1
00:00:30,365 --> 00:00:31,866
เราขึ้นนำอยู่

2
00:00:37,956 --> 00:00:39,833
หวัดดี ผมแฟรงคลิน

3
00:00:39,916 --> 00:00:42,586
แฟรงคลิน อาร์มสตรอง
ถ้าอยากให้แนะนำตัวเป็นทางการ

4
00:00:42,669 --> 00:00:47,132
คุณเคยแอบคิดบ้างรึเปล่า
ว่า "เราตกอยู่ในสถานการณ์นี้ได้ยังไงนะ"

5
00:00:47,215 --> 00:00:51,469
เพื่อให้เข้าใจว่าผมมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง
ผมขอพาคุณย้อนความหลังนิดนึง

6
00:00:52,637 --> 00:00:54,264
(แฟรงคลิน)

7
00:00:54,347 --> 00:00:57,309
คืองี้ พ่อของผมเป็นทหารรับใช้ชาติ

8
00:00:57,392 --> 00:00:59,936
มันทำให้ครอบครัวของผมต้องย้ายบ้านตลอด

9
00:01:01,438 --> 00:01:03,064
(หวังว่าสมุดนี้จะช่วยหลานตอนเดินทางได้)

10
00:01:03,148 --> 00:01:05,150
คุณปู่บอกผมเสมอว่า
"อย่าพยายามฝืนความเปลี่ยนแปลง

11
00:01:05,233 --> 00:01:06,818
เพราะว่าไม่อาจเลี่ยงการเปลี่ยนแปลงได้"

12
00:01:09,529 --> 00:01:10,530
กำลังไปครับ

13
00:01:15,368 --> 00:01:19,539
ผมเคยอาศัยอยู่ในที่ต่างๆ มาหลายแห่ง
แต่ไม่มีที่ไหนเรียกว่าบ้านได้

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,669
ส่วนที่ยากที่สุดคือการร่ำลาเพื่อนผมทุกคน

15
00:01:25,170 --> 00:01:26,338
หวัดดี แฟรงคลิน

16
00:01:26,421 --> 00:01:29,007
หวัดดี พวกนายทุกคนมาลาเหรอเนี่ย

17
00:01:30,425 --> 00:01:31,426
นายจะไปเหรอ

18
00:01:32,177 --> 00:01:34,054
ลูกบาสของฉันยังอยู่ที่นายไหม

19
00:01:37,265 --> 00:01:38,433
ขอโทษด้วยละกัน

20
00:01:38,516 --> 00:01:40,185
ขอบใจ เจอกัน

21
00:01:41,102 --> 00:01:43,563
อือ เจอกัน

22
00:01:55,784 --> 00:01:58,536
(ขอต้อนรับสู่แคนซัส
รัฐแห่งดอกทานตะวัน)

23
00:02:03,291 --> 00:02:05,710
(ร้านอาหาร)

24
00:02:23,019 --> 00:02:26,189
นี่สินะ เมืองใหม่ของเรา

25
00:02:26,273 --> 00:02:27,774
สำหรับตอนนี้น่ะนะ

26
00:02:37,826 --> 00:02:42,122
สิ่งหนึ่งที่แน่นอน
สถานที่แห่งนี้ขาดซึ่งความหลากหลาย

27
00:02:58,847 --> 00:03:02,350
อีกอย่างนึง
จากการที่เราไม่ค่อยได้อยู่ที่เดิมนานๆ ก็คือ…

28
00:03:02,434 --> 00:03:05,478
เราไม่มีวันอยากเอาของ
ออกจากกระเป๋าเดินทางหมด

29
00:03:06,605 --> 00:03:08,857
สนุกดีอะ พรุ่งนี้เวลาเดิมนะ

30
00:03:08,940 --> 00:03:10,317
ได้เลย

31
00:03:10,400 --> 00:03:13,862
บางคนบอกการหาเพื่อนใหม่อาจจะยาก

32
00:03:13,945 --> 00:03:18,241
แต่มันง่ายดายด้วยสมุดบันทึกเล่มเล็ก
ที่มีประโยชน์ที่คุณปู่ให้ผม

33
00:03:18,325 --> 00:03:21,828
มันมีคำแนะนำต่างๆ ที่ท่านถูกใจ
เรื่องการละลายพฤติกรรม

34
00:03:22,662 --> 00:03:26,708
ผมทำแบบนี้มาหลายครั้งแล้ว
ครั้งนี้จะง่ายเหมือนปอกกล้วย

35
00:03:40,347 --> 00:03:43,683
"ไม่มีทางผิดพลาดไปได้
ถ้าเราเริ่มด้วยมุกตลกดีๆ

36
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
และจำไว้ว่า
อย่าลืมเพิ่มความร่าเริงแจ่มใสเข้าไปหน่อย"

37
00:03:48,772 --> 00:03:49,981
อีกรอบก็เอาน่า

38
00:03:59,199 --> 00:04:02,285
หวัดดี ฉันแฟรงคลิน อาร์มสตรอง

39
00:04:03,578 --> 00:04:05,538
หวัดดี ฉันไลนัส

40
00:04:06,039 --> 00:04:07,415
ยินดีที่ได้รู้จัก

41
00:04:07,499 --> 00:04:09,334
อยากฟังมุกฮาๆ รึเปล่า

42
00:04:09,417 --> 00:04:10,627
อยากสิ

43
00:04:10,710 --> 00:04:13,088
มหาสมุทรมีวิธีทักทายยังไง

44
00:04:15,715 --> 00:04:17,384
ไม่รู้เลย

45
00:04:19,009 --> 00:04:20,595
มันเวฟ

46
00:04:23,223 --> 00:04:24,224
เก็ตไหม

47
00:04:25,809 --> 00:04:28,144
เล่นคำ ตลกดี

48
00:04:30,105 --> 00:04:33,692
นายออกมาทำอะไรตรงนี้
นายจะทำพายฟักทองเหรอ

49
00:04:34,192 --> 00:04:37,946
เปล่า ไม่เลย ฉันกำลังดูแลแปลงฟักทองของฉัน

50
00:04:38,029 --> 00:04:41,074
ปีนี้มันจำเป็นที่จะต้องบริสุทธิ์กว่าที่เคย

51
00:04:41,866 --> 00:04:44,452
ฉันบังเอิญมีประสบการณ์การทำสวนนิดหน่อยน่ะ

52
00:04:44,536 --> 00:04:45,745
นายอยากให้ช่วยไหม

53
00:04:45,829 --> 00:04:47,664
เอาสิ แบบนั้นก็เยี่ยมเลย

54
00:04:47,747 --> 00:04:49,583
ใกล้จะถึงฤดูใบไม้ร่วงแล้ว

55
00:04:49,666 --> 00:04:52,377
และฟักทองพวกนี้ต้องได้รับการดูแลอย่างมาก

56
00:04:52,460 --> 00:04:54,462
เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับฟักทองผู้ยิ่งใหญ่

57
00:04:54,546 --> 00:04:56,172
อะไรยิ่งใหญ่นะ

58
00:04:56,256 --> 00:04:57,424
ฟักทองผู้ยิ่งใหญ่

59
00:04:57,507 --> 00:05:01,636
ฟักทองผู้ยิ่งใหญ่
ผุดขึ้นจากแปลงฟักทองที่บริสุทธิ์ที่สุด

60
00:05:01,720 --> 00:05:04,389
และนำของขวัญมาให้เด็กดีทุกคน

61
00:05:05,682 --> 00:05:08,351
ปีนี้เขาต้องเลือกฟักทองของฉัน

62
00:05:08,435 --> 00:05:11,479
นายไม่รู้สึกถึงความบริสุทธิ์แถวๆ นี้บ้างเหรอ

63
00:05:11,563 --> 00:05:12,606
(เปรี๊ยะ!)

64
00:05:12,689 --> 00:05:14,566
ฉันคิดว่าลูกนี้ดูบริสุทธิ์มากนะ

65
00:05:15,400 --> 00:05:17,694
นายไม่ควรเด็ดมันออกมาจากเถานะ

66
00:05:17,777 --> 00:05:20,780
ฟักทองผู้ยิ่งใหญ่จะไม่มีวันเลือกฉันหลังจากนี้

67
00:05:20,864 --> 00:05:22,824
ฉันจบเห่แล้ว

68
00:05:24,492 --> 00:05:26,494
บอกฟักทองลูกใหญ่ว่าฉันขอโทษ

69
00:05:31,583 --> 00:05:36,171
หน้า 14 "อย่าลืมที่จะยิ้มเพื่อผูกมิตร

70
00:05:36,671 --> 00:05:40,133
และจำไว้ว่าคำชมเชยที่ถูกจังหวะนั้น
เป็นประโยชน์อย่างมาก"

71
00:05:40,217 --> 00:05:42,219
(คุณหมออยู่)

72
00:05:46,306 --> 00:05:49,392
น้ำมะนาวสดใหม่ ยอดเยี่ยมจริงๆ

73
00:05:56,524 --> 00:05:57,692
อร่อยดี

74
00:05:59,110 --> 00:06:00,862
ถ้าขอเติมอีกเท่าไรเหรอ

75
00:06:00,946 --> 00:06:04,366
นี่ นายคิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่

76
00:06:04,449 --> 00:06:09,371
นายรู้บ้างรึเปล่า
ว่าฉันใช้เวลาคั้นมะนาวพวกนั้นนานมากแค่ไหน

77
00:06:09,454 --> 00:06:12,624
ฉันขอโทษ แต่เป็นส่วนหนึ่งของงานไม่ใช่เหรอ

78
00:06:13,124 --> 00:06:14,751
อ่านป้ายซะ

79
00:06:14,834 --> 00:06:16,002
(รับปรึกษาปัญหาทางจิต ห้าเซนต์)

80
00:06:16,086 --> 00:06:17,921
ฉันปฏิบัติงานด้านจิตเวช ไม่ใช่ขายน้ำมะนาว

81
00:06:18,922 --> 00:06:20,924
ยิ้มแย้ม คำชมเชย

82
00:06:22,050 --> 00:06:24,678
จิตเวชงั้นเหรอ น่าสนใจนี่

83
00:06:24,761 --> 00:06:27,514
เธอมีลูกค้าเยอะรึเปล่า เธอพูดคุยกันเรื่องอะไร

84
00:06:28,014 --> 00:06:32,435
ฉันบอกนายไม่ได้หรอก
ความลับระหว่างหมอกับคนไข้

85
00:06:34,437 --> 00:06:36,856
เคยได้ยินไหมว่ามหาสมุทรทักทายยังไง

86
00:06:38,900 --> 00:06:41,611
ใช่ เคย มันเวฟ มุกเก่าแล้ว

87
00:06:41,695 --> 00:06:45,657
ฟังนะเจ้าหนู ถ้ามองหาความช่วยเหลือ
จากมืออาชีพ ก็ไปหยิบบัตรคิว

88
00:06:45,740 --> 00:06:47,325
ฉันรักษาเล่นๆ ทุกโรค

89
00:06:47,409 --> 00:06:52,038
ความกังวล ความกลัว
ขาดความมั่นใจ และอื่นๆ เป็นต้น

90
00:06:52,122 --> 00:06:55,542
ทีนี้ถ้านายไม่ว่าอะไร นัดได้ตั้งแต่ตอน 11 โมง

91
00:06:56,209 --> 00:06:57,294
พวกคลั่งเชื้อโรค

92
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
หวัดดี พิกเพ็น นั่งลงสิ

93
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
พิกเพ็นเหรอ

94
00:07:07,971 --> 00:07:09,681
ฉันไม่เข้าใจเลย

95
00:07:09,764 --> 00:07:12,601
การผูกมิตรไม่เคยยากแบบนี้มาก่อน

96
00:07:12,684 --> 00:07:16,354
ปกติสมุดบันทึกของฉันบอกสิ่งต่างๆ ที่ฉันควรพูด

97
00:07:16,438 --> 00:07:17,939
แต่ไม่ใช่กับคนพวกนี้

98
00:07:18,023 --> 00:07:20,233
คุณหมอปลอมมีอาการหลงผิด

99
00:07:20,317 --> 00:07:23,778
สาวกของใครบางคนที่ชื่อฟักทองผู้ยิ่งใหญ่

100
00:07:23,862 --> 00:07:26,489
และเด็กคนนึงที่พ่อแม่ตั้งชื่อให้ว่าพิกเพ็น

101
00:07:28,408 --> 00:07:31,828
โห แกเป็นความชื่นตาชื่นใจแฮะ

102
00:07:31,912 --> 00:07:34,623
สุนัขทำให้โลกน่าอยู่ขึ้นจริงๆ

103
00:07:34,706 --> 00:07:38,168
ในที่สุดแถวนี้ก็มีความปกติอยู่บ้างนิดหน่อย

104
00:07:43,673 --> 00:07:45,759
(ไชโยโห่ฮิ้ว!)

105
00:07:48,595 --> 00:07:52,515
ถ้าฉันไม่มีประสบการณ์
ฉันคงยืนยันว่าฉันอยู่ในแดนสนธยา

106
00:08:57,372 --> 00:08:58,790
นี่บอลชายหาดนายรึเปล่า

107
00:08:59,291 --> 00:09:01,835
เจ้านี่มีความคิดเป็นของตัวเองแน่ๆ

108
00:09:01,918 --> 00:09:03,253
ขอบใจที่เก็บให้นะ

109
00:09:03,962 --> 00:09:05,130
ด้วยความยินดี

110
00:09:05,213 --> 00:09:07,716
ฉันแฟรงคลิน แฟรงคลิน อาร์มสตรอง

111
00:09:07,799 --> 00:09:09,593
ฉันชื่อชาร์ลี บราวน์

112
00:09:09,676 --> 00:09:10,677
ขอบใจอีกครั้งนะ

113
00:09:13,680 --> 00:09:15,682
อยากเห็นปราสาททรายของฉันไหม แฟรงคลิน

114
00:09:17,934 --> 00:09:20,312
นายมาพักผ่อนกับครอบครัวที่นี่เหรอ

115
00:09:20,395 --> 00:09:22,814
อันที่จริงเราเพิ่งย้ายมา

116
00:09:22,898 --> 00:09:26,234
พ่อฉันเป็นทหาร และเขาเพิ่งได้รับหน้าที่ใหม่

117
00:09:26,318 --> 00:09:29,237
งั้นเหรอ พ่อฉันก็เคยเป็นทหาร

118
00:09:29,321 --> 00:09:30,655
ตอนนี้เขาเป็นช่างตัดผม

119
00:09:30,739 --> 00:09:33,658
เท่จัง นายได้ตัดผมตลอดแน่เลย

120
00:09:35,577 --> 00:09:36,870
นายคิดว่าไง แฟรงคลิน

121
00:09:44,628 --> 00:09:46,630
นายรู้ไหมมหาสมุทรทักทายยังไง

122
00:09:47,631 --> 00:09:48,965
มันเวฟ

123
00:09:52,677 --> 00:09:55,680
ฉันได้ยินเสียงแม่ฉันเรียก ฉันต้องไปแล้วล่ะ

124
00:09:56,389 --> 00:09:58,516
บางทีถ้าพรุ่งนี้นายว่าง เราอาจจะ…

125
00:10:06,983 --> 00:10:08,610
แล้วเจอกันครับแม่

126
00:10:08,693 --> 00:10:10,779
ผมก็มั่นใจว่าวันนี้หลายอย่างจะดีขึ้น

127
00:10:13,490 --> 00:10:18,286
"ถ้าอยากเจอเพื่อนใหม่ๆ
ให้ค้นหาว่าเพื่อนใหม่เจอกันที่ไหน"

128
00:10:22,958 --> 00:10:27,128
พิซซ่า แน่นอน ใครจะไม่ชอบพิซซ่าล่ะ

129
00:10:48,942 --> 00:10:50,944
และเธอน่าจะเห็นเขา

130
00:10:51,027 --> 00:10:53,363
ไม่แม้แต่ที่จะกล่าวทักทายด้วย

131
00:10:53,863 --> 00:10:56,908
เขาเดินมาหาฉัน และดื่มน้ำมะนาวฉันหมดเกลี้ยง

132
00:10:57,617 --> 00:10:59,286
ใครทำแบบนั้นกัน

133
00:11:00,287 --> 00:11:02,914
ฉันเข้าไปไม่ได้

134
00:11:02,998 --> 00:11:05,292
ฉันจะพูดยังไงดี

135
00:11:05,917 --> 00:11:07,294
นี่เจ้าหนู ระวัง

136
00:11:07,377 --> 00:11:08,587
อย่ามาขวางทาง

137
00:11:11,590 --> 00:11:12,424
(โครม!!!)

138
00:11:14,676 --> 00:11:15,760
เกิดอะไรขึ้น

139
00:11:15,844 --> 00:11:18,013
- เห็นไหมว่ามีเรื่องอะไร
- อะไรน่ะ

140
00:11:18,096 --> 00:11:20,348
นั่นอะไรของนาย เชอร์มี่

141
00:11:21,892 --> 00:11:25,270
เราแค่กำลังทดสอบรถเดอร์บี้ไร้เครื่องของเรา

142
00:11:25,353 --> 00:11:27,105
ต้องปรับปรุงการบังคับเลี้ยว

143
00:11:27,188 --> 00:11:28,064
อะไรนะ

144
00:11:28,148 --> 00:11:32,235
ไปอยู่ไหนกันมา
จะมีการแข่งรถเดอร์บี้ไร้เครื่องครั้งใหญ่

145
00:11:32,319 --> 00:11:37,574
ทีมที่ชนะจะได้ถ้วยรางวัล
และกินพิซซ่าฟรีตลอดปี

146
00:11:37,657 --> 00:11:39,868
การแข่งรถเดอร์บี้ไร้เครื่องเหรอ

147
00:11:39,951 --> 00:11:41,119
ถ้วยรางวัลเหรอ

148
00:11:41,202 --> 00:11:42,537
พิซซ่าฟรี

149
00:11:47,459 --> 00:11:51,713
"แฟรงคลิน วิธีผูกมิตรที่ได้ผลแน่นอน
คือแสดงให้เห็นว่าหลานเป็นผู้ชนะ

150
00:11:51,796 --> 00:11:53,548
ทุกคนชอบผู้ชนะ"

151
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
ตอนนี้ฉันก็แค่ต้องหาคู่หูสักคน

152
00:11:57,052 --> 00:11:58,970
- มันจะ…
- นี่ อยากมาร่วมทีมไหม

153
00:11:59,054 --> 00:12:01,181
- เอาสิ
- ถ้วยรางวัลจะเป็นของเรา

154
00:12:01,264 --> 00:12:02,307
นายอยากจะมา…

155
00:12:03,058 --> 00:12:04,351
เธออยากจะเป็นหุ้น…

156
00:12:04,434 --> 00:12:05,435
มาร์ซี่

157
00:12:07,312 --> 00:12:09,981
ขอโทษนะ เธออยากจะเป็นหุ้น…

158
00:12:10,565 --> 00:12:13,485
- นายมี…
- โอ้ ชโรเดอร์

159
00:12:15,237 --> 00:12:17,697
แกจะว่าไง สนูปี้ เป็นคู่หูกันไหม

160
00:12:25,121 --> 00:12:27,290
มัวชักช้าเสียโอกาส ชัค

161
00:12:27,958 --> 00:12:31,253
เธอนึกภาพชาร์ลี บราวน์ขับรถออกรึเปล่า

162
00:12:31,336 --> 00:12:33,838
เขาตัดหญ้าตรงๆ ไม่ได้ด้วยซ้ำ

163
00:12:40,595 --> 00:12:43,223
หวัดดีอีกครั้ง จำฉันจากที่ชายหาดได้ไหม

164
00:12:43,848 --> 00:12:45,517
จำได้อยู่แล้ว แฟรงคลิน

165
00:12:45,600 --> 00:12:48,687
นายคิดว่าไง ชาร์ลี บราวน์ เป็นคู่หูกันไหม

166
00:12:50,564 --> 00:12:51,731
คู่หู

167
00:12:55,026 --> 00:12:56,695
ฉันอยากให้เริ่มเต็มทีแล้ว

168
00:12:58,405 --> 00:12:59,406
นี่

169
00:13:00,865 --> 00:13:04,786
เราต้องใช้ของเยอะมากๆ เพื่อสร้างรถของเรา

170
00:13:04,869 --> 00:13:07,872
ตะปู ไม้อัด กาว

171
00:13:16,423 --> 00:13:17,340
(ตุ้บ!)

172
00:13:30,562 --> 00:13:33,064
มันน่ากระอักกระอ่วนจริงๆ นะเนี่ย

173
00:13:33,148 --> 00:13:35,025
เธอคือเด็กขายน้ำมะนาวนี่

174
00:13:36,526 --> 00:13:37,819
ถ้านายไม่ว่าอะไร

175
00:13:37,903 --> 00:13:40,614
ฉันต้องการพวงมาลัยนี่
สำหรับรถเดอร์บี้ไร้เครื่องของฉัน

176
00:13:40,697 --> 00:13:43,867
และนายรู้กฎนะ เลดี้เฟิร์ส

177
00:13:43,950 --> 00:13:45,327
ดังนั้นส่งมาซะ

178
00:13:45,410 --> 00:13:48,622
แต่คู่หูฉันบอกว่าเขาต้องการอันนี้โดยเฉพาะ

179
00:13:48,705 --> 00:13:51,249
งั้นเหรอ แล้วคู่หูของนายนี่ใครล่ะ

180
00:13:51,333 --> 00:13:53,084
เด็กที่ชื่อชาร์ลี บราวน์

181
00:13:53,168 --> 00:13:57,547
ชาร์ลี บราวน์เหรอ งานนี้บันเทิงแน่นอน

182
00:13:57,631 --> 00:13:59,049
หมายความว่าไง

183
00:13:59,132 --> 00:14:00,634
เดี๋ยวก็รู้

184
00:14:00,717 --> 00:14:02,093
ว่าแต่เขาอยู่ไหน

185
00:14:02,177 --> 00:14:04,262
โยนผ้าขาวยอมแพ้ไปแล้วงั้นเหรอ

186
00:14:04,346 --> 00:14:08,767
เปล่า เขาอยู่ที่สุสานรถ
รวบรวมวัสดุสร้างรถของเราอยู่

187
00:14:08,850 --> 00:14:09,976
งั้นก็โชคดีนะ

188
00:14:10,060 --> 00:14:12,646
เพราะนายต้องใช้มากกว่าพวงมาลัยนี่เพื่อชนะ

189
00:14:12,729 --> 00:14:15,065
โดยมีชาร์ลี บราวน์เป็นคู่หูของนาย

190
00:14:15,148 --> 00:14:17,692
พอเหอะ เราไม่ต้องอาศัยโชคหรอก

191
00:14:17,776 --> 00:14:20,612
ก็จริง นายต้องการปาฏิหาริย์

192
00:14:21,571 --> 00:14:23,698
เอาไปเลย มือใหม่

193
00:14:25,951 --> 00:14:29,913
นี่นามบัตรฉัน
นายอาจต้องการใครสักคนไว้คุยหลังแข่งเสร็จ

194
00:14:49,766 --> 00:14:51,768
ขอบคุณที่ให้ยืมเครื่องมือของพ่อนะครับ

195
00:14:53,228 --> 00:14:54,563
หวัดดี แฟรงคลิน

196
00:14:54,646 --> 00:14:57,274
เขามาแล้ว หวัดดี ชาร์ลี บราวน์

197
00:15:01,361 --> 00:15:03,697
ท่อน้ำเก่าเอาไว้ทำอะไรเหรอ

198
00:15:03,780 --> 00:15:06,241
ฉันดูพวกรูปภาพรถดัดแปลงเก่าๆ

199
00:15:06,324 --> 00:15:09,536
และพวกมันมีท่อแบบนี้ยื่นออกมาด้านข้างรถด้วย

200
00:15:09,619 --> 00:15:11,371
ฉลาดมากนะเนี่ย

201
00:15:11,454 --> 00:15:15,250
มันจะไม่ช่วยให้แล่นไวขึ้น
แต่มันจะข่มขวัญคู่แข่งอย่างแน่นอน

202
00:15:17,377 --> 00:15:21,131
ล้อนี่ไม่ตรงกับที่ฉันคิดไว้เท่าไร
ตอนฉันบอกให้หาล้อรถ

203
00:15:21,214 --> 00:15:23,633
พวกมันใช้ไม่ได้ถ้าเราอยากชนะ

204
00:15:24,843 --> 00:15:28,179
แต่ล้อรถลากของนายน่าจะเหมาะมากเลย

205
00:15:28,263 --> 00:15:29,264
จริงเหรอ

206
00:15:29,890 --> 00:15:32,684
ไม่รู้สิ นี่รถลากของน้องสาวฉัน

207
00:15:32,767 --> 00:15:37,022
โดยหลักการแล้ว
นายก็แค่ขอยืมล้อมาสองสามวันเอง

208
00:15:37,105 --> 00:15:39,190
และเราต้องการพวกมันจริงๆ

209
00:15:39,691 --> 00:15:43,278
เราจะใส่คืนหลังแข่งจบ
และรถลากของเขาจะดีเหมือนใหม่เลย

210
00:15:44,905 --> 00:15:46,948
ดูเหมือนเรามีล้อของเราแล้ว

211
00:15:47,449 --> 00:15:49,159
เยี่ยม เริ่มสร้างกันเถอะ

212
00:15:53,872 --> 00:15:57,292
"การสร้างมิตรภาพที่ยอดเยี่ยม
คือหาสิ่งที่สนใจเหมือนกัน"

213
00:15:58,251 --> 00:16:00,170
นายบอกว่าชอบเบสบอลสินะ

214
00:16:00,253 --> 00:16:02,547
แน่นอนที่สุด แล้วนายล่ะ

215
00:16:03,131 --> 00:16:05,717
ฉันมีวงศาคณาญาติที่เป็นนักเบสบอล

216
00:16:06,343 --> 00:16:09,596
คุณตายูจีน เบนสันของฉันเคยเล่นในลีกนิโกร

217
00:16:10,096 --> 00:16:11,514
คืออะไร

218
00:16:11,598 --> 00:16:13,099
เคยมีสมัยนึง

219
00:16:13,183 --> 00:16:17,145
ที่นักเบสบอลผิวดำกับผิวขาว
ไม่ได้รับอนุญาตให้เล่นด้วยกัน

220
00:16:17,229 --> 00:16:20,190
ผู้เล่นผิวดำเลยตั้งลีกของตัวเอง

221
00:16:20,273 --> 00:16:22,525
เป็นลีกที่แจ็กกี้ โรบินสันเคยเล่น

222
00:16:23,777 --> 00:16:27,989
ว้าว การใช้เวลากับนาย
ได้เรียนรู้อะไรมากมายจริงๆ แฟรงคลิน

223
00:16:30,700 --> 00:16:34,496
ว่าแต่ว่า
ฉันบังเอิญเป็นผู้จัดการทีมเบสบอลของตัวเอง

224
00:16:34,579 --> 00:16:36,498
เหรอ พวกนายเล่นเก่งไหม

225
00:16:36,581 --> 00:16:40,377
คติฉันคือ
"ไม่จำเป็นต้องชนะเพื่อเป็นที่หนึ่งหรอก"

226
00:16:41,836 --> 00:16:43,547
ไม่เคยได้ยินคตินั้นมาก่อน

227
00:16:45,215 --> 00:16:46,841
คุณปู่ของฉันเคยบอกไว้ว่า

228
00:16:46,925 --> 00:16:50,387
"แฟรงคลิน การสร้างสิ่งต่างๆ
ดีกว่าการซื้อสิ่งต่างๆ"

229
00:16:50,470 --> 00:16:54,599
ปกติในวันคริสต์มาสกับวันเกิด
คุณปู่ฉันก็พูดแบบนั้นเหมือนกัน

230
00:16:57,352 --> 00:16:58,353
ขอคีมหน่อย

231
00:16:58,937 --> 00:17:01,356
นี่ แฟรงคลิน นายชอบเพลงประเภทไหน

232
00:17:01,439 --> 00:17:05,901
ฉันชอบที่สุดคือสตีวี่ วันเดอร์
ลิตเติล ริชาร์ด และแน่นอน

233
00:17:05,986 --> 00:17:08,697
เจ้าพ่อแนวเพลงโซล เจมส์ บราวน์

234
00:17:09,738 --> 00:17:11,241
นายไม่รู้จักใช่รึเปล่า

235
00:17:12,117 --> 00:17:13,368
ฉันคิดว่าไม่รู้จัก

236
00:17:15,536 --> 00:17:17,497
แต่หมู่นี้ฉันสนใจแนวนี้ล่ะ

237
00:17:18,081 --> 00:17:19,373
จอห์น โคลเทรนไงล่ะ

238
00:17:20,542 --> 00:17:22,544
ตั้งใจฟังนะ ชาร์ลี บราวน์

239
00:17:22,627 --> 00:17:25,380
ดนตรีแจ๊สมีการประสานเสียงที่สม่ำเสมอ

240
00:17:25,881 --> 00:17:26,923
แต่ตั้งใจฟังนะ

241
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
มันจะมีส่วนอื่นที่มักจะมีการด้นสดด้วยล่ะ

242
00:17:30,135 --> 00:17:31,177
รู้สึกรึเปล่า

243
00:17:34,806 --> 00:17:35,891
ฉันชอบนะ

244
00:17:51,573 --> 00:17:52,490
(แกร๊ง!)

245
00:18:05,545 --> 00:18:06,546
ขอบใจ

246
00:18:08,924 --> 00:18:13,094
นายเคยคิดบ้างไหม
ว่านายอยากจะเป็นอะไรเมื่อนายโตขึ้น

247
00:18:13,178 --> 00:18:16,973
ฉันไม่แน่ใจเลย ชาร์ลี บราวน์
แต่ว่าฉันชอบอวกาศมาตลอด

248
00:18:17,474 --> 00:18:21,561
บางทีวันนึงฉันอาจได้ขึ้นไปบนนั้น
เหมือนนีล อาร์มสตรอง

249
00:18:22,270 --> 00:18:25,148
อาร์มสตรองเหรอ เป็นญาติกันรึเปล่า

250
00:18:26,191 --> 00:18:27,525
มุกเด็ด

251
00:18:27,609 --> 00:18:29,861
แล้วนายล่ะ ชาร์ลี บราวน์

252
00:18:29,945 --> 00:18:32,739
ฉันคิดมาตลอดว่าอยากเป็นนักเบสบอลอาชีพ

253
00:18:32,822 --> 00:18:35,408
เราจะได้ไปเมืองใหม่ๆ เป็นประจำ

254
00:18:35,492 --> 00:18:38,411
ได้ย้ายที่อยู่เสมอ ชีวิตดี๊ดี

255
00:18:39,621 --> 00:18:41,248
ฉันย้ายบ้านบ่อย

256
00:18:41,331 --> 00:18:45,544
และเชื่อเถอะ
ชีวิตที่ต้องเดินทางอาจฟังดูดี ชาร์ลี บราวน์

257
00:18:45,627 --> 00:18:47,963
แต่มันไม่ดีเท่าไร

258
00:18:49,381 --> 00:18:53,093
นี่ รู้ไหมเราต้องมีอะไร ท่าจับมือแบบลับๆ ไง

259
00:18:55,095 --> 00:18:56,096
ไม่ใช่แบบนั้น

260
00:19:16,908 --> 00:19:20,161
การพรางรถเรา
เป็นความคิดที่หลักแหลมเลยนะ แฟรงคลิน

261
00:19:20,245 --> 00:19:22,956
ใช่ เราไม่อยากให้ใคร
ลอกการออกแบบสุดเจ๋งของเรา

262
00:19:23,039 --> 00:19:24,666
ตอนวิ่งทดสอบ

263
00:19:29,087 --> 00:19:32,757
ครับ แรงต้านเพิ่มมากขึ้น
เมื่อความเร็วกำลังสอง

264
00:19:32,841 --> 00:19:36,052
ผลสำเร็จของการออกแบบเรา
ขึ้นอยู่กับความรู้ด้านฟิสิกส์

265
00:19:36,136 --> 00:19:40,599
ทุกอย่างเรียบร้อยยอดเยี่ยม มาร์ซี่
แต่นึกถึง "กระบะบิ๊กฟุต" สิ

266
00:19:43,184 --> 00:19:45,395
ยกเสาขึ้น พิกเพ็น

267
00:19:45,478 --> 00:19:49,524
อย่างเรือวิกตอเรีย
เรือที่มาเจลลันวางใจให้เดินทางแล่นไปรอบโลก

268
00:19:49,608 --> 00:19:53,612
เพราะงั้นเราจะแล่นไปรอบๆ ละแวกบ้านกัน
เพื่อชนะการแข่งขัน

269
00:19:54,279 --> 00:19:55,906
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

270
00:19:56,531 --> 00:19:59,451
เด็กคนนั้นกับแปลงฟักทองของเขานี่คือยังไง

271
00:19:59,534 --> 00:20:01,202
ใคร ไลนัสเหรอ

272
00:20:01,286 --> 00:20:02,746
เขามีนิสัยแปลกๆ

273
00:20:02,829 --> 00:20:06,499
แต่พอนายได้รู้จักเขา ไม่มีใครดีกว่าเขาแล้ว

274
00:20:06,583 --> 00:20:08,209
เขาเป็นเพื่อนรักฉันคนนึงเลย

275
00:20:09,711 --> 00:20:11,713
นายคงคิดถึงเพื่อนรักของนายแน่ๆ

276
00:20:11,796 --> 00:20:15,717
ว่าแต่ใครบอกได้ว่าเพื่อนรักคืออะไรกันแน่

277
00:20:15,800 --> 00:20:22,307
ในความเห็นของฉันนะ
เพื่อนรักก็คือความพิเศษและไม่เหมือนใคร

278
00:20:22,849 --> 00:20:27,145
เป็นใครบางคนที่นายไว้ใจได้สุดๆ
ที่สนับสนุนนายเสมอ

279
00:20:28,021 --> 00:20:32,359
ในแง่นึง เพื่อนรักของนาย
ก็รู้จักนายดีกว่าที่นายรู้จักตัวเอง

280
00:20:48,833 --> 00:20:51,586
สุนัขของนายดูแปลกๆ นะ ชาร์ลี บราวน์

281
00:20:52,170 --> 00:20:53,463
ฉันเห็นด้วยเลยละ

282
00:20:59,261 --> 00:21:01,638
นี่เป็นช่วงเวลาที่พิเศษ คู่หู

283
00:21:01,721 --> 00:21:05,100
การทดสอบจริงครั้งแรก
ของเจ้าแรงเกินต้านไงล่ะ

284
00:21:07,310 --> 00:21:09,437
(แรงเกินต้าน)

285
00:21:10,730 --> 00:21:12,315
ระบบ: เช็ก

286
00:21:12,399 --> 00:21:13,400
หมวกกันน็อก

287
00:21:14,484 --> 00:21:15,485
เช็ก

288
00:21:15,569 --> 00:21:16,611
เข็มขัดนิรภัย

289
00:21:16,695 --> 00:21:18,488
เช็ก พวงมาลัย

290
00:21:20,782 --> 00:21:21,616
- เช็ก
- เช็ก

291
00:21:21,700 --> 00:21:27,163
รับทราบ เราพร้อมที่จะออกตัวในสาม สอง หนึ่ง

292
00:21:42,554 --> 00:21:43,972
เราต้องลดความเร็วลง

293
00:21:49,019 --> 00:21:51,688
เราไม่ชนะหรอกนะ ถ้านายเอาแต่เบรกน่ะ

294
00:21:51,771 --> 00:21:54,107
มาดูกันซิว่าเจ้าแรงเกินต้านทำอะไรได้มั่ง

295
00:22:02,949 --> 00:22:03,950
นายจะทำอะไร

296
00:22:04,034 --> 00:22:06,995
จำไว้ว่าอยู่ให้ห่างจากเบรก

297
00:22:07,078 --> 00:22:08,246
โทษที

298
00:22:15,170 --> 00:22:18,006
อย่าเชียวนะ ฉันบอกว่าห้ามเบรก

299
00:22:18,798 --> 00:22:20,217
ฉันเอาอยู่

300
00:22:51,039 --> 00:22:52,040
แฟรงคลิน

301
00:22:55,460 --> 00:22:56,753
ดูสิ่งที่นายทำสิ

302
00:22:56,836 --> 00:22:58,672
ฉันบอกแล้ว "อยู่ให้ห่างจากเบรก"

303
00:22:58,755 --> 00:23:01,925
อะไร ฉันพยายามป้องกันไม่ให้เราชนยับนะ

304
00:23:02,008 --> 00:23:03,802
ทำไมนายถึงไม่ฟังฉันบ้าง

305
00:23:03,885 --> 00:23:07,514
ให้ตายสิ
เด็กขายน้ำมะนาวพูดถูกจริงๆ เรื่องนาย

306
00:23:07,597 --> 00:23:08,974
หมายความว่าไง

307
00:23:12,602 --> 00:23:13,603
ช่างมันเถอะ

308
00:23:15,939 --> 00:23:19,150
เริ่มจะค่ำแล้ว ฉันคิดว่าฉันกลับบ้านดีกว่า

309
00:23:39,212 --> 00:23:41,339
(สนูปี้)

310
00:24:00,150 --> 00:24:03,737
ในนี้ไม่มีคำสั่งสอนเจ๋งๆ
สำหรับสถานการณ์แบบนี้เลย

311
00:24:22,255 --> 00:24:24,507
(แรงเกินต้าน)

312
00:24:25,300 --> 00:24:28,970
โธ่ ทีนี้ฉันควรจะผูกมิตรในเมืองนี้ยังไงกัน

313
00:24:31,306 --> 00:24:32,724
ใครน่ะ

314
00:24:36,561 --> 00:24:37,687
- นายจะ…
- ฉันไม่ได้…

315
00:24:38,438 --> 00:24:40,774
ไม่ๆ นายพูดก่อน

316
00:24:42,859 --> 00:24:45,904
ฉันแปลกใจที่เห็นนายกลับมาที่นี่ ชาร์ลี บราวน์

317
00:24:46,821 --> 00:24:50,492
ฉันไม่ใช่คนขี้แพ้ และฉันจะไม่เริ่มเป็นตอนนี้ด้วย

318
00:24:51,201 --> 00:24:53,620
ฉันไม่เคยชนะอะไรมาก่อนเลย

319
00:24:53,703 --> 00:24:57,040
และฉันคิดว่าเราจะมีโอกาสชนะการแข่งขันนี่

320
00:24:57,791 --> 00:24:58,792
จริงเหรอ

321
00:24:59,918 --> 00:25:01,461
แต่เรื่องรถของเราล่ะ

322
00:25:01,545 --> 00:25:03,755
มันไม่ได้พังยับเยินขนาดนั้นนี่

323
00:25:04,631 --> 00:25:07,634
ยังมีโอกาสให้เราลงแข่งขันในวันพรุ่งนี้ได้อยู่

324
00:25:08,134 --> 00:25:09,678
ถ้าเราร่วมมือกัน

325
00:25:10,679 --> 00:25:13,598
นายยังยินดีจะเป็นคู่หูของฉันไหม

326
00:25:14,182 --> 00:25:15,225
แน่นอน

327
00:25:22,566 --> 00:25:24,776
- ประกอบชิ้นนั้นใส่รถได้
- มีชิ้นนี้

328
00:25:24,859 --> 00:25:27,862
- ฉันจะใส่ชิ้นนี้
- เอ้า เอาอันนี้ไป

329
00:25:27,946 --> 00:25:30,156
คืนนี้อีกยาวแน่เลย

330
00:25:33,493 --> 00:25:36,621
ขอต้อนรับ
สู่การแข่งรถเดอร์บี้ไร้เครื่องชิงชนะเลิศ

331
00:25:38,415 --> 00:25:43,628
นี่เป็นส่วนผสมที่น่าทึ่งมากที่สุด
ของความคดเคี้ยว เลี้ยว และเนิน

332
00:25:43,712 --> 00:25:45,297
เพื่อทดสอบนักแข่งของเราที่นี่วันนี้

333
00:25:45,380 --> 00:25:50,093
เสี่ยงที่จะสูญเสียพิซซ่าฟรีหนึ่งปี
แต่มันมากกว่าแค่อาหารถูกปาก

334
00:25:50,176 --> 00:25:54,389
ที่ท้าทายนักขับรุ่นเยาว์เหล่านี้
ที่ริมขอบเนินสูง 30 เมตร

335
00:25:54,472 --> 00:25:57,684
จัดการพวกเขาเลย หวานใจของฉัน

336
00:26:13,700 --> 00:26:17,203
เร็วเข้า รีบหน่อย ใกล้จะหมดเวลาแล้ว

337
00:26:18,204 --> 00:26:22,042
ชูป้ายเหลือเวลา 30 วินาที
การแข่งขันกำลังจะเริ่มขึ้นแล้ว

338
00:26:22,125 --> 00:26:26,129
เหมือนที่คุณปู่ฉันพูดเสมอ
"หลานต้องอยากได้ถึงจะได้มา"

339
00:26:26,213 --> 00:26:27,214
(มิตรภาพ)

340
00:26:27,297 --> 00:26:29,633
งั้นชาร์ลี บราวน์ นายอยากได้รึเปล่า

341
00:26:30,383 --> 00:26:31,718
ไปคว้ามันมากัน

342
00:26:38,767 --> 00:26:40,310
และออกตัว

343
00:26:46,858 --> 00:26:48,818
ช่างเป็นการเริ่มต้นที่น่าตื่นเต้น

344
00:26:48,902 --> 00:26:50,820
ลูซี่กับชโรเดอร์ขึ้นนำครับ

345
00:26:52,280 --> 00:26:53,782
เบรกขวาเลย

346
00:27:00,330 --> 00:27:03,166
แฟรงคลินกับชาร์ลี บราวน์ห้าวจริงๆ เลย

347
00:27:03,959 --> 00:27:05,293
ซ้าย

348
00:27:07,087 --> 00:27:08,213
ได้ผล

349
00:27:19,975 --> 00:27:21,935
แพตตี้ เชือกบังคับเลี้ยวขาด

350
00:27:22,018 --> 00:27:24,062
นั่นมันไม่ได้อยู่ในแผน

351
00:27:36,992 --> 00:27:38,535
กินฝุ่นซะ

352
00:28:03,768 --> 00:28:06,313
ลูซี่กับชโรเดอร์ยังเกาะอันดับหนึ่งอยู่ครับ

353
00:28:07,397 --> 00:28:10,525
แต่แฟรงคลินกับชาร์ลี บราวน์ไล่ตามมาแบบติดๆ

354
00:28:10,609 --> 00:28:14,446
เฮ้ เราไม่ต้องเบรกกันแล้วนะ
หักศอกเข้าโค้งไปเลย

355
00:28:14,529 --> 00:28:16,156
แน่ใจเหรอ ชาร์ลี บราวน์

356
00:28:16,239 --> 00:28:17,449
เชื่อฉันสิ

357
00:28:26,875 --> 00:28:28,001
เราขึ้นนำแล้ว

358
00:28:32,464 --> 00:28:33,715
ฉันมองไม่เห็น

359
00:28:37,844 --> 00:28:42,057
นี่ ใครวางเชือกเส้นนี้ไว้ตรงนี้
มันอาจจะเป็นอันตรายได้

360
00:28:43,350 --> 00:28:44,392
อุ๊ยตาย

361
00:28:50,565 --> 00:28:52,484
เราผ่านไปได้

362
00:28:54,110 --> 00:28:56,196
แต่คนอื่นจะไม่

363
00:28:56,279 --> 00:28:58,949
พอฉันออกคำสั่ง ให้เบรกเลยนะ

364
00:28:59,032 --> 00:29:02,369
เดี๋ยว ไม่ เราชนะได้

365
00:29:03,703 --> 00:29:05,372
เบรก เดี๋ยวนี้

366
00:29:09,376 --> 00:29:10,502
แย่จัง

367
00:29:23,431 --> 00:29:24,683
ชัยชนะ

368
00:29:28,270 --> 00:29:32,983
ถ้วยรางวัลอันดับที่หนึ่งเป็นของลูซี่กับช…

369
00:29:33,066 --> 00:29:34,943
ขอบคุณ ฉันยอมรับ

370
00:29:35,026 --> 00:29:38,321
และทีนี้สำหรับคำกล่าวเล็กน้อยที่ฉันได้เตรียมมา

371
00:29:49,040 --> 00:29:53,253
ไม่อยากจะเชื่อ เราฉิวเฉียดมากเลย

372
00:29:54,421 --> 00:29:56,339
หลังจากทุกอย่างที่เราผ่านมา

373
00:29:56,423 --> 00:29:59,509
ต้องมาแพ้เพราะรถเข็นขายขนมงี่เง่าคันนึง

374
00:30:00,010 --> 00:30:01,928
มันเรื่องเศร้าอะไรกันเนี่ย

375
00:30:03,388 --> 00:30:06,099
นายมัวยืนเฉยอยู่ได้ยังไง

376
00:30:06,182 --> 00:30:08,101
นายไม่มีอะไรจะพูดเลยเหรอ

377
00:30:08,184 --> 00:30:11,021
นายไม่แคร์เรื่องชนะการแข่งขันด้วยซ้ำเหรอ

378
00:30:11,104 --> 00:30:13,440
การแข่งขันนี่สำคัญกับฉันมาก

379
00:30:13,523 --> 00:30:16,943
ฉันคิดว่าถ้าฉันชนะ มันคง…

380
00:30:18,111 --> 00:30:19,571
มันคงอะไร

381
00:30:21,615 --> 00:30:25,452
ช่วยให้ฉันเข้าพวก ช่วยให้ฉันมีเพื่อนในเมืองนี้

382
00:30:26,286 --> 00:30:29,372
ฉันอยากให้ทุกคนประทับใจ
ฉันจะได้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม

383
00:30:29,456 --> 00:30:32,626
งั้นทำไมนายโยนโอกาสที่จะชนะทิ้งไป

384
00:30:34,085 --> 00:30:36,755
ฉันปล่อยให้เรื่องนั้นเกิดขึ้นกับคนอื่นไม่ได้

385
00:30:37,589 --> 00:30:39,799
บางอย่างสำคัญกว่าชัยชนะน่ะ

386
00:30:41,343 --> 00:30:44,804
ฉันหวังว่านายไม่ผิดหวัง
ที่นายเลือกฉันเป็นคู่หูของนาย

387
00:30:44,888 --> 00:30:46,723
ไม่สักนิด แฟรงคลิน

388
00:30:47,724 --> 00:30:52,479
การที่ได้รู้จักกับนาย
เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เกิดขึ้นกับฉันตลอดทั้งปี

389
00:30:53,980 --> 00:30:56,900
ขอโทษที่ฉันไม่เคยรู้
ว่าการต้องผูกมิตรใหม่เป็นประจำ

390
00:30:56,983 --> 00:30:59,194
มันยากแค่ไหน

391
00:30:59,277 --> 00:31:00,737
มันยากมาก

392
00:31:00,820 --> 00:31:03,240
การไม่รู้ว่าคนอื่นจะคิดยังไงเกี่ยวกับนาย

393
00:31:03,740 --> 00:31:06,534
การไม่รู้ว่านายจะสามารถเข้าพวกได้รึเปล่า

394
00:31:07,369 --> 00:31:10,997
ฉันไม่เคยมีเวลาพอ
ที่จะทำความรู้จักใครจริงๆ เลย

395
00:31:11,081 --> 00:31:13,583
และไม่มีใครเคยสนเรื่องทำความรู้จักฉันด้วย

396
00:31:14,626 --> 00:31:18,588
ฉันสน แฟรงคลิน
และฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่จะเรียกนายว่าเพื่อน

397
00:31:21,258 --> 00:31:22,968
แม้ว่าเราอาจจะไม่ชนะ

398
00:31:23,593 --> 00:31:25,679
มันคงดีที่อย่างน้อยก็ไปถึงเส้นชัย

399
00:31:31,685 --> 00:31:34,604
บางคนเกิดมาเป็นผู้ชนะโดยธรรมชาติ

400
00:31:34,688 --> 00:31:37,274
ไม่ได้จะพูดให้เหมือนฉันโอ้อวดหรืออะไรนะ…

401
00:31:37,357 --> 00:31:39,943
เธอเห็นสิ่งที่ชาร์ลี บราวน์กับเด็กใหม่ทำรึเปล่า

402
00:31:40,527 --> 00:31:42,070
หวังว่าพวกเขาจะโอเค

403
00:31:42,153 --> 00:31:43,822
เราควรไปดูพวกเขาไหม

404
00:31:44,656 --> 00:31:46,324
ดูสิ พวกเขาอยู่นั่น

405
00:31:46,408 --> 00:31:47,659
อะไรน่ะ

406
00:31:57,419 --> 00:31:59,129
- ดูนั่น
- เดี๋ยวก่อนสิ

407
00:31:59,212 --> 00:32:01,548
- เกิดอะไรขึ้น
- ทุกคนจะไปไหน

408
00:32:01,631 --> 00:32:03,717
ทุกคนจ้องมองอะไรกันอยู่

409
00:32:03,800 --> 00:32:05,343
ฉันคือผู้ชนะ

410
00:32:11,057 --> 00:32:12,183
ไม่นะ

411
00:32:15,729 --> 00:32:16,730
อย่ายอมแพ้

412
00:32:18,189 --> 00:32:19,274
นายทำได้

413
00:32:24,738 --> 00:32:27,449
พวกเขาเชียร์เราอยู่เหรอ ชาร์ลี บราวน์

414
00:32:27,532 --> 00:32:28,742
- สู้ๆ
- นายทำได้

415
00:32:28,825 --> 00:32:30,285
- เย่ ชาร์ลี บราวน์
- อย่าหยุดนะ

416
00:32:30,368 --> 00:32:31,620
- ไปๆ
- แฟรงคลิน

417
00:32:31,703 --> 00:32:33,288
คิดว่าใช่นะ แฟรงคลิน

418
00:32:39,711 --> 00:32:41,630
เกือบถึงตรงนี้แล้ว

419
00:32:45,175 --> 00:32:46,843
อีกนิดเดียวก็จะถึงแล้ว

420
00:32:55,435 --> 00:32:56,853
นายทำสำเร็จ แฟรงคลิน

421
00:32:57,437 --> 00:33:00,398
ไม่ เราทำสำเร็จ ชาร์ลี บราวน์

422
00:33:00,482 --> 00:33:03,860
เหมือนที่นายบอก
ไม่จำเป็นต้องชนะเพื่อเป็นที่หนึ่ง

423
00:33:07,239 --> 00:33:10,408
- เราทุกคนเห็นสิ่งที่พวกนายทำตรงนั้น
- ใช่

424
00:33:10,492 --> 00:33:12,244
เป็นความคิดของแฟรงคลิน

425
00:33:12,327 --> 00:33:13,787
ถ้าเขาไม่ทำละก็

426
00:33:13,870 --> 00:33:16,665
ตอนนี้พวกเธอทุกคน
คงโดนไอศกรีมเลอะกันหมดแล้ว

427
00:33:17,290 --> 00:33:20,293
- ดีมาก แฟรงคลิน
- เยี่ยมมาก ชาร์ลี บราวน์

428
00:33:20,377 --> 00:33:21,545
นี่ นาย

429
00:33:22,754 --> 00:33:25,465
ฉันแค่อยากจะบอกนายอย่างนึง

430
00:33:26,550 --> 00:33:29,469
นั่นเป็นการกระทำที่กล้าหาญมาก แฟรงคลิน

431
00:33:29,553 --> 00:33:31,638
นายกู้สถานการณ์ไว้ได้

432
00:33:32,138 --> 00:33:34,975
คืนนี้ฉันจะเลี้ยงพิซซ่า

433
00:33:35,058 --> 00:33:36,810
หมายถึงเรา

434
00:33:42,816 --> 00:33:44,234
เดี๋ยวผมไปครับ

435
00:33:44,317 --> 00:33:46,236
พ่อแม่ฉันอยากคุยกับฉันสักครู่น่ะ

436
00:33:47,070 --> 00:33:48,196
แล้วเจอกันคืนนี้

437
00:33:49,114 --> 00:33:52,158
เห็นสิ่งที่ชาร์ลี บราวน์เพื่อนผมทำกับผมไหมครับ

438
00:34:19,102 --> 00:34:21,938
ใช่ๆ เธอหลอกเราได้

439
00:34:22,021 --> 00:34:23,106
แต่เราฉีกออกข้าง

440
00:34:23,189 --> 00:34:25,650
แล้วเราก็ไล่ตามเธอทันทันทีเลย

441
00:34:25,733 --> 00:34:27,777
แค่เพื่อเตรียมเข้าโค้งหักศอกถัดไป

442
00:34:28,486 --> 00:34:30,572
เป็นแผนของเราทั้งหมดเลยจ้า

443
00:34:35,327 --> 00:34:38,663
แฟรงคลิน ฉันดีใจมากที่นายมาได้

444
00:34:38,747 --> 00:34:41,041
หวัดดี ชาร์ลี บราวน์ ขอโทษที่มาช้า

445
00:34:41,124 --> 00:34:43,876
พ่อแม่ฉันมีเรื่องที่สำคัญมากจะบอกฉัน

446
00:34:43,960 --> 00:34:47,172
พ่อฉันกำลังจะรับงานใหม่และนั่นหมายถึง…

447
00:34:47,255 --> 00:34:48,882
นายจะไปจากที่นี่

448
00:34:50,675 --> 00:34:53,678
หมายถึงใครนะ แฟรงคลินเหรอ ไม่จริงน่า

449
00:34:53,762 --> 00:34:57,307
เปล่าๆ งานอยู่ในเมืองนี้

450
00:34:57,390 --> 00:34:59,976
เราชอบที่นี่จริงๆ เราจะอยู่ต่อ

451
00:35:09,486 --> 00:35:11,321
กินสักชิ้นสิ แฟรงคลิน

452
00:35:11,404 --> 00:35:12,405
ขอบใจ พิกเพ็น

453
00:35:14,032 --> 00:35:16,243
โคลเทรน เลือกได้ดี

454
00:35:21,414 --> 00:35:24,751
นี่ แฟรงคลิน พรุ่งนี้เรามีแข่งกันที่สนามเบสบอล

455
00:35:24,834 --> 00:35:27,087
- นายอยากไปไหม
- ฉันไปด้วย

456
00:35:29,839 --> 00:35:32,092
การแข่งโดยมีคู่หูอย่างชาร์ลี บราวน์

457
00:35:32,175 --> 00:35:34,678
ทำให้ผมเห็นบางอย่างเกี่ยวกับมิตรภาพ

458
00:35:34,761 --> 00:35:36,096
พวกเขาไม่สมบูรณ์แบบ

459
00:35:36,596 --> 00:35:38,348
ผมไม่สมบูรณ์แบบ

460
00:35:38,932 --> 00:35:43,144
แต่เราเผชิญสถานการณ์ยุ่งยากไปด้วยกันได้
ในฐานะเพื่อน

461
00:35:43,895 --> 00:35:47,274
นี่ แฟรงคลิน เรากั๊กที่นั่งตรงนี้ไว้ให้นาย

462
00:35:47,941 --> 00:35:49,025
มานั่งกับเราสิ

463
00:35:50,402 --> 00:35:52,779
นั่นคือความหมายของมิตรภาพไม่ใช่เหรอ

464
00:36:10,046 --> 00:36:12,048
(อาร์มสตรอง)

465
00:36:33,320 --> 00:36:36,948
มันต้องรู้สึกดีมากเลย
ที่ไม่ต้องอยู่ที่ไหนเพียงชั่วคราวอีกต่อไป

466
00:36:37,949 --> 00:36:40,035
ดีมากจริงๆ ชาร์ลี บราวน์

467
00:36:47,792 --> 00:36:52,297
"เรารู้ว่าเราจะเจอบ้านของเราแล้ว
ก็ต่อเมื่อเรามีเพื่อนดีๆ ล้อมรอบ"

468
00:36:52,380 --> 00:36:54,716
คุณปู่ของนายพูดแบบนั้นบ่อยๆ รึเปล่า

469
00:36:54,799 --> 00:36:57,552
เปล่า ฉันพูดเองน่ะ ชาร์ลี บราวน์

470
00:37:16,196 --> 00:37:19,074
ทุกคนพร้อมจะไปสนุกที่สวนสนุกกันรึยัง

471
00:37:19,658 --> 00:37:20,825
เกาะแน่นๆ นะ

472
00:37:25,538 --> 00:37:27,916
พี่ชายคะ

473
00:37:30,961 --> 00:37:32,420
(สร้างจากการ์ตูนช่องเรื่องพีนัทส์)

474
00:37:32,504 --> 00:37:33,505
(โดยชาร์ลส์ เอ็ม. ชูลซ์)

475
00:38:47,954 --> 00:38:49,956
คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี

476
00:38:59,049 --> 00:39:01,009
(ขอบคุณ สปาร์กกี้
คุณอยู่ในใจเราเสมอ)

