1
00:00:30,365 --> 00:00:31,866
Ми попереду.

2
00:00:37,956 --> 00:00:39,833
Привіт. Я Франклін.

3
00:00:39,916 --> 00:00:42,586
Франклін Армстронґ, якщо офіційніше.

4
00:00:42,669 --> 00:00:47,132
Вам доводилося думати:
«Як я опинився в такій ситуації?»

5
00:00:47,215 --> 00:00:51,469
Щоб зрозуміти, як я сюди потрапив,
треба трохи прокрутити назад.

6
00:00:52,637 --> 00:00:54,264
ФРАНКЛІН

7
00:00:54,347 --> 00:00:57,309
Мій тато – військовослужбовець.

8
00:00:57,392 --> 00:00:59,936
Тому наша сім'я часто переїжджає.

9
00:01:01,438 --> 00:01:03,064
НЕХАЙ ЗАПИСНИК ПОМАГАЄ В МАНДРАХ

10
00:01:03,148 --> 00:01:05,150
Дідусь часто казав: «Не бори зміни,

11
00:01:05,233 --> 00:01:06,818
бо зміни непереможні».

12
00:01:09,529 --> 00:01:10,530
Іду.

13
00:01:15,368 --> 00:01:19,539
Я жив багато де,
але ніде не почувався вдома.

14
00:01:21,958 --> 00:01:24,669
Найважче мені прощатися з друзями.

15
00:01:25,170 --> 00:01:26,338
Привіт, Франкліне.

16
00:01:26,421 --> 00:01:29,007
Ви прийшли попрощатись?

17
00:01:30,425 --> 00:01:31,426
Ти кудись їдеш?

18
00:01:32,177 --> 00:01:34,054
Мій баскетбольний м'яч у тебе?

19
00:01:37,265 --> 00:01:38,433
Вибач.

20
00:01:38,516 --> 00:01:40,185
Дякую. Бувай.

21
00:01:40,268 --> 00:01:41,603
З ПОВЕРНЕННЯМ, ФРАНКЛІНЕ

22
00:01:41,686 --> 00:01:43,563
Бувайте.

23
00:01:55,784 --> 00:01:58,536
ЛАСКАВО ПРОСИМО В КАНЗАС
ШТАТ СОНЯХІВ

24
00:02:03,291 --> 00:02:05,710
ПРИДОРОЖНЄ КАФЕ

25
00:02:23,019 --> 00:02:26,189
Ось і воно. Наше нове містечко.

26
00:02:26,273 --> 00:02:27,774
На якийсь час.

27
00:02:37,826 --> 00:02:42,122
Одне я побачив точно.
Різноманіття тут небагато.

28
00:02:58,847 --> 00:03:02,350
Коли ніде не затримуєшся надовго,

29
00:03:02,434 --> 00:03:05,478
то не любиш повністю
розпаковувати валізи.

30
00:03:06,605 --> 00:03:08,857
Було весело. Завтра в той самий час?

31
00:03:08,940 --> 00:03:10,317
Аякже.

32
00:03:10,400 --> 00:03:13,862
Кажуть, що знаходити друзів важко.

33
00:03:13,945 --> 00:03:18,241
Та з дідусевим записником
усе дуже просто.

34
00:03:18,325 --> 00:03:21,828
Він містить його улюблені поради
для знайомства.

35
00:03:22,662 --> 00:03:26,708
Я стільки разів це проходив,
що буде завиграшки.

36
00:03:40,347 --> 00:03:43,683
«Почати з дотепного жарту –
безпрограшний варіант.

37
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
І обов'язково додай ентузіазму».

38
00:03:48,772 --> 00:03:49,981
Знову до справи.

39
00:03:59,199 --> 00:04:02,285
Привіт. Я Франклін Армстронґ.

40
00:04:03,578 --> 00:04:05,538
Привіт. Я Лайнус.

41
00:04:06,039 --> 00:04:07,415
Дуже приємно.

42
00:04:07,499 --> 00:04:09,334
Хочеш смішний жарт?

43
00:04:09,417 --> 00:04:10,627
Авжеж.

44
00:04:10,710 --> 00:04:13,088
Як океан переживає?

45
00:04:15,715 --> 00:04:17,384
Гадки не маю.

46
00:04:19,009 --> 00:04:20,595
Він хвилюється.

47
00:04:23,223 --> 00:04:24,224
Зрозумів?

48
00:04:25,809 --> 00:04:28,144
Гра слів. Смішно.

49
00:04:30,105 --> 00:04:33,692
Чим це ти зайнятий?
Пектимеш гарбузовий пиріг?

50
00:04:34,192 --> 00:04:37,946
Ні в якому разі.
Я доглядаю грядку з гарбузами.

51
00:04:38,029 --> 00:04:41,074
Вона має бути щира, як ніколи.

52
00:04:41,866 --> 00:04:44,452
Я трохи знаюся на городництві.

53
00:04:44,536 --> 00:04:45,745
Тобі допомогти?

54
00:04:45,829 --> 00:04:47,664
Звісно. Було б чудово.

55
00:04:47,747 --> 00:04:49,583
Осінь не за горами,

56
00:04:49,666 --> 00:04:52,377
а з гарбузами треба
добряче попрацювати,

57
00:04:52,460 --> 00:04:54,462
щоб підготувати
до Великого гарбуза.

58
00:04:54,546 --> 00:04:56,172
Великого чого?

59
00:04:56,256 --> 00:04:57,424
Великого гарбуза.

60
00:04:57,507 --> 00:05:01,636
Великий гарбуз постає
з найщирішої гарбузової грядки

61
00:05:01,720 --> 00:05:04,389
і несе дарунки всім чемним дітям.

62
00:05:05,682 --> 00:05:08,351
Цього року він обере мою.

63
00:05:08,435 --> 00:05:11,479
Ти ж відчуваєш усюдисущу щирість?

64
00:05:11,563 --> 00:05:12,606
ТРІСЬ!

65
00:05:12,689 --> 00:05:14,566
Оцей виглядає дуже щиро.

66
00:05:15,400 --> 00:05:17,694
Ти не мав зривати його з гудини.

67
00:05:17,777 --> 00:05:20,780
Після такого
Великий гарбуз мене не обере.

68
00:05:20,864 --> 00:05:22,824
Я приречений!

69
00:05:24,492 --> 00:05:26,494
Скажи гарбузові, що мені жаль.

70
00:05:31,583 --> 00:05:36,171
Сторінка 14. «Щоб завести друзів,
не забувай усміхатись.

71
00:05:36,671 --> 00:05:40,133
І пам'ятай, що доречний комплімент
далеко заведе».

72
00:05:40,217 --> 00:05:42,219
ЛІКАР НА МІСЦІ

73
00:05:46,306 --> 00:05:49,392
Свіжий лимонад. Чудесно.

74
00:05:56,524 --> 00:05:57,692
Смакота.

75
00:05:59,110 --> 00:06:00,862
Скільки за добавку?

76
00:06:00,946 --> 00:06:04,366
Гей! Ти що витворяєш?

77
00:06:04,449 --> 00:06:09,371
Ти хоч уявляєш, як довго
я чавила всі ті лимони?

78
00:06:09,454 --> 00:06:12,624
Вибач. Але хіба це не твоя робота?

79
00:06:13,124 --> 00:06:14,751
Прочитай табличку.

80
00:06:14,834 --> 00:06:16,002
ПСИХІАТРИЧНА ДОПОМОГА

81
00:06:16,086 --> 00:06:20,924
-Я займаюся психіатрією, не лимонадом.
-Усмішка. Комплімент.

82
00:06:22,050 --> 00:06:24,678
Психіатрією? Цікаво.

83
00:06:24,761 --> 00:06:27,514
У тебе багато клієнтів?
Про що ви говорите?

84
00:06:28,014 --> 00:06:32,435
Не можу розказати. Лікарська таємниця.

85
00:06:34,437 --> 00:06:36,856
Ти знаєш, як океан переживає?

86
00:06:38,900 --> 00:06:41,611
Ага. Він хвилюється. Старий анекдот.

87
00:06:41,695 --> 00:06:45,657
Малий, якщо тобі потрібна
професійна допомога, візьми номерок.

88
00:06:45,740 --> 00:06:47,325
Я на всьому знаюсь.

89
00:06:47,409 --> 00:06:52,038
Тривога, фобії, невпевненість
у собі – та що завгодно.

90
00:06:52,122 --> 00:06:55,542
А поки що даруй,
у мене пацієнт об одинадцятій.

91
00:06:56,209 --> 00:06:57,294
Гермофіл.

92
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
Привіт, Піг-Пене. Сідай.

93
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
Піг-Пен?

94
00:07:07,971 --> 00:07:09,681
Не розумію.

95
00:07:09,764 --> 00:07:12,601
Мені ще ніколи
не було так важко шукати друзів.

96
00:07:12,684 --> 00:07:16,354
Записник зазвичай
дає дуже слушні поради.

97
00:07:16,438 --> 00:07:17,939
Але не для цих дітей.

98
00:07:18,023 --> 00:07:20,233
Зарозуміла псевдолікарка,

99
00:07:20,317 --> 00:07:23,778
шанувальник якогось Великого гарбуза

100
00:07:23,862 --> 00:07:26,489
і малий, якого батьки назвали Піг-Пен?

101
00:07:28,408 --> 00:07:31,828
Оце ковток свіжого повітря.

102
00:07:31,912 --> 00:07:34,623
Собаки роблять світ значно кращим.

103
00:07:34,706 --> 00:07:38,168
Нарешті тут хоч щось нормальне.

104
00:07:43,673 --> 00:07:45,759
ТРАМ-ПАРА-РАМ!

105
00:07:48,595 --> 00:07:52,515
Якби я був легковірний,
подумав би, що це якась сутінкова зона.

106
00:08:57,372 --> 00:08:58,790
Це твій пляжний м'яч?

107
00:08:59,291 --> 00:09:01,835
Він явно живе власним життям.

108
00:09:01,918 --> 00:09:03,253
Дякую, що спіймав.

109
00:09:03,962 --> 00:09:05,130
Нема за що.

110
00:09:05,213 --> 00:09:07,716
Я Франклін. Франклін Армстронґ.

111
00:09:07,799 --> 00:09:09,593
Мене звуть Чарлі Браун.

112
00:09:09,676 --> 00:09:10,677
Ще раз дякую.

113
00:09:13,680 --> 00:09:15,682
Хочеш глянути на мій піщаний замок?

114
00:09:17,934 --> 00:09:20,312
Ти приїхав з сім'єю на канікули?

115
00:09:20,395 --> 00:09:22,814
Ми щойно сюди переїхали.

116
00:09:22,898 --> 00:09:26,234
Тато служить в армії, і його перевели.

117
00:09:26,318 --> 00:09:29,237
Справді? Мій тато теж служив.

118
00:09:29,321 --> 00:09:30,655
Тепер він перукар.

119
00:09:30,739 --> 00:09:33,658
Мудро. Волосся ніколи не закінчиться.

120
00:09:35,577 --> 00:09:36,870
Що скажеш, Франкліне?

121
00:09:44,628 --> 00:09:46,630
Знаєш, як океан переживає?

122
00:09:47,631 --> 00:09:48,965
Він хвилюється.

123
00:09:52,677 --> 00:09:55,680
Мене кличе мама. Мушу йти.

124
00:09:56,389 --> 00:09:58,516
Якщо ти завтра вільний, можна…

125
00:10:06,983 --> 00:10:08,610
Бувай, мамо.

126
00:10:08,693 --> 00:10:10,779
Сьогодні все буде краще.

127
00:10:13,490 --> 00:10:18,286
«Якщо хочеш знайти друзів,
з'ясуй, де друзі зустрічаються».

128
00:10:22,958 --> 00:10:27,128
Піца. Ну звісно. Хто не любить піцу?

129
00:10:48,942 --> 00:10:50,944
Ти б його бачила.

130
00:10:51,027 --> 00:10:53,363
Навіть не привітавшись,

131
00:10:53,863 --> 00:10:56,908
він підійшов і випив
увесь мій лимонад.

132
00:10:57,617 --> 00:10:59,286
Хто так робить?

133
00:11:00,287 --> 00:11:02,914
Я туди не зайду.

134
00:11:02,998 --> 00:11:05,292
Що ж мені сказати?

135
00:11:05,917 --> 00:11:07,294
Гей, обережно!

136
00:11:07,377 --> 00:11:08,587
З дороги!

137
00:11:11,590 --> 00:11:12,424
БЕМЦЬ!!!

138
00:11:14,676 --> 00:11:15,760
Що сталось?

139
00:11:15,844 --> 00:11:18,013
-Ви бачили?
-Що то було?

140
00:11:18,096 --> 00:11:20,348
Що це таке, Шермі?

141
00:11:21,892 --> 00:11:25,270
Ми випробовували
нашу саморобну машину для гонок.

142
00:11:25,353 --> 00:11:27,105
Треба попрацювати над кермом.

143
00:11:27,188 --> 00:11:28,064
Що?

144
00:11:28,148 --> 00:11:32,235
Де ви всі були? У місті
відбудеться Заїзд на саморобках.

145
00:11:32,319 --> 00:11:37,574
Команда-переможець отримає
кубок і безплатну піцу на цілий рік.

146
00:11:37,657 --> 00:11:39,868
Заїзд на саморобках?

147
00:11:39,951 --> 00:11:41,119
Кубок?

148
00:11:41,202 --> 00:11:42,537
Безплатна піца!

149
00:11:47,459 --> 00:11:51,713
«Франкліне, надійний спосіб знайти
друзів – показати, що ти переможець.

150
00:11:51,796 --> 00:11:53,548
Усі люблять переможців».

151
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
Лишилося знайти партнера.

152
00:11:57,052 --> 00:11:58,970
-Це буде…
-Хочеш у команду?

153
00:11:59,054 --> 00:12:01,181
-Авжеж.
-Кубок буде наш.

154
00:12:01,264 --> 00:12:02,307
Хочеш…

155
00:12:03,058 --> 00:12:04,351
Хочеш зі мною…

156
00:12:04,434 --> 00:12:05,435
Марсі!

157
00:12:07,312 --> 00:12:09,981
Даруй. Хочеш бути моїм…

158
00:12:10,565 --> 00:12:13,485
-Ти маєш…
-О, Шредере!

159
00:12:15,237 --> 00:12:17,697
Що скажеш, Снупі? Партнери?

160
00:12:25,121 --> 00:12:27,290
Хто ловив ґав, той програв, Чак.

161
00:12:27,958 --> 00:12:31,253
Уявляєш собі Чарлі Брауна за кермом?

162
00:12:31,336 --> 00:12:33,838
Він газон рівно не покосить.

163
00:12:40,595 --> 00:12:43,223
Ще раз привіт. Пам'ятаєш мене з пляжу?

164
00:12:43,848 --> 00:12:45,517
Авжеж, Франкліне.

165
00:12:45,600 --> 00:12:48,687
Що скажеш, Чарлі Браун? Партнери?

166
00:12:50,564 --> 00:12:51,731
Партнери.

167
00:12:55,026 --> 00:12:56,695
Уже чекаю початку.

168
00:12:58,405 --> 00:12:59,406
Гей!

169
00:13:00,865 --> 00:13:04,786
Щоб збудувати машину,
потрібно чимало всього.

170
00:13:04,869 --> 00:13:07,872
Цвяхи, фанера, клей.

171
00:13:16,423 --> 00:13:17,340
ГЕПЦЬ!

172
00:13:30,562 --> 00:13:33,064
Яка незручна ситуація.

173
00:13:33,148 --> 00:13:35,025
Ти та дівчинка з лимонадом.

174
00:13:36,526 --> 00:13:37,819
Даруй,

175
00:13:37,903 --> 00:13:40,614
але мені потрібне це кермо
для гоночного авто.

176
00:13:40,697 --> 00:13:43,867
Ти знаєш правила: дівчат пропускають.

177
00:13:43,950 --> 00:13:45,327
Тому дай сюди.

178
00:13:45,410 --> 00:13:48,622
Мій партнер сказав,
що хоче саме це кермо.

179
00:13:48,705 --> 00:13:51,249
Он як? І хто твій партнер?

180
00:13:51,333 --> 00:13:53,084
Хлопчик на ім'я Чарлі Браун.

181
00:13:53,168 --> 00:13:57,547
Чарлі Браун?
Тебе чекає незабутній досвід.

182
00:13:57,631 --> 00:13:59,049
Що ти маєш на увазі?

183
00:13:59,132 --> 00:14:00,634
Побачиш.

184
00:14:00,717 --> 00:14:02,093
До речі, де він?

185
00:14:02,177 --> 00:14:04,262
Уже піднімає білий прапор?

186
00:14:04,346 --> 00:14:08,767
Ні. Він на звалищі —
збирає запчастини на машину.

187
00:14:08,850 --> 00:14:09,976
Удачі тобі,

188
00:14:10,060 --> 00:14:12,646
бо треба значно більше, ніж кермо,

189
00:14:12,729 --> 00:14:15,065
щоб перемогти в команді
з Чарлі Брауном.

190
00:14:15,148 --> 00:14:17,692
Не базікай. Удача нам не потрібна.

191
00:14:17,776 --> 00:14:20,612
Правду кажеш. Потрібне диво.

192
00:14:21,571 --> 00:14:23,698
Воно твоє, новенький.

193
00:14:25,951 --> 00:14:29,913
Візьми візитівку. Якщо захочеш
після гонок з кимось поговорити.

194
00:14:49,766 --> 00:14:51,768
Тату, дякую,
що позичив інструменти.

195
00:14:53,228 --> 00:14:54,563
Привіт, Франкліне.

196
00:14:54,646 --> 00:14:57,274
От і він. Привіт, Чарлі Браун.

197
00:15:01,361 --> 00:15:03,697
Нащо нам старі труби?

198
00:15:03,780 --> 00:15:06,241
Я дивився на фото гоночних машин,

199
00:15:06,324 --> 00:15:09,536
і в усіх з боків виходили труби.

200
00:15:09,619 --> 00:15:11,371
Дуже мудро.

201
00:15:11,454 --> 00:15:15,250
Швидше ми з ними не поїдемо,
але суперників залякаємо.

202
00:15:17,377 --> 00:15:21,131
Я не такі мав на увазі,
коли просив пошукати колеса.

203
00:15:21,214 --> 00:15:23,633
Якщо хочемо перемогти,
вони не годяться.

204
00:15:24,843 --> 00:15:28,179
А от колеса твого візка
саме те, що треба.

205
00:15:28,263 --> 00:15:29,264
Справді?

206
00:15:29,890 --> 00:15:32,684
Не знаю. Це сестрин візок.

207
00:15:32,767 --> 00:15:37,022
Ти ж фактично лише позичаєш
колеса на кілька днів.

208
00:15:37,105 --> 00:15:39,190
І вони дуже нам потрібні.

209
00:15:39,691 --> 00:15:43,278
Ми вернемо їх після заїзду,
і візок буде як новенький.

210
00:15:44,905 --> 00:15:46,948
То колеса знайшли.

211
00:15:47,449 --> 00:15:49,159
Чудово. Берімося майструвати.

212
00:15:53,872 --> 00:15:57,292
«Щоб побудувати дружбу,
потрібні спільні інтереси».

213
00:15:58,251 --> 00:16:00,170
То ти любиш бейсбол?

214
00:16:00,253 --> 00:16:02,547
Дуже. А ти?

215
00:16:03,131 --> 00:16:05,717
У моєму роду чимало бейсболістів.

216
00:16:06,343 --> 00:16:09,596
Двоюрідний дід Юджин Бенсон
грав у Негритянській лізі.

217
00:16:10,096 --> 00:16:11,514
Що це?

218
00:16:11,598 --> 00:16:13,099
Були часи,

219
00:16:13,183 --> 00:16:17,145
коли чорні й білі бейсболісти
не могли грати разом.

220
00:16:17,229 --> 00:16:20,190
Тому чорні бейсболісти
створили власну лігу.

221
00:16:20,273 --> 00:16:22,525
Колись у ній грав Джекі Робінсон.

222
00:16:23,777 --> 00:16:27,989
Ого. З тобою можна дізнатися
стільки нового, Франкліне.

223
00:16:30,700 --> 00:16:34,496
До речі, у мене є
своя бейсбольна команда.

224
00:16:34,579 --> 00:16:36,498
Он як? Ви добре граєте?

225
00:16:36,581 --> 00:16:40,377
Мій девіз – «Щоб перемогти,
не обов'язково бути першим».

226
00:16:41,836 --> 00:16:43,547
Ще такого не чув.

227
00:16:45,215 --> 00:16:46,841
Дідусь завжди казав:

228
00:16:46,925 --> 00:16:50,387
«Франкліне, краще зробити
самому, а не купити».

229
00:16:50,470 --> 00:16:54,599
Мій дідусь теж так каже. Зазвичай
перед Різдвом і днями народження.

230
00:16:57,352 --> 00:16:58,353
Плоскогубці.

231
00:16:58,937 --> 00:17:01,356
Франкліне, яку музику ти любиш?

232
00:17:01,439 --> 00:17:05,901
Мої улюбленці – Стіві Вандер,
Літл Річард і, безперечно,

233
00:17:05,986 --> 00:17:08,697
хрещений батько соулу – Джеймс Браун.

234
00:17:09,738 --> 00:17:11,241
Ви ж не родичі?

235
00:17:12,117 --> 00:17:13,368
Навряд.

236
00:17:15,536 --> 00:17:17,497
Ось що я слухаю останнім часом.

237
00:17:18,081 --> 00:17:19,373
Це Джон Колтрейн.

238
00:17:20,542 --> 00:17:22,544
Прислухайся, Чарлі Браун.

239
00:17:22,627 --> 00:17:25,380
Джазові гармонії не змінюються.

240
00:17:25,881 --> 00:17:26,923
Але прислухайся.

241
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
Проте деякі партії
завжди імпровізовані.

242
00:17:30,135 --> 00:17:31,177
Відчуваєш?

243
00:17:34,806 --> 00:17:35,891
Мені подобається.

244
00:17:51,573 --> 00:17:52,490
ДЗИНЬ!

245
00:18:05,545 --> 00:18:06,546
Дякую.

246
00:18:08,924 --> 00:18:13,094
Ти думав, ким хочеш стати,
коли виростеш?

247
00:18:13,178 --> 00:18:16,973
Не знаю, Чарлі Браун.
Але мені завжди подобався космос.

248
00:18:17,474 --> 00:18:21,561
Можливо, колись я туди полечу.
Як Ніл Армстронґ.

249
00:18:22,270 --> 00:18:25,148
Армстронґ? Ви родичі?

250
00:18:26,191 --> 00:18:27,525
Хороший жарт.

251
00:18:27,609 --> 00:18:29,861
А ти, Чарлі Браун?

252
00:18:29,945 --> 00:18:32,739
Я хотів би стати
професійним бейсболістом.

253
00:18:32,822 --> 00:18:35,408
Без перестанку мандрувати.

254
00:18:35,492 --> 00:18:38,411
Постійно переїжджати. Оце життя.

255
00:18:39,621 --> 00:18:41,248
Я багато переїжджав.

256
00:18:41,331 --> 00:18:45,544
І повір мені, життя в дорозі
здається цікавим,

257
00:18:45,627 --> 00:18:47,963
але все зовсім не так.

258
00:18:49,381 --> 00:18:53,093
Знаєш, що нам потрібне?
Таємний потиск рук.

259
00:18:55,095 --> 00:18:56,096
Не так.

260
00:19:16,908 --> 00:19:20,161
Прекрасна думка –
замаскувати машину, Франкліне.

261
00:19:20,245 --> 00:19:22,956
Ага. Ми ж не хочемо,
щоб наш дизайн украли

262
00:19:23,039 --> 00:19:24,666
під час випробування.

263
00:19:29,087 --> 00:19:32,757
Сер, лобовий опір зростає
квадратично від швидкості.

264
00:19:32,841 --> 00:19:36,052
Успіх нашого дизайну
залежить від знань фізики.

265
00:19:36,136 --> 00:19:40,599
Це все чудово, Марсі,
та, може, все-таки «пікап-монстр»?

266
00:19:43,184 --> 00:19:45,395
Піднімай щоглу, Піг-Пен.

267
00:19:45,478 --> 00:19:49,524
Як вірний Маґеллану корабель «Вікторія»
обігнув земну кулю,

268
00:19:49,608 --> 00:19:53,612
так і ми обігнемо район,
щоб виграти гонки.

269
00:19:54,279 --> 00:19:55,906
Можна запитання?

270
00:19:56,531 --> 00:19:59,451
Чому той малий так переймається
гарбузовою грядкою?

271
00:19:59,534 --> 00:20:01,202
Хто? Лайнус?

272
00:20:01,286 --> 00:20:02,746
Він дивакуватий.

273
00:20:02,829 --> 00:20:06,499
Та коли з ним роззнайомитися,
кращого хлопця не знайдеш.

274
00:20:06,583 --> 00:20:08,209
Він мій найкращий друг.

275
00:20:09,711 --> 00:20:11,713
Ти ж сумуєш за найкращим другом.

276
00:20:11,796 --> 00:20:15,717
Як узагалі знати,
хто твій найкращий друг?

277
00:20:15,800 --> 00:20:22,307
На мою думку,
найкращий друг – особливий та інакший.

278
00:20:22,849 --> 00:20:27,145
Це той, кому ти повністю довіряєш,
хто завжди тебе підстрахує.

279
00:20:28,021 --> 00:20:32,359
Подекуди найкращий друг
знає тебе краще, ніж ти сам.

280
00:20:48,833 --> 00:20:51,586
Який же в тебе дивний пес, Чарлі Браун.

281
00:20:52,170 --> 00:20:53,463
І не кажи.

282
00:20:59,261 --> 00:21:01,638
Партнере, це особлива мить.

283
00:21:01,721 --> 00:21:05,100
Перше випробування Нестримного.

284
00:21:07,310 --> 00:21:09,437
НЕСТРИМНИЙ

285
00:21:10,730 --> 00:21:12,315
Перевірка систем – є.

286
00:21:12,399 --> 00:21:13,400
Шоломи?

287
00:21:14,484 --> 00:21:15,485
Є.

288
00:21:15,569 --> 00:21:16,611
Паски безпеки?

289
00:21:16,695 --> 00:21:18,488
Є. Кермо?

290
00:21:20,782 --> 00:21:21,616
-Є.
-Є.

291
00:21:21,700 --> 00:21:27,163
Прийнято. Старт на три, два, один.

292
00:21:42,554 --> 00:21:43,972
Треба сповільнитись.

293
00:21:49,019 --> 00:21:51,688
Ми не переможемо,
якщо ти так гальмуватимеш.

294
00:21:51,771 --> 00:21:54,107
Гляньмо, на що здатний Нестримний.

295
00:22:02,949 --> 00:22:03,950
Що ти робиш?

296
00:22:04,034 --> 00:22:06,995
Пам'ятай, не чіпай гальм.

297
00:22:07,078 --> 00:22:08,246
Вибач.

298
00:22:15,170 --> 00:22:18,006
Не смій! Жодних гальм.

299
00:22:18,798 --> 00:22:20,217
Усе під контролем.

300
00:22:51,039 --> 00:22:52,040
Франклін?

301
00:22:55,460 --> 00:22:56,753
Глянь, що ти зробив.

302
00:22:56,836 --> 00:22:58,672
Я ж казав: «Не гальмуй».

303
00:22:58,755 --> 00:23:01,925
Що? Я не хотів, щоб ми розбились.

304
00:23:02,008 --> 00:23:03,802
Чому ти мене не слухав?

305
00:23:03,885 --> 00:23:07,514
Дівчинка з лимонадом
казала про тебе правду.

306
00:23:07,597 --> 00:23:08,974
А це що означає?

307
00:23:12,602 --> 00:23:13,603
Забудь.

308
00:23:15,939 --> 00:23:19,150
Уже пізно. Я піду додому.

309
00:23:39,212 --> 00:23:41,339
СНУПІ

310
00:24:00,150 --> 00:24:03,737
Мудрих порад на такі випадки тут нема.

311
00:24:22,255 --> 00:24:24,507
НЕ СТРИМНИЙ

312
00:24:25,300 --> 00:24:28,970
Як мені тепер
шукати друзів у цьому місті?

313
00:24:31,306 --> 00:24:32,724
Хто там?

314
00:24:36,561 --> 00:24:37,687
-Що…
-Я не…

315
00:24:38,438 --> 00:24:40,774
Ні, ти перший.

316
00:24:42,859 --> 00:24:45,904
Я здивований,
що ти вернувся, Чарлі Браун.

317
00:24:46,821 --> 00:24:50,492
Я не люблю здаватися,
тому й зараз не здамся.

318
00:24:51,201 --> 00:24:53,620
Я ніколи нічого не вигравав

319
00:24:53,703 --> 00:24:57,040
і вважаю, що в нас є
непоганий шанс виграти гонку.

320
00:24:57,791 --> 00:24:58,792
Справді?

321
00:24:59,918 --> 00:25:01,461
А як же наша машина?

322
00:25:01,545 --> 00:25:03,755
З нею не все так погано.

323
00:25:04,631 --> 00:25:07,634
Ми встигнемо підготувати її до завтра,

324
00:25:08,134 --> 00:25:09,678
якщо попрацюємо разом.

325
00:25:10,679 --> 00:25:13,598
Ти все ще хочеш бути моїм партнером?

326
00:25:14,182 --> 00:25:15,225
Авжеж.

327
00:25:22,566 --> 00:25:24,776
-Швидко встав у машину.
-Тримаю.

328
00:25:24,859 --> 00:25:27,862
-А я це.
-На, візьми.

329
00:25:27,946 --> 00:25:30,156
Буде довга ніч.

330
00:25:33,493 --> 00:25:36,621
Вітаємо на Заїзді-чемпіонаті саморобок.

331
00:25:38,415 --> 00:25:43,628
Це надзвичайне поєднання
вигинів, поворотів і пагорбів,

332
00:25:43,712 --> 00:25:45,297
які долатимуть гонщики.

333
00:25:45,380 --> 00:25:50,093
На кону річний абонемент на піцу,
але не лише смачна страва

334
00:25:50,176 --> 00:25:54,389
заохочує учасників до гонок
на цьому тридцятиметровому пагорбі.

335
00:25:54,472 --> 00:25:57,684
Покажи їм, солоденький.

336
00:26:13,700 --> 00:26:17,203
Швидше. Ми запізнюємось.

337
00:26:18,204 --> 00:26:22,042
Тридцять секунд до старту.
От-от почнеться заїзд.

338
00:26:22,125 --> 00:26:26,129
Як каже мій дідусь:
«Щоб перемогти, потрібне бажання».

339
00:26:26,213 --> 00:26:27,214
ДРУЖБА

340
00:26:27,297 --> 00:26:29,633
Чарлі Браун, у тебе є бажання?

341
00:26:30,383 --> 00:26:31,718
Переможемо їх.

342
00:26:38,767 --> 00:26:40,310
Починаємо!

343
00:26:46,858 --> 00:26:48,818
Який цікавий початок.

344
00:26:48,902 --> 00:26:50,820
Люсі й Шредер вириваються вперед.

345
00:26:52,280 --> 00:26:53,782
Праві гальма!

346
00:27:00,330 --> 00:27:03,166
Який сміливий рух
від Франкліна й Чарлі.

347
00:27:03,959 --> 00:27:05,293
Ліві!

348
00:27:07,087 --> 00:27:08,213
Вдається.

349
00:27:19,975 --> 00:27:21,935
Патті, зламалося кермо.

350
00:27:22,018 --> 00:27:24,062
У планах такого не було.

351
00:27:36,992 --> 00:27:38,535
Душися пилом!

352
00:28:03,768 --> 00:28:06,313
Люсі й Шредер тримають першість,

353
00:28:07,397 --> 00:28:10,525
але Франклін і Чарлі Браун
їх наздоганяють.

354
00:28:10,609 --> 00:28:14,446
Пропоную не гальмувати
і заїхати в поворот.

355
00:28:14,529 --> 00:28:16,156
Упевнений, Чарлі Браун?

356
00:28:16,239 --> 00:28:17,449
Довірся мені.

357
00:28:26,875 --> 00:28:28,001
Ми попереду.

358
00:28:32,464 --> 00:28:33,715
Нічого не бачу.

359
00:28:37,844 --> 00:28:42,057
Гей! Хто кинув тут мотузку?
Це ж небезпечно.

360
00:28:43,350 --> 00:28:44,392
Ой-ой.

361
00:28:50,565 --> 00:28:52,484
Ми проїдемо.

362
00:28:54,110 --> 00:28:56,196
А от інші не проїдуть.

363
00:28:56,279 --> 00:28:58,949
Коли подам сигнал, затисни гальма.

364
00:28:59,032 --> 00:29:02,369
Що? Ні, ми ж виграємо.

365
00:29:03,703 --> 00:29:05,372
Гальма – зараз!

366
00:29:09,376 --> 00:29:10,502
От лихо!

367
00:29:23,431 --> 00:29:24,683
Перемога!

368
00:29:28,270 --> 00:29:32,983
Кубок за перше місце
отримує Люсі й Ш…

369
00:29:33,066 --> 00:29:34,943
Дякую. Я приймаю приз.

370
00:29:35,026 --> 00:29:38,321
А зараз невеличка промова.

371
00:29:49,040 --> 00:29:53,253
Не віриться. Ми були так близько.

372
00:29:54,421 --> 00:29:56,339
Ми дуже постаралися,

373
00:29:56,423 --> 00:29:59,509
а програли через дурний
візок з морозивом.

374
00:30:00,010 --> 00:30:01,928
Яка трагедія.

375
00:30:03,388 --> 00:30:06,099
Чому ти просто стоїш?

376
00:30:06,182 --> 00:30:08,101
Не маєш що сказати?

377
00:30:08,184 --> 00:30:11,021
Ти що, не хотів перемогти?

378
00:30:11,104 --> 00:30:13,440
Я дуже надіявся на перемогу.

379
00:30:13,523 --> 00:30:16,943
Думав, якщо переможу, то…

380
00:30:18,111 --> 00:30:19,571
То що?

381
00:30:21,615 --> 00:30:25,452
То всім сподобаюся
і знайду в місті нових друзів.

382
00:30:26,286 --> 00:30:29,372
Я хотів усіх вразити,
щоб мене прийняли.

383
00:30:29,456 --> 00:30:32,626
То чому ти в останню мить
усім пожертвував?

384
00:30:34,085 --> 00:30:36,755
Бо не хотів, щоб таке сталося з іншими.

385
00:30:37,589 --> 00:30:39,799
Є щось важливіше за перемогу.

386
00:30:41,343 --> 00:30:44,804
Надіюся, я не розчарував
тебе як партнер.

387
00:30:44,888 --> 00:30:46,723
Аж ніяк, Франкліне.

388
00:30:47,724 --> 00:30:52,479
Знайомство з тобою –
найкраща подія за цей рік.

389
00:30:53,980 --> 00:30:56,900
Вибач, що зразу
не зрозумів, як тобі важко

390
00:30:56,983 --> 00:30:59,194
постійно шукати нових друзів.

391
00:30:59,277 --> 00:31:00,737
Це тяжко.

392
00:31:00,820 --> 00:31:03,240
Не знати, що про тебе подумають,

393
00:31:03,740 --> 00:31:06,534
не знати, чи тебе приймуть.

394
00:31:07,369 --> 00:31:10,997
У мене ніколи не було часу
з кимось зблизитися.

395
00:31:11,081 --> 00:31:13,583
Та й ніхто не хотів
зі мною зближуватися.

396
00:31:14,626 --> 00:31:18,588
Я хочу, Франкліне.
Для мене честь бути тобі другом.

397
00:31:21,258 --> 00:31:22,968
Хай ми не перемогли,

398
00:31:23,593 --> 00:31:25,679
буде гарно завершити заїзд.

399
00:31:31,685 --> 00:31:34,604
Декому судилося перемагати.

400
00:31:34,688 --> 00:31:37,274
Не хочу хизуватися, але…

401
00:31:37,357 --> 00:31:39,943
Ви бачили, що зробили
Чарлі Браун і новенький?

402
00:31:40,527 --> 00:31:42,070
Надіюся, у них усе добре.

403
00:31:42,153 --> 00:31:43,822
Глянемо, як вони?

404
00:31:44,656 --> 00:31:46,324
Он вони.

405
00:31:46,408 --> 00:31:47,659
Що?

406
00:31:57,419 --> 00:31:59,129
-Ви гляньте.
-Хвилинку.

407
00:31:59,212 --> 00:32:01,548
-Що таке?
-Куди всі?

408
00:32:01,631 --> 00:32:03,717
На що всі дивляться?

409
00:32:03,800 --> 00:32:05,343
Перемогла я.

410
00:32:11,057 --> 00:32:12,183
О ні.

411
00:32:15,729 --> 00:32:16,730
Не здавайтесь.

412
00:32:18,189 --> 00:32:19,274
Ви зумієте.

413
00:32:24,738 --> 00:32:27,449
Чарлі Браун, вони нам плескають?

414
00:32:27,532 --> 00:32:28,742
-Ану!
-Не здавайтесь!

415
00:32:28,825 --> 00:32:30,285
-Давай, Чарлі.
-Ще трохи!

416
00:32:30,368 --> 00:32:31,620
-Їдьте!
-Франклін!

417
00:32:31,703 --> 00:32:33,288
Так, Франкліне, нам.

418
00:32:39,711 --> 00:32:41,630
Уже майже.

419
00:32:45,175 --> 00:32:46,843
Ще трошечки.

420
00:32:55,435 --> 00:32:56,853
Тобі вдалося, Франкліне.

421
00:32:57,437 --> 00:33:00,398
Ні, Чарлі Браун. Нам вдалося.

422
00:33:00,482 --> 00:33:03,860
Усе, як ти казав.
Не лише перші перемагають.

423
00:33:07,239 --> 00:33:10,408
-Ми всі бачили, що ви зробили.
-Так.

424
00:33:10,492 --> 00:33:12,244
Франклін запропонував.

425
00:33:12,327 --> 00:33:13,787
Якби не він,

426
00:33:13,870 --> 00:33:16,665
то ви зараз були б у морозиві.

427
00:33:17,290 --> 00:33:20,293
-Молодець, Франкліне.
-Чудово, Чарлі.

428
00:33:20,377 --> 00:33:21,545
Гей, ти!

429
00:33:22,754 --> 00:33:25,465
Хочу сказати тобі одне.

430
00:33:26,550 --> 00:33:29,469
Це був безстрашний маневр, Франкліне.

431
00:33:29,553 --> 00:33:31,638
Ти всіх нас урятував.

432
00:33:32,138 --> 00:33:34,975
З мене безплатна піца.

433
00:33:35,058 --> 00:33:36,810
Тобто з нас.

434
00:33:42,816 --> 00:33:44,234
Уже йду.

435
00:33:44,317 --> 00:33:46,236
Мене кличуть батьки.

436
00:33:47,070 --> 00:33:48,196
Побачимося пізніше.

437
00:33:49,114 --> 00:33:52,158
Ви бачили,
що ми з другом Чарлі зробили?

438
00:34:19,102 --> 00:34:21,938
Ага, наздогнала.

439
00:34:22,021 --> 00:34:23,106
А ми промчали

440
00:34:23,189 --> 00:34:25,650
й перегнали тебе знову.

441
00:34:25,733 --> 00:34:27,777
Тільки до наступного повороту.

442
00:34:28,486 --> 00:34:30,572
Усе як ми планували.

443
00:34:35,327 --> 00:34:38,663
Франкліне, добре, що ти прийшов.

444
00:34:38,747 --> 00:34:41,041
Привіт, Чарлі. Вибач за спізнення.

445
00:34:41,124 --> 00:34:43,876
Батьки мали для мене важливу новину.

446
00:34:43,960 --> 00:34:47,172
Тато отримав нову роботу, а тому…

447
00:34:47,255 --> 00:34:48,882
Ти їдеш.

448
00:34:50,675 --> 00:34:53,678
Що? Їдеш? Франкліне,
скажи, що це не так.

449
00:34:53,762 --> 00:34:57,307
Ні, ні. Робота в цьому місті.

450
00:34:57,390 --> 00:34:59,976
Нам тут подобається. Ми лишаємось.

451
00:35:09,486 --> 00:35:11,321
Візьми шматочок, Франкліне.

452
00:35:11,404 --> 00:35:12,405
Дякую, Піг-Пене.

453
00:35:14,032 --> 00:35:16,243
Колтрейн. Хороший вибір.

454
00:35:21,414 --> 00:35:24,751
Франкліне. Завтра
ми збираємося пограти в бейсбол.

455
00:35:24,834 --> 00:35:27,087
-Хочеш з нами?
-Я тільки за.

456
00:35:29,839 --> 00:35:32,092
Заїзд з Чарлі Брауном

457
00:35:32,175 --> 00:35:34,678
навчив мене дечого про дружбу.

458
00:35:34,761 --> 00:35:36,096
Друзі не ідеальні.

459
00:35:36,596 --> 00:35:38,348
Я не ідеальний.

460
00:35:38,932 --> 00:35:43,144
Та як друзі ми здатні
здолати всі труднощі.

461
00:35:43,895 --> 00:35:47,274
Франкліне, ми зайняли тобі місце.

462
00:35:47,941 --> 00:35:49,025
Сідай біля нас.

463
00:35:50,402 --> 00:35:52,779
Хіба не в цьому вся суть дружби?

464
00:36:10,046 --> 00:36:12,048
АРМСТРОНҐ

465
00:36:33,320 --> 00:36:36,948
Мабуть, ти тішишся,
що більше не житимеш на валізах.

466
00:36:37,949 --> 00:36:40,035
Ще б пак, Чарлі Браун.

467
00:36:47,792 --> 00:36:52,297
«Ти розумієш, що знайшов дім,
коли навколо тебе добрі друзі».

468
00:36:52,380 --> 00:36:54,716
Так завжди казав твій дідусь?

469
00:36:54,799 --> 00:36:57,552
Ні, це записав я, Чарлі Браун.

470
00:37:16,196 --> 00:37:19,074
Усі готові до веселого дня в парку?

471
00:37:19,658 --> 00:37:20,825
Тримайтеся міцно.

472
00:37:25,538 --> 00:37:27,916
Старший брат!

473
00:37:30,961 --> 00:37:32,420
ЗА КОМІКСАМИ «ДРІБНОТА»

474
00:37:32,504 --> 00:37:33,505
ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА

475
00:38:47,954 --> 00:38:49,956
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

476
00:38:59,049 --> 00:39:01,009
ДЯКУЮ, СПАРКІ.
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.

