. Сначала дамы.

169
00:13:43,950 --> 00:13:45,327
Так что дай сюда.

170
00:13:45,410 --> 00:13:48,622
Но мой напарник сказал:
нужен именно этот.

171
00:13:48,705 --> 00:13:51,249
Да ну? И кто же этот напарник?

172
00:13:51,333 --> 00:13:53,084
Мальчик Чарли Браун.

173
00:13:53,168 --> 00:13:57,547
Чарли Браун? Повезло же тебе.

174
00:13:57,631 --> 00:13:59,049
Что это значит?

175
00:13:59,132 --> 00:14:00,634
Увидишь.

176
00:14:00,717 --> 00:14:02,093
А где он, кстати?

177
00:14:02,177 --> 00:14:04,262
Уже поднимает белый флаг?

178
00:14:04,346 --> 00:14:08,767
Нет. Он на свалке,
собирает материалы для нашей машины.

179
00:14:08,850 --> 00:14:12,646
Удачи. Для победы
она тебе понадобится больше руля,

180
00:14:12,729 --> 00:14:15,065
если твой напарник – Чарли.

181
00:14:15,148 --> 00:14:17,692
Не стоит. Удача нам не нужна.

182
00:14:17,776 --> 00:14:20,612
Это верно. Вам нужно чудо.

183
00:14:21,571 --> 00:14:23,698
Забирай, новичок.

184
00:14:25,951 --> 00:14:29,913
Моя визитка.
После гонки захочешь выговориться.

185
00:14:49,766 --> 00:14:51,768
Спасибо за инструменты, па.

186
00:14:53,228 --> 00:14:54,563
Привет, Фрэнклин.

187
00:14:54,646 --> 00:14:57,274
Вот и он. Привет, Чарли Браун.

188
00:15:01,361 --> 00:15:03,697
Зачем эта старая труба?

189
00:15:03,780 --> 00:15:06,241
На фото старых гоночных авто

190
00:15:06,324 --> 00:15:09,536
у всех машин по бокам такие трубы.

191
00:15:09,619 --> 00:15:11,371
Слушай, а это умно.

192
00:15:11,454 --> 00:15:15,250
Это нас не ускорит,
но соперников точно напугает.

193
00:15:17,377 --> 00:15:21,131
Когда я просил тебя найти колёса,
я представлял их иначе.

194
00:15:21,214 --> 00:15:23,633
Такие не помогут нам победить.

195
00:15:24,843 --> 00:15:28,179
А вот колёса твоей тележки
идеально подойдут.

196
00:15:28,263 --> 00:15:29,264
Серьёзно?

197
00:15:29,890 --> 00:15:32,684
Не знаю… Это тележка моей сестры.

198
00:15:32,767 --> 00:15:37,022
Технически ты лишь
позаимствуешь колёса на пару дней.

199
00:15:37,105 --> 00:15:39,190
И они очень нужны нам.

200
00:15:39,691 --> 00:15:43,278
После гонки вернём их.
Тележка будет как новая.

201
00:15:44,905 --> 00:15:46,948
Похоже, колёса у нас есть.

202
00:15:47,449 --> 00:15:49,159
Супер. Начнём собирать.

203
00:15:53,872 --> 00:15:57,292
«Общие интересы –
отличный способ подружиться».

204
00:15:58,251 --> 00:16:00,170
Так ты любишь бейсбол?

205
00:16:00,253 --> 00:16:02,547
Очень. А ты?

206
00:16:03,131 --> 00:16:05,717
У нас в роду много бейсболистов.

207
00:16:06,343 --> 00:16:09,596
Мой дед Юджин Бенсон
играл в Негритянской лиге.

208
00:16:10,096 --> 00:16:11,514
А что это?

209
00:16:11,598 --> 00:16:17,145
Ну, были времена, когда темнокожие
и белые бейсболисты не играли вместе.

210
00:16:17,229 --> 00:16:20,190
И темнокожие игроки создали свою лигу.

211
00:16:20,273 --> 00:16:22,525
Там играл Джеки Робинсон.

212
00:16:23,777 --> 00:16:27,989
Ух ты. Общаясь с тобой,
можно многому научиться.

213
00:16:30,700 --> 00:16:34,496
Кстати, я сам менеджер
бейсбольной команды.

214
00:16:34,579 --> 00:16:36,498
Да? Хорошо играете?

215
00:16:36,581 --> 00:16:40,377
Мой девиз: «Чтоб прийти первым,
не надо выигрывать».

216
00:16:41,836 --> 00:16:43,547
Впервые слышу такой.

217
00:16:45,215 --> 00:16:46,841
Мой дед говорил мне:

218
00:16:46,925 --> 00:16:50,387
«Фрэнклин, лучше смастерить,
чем купить».

219
00:16:50,470 --> 00:16:54,599
Мой дедушка тоже так говорит.
Особенно на праздники.

220
00:16:57,352 --> 00:16:58,353
Плоскогубцы?

221
00:16:58,937 --> 00:17:01,356
Фрэнклин, какую музыку любишь?

222
00:17:01,439 --> 00:17:05,901
Мои любимчики – Стиви Уандер,
Литл Ричард и, конечно,

223
00:17:05,986 --> 00:17:08,697
крёстный отец соула, Джеймс Браун.

224
00:17:09,738 --> 00:17:11,241
Вы не родственники?

225
00:17:12,117 --> 00:17:13,368
Вряд ли.

226
00:17:15,536 --> 00:17:17,497
А это из новых увлечений.

227
00:17:18,081 --> 00:17:19,373
Джон Колтрейн.

228
00:17:20,542 --> 00:17:22,544
Слушай внимательно, Чарли.

229
00:17:22,627 --> 00:17:25,380
В джазе есть устойчивые обертоны.

230
00:17:25,881 --> 00:17:26,923
Но внимание.

231
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
Некоторые фрагменты всегда импровизация.

232
00:17:30,135 --> 00:17:31,177
Чувствуешь?

233
00:17:34,806 --> 00:17:35,891
Мне нравится.

234
00:17:51,573 --> 00:17:52,490
ХРЯСЬ!

235
00:18:05,545 --> 00:18:06,546
Спасибо.

236
00:18:08,924 --> 00:18:13,094
Ты не думал,
кем хочешь стать, когда вырастешь?

237
00:18:13,178 --> 00:18:16,973
Точно не знаю, Чарли.
Но мне всегда нравился космос.

238
00:18:17,474 --> 00:18:21,561
Может, однажды я туда полечу.
Как Нил Армстронг.

239
00:18:22,270 --> 00:18:25,148
Армстронг? Вы родственники?

240
00:18:26,191 --> 00:18:27,525
Хорошая шутка.

241
00:18:27,609 --> 00:18:29,861
А ты кем хочешь быть, Чарли?

242
00:18:29,945 --> 00:18:32,739
Профессиональным бейсболистом.

243
00:18:32,822 --> 00:18:35,408
Постоянно ездишь по новым городам.

244
00:18:35,492 --> 00:18:38,411
Всегда в движении. Вот это жизнь.

245
00:18:39,621 --> 00:18:41,248
Я часто переезжал.

246
00:18:41,331 --> 00:18:45,544
И поверь: жизнь в дороге
может казаться привлекательной,

247
00:18:45,627 --> 00:18:47,963
но это не так уж здорово.

248
00:18:49,381 --> 00:18:53,093
Эй, знаешь, что нам нужно?
Тайное рукопожатие.

249
00:18:55,095 --> 00:18:56,096
Не так.

250
00:19:16,908 --> 00:19:20,161
Гениальная идея –
замаскировать нашу машину.

251
00:19:20,245 --> 00:19:24,666
Чтобы наш чудесный дизайн
не украли на тестовом заезде.

252
00:19:29,087 --> 00:19:32,757
Сэр, чем выше скорость,
тем больше сопротивление.

253
00:19:32,841 --> 00:19:36,052
Успех конструкции
зависит от знания физики.

254
00:19:36,136 --> 00:19:40,599
Это всё прекрасно, Марси,
но мысли шире: «монстр-трак».

255
00:19:43,184 --> 00:19:45,395
Поднять паруса, Пиг-Пен!

256
00:19:45,478 --> 00:19:49,524
Как корабль Магеллана,
«Виктория», обогнул земной шар,

257
00:19:49,608 --> 00:19:53,612
так и мы обогнём округу,
чтобы победить в гонке.

258
00:19:54,279 --> 00:19:55,906
Можно вопрос?

259
00:19:56,531 --> 00:19:59,451
Про паренька с тыквенной грядкой.

260
00:19:59,534 --> 00:20:01,202
Про кого? Лайнуса?

261
00:20:01,286 --> 00:20:02,746
Он с причудами.

262
00:20:02,829 --> 00:20:06,499
Но когда ты узнаешь его,
поймёшь, что он лучший.

263
00:20:06,583 --> 00:20:08,209
Он мой лучший друг.

264
00:20:09,711 --> 00:20:11,713
А ты скучаешь по своему?

265
00:20:11,796 --> 00:20:15,717
А кто такой лучший друг на самом деле?

266
00:20:15,800 --> 00:20:22,307
Ну, я считаю, лучший друг –
особенный и не такой, как все.

267
00:20:22,849 --> 00:20:27,145
Ему можно полностью довериться,
он всегда поддержит.

268
00:20:28,021 --> 00:20:32,359
Отчасти лучший друг
знает тебя лучше, чем ты сам.

269
00:20:48,833 --> 00:20:51,586
Странная у тебя собака, Чарли Браун.

270
00:20:52,170 --> 00:20:53,463
И не говори.

271
00:20:59,261 --> 00:21:01,638
Это особенный момент, напарник.

272
00:21:01,721 --> 00:21:05,100
Первое испытание «Неудержимого».

273
00:21:07,310 --> 00:21:09,437
«НЕУДЕРЖИМЫЙ»

274
00:21:10,730 --> 00:21:13,400
Проверка систем: есть. Шлемы?

275
00:21:14,484 --> 00:21:15,485
Есть.

276
00:21:15,569 --> 00:21:16,611
Ремни?

277
00:21:16,695 --> 00:21:18,488
Есть. Управление?

278
00:21:20,782 --> 00:21:21,616
Есть!

279
00:21:21,700 --> 00:21:27,163
Понял. Запуск через три, две, одну.

280
00:21:42,554 --> 00:21:43,972
Нужно замедлиться!

281
00:21:49,019 --> 00:21:54,107
Если жать на тормоз, не победим.
Посмотрим, что может «Неудержимый».

282
00:22:02,949 --> 00:22:03,950
Ты чего?

283
00:22:04,034 --> 00:22:06,995
Помни: не трогай тормоза.

284
00:22:07,078 --> 00:22:08,246
Прости.

285
00:22:15,170 --> 00:22:18,006
Не смей! Не тормозим.

286
00:22:18,798 --> 00:22:20,217
Я вырулю.

287
00:22:51,039 --> 00:22:52,040
Фрэнклин?

288
00:22:55,460 --> 00:22:58,672
Что ты наделал?
Я же просил не тормозить.

289
00:22:58,755 --> 00:23:01,925
Что? Я пытался избежать аварии.

290
00:23:02,008 --> 00:23:03,802
Почему ты не послушал?

291
00:23:03,885 --> 00:23:07,514
Эх, девочка с лимонадом
была права на твой счёт.

292
00:23:07,597 --> 00:23:08,974
Ты о чём это?

293
00:23:12,602 --> 00:23:13,603
Забудь.

294
00:23:15,939 --> 00:23:19,150
Уже поздно. Пойду-ка я лучше домой.

295
00:23:39,212 --> 00:23:41,339
СНУПИ

296
00:24:00,150 --> 00:24:03,737
Для этой ситуации
тут мудрых советов нет.

297
00:24:22,255 --> 00:24:24,507
НЕ УДЕРЖИМЫЙ

298
00:24:25,300 --> 00:24:28,970
Эх, и как мне теперь
найти друзей в этом городе?

299
00:24:31,306 --> 00:24:32,724
Кто там?

300
00:24:36,561 --> 00:24:37,687
- Что…
- Я не…

301
00:24:38,438 --> 00:24:40,774
Нет. Сначала ты.

302
00:24:42,859 --> 00:24:45,904
Не ожидал тебя здесь увидеть,
Чарли Браун.

303
00:24:46,821 --> 00:24:50,492
Я не пасую перед трудностями
и не буду начинать.

304
00:24:51,201 --> 00:24:53,620
Я никогда раньше не побеждал

305
00:24:53,703 --> 00:24:57,040
и думаю, у нас хороший шанс
победить в гонке.

306
00:24:57,791 --> 00:24:58,792
Правда?

307
00:24:59,918 --> 00:25:01,461
Но наша машина…

308
00:25:01,545 --> 00:25:03,755
Не всё так плохо.

309
00:25:04,631 --> 00:25:09,678
Если работать вместе, мы успеем
починить её до завтрашней гонки.

310
00:25:10,679 --> 00:25:13,598
Ты всё ещё хочешь быть моим напарником?

311
00:25:14,182 --> 00:25:15,225
Конечно.

312
00:25:22,566 --> 00:25:24,776
- Клади это в машину.
- Взял.

313
00:25:24,859 --> 00:25:27,862
- Кладу.
- Бери.

314
00:25:27,946 --> 00:25:30,156
Это надолго.

315
00:25:33,493 --> 00:25:36,621
Добро пожаловать
на гонку на «мыльницах»!

316
00:25:38,415 --> 00:25:43,628
Самая невероятная комбинация
поворотов и подъёмов

317
00:25:43,712 --> 00:25:45,297
для проверки гонщиков.

318
00:25:45,380 --> 00:25:50,093
На кону – год бесплатной пиццы.
Но не только эта вкуснятина

319
00:25:50,176 --> 00:25:54,389
бросает вызов юным гонщикам
на краю этого крутого склона.

320
00:25:54,472 --> 00:25:57,684
Вперёд, мой милый Бабу.

321
00:26:13,700 --> 00:26:17,203
Давай быстрее, а то не успеем.

322
00:26:18,204 --> 00:26:22,042
Вот и 30-секундная карточка.
Гонка вот-вот начнётся.

323
00:26:22,125 --> 00:26:26,129
Как говорит мой дед:
«Чтобы получить, надо захотеть».

324
00:26:26,213 --> 00:26:27,214
ДРУЖБА

325
00:26:27,297 --> 00:26:29,633
Ну, Чарли, ты этого хочешь?

326
00:26:30,383 --> 00:26:31,718
За дело.

327
00:26:38,767 --> 00:26:40,310
Поехали!

328
00:26:46,858 --> 00:26:48,818
Какой захватывающий старт.

329
00:26:48,902 --> 00:26:50,820
Люси и Шрёдер впереди.

330
00:26:52,280 --> 00:26:53,782
Правый тормоз, ну!

331
00:27:00,330 --> 00:27:03,166
Смелый ход Фрэнклина и Чарли.

332
00:27:03,959 --> 00:27:05,293
Левый!

333
00:27:07,087 --> 00:27:08,213
Работает.

334
00:27:19,975 --> 00:27:21,935
Пэтти, руль сломался.

335
00:27:22,018 --> 00:27:24,062
Этого в плане не было!

336
00:27:36,992 --> 00:27:38,535
Глотай пыль!

337
00:28:03,768 --> 00:28:06,313
Люси и Шрёдер лидируют,

338
00:28:07,397 --> 00:28:10,525
но Фрэнклин и Чарли не отстают.

339
00:28:10,609 --> 00:28:14,446
Эй, давай отпустим тормоза
и войдём в поворот.

340
00:28:14,529 --> 00:28:16,156
Уверен, Чарли Браун?

341
00:28:16,239 --> 00:28:17,449
Доверься мне.

342
00:28:26,875 --> 00:28:28,001
Мы впереди!

343
00:28:32,464 --> 00:28:33,715
Ничего не видно.

344
00:28:37,844 --> 00:28:42,057
Эй! Кто бросил тут верёвку?
Это может быть опасно.

345
00:28:43,350 --> 00:28:44,392
Ой-ой.

346
00:28:50,565 --> 00:28:52,484
Мы проедем.

347
00:28:54,110 --> 00:28:56,196
Но другие – нет.

348
00:28:56,279 --> 00:28:58,949
Когда скажу, жми на тормоза.

349
00:28:59,032 --> 00:29:02,369
Что? Нет, мы можем победить.

350
00:29:03,703 --> 00:29:05,372
Тормоза, сейчас!

351
00:29:09,376 --> 00:29:10,502
Ну надо же!

352
00:29:23,431 --> 00:29:24,683
Победа!

353
00:29:28,270 --> 00:29:32,983
Приз за первое место достаётся Люси и Ш…

354
00:29:33,066 --> 00:29:34,943
Спасибо. Я согласна.

355
00:29:35,026 --> 00:29:38,321
Я подготовила небольшую речь.

356
00:29:49,040 --> 00:29:53,253
Поверить не могу. Мы чуть не победили.

357
00:29:54,421 --> 00:29:59,509
Столько пережить и проиграть
из-за глупой тележки с мороженым.

358
00:30:00,010 --> 00:30:01,928
Какая трагедия.

359
00:30:03,388 --> 00:30:06,099
Как ты можешь просто стоять там?

360
00:30:06,182 --> 00:30:08,101
Тебе нечего сказать?

361
00:30:08,184 --> 00:30:11,021
Ты вообще хотел победить в гонке?

362
00:30:11,104 --> 00:30:13,440
Эта гонка значила для меня всё.

363
00:30:13,523 --> 00:30:16,943
Я думал, если выиграю, то это…

364
00:30:18,111 --> 00:30:19,571
То что?

365
00:30:21,615 --> 00:30:25,452
Это поможет мне вписаться,
завести друзей в городе.

366
00:30:26,286 --> 00:30:29,372
Я хотел впечатлить вас,
чтоб меня приняли.

367
00:30:29,456 --> 00:30:32,626
Тогда почему ты отказался от этого?

368
00:30:34,085 --> 00:30:36,755
Чтобы остальные не пострадали.

369
00:30:37,589 --> 00:30:39,799
Есть вещи поважнее победы.

370
00:30:41,343 --> 00:30:44,804
Ты не разочарован,
что выбрал меня в напарники?

371
00:30:44,888 --> 00:30:46,723
Нисколечко, Фрэнклин.

372
00:30:47,724 --> 00:30:52,479
Знакомство с тобой – лучшее,
что было со мной за этот год.

373
00:30:53,980 --> 00:30:59,194
Жаль, я не понял, как трудно,
когда вечно приходится заводить друзей.

374
00:30:59,277 --> 00:31:00,737
Это тяжело.

375
00:31:00,820 --> 00:31:03,240
Не знать, что о тебе подумают,

376
00:31:03,740 --> 00:31:06,534
сможешь ли ты вписаться.

377
00:31:07,369 --> 00:31:10,997
Я никогда не успеваю
никого узнать поближе.

378
00:31:11,081 --> 00:31:13,583
И никто не хочет узнать меня.

379
00:31:14,626 --> 00:31:18,588
Я хочу, Фрэнклин.
Для меня честь называть тебя другом.

380
00:31:21,258 --> 00:31:25,679
Хоть мы и не победили,
было бы хорошо хотя бы финишировать.

381
00:31:31,685 --> 00:31:34,604
«Победителями рождаются».

382
00:31:34,688 --> 00:31:37,274
Не подумайте, что я хвастаюсь…

383
00:31:37,357 --> 00:31:42,070
Видели, что Чарли и новенький сделали?
Надеюсь, они целы.

384
00:31:42,153 --> 00:31:43,822
Проверим, как они?

385
00:31:44,656 --> 00:31:46,324
Смотрите, вон они!

386
00:31:46,408 --> 00:31:47,659
Что?

387
00:31:57,419 --> 00:31:59,129
- Гляньте.
- Стоп!

388
00:31:59,212 --> 00:32:01,548
- Что?
- Куда вы?

389
00:32:01,631 --> 00:32:05,343
Куда вы смотрите? Я победительница.

390
00:32:11,057 --> 00:32:12,183
Нет.

391
00:32:15,729 --> 00:32:16,730
Держитесь.

392
00:32:18,189 --> 00:32:19,274
Вы сможете!

393
00:32:24,738 --> 00:32:27,449
Они нам аплодируют, Чарли Браун?

394
00:32:27,532 --> 00:32:28,742
- Ну!
- Вперёд!

395
00:32:28,825 --> 00:32:30,285
- Ура!
- Давайте!

396
00:32:30,368 --> 00:32:31,620
- Да!
- Фрэнклин!

397
00:32:31,703 --> 00:32:33,288
Кажется, да, Фрэнклин.

398
00:32:39,711 --> 00:32:41,630
Почти!

399
00:32:45,175 --> 00:32:46,843
Ещё чуть-чуть.

400
00:32:55,435 --> 00:32:56,853
Ты справился.

401
00:32:57,437 --> 00:33:00,398
Нет, это мы справились, Чарли Браун.

402
00:33:00,482 --> 00:33:03,860
«Чтобы прийти первым,
не надо выигрывать».

403
00:33:07,239 --> 00:33:10,408
- Мы все видели, что вы там сделали.
- Да.

404
00:33:10,492 --> 00:33:12,244
Это Фрэнклин придумал.

405
00:33:12,327 --> 00:33:16,665
Если бы не он,
это вы бы сейчас все были в мороженом.

406
00:33:17,290 --> 00:33:20,293
- Молодец, Фрэнклин.
- И Чарли.

407
00:33:20,377 --> 00:33:21,545
Эй ты!

408
00:33:22,754 --> 00:33:25,465
Хотела сказать тебе кое-что.

409
00:33:26,550 --> 00:33:29,469
Это был смелый манёвр, Фрэнклин.

410
00:33:29,553 --> 00:33:31,638
Ты всех спас.

411
00:33:32,138 --> 00:33:34,975
Сегодня с меня пицца.

412
00:33:35,058 --> 00:33:36,810
Ну, с нас.

413
00:33:42,816 --> 00:33:44,234
Иду.

414
00:33:44,317 --> 00:33:46,236
Меня зовут родители.

415
00:33:47,070 --> 00:33:48,196
До вечера.

416
00:33:49,114 --> 00:33:52,158
Видели, что сделал я и мой друг Чарли?

417
00:34:19,102 --> 00:34:21,938
Да-да, там вы нас подловили.

418
00:34:22,021 --> 00:34:25,650
Потом мы обошли вас,
обогнали и оставили позади.

419
00:34:25,733 --> 00:34:27,777
И не вписались в поворот.

420
00:34:28,486 --> 00:34:30,572
Это была часть плана.

421
00:34:35,327 --> 00:34:38,663
Фрэнклин, я так рад, что ты пришёл.

422
00:34:38,747 --> 00:34:41,041
Привет. Прости, что опоздал.

423
00:34:41,124 --> 00:34:43,876
Родители сказали мне нечто важное.

424
00:34:43,960 --> 00:34:47,172
У моего папы новая работа. Так что…

425
00:34:47,255 --> 00:34:48,882
Ты уезжаешь.

426
00:34:50,675 --> 00:34:53,678
Что? Уезжает? Фрэнклин? Нет.

427
00:34:53,762 --> 00:34:59,976
Нет. Работа в городе.
Нам тут очень нравится. Мы остаёмся.

428
00:35:09,486 --> 00:35:12,405
- Возьми, Фрэнклин.
- Спасибо, Пиг-Пен.

429
00:35:14,032 --> 00:35:16,243
Колтрейн. Хороший выбор.

430
00:35:21,414 --> 00:35:24,751
Эй, Фрэнклин.
У нас завтра любительская игра.

431
00:35:24,834 --> 00:35:27,087
- Придёшь?
- Обязательно.

432
00:35:29,839 --> 00:35:34,678
Гонка с таким напарником
кое-чему научила меня в плане дружбы.

433
00:35:34,761 --> 00:35:36,096
Они неидеальны.

434
00:35:36,596 --> 00:35:38,348
Я неидеален.

435
00:35:38,932 --> 00:35:43,144
Но мы можем преодолеть
трудности вместе, как друзья.

436
00:35:43,895 --> 00:35:47,274
Эй, Фрэнклин. Мы заняли тебе место.

437
00:35:47,941 --> 00:35:49,025
Иди к нам.

438
00:35:50,402 --> 00:35:52,779
Разве не в этом смысл дружбы?

439
00:36:10,046 --> 00:36:12,048
АРМСТРОНГ

440
00:36:33,320 --> 00:36:36,948
Приятно больше не жить на чемоданах?

441
00:36:37,949 --> 00:36:40,035
Ещё как, Чарли Браун.

442
00:36:47,792 --> 00:36:52,297
«Если ты окружён добрыми друзьями,
ты нашёл дом».

443
00:36:52,380 --> 00:36:54,716
Так всегда говорил твой дед?

444
00:36:54,799 --> 00:36:57,552
Нет, это мои слова, Чарли Браун.

445
00:37:16,196 --> 00:37:19,074
Все готовы веселиться в парке?

446
00:37:19,658 --> 00:37:20,825
Держитесь.

447
00:37:25,538 --> 00:37:27,916
Старший брат!

448
00:37:30,961 --> 00:37:33,505
ПО МОТИВАМ «МЕЛОЧИ ПУЗАТОЙ»
ЧАРЛЬЗА М. ШУЛЬЦА

449
00:38:47,954 --> 00:38:49,956
Перевод субтитров: Яна Смирнова

450
00:38:59,049 --> 00:39:01,009
СПАСИБО, СПАРКИ. ПОМНИМ ВСЕГДА.

