1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,205 --> 00:00:16,525
‫متى لاحظت الأمر أول مرة؟‬

3
00:00:17,045 --> 00:00:19,245
‫بدأت المياه تتسرّب من الأنبوب‬

4
00:00:19,325 --> 00:00:21,405
‫ثم بدأ ورق الجدران يتبلّل،‬

5
00:00:21,485 --> 00:00:23,005
‫ثم بدأت هذه الصورة تتشكّل.‬

6
00:00:25,405 --> 00:00:29,125
‫ومتى فكرت: "يشبه هذا السير (كينيث برانا)"؟‬

7
00:00:29,725 --> 00:00:33,405
‫حين بدأ الظل يتشكّل عند هذا الجزء.‬

8
00:00:33,485 --> 00:00:35,245
‫هذا يشبه فمه، أليس كذلك؟‬

9
00:00:36,125 --> 00:00:37,725
‫- إنه مجرد خط.‬
‫- أجل.‬

10
00:00:37,805 --> 00:00:39,405
‫هذا مذهل، ‬‫صحيح‬‫؟ يجعلك تفكر.‬

11
00:00:40,565 --> 00:00:41,405
‫أجل.‬

12
00:00:43,925 --> 00:00:44,965
‫التقط صورة.‬

13
00:00:47,965 --> 00:00:48,805
‫حسناً؟‬

14
00:00:49,245 --> 00:00:50,085
‫أجل.‬

15
00:00:50,485 --> 00:00:52,445
‫هذا سيسعد زوجتي كثيراً.‬

16
00:00:52,525 --> 00:00:53,965
‫- حقاً؟‬
‫- كانت مكتئبة مؤخراً.‬

17
00:00:54,045 --> 00:00:56,965
‫- ضُربت على رأسها بمطرقة.‬
‫- ضُربت على رأسها بمطرقة؟‬

18
00:00:57,045 --> 00:00:59,165
‫سرق شابان على دراجة نارية حقيبة يدها،‬

19
00:00:59,245 --> 00:01:00,885
‫ضرباها على رأسها فتركتها.‬

20
00:01:00,965 --> 00:01:04,125
‫لم تطاردها الشرطة لأنّ الولدين‬
‫خلعا خوذتي رأسيهما،‬

21
00:01:04,205 --> 00:01:07,565
‫وهذا خطير،‬
‫قد تتعرّض الشرطة للمقاضاة، لذا...‬

22
00:01:08,165 --> 00:01:09,565
‫فقد الشرطيون صوابهم، أليس كذلك؟‬

23
00:01:10,045 --> 00:01:10,885
‫أجل.‬

24
00:01:16,405 --> 00:01:20,205
‫إذاً، تعرّضت زوجته للسرقة‬
‫على يد عصابة دراجات نارية،‬

25
00:01:21,125 --> 00:01:22,485
‫وضُربت على رأسها بمطرقة،‬

26
00:01:22,565 --> 00:01:23,525
‫فعاد إلى المنزل،‬

27
00:01:23,605 --> 00:01:26,325
‫ورأى بقعة تشبه السير "كينيث برانا" قليلاً،‬

28
00:01:26,765 --> 00:01:29,005
‫فاتصل بالجريدة المحلية لهذا السبب.‬

29
00:01:29,885 --> 00:01:32,085
‫كما أنّ جميع البقع تشبه "كينيث برانا".‬

30
00:01:32,605 --> 00:01:36,365
‫ليس لديه أيّ سمات مميزة،‬
‫لا يمكنك أن ترسم صورة كاريكاتورية له‬

31
00:01:36,445 --> 00:01:39,125
‫إذ ليس لديه سمات للمبالغة فيها.‬

32
00:01:39,205 --> 00:01:43,285
‫لديه وجه فقط، وجه شاحب ومبهم.‬

33
00:01:43,365 --> 00:01:45,445
‫لو كنت مكانه، لوضعت نظارة،‬

34
00:01:45,525 --> 00:01:46,605
‫نظارة حمراء كبيرة.‬

35
00:01:46,685 --> 00:01:48,445
‫هكذا حين يقول الناس:‬
‫"(كينيث برانا)؟ من هو؟"‬

36
00:01:48,525 --> 00:01:50,285
‫فتقول: "أنتم تعرفون،‬
‫النظارة الحمراء الكبيرة."‬

37
00:01:51,285 --> 00:01:53,845
‫أظن أنه وسيم جداً،‬
‫ليتني أشبه "كينيث برانا".‬

38
00:01:53,925 --> 00:01:56,645
‫بالطبع تتمنى ذلك، لأن‬‫ك ‬‫تشبه "شريك" اللعين.‬

39
00:01:57,125 --> 00:02:00,045
‫سيكون هذا تحسيناً بالنسبة إليك،‬
‫إذ ستكون إنساناً على الأقل.‬

40
00:02:00,365 --> 00:02:01,205
‫تحب الفتيات هذا.‬

41
00:02:01,485 --> 00:02:04,685
‫بالمناسبة، خرجت في موعد‬
‫مع والدة الصبي البدين تلك الليلة.‬

42
00:02:04,765 --> 00:02:06,405
‫سأراك في المكتب.‬

43
00:02:08,285 --> 00:02:11,605
‫...حوالى 40 جنيهاً، ثم ماذا...‬

44
00:02:11,765 --> 00:02:13,765
‫- أين مالي؟‬
‫- حسناً، اهدأ.‬

45
00:02:14,445 --> 00:02:16,685
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- سأكون من تريدني.‬

46
00:02:16,765 --> 00:02:18,765
‫أنفقت الـ60 جنيهاً خاصتي على مومس؟‬

47
00:02:18,885 --> 00:02:19,965
‫لا، إنها صديقتي.‬

48
00:02:20,045 --> 00:02:21,565
‫لن آخذ منه 60 جنيهاً.‬

49
00:02:22,205 --> 00:02:24,565
‫ولست مومساً، أنا عاملة بالجنس.‬

50
00:02:25,045 --> 00:02:27,365
‫هذا خطأي! أعد إليّ مالي.‬

51
00:02:27,445 --> 00:02:28,645
‫عامله جيداً.‬

52
00:02:28,725 --> 00:02:30,405
‫آسف، ألا يفترض بك مداعبة أحدهم؟‬

53
00:02:30,565 --> 00:02:32,525
‫موعدي التالي في الساعة 3 في الواقع.‬

54
00:02:32,965 --> 00:02:34,885
‫ماذا فعلت بالمال؟ كأنني لا أعرف.‬

55
00:02:34,965 --> 00:02:37,125
‫- اشتريت المخدرات.‬
‫- اشتريت المخدرات، إنها لي.‬

56
00:02:37,205 --> 00:02:38,245
‫يمكننا مشاركتها.‬

57
00:02:38,325 --> 00:02:39,965
‫لم سنتشاركها؟ إنها لي.‬

58
00:02:40,045 --> 00:02:40,925
‫ماذا اشتريت؟‬

59
00:02:41,365 --> 00:02:42,925
‫- الهيروين وبعض الحشيش.‬
‫- حسناً.‬

60
00:02:44,205 --> 00:02:45,885
‫سآخذ الحشيش، يمكنك الاحتفاظ بالهيروين.‬

61
00:02:45,965 --> 00:02:48,525
‫لكنني لا أحملها معي.‬

62
00:02:48,605 --> 00:02:50,605
‫- يمكنني أن أحضرها إليك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

63
00:02:52,925 --> 00:02:53,805
‫هل تعيش هنا؟‬

64
00:02:55,485 --> 00:02:56,325
‫أجل.‬

65
00:02:57,445 --> 00:02:58,285
‫لماذا؟‬

66
00:02:59,165 --> 00:03:01,045
‫لأنني طُُردت من المرأب الأخير.‬

67
00:03:01,445 --> 00:03:03,445
‫لم أقصد لم‬‫اذا‬‫ تعيش في هذا المرأب بالتحديد،‬

68
00:03:03,525 --> 00:03:04,885
‫بل لم تعيش في المرأب بالأصل؟‬

69
00:03:04,965 --> 00:03:08,205
‫يحصل هذا، لكنّ الناس أمثالك‬
‫لا يرونه من أبراجهم العاجية.‬

70
00:03:08,285 --> 00:03:11,045
‫حسناً، أنا أميرة صغيرة‬
‫لأنني لا أعيش في ثقب في الجدار.‬

71
00:03:11,125 --> 00:03:12,925
‫لا تدعيه يبحث بين أغراضي، اتفقنا؟‬

72
00:03:13,005 --> 00:03:15,645
‫لأنني أحتاج إلى فراش جديد عليه بقع بول.‬

73
00:03:16,085 --> 00:03:16,965
‫قذر لعين.‬

74
00:03:17,325 --> 00:03:19,045
‫لا تقس عليه، فقد ماتت حبيبته.‬

75
00:03:19,125 --> 00:03:20,205
‫كان لديه حبيبة؟‬

76
00:03:20,325 --> 00:03:22,725
‫مات بجرعة مفرطة، أظن أنها جعلته مدمناً.‬

77
00:03:23,485 --> 00:03:25,365
‫نفعل جميعنا أشياء نفضّل ألاّ نفعلها.‬

78
00:03:27,525 --> 00:03:28,925
‫أتحتاج إلى أيّ شيء بما أنك هنا؟‬

79
00:03:30,125 --> 00:03:31,005
‫مثل ماذا؟‬

80
00:03:31,485 --> 00:03:32,325
‫أيّ شيء.‬

81
00:03:32,965 --> 00:03:33,805
‫أيّ شيء؟‬

82
00:03:34,125 --> 00:03:34,965
‫أيّ شيء...‬

83
00:03:35,725 --> 00:03:36,565
‫مقابل 50 جنيهاً.‬

84
00:04:21,325 --> 00:04:22,805
‫هذا الأسوأ،‬

85
00:04:22,925 --> 00:04:24,165
‫أظن أنني سأتقيأ.‬

86
00:04:25,965 --> 00:04:28,725
‫لم لا تنقع الأطباق على الفور؟‬

87
00:04:29,085 --> 00:04:30,765
‫قلت: "أيّ شيء مقابل 50 جنيهاً."‬

88
00:04:30,925 --> 00:04:33,285
‫كم مرة تناولت أصابع السمك والفاصولياء؟‬

89
00:04:33,365 --> 00:04:34,205
‫لا يهم.‬

90
00:04:34,725 --> 00:04:37,285
‫لقد انتهيت على أيّ حال، في الوقت المناسب.‬

91
00:04:45,245 --> 00:04:46,925
‫عاملة التنظيف ستكلّفك أقل.‬

92
00:04:47,005 --> 00:04:48,285
‫كم يتقاضون؟‬

93
00:04:48,925 --> 00:04:50,005
‫ربما 10 جنيهات في الساعة؟‬

94
00:04:50,085 --> 00:04:52,125
‫- سأحصل على 5 ساعات مقابل هذا إذاً؟‬
‫- أجل.‬

95
00:04:55,125 --> 00:04:55,965
‫على أيّ حال...‬

96
00:04:56,765 --> 00:05:00,045
‫- سررت بالتحدث معك.‬
‫- ما رأيك بكوب شاي قبل أن تغادري؟‬

97
00:05:00,125 --> 00:05:03,005
‫- حسناً.‬
‫- لا، أعني أنا سأحضّر لك الشاي، لكن...‬

98
00:05:04,085 --> 00:05:05,285
‫لا، لا بأس.‬

99
00:05:05,365 --> 00:05:06,285
‫ما اسمك؟‬

100
00:05:06,885 --> 00:05:07,765
‫"روكسي".‬

101
00:05:08,085 --> 00:05:08,925
‫اسمك الحقيقي.‬

102
00:05:10,045 --> 00:05:11,725
‫هل أنت من إدارة الضرائب؟‬

103
00:05:14,365 --> 00:05:15,285
‫أدعى "دافني".‬

104
00:05:16,325 --> 00:05:18,445
‫- ما هذه التعابير؟‬
‫- إنه اسم جميل.‬

105
00:05:18,525 --> 00:05:20,605
‫بالضبط. لا يناسبني.‬

106
00:05:20,965 --> 00:05:23,125
‫- لأنك لست لطيفة.‬
‫- لا أعرف.‬

107
00:05:24,285 --> 00:05:25,125
‫يناسبك.‬

108
00:05:25,845 --> 00:05:27,565
‫في أعماقك، أنت "دافني".‬

109
00:05:28,845 --> 00:05:31,645
‫لا أحد يعرف ما سيحصل تالياً، صحيح؟‬
‫في دقيقة، تكونين...‬

110
00:05:32,005 --> 00:05:34,405
‫سعيدة وآمنة ومتباهية‬‫ بذلك،‬

111
00:05:35,165 --> 00:05:37,725
‫ثم فجأةً، يُسلب كل شيء منك.‬

112
00:05:38,405 --> 00:05:39,725
‫وتحتاجين إلى خطة احتياطية.‬

113
00:05:41,085 --> 00:05:42,085
‫أنا...‬

114
00:05:43,125 --> 00:05:44,445
‫أعرف بشأن زوجتك.‬

115
00:05:44,645 --> 00:05:46,285
‫- أخبرني "جوليان".‬
‫- "جوليان"؟‬

116
00:05:46,605 --> 00:05:48,085
‫ذاك اللعين النحيل!‬

117
00:05:48,525 --> 00:05:50,125
‫دعوته إلى منزلي فسرقني.‬

118
00:05:51,005 --> 00:05:53,365
‫أجل، لكن لا يمكنه‬
‫السيطرة على نفسه، أليس كذلك؟‬

119
00:05:54,925 --> 00:05:56,085
‫بلى، بالطبع يمكنه ذلك.‬

120
00:05:56,365 --> 00:05:58,405
‫لا تعرف الكثير عن الإدمان إذاً.‬

121
00:05:58,485 --> 00:06:00,485
‫لديّ فكرة عامة عنه كما أظن،‬
‫أليس حين تقولين:‬

122
00:06:00,565 --> 00:06:02,325
‫"ليس هذا خطأي، أنا مدمن."‬

123
00:06:02,405 --> 00:06:04,405
‫كل شيء إدمان هذه الأيام.‬

124
00:06:04,485 --> 00:06:07,685
‫"لم أستطع تفادي دهس أحدهم بسيارتي‬
‫حين كنت غاضباً،‬

125
00:06:07,765 --> 00:06:09,845
‫أنا مدمن كحول،‬‫ ‬‫هلاّ تسامحني."‬

126
00:06:09,925 --> 00:06:14,005
‫إدمان الطعام، مدمن على الطعام،‬
‫جميعنا مدمنون على الطعام.‬

127
00:06:14,445 --> 00:06:16,485
‫والأسوأ، الإدمان على الجنس.‬

128
00:06:16,565 --> 00:06:19,245
‫ابتكره أحد قُبض عليه متلبّساً في الخيانة.‬

129
00:06:19,325 --> 00:06:21,805
‫هؤلاء الرجال هم من أفضل زبائني.‬

130
00:06:23,085 --> 00:06:24,525
‫لم تفعلين ما تفعلينه؟‬

131
00:06:24,605 --> 00:06:25,445
‫لأجل المال.‬

132
00:06:26,085 --> 00:06:27,925
‫لا، أعرف هذا، لكن لم... هذا العمل؟‬

133
00:06:28,005 --> 00:06:29,805
‫أنت تسألني هذا بسبب ما أفعله.‬

134
00:06:29,885 --> 00:06:32,325
‫أعني كيف بدأت هذا العمل في الأصل؟‬

135
00:06:32,405 --> 00:06:34,725
‫- هل تذكر فيلم "بريتي وومن"؟‬
‫- أجل.‬

136
00:06:34,805 --> 00:06:36,725
‫وجدت أنه مبهر جداً.‬

137
00:06:36,805 --> 00:06:37,805
‫حقاً؟‬

138
00:06:37,885 --> 00:06:39,405
‫لا، بالطبع لا.‬

139
00:06:39,765 --> 00:06:40,885
‫لا أعرف.‬

140
00:06:41,405 --> 00:06:42,765
‫ستتفاجأ‬

141
00:06:42,845 --> 00:06:46,365
‫من عدد الناس الذين يتوقعون أن تشبه‬
‫جميع العاملات بالجنس "جوليا روبرتس"،‬

142
00:06:46,445 --> 00:06:48,285
‫ثم آتي أنا،‬

143
00:06:49,285 --> 00:06:50,125
‫لكن...‬

144
00:06:50,525 --> 00:06:51,965
‫لديّ هاتين.‬

145
00:06:52,445 --> 00:06:54,685
‫- ما هما؟‬
‫- يدان صغيرتان.‬

146
00:06:55,005 --> 00:06:57,725
‫- لم هذا جيد؟‬
‫- يحبهما جميع زبائني.‬

147
00:06:57,965 --> 00:06:58,805
‫لماذا؟‬

148
00:06:59,125 --> 00:07:00,725
‫تجعلان قضيبهم يبدو هائل الحجم.‬

149
00:07:01,645 --> 00:07:03,445
‫حسناً، لقد تعلّمت الكثير.‬

150
00:07:03,525 --> 00:07:06,085
‫- يشرّفني هذا.‬
‫- جيد، على أيّ حال...‬

151
00:07:10,245 --> 00:07:11,085
‫تفضلي.‬

152
00:07:14,565 --> 00:07:16,125
‫أهذا كل ما تريدني أن أفعله حقاً؟‬

153
00:07:16,965 --> 00:07:17,805
‫أجل‬

154
00:07:18,525 --> 00:07:19,405
‫حسناً.‬

155
00:07:29,125 --> 00:07:30,365
‫إلى اللقاء.‬

156
00:07:31,725 --> 00:07:33,485
‫أ‬‫حب كلبتك كثيراً.‬

157
00:07:34,525 --> 00:07:35,365
‫أنا أيضاً.‬

158
00:07:39,925 --> 00:07:42,645
‫"دار (أوتومنل ليفز) للرعاية"‬

159
00:07:42,725 --> 00:07:45,645
‫كنت سآخذه لغسله، أتساءل ماذا فعلت به.‬

160
00:07:45,965 --> 00:07:48,165
‫حسناً، سنجده لاحقاً، لا بأس.‬

161
00:07:48,245 --> 00:07:49,965
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

162
00:07:50,485 --> 00:07:52,245
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

163
00:07:54,365 --> 00:07:55,245
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

164
00:07:56,285 --> 00:07:57,645
‫كيف حال "ليزا"؟‬

165
00:07:58,045 --> 00:08:00,045
‫يا إلهي! إنها ميتة يا أبي.‬

166
00:08:00,565 --> 00:08:01,965
‫تذكّر هذا، اتفقنا؟‬

167
00:08:02,045 --> 00:08:05,245
‫لأنك كلما سألتني عنها،‬
‫يؤلمني هذا كثيراً، اتفقنا؟‬

168
00:08:05,325 --> 00:08:06,965
‫لم لا تجاريه فحسب؟‬

169
00:08:07,045 --> 00:08:07,885
‫لماذا؟‬

170
00:08:08,125 --> 00:08:09,805
‫لأنه قد يجعله يشعر بتحسّن.‬

171
00:08:09,885 --> 00:08:12,405
‫حسناً، مجدداً، لا يهتم أحد بمشاعري أنا.‬

172
00:08:12,925 --> 00:08:17,885
‫ألقت عليّ مومس محاضرة‬
‫بأنه عليّ الاهتمام بمشاعر ‬‫مدمن‬‫ سرقني.‬

173
00:08:18,925 --> 00:08:19,805
‫يبدو هذا...‬

174
00:08:20,805 --> 00:08:22,725
‫يعمل لصالحي وهي كانت تغسل الأطباق.‬

175
00:08:22,805 --> 00:08:25,565
‫حسناً، الأمر... معقد.‬

176
00:08:25,645 --> 00:08:27,925
‫حسناً، مؤكد أنّ هذا ليس من شأني.‬

177
00:08:29,685 --> 00:08:30,605
‫مثير للاهتمام.‬

178
00:08:31,765 --> 00:08:32,645
‫ما هو؟‬

179
00:08:33,085 --> 00:08:35,645
‫طريقة قولك: "مؤكد أنّ هذا ليس من شأني."‬

180
00:08:35,725 --> 00:08:38,125
‫- كأنك ظننت أنه من شأنك.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

181
00:08:38,205 --> 00:08:40,125
‫- بلى.‬
‫- ما خطبك؟‬

182
00:08:40,925 --> 00:08:43,285
‫- ماذا...‬
‫- لم لا تكون طبيعياً فحسب؟‬

183
00:08:43,365 --> 00:08:45,245
‫أعرف أنك لست طبيعياً.‬

184
00:08:45,645 --> 00:08:47,605
‫فأنت تشعر بالمرارة والغضب،‬

185
00:08:47,965 --> 00:08:49,045
‫وال‬‫اكتئاب،‬

186
00:08:49,125 --> 00:08:52,805
‫والاستياء من العالم،‬
‫لكنّ هذا والدك بحق السماء.‬

187
00:08:52,885 --> 00:08:54,725
‫- أعرف هذا.‬
‫- أيمكنك ربما‬

188
00:08:54,805 --> 00:08:57,365
‫أن تدّعي بأنك طبيعي‬
‫في الـ10 دقائق التي تقضيها معه؟‬

189
00:08:57,445 --> 00:09:00,805
‫- أهذا انتقاد لأنني أبقى معه 10 دقائق فقط؟‬
‫- لا، لم أرد أن أجرح مشاعرك.‬

190
00:09:00,885 --> 00:09:03,205
‫أقول فحسب إنك ربما في الـ10 دقائق...‬

191
00:09:03,285 --> 00:09:06,685
‫أجل، لكنك تبدين آراءً كثيرة‬
‫حول شيء ليس من شأنك.‬

192
00:09:06,765 --> 00:09:08,125
‫ما زال يشعر بالألم.‬

193
00:09:08,645 --> 00:09:11,125
‫- حسناً، أنا أفهم هذا.‬
‫- الجميع يشعرون بالألم.‬

194
00:09:11,205 --> 00:09:14,205
‫لكن من الغريب بالنسبة إلى شخص يعتني بوالدي‬

195
00:09:14,285 --> 00:09:15,925
‫كعمل له، من غير الاحترافي‬

196
00:09:16,005 --> 00:09:17,965
‫أن تتصرّفي معي بهذا الأسلوب، ألا تظنين؟‬

197
00:09:18,765 --> 00:09:20,925
‫أنت أشبه بمتنمّر على موقع "تويتر".‬

198
00:09:21,205 --> 00:09:23,765
‫لمجرد أنك مستاء،‬
‫تريد أن يستاء الجميع أيضاً.‬

199
00:09:24,365 --> 00:09:27,045
‫في البدء، فكرت في أن أمنحك أفضلية الشك،‬

200
00:09:27,125 --> 00:09:29,245
‫لأنني افترضت أنك تعاني يوماً سيئاً دائماً.‬

201
00:09:29,325 --> 00:09:31,485
‫لكن ربما السبب أنك حقير فحسب.‬

202
00:09:40,605 --> 00:09:41,445
‫سار الأمر جيداً.‬

203
00:09:43,125 --> 00:09:43,965
‫حقير.‬

204
00:09:46,605 --> 00:09:47,445
‫حقير.‬

205
00:09:48,405 --> 00:09:49,245
‫أجل.‬

206
00:09:51,565 --> 00:09:52,685
‫لم أصدق ذلك.‬

207
00:09:52,885 --> 00:09:56,445
‫إنها ممرضة تعتني بأبي‬
‫المصاب بالـ"ألزهايمر"،‬

208
00:09:56,885 --> 00:10:00,325
‫ثم انتقدتني لأنني أستاء من الأمور‬‫.‬

209
00:10:00,965 --> 00:10:02,925
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬
‫- لا، أعرف.‬

210
00:10:04,045 --> 00:10:06,005
‫- لكنك قلق.‬
‫- أجل.‬

211
00:10:08,125 --> 00:10:09,325
‫لأنك تعرف أنها محقة.‬

212
00:10:10,125 --> 00:10:10,965
‫لا. ماذا؟‬

213
00:10:12,725 --> 00:10:16,725
‫هذا لا يصدق، ما رأيك يا "ستان"؟‬
‫هل تظن أنّ النساء يتّحدن ضدي؟‬

214
00:10:17,325 --> 00:10:18,365
‫يوافقني الرأي.‬

215
00:10:18,765 --> 00:10:20,685
‫- هذه سابقة.‬
‫- اعتذر منها.‬

216
00:10:21,405 --> 00:10:22,965
‫- علام؟‬
‫- لا يهم.‬

217
00:10:23,605 --> 00:10:26,045
‫هذا دليل قوة وليس ضعف، صدقني.‬

218
00:10:26,645 --> 00:10:29,045
‫لا يمكنني الاعتذار بلا سبب.‬

219
00:10:29,125 --> 00:10:31,205
‫لكنك لن تعتذر بلا سبب، أليس كذلك؟‬

220
00:10:31,325 --> 00:10:36,045
‫بل ستعتذر لأنك تشاجرت مع شخص لطيف يروقك.‬

221
00:10:37,965 --> 00:10:39,205
‫إنها لطيفة، لا؟‬

222
00:10:40,725 --> 00:10:42,405
‫- إنها...‬
‫- ها أنت ذا.‬

223
00:10:44,485 --> 00:10:45,325
‫ماذا؟‬

224
00:10:46,725 --> 00:10:47,685
‫هذا ما ظننته.‬

225
00:10:49,165 --> 00:10:52,125
‫حسناً، لم لا تعتبر أنه أول شجار بين حبيبين؟‬

226
00:10:52,365 --> 00:10:53,525
‫هذا سخيف.‬

227
00:10:54,125 --> 00:10:55,645
‫حسناً، جيد، أحسنت.‬

228
00:10:56,525 --> 00:10:58,325
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

229
00:10:59,245 --> 00:11:00,245
‫إلى اللقاء يا "ستان".‬

230
00:11:21,045 --> 00:11:22,245
‫هل كان الأسبوع جيداً؟‬

231
00:11:22,325 --> 00:11:23,285
‫لا، بالطبع لا.‬

232
00:11:23,925 --> 00:11:27,325
‫- كيف يعقل أن أحظى بأسبوع جيد؟‬
‫- أنت تعرف هذا الجواب حقاً.‬

233
00:11:27,405 --> 00:11:28,725
‫لم‬‫اذا‬‫ أدفع لك إذاً؟‬

234
00:11:29,645 --> 00:11:30,805
‫هذا سؤال وجيه.‬

235
00:11:32,725 --> 00:11:33,565
‫وبعد؟‬

236
00:11:33,645 --> 00:11:35,005
‫لم‬‫اذا‬‫ تدفع لي؟‬

237
00:11:35,365 --> 00:11:37,725
‫ماذا؟ هل عليّ أن أعرف هذا أيضاً؟‬

238
00:11:38,885 --> 00:11:43,925
‫"طوني"، نحن هنا‬
‫لنطرح أسئلة صعبة عنك ونجيب عليها.‬

239
00:11:45,005 --> 00:11:47,205
‫ربما لا تريد معرفة الجواب.‬

240
00:11:47,285 --> 00:11:50,485
‫ربما الطريق السهل بالنسبة إليك‬
‫هو الاعتقاد بأنه ما من جواب.‬

241
00:11:50,565 --> 00:11:53,325
‫حسناً، ثمة جواب، لكنك تبدو...‬

242
00:11:54,405 --> 00:11:57,325
‫أكثر سعادة بتقبّل تعاستك.‬

243
00:11:57,405 --> 00:12:00,365
‫أنا أتقبّل تعاستي بالفعل‬
‫وأعرف سببها بالتحديد،‬

244
00:12:00,445 --> 00:12:04,165
‫وأعرف أيضاً أنّ الشيء الوحيد‬
‫الذي سيضع حداً لتعاستي مستحيل الحصول.‬

245
00:12:04,365 --> 00:12:07,725
‫ما لا أعرفه هو لم أدفع لشخص لا يهتم لأمري.‬

246
00:12:07,965 --> 00:12:11,725
‫اسمع، ثمة أشخاص في حياتك يهتمون لأمرك،‬

247
00:12:11,805 --> 00:12:14,285
‫لكن هل يفعلون ما هو الأفضل لك حقاً؟‬

248
00:12:14,845 --> 00:12:17,245
‫لا أظن أنّ ‬‫ثمة من ‬‫يعرف ما الأفضل لي.‬

249
00:12:17,325 --> 00:12:18,765
‫أظن أنّ الجواب موجود بداخلك.‬

250
00:12:18,845 --> 00:12:21,485
‫أريد أن أكفّ عن الشعور بالحزن.‬

251
00:12:24,325 --> 00:12:25,165
‫افعل هذا إذاً.‬

252
00:12:25,885 --> 00:12:28,165
‫فقط كفّ عن الشعور بالحزن.‬

253
00:12:32,365 --> 00:12:35,365
‫"جريدة (ذا تامبوري)"‬

254
00:12:35,925 --> 00:12:39,165
‫إذاً، أسجّل بعض الملاحظات عندئذ‬

255
00:12:39,245 --> 00:12:42,085
‫إن تمكنت من البقاء مستيقظاً.‬

256
00:12:43,205 --> 00:12:47,565
‫أدوّن الفكرة الأساسية وأسماءهم وعمرهم‬
‫والشارع حيث يقيمون.‬

257
00:12:47,645 --> 00:12:48,525
‫يحب الناس هذا.‬

258
00:12:48,845 --> 00:12:52,325
‫ثم أحاول أن أجعل... القصة التافهة اللعينة‬

259
00:12:52,405 --> 00:12:53,965
‫تبدو مثيرة للاهتمام ولو قليلاً.‬

260
00:12:55,125 --> 00:12:59,965
‫هذا الرجل، تسرّبت المياه من أنابيبه‬
‫ثم ظهرت بقعة على ورق الجدران‬

261
00:13:00,045 --> 00:13:02,885
‫قال إنها تشبه "كينيث برانا".‬

262
00:13:04,325 --> 00:13:06,125
‫- هل تعرف‬‫ين‬‫ من هو؟‬
‫- لا.‬

263
00:13:06,645 --> 00:13:08,165
‫إنه ممثل عجوز ومخرج،‬

264
00:13:08,805 --> 00:13:09,645
‫و...‬

265
00:13:09,765 --> 00:13:11,725
‫- هل سمعت عن "إيما تومسون" من قبل؟‬
‫- أجل.‬

266
00:13:13,005 --> 00:13:15,565
‫سيكره هذا... على أيّ حال،‬

267
00:13:16,285 --> 00:13:18,165
‫كانت بقعة على الجدار.‬

268
00:13:18,565 --> 00:13:20,005
‫هل لديك الصور من...‬

269
00:13:20,485 --> 00:13:22,925
‫أجل، بمناسبة الكلام عن الصور،‬

270
00:13:23,445 --> 00:13:26,925
‫لديّ صور عن موعدي‬
‫مع والدة الصبي البدين تلك الليلة.‬

271
00:13:27,005 --> 00:13:30,485
‫حسناً، اسمعوا جميعكم. نزهة لجميع الموظفين.‬

272
00:13:30,925 --> 00:13:31,765
‫لا.‬

273
00:13:32,245 --> 00:13:33,925
‫بلى.‬

274
00:13:34,525 --> 00:13:35,965
‫ستكون جيدة لبناء الفريق.‬

275
00:13:36,045 --> 00:13:38,965
‫ثمة ملهى كوميدي جديد في البلدة افتُتح للتو‬
‫وسينشرون إعلاناتهم معنا،‬

276
00:13:39,045 --> 00:13:41,445
‫لذا فكرت في إظهار الرعبة‬
‫واشتريت تذاكر للجميع.‬

277
00:13:41,525 --> 00:13:43,165
‫قلت إنه بوسعي الحصول عليها مجاناً.‬

278
00:13:43,245 --> 00:13:45,165
‫أجل، لكن علينا أن ندعم الفن.‬

279
00:13:45,245 --> 00:13:47,805
‫هذا جيد، جميعهم كوميديون بارعون.‬

280
00:13:48,765 --> 00:13:49,805
‫ثمة امرأة أيضاً.‬

281
00:13:53,405 --> 00:13:54,245
‫حسناً؟‬

282
00:13:54,765 --> 00:13:57,285
‫أنا أعلمكم بهذا فحسب،‬
‫أتفقّد الأمر فقط هل أنت بخير؟‬

283
00:14:00,725 --> 00:14:03,045
‫جيد، إذاً تعالوا، سيكون هذا مسلياً.‬

284
00:14:03,125 --> 00:14:05,685
‫- لن يكون كذلك.‬
‫- بلى يا "طوني"، امنح الأمر فرصة.‬

285
00:14:07,045 --> 00:14:09,765
‫بمناسبة الكلام عن التسلية،‬
‫استمتعت كثيراً تلك الليلة مع...‬

286
00:14:09,845 --> 00:14:11,685
‫"طوني".‬

287
00:14:11,765 --> 00:14:13,325
‫- من هذا؟‬
‫- شخص محلي مجنون.‬

288
00:14:14,445 --> 00:14:16,605
‫تحاول دائماً أن نكتب عنك في الجريدة،‬
‫أليس كذلك يا "براين"؟‬

289
00:14:16,685 --> 00:14:17,525
‫هي جديدة.‬

290
00:14:18,445 --> 00:14:19,285
‫أجل.‬

291
00:14:20,645 --> 00:14:22,805
‫- رائحتك كريهة.‬
‫- لا تهتم بهذا.‬

292
00:14:23,005 --> 00:14:25,925
‫لديّ قصة مناسبة للصفحة الأولى إن كنت مهتماً.‬

293
00:14:26,165 --> 00:14:28,165
‫- لا.‬
‫- سن "فريدي ميركوري".‬

294
00:14:29,125 --> 00:14:31,565
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- من المنتزه بقرب ال‬‫أرجوحات.‬

295
00:14:31,645 --> 00:14:33,005
‫ولم تظن أنها لـ"فريدي ميركوري"؟‬

296
00:14:34,405 --> 00:14:35,565
‫انظر إلى حجمها.‬

297
00:14:36,125 --> 00:14:37,365
‫إنه مقرف.‬

298
00:14:37,525 --> 00:14:40,125
‫حقاً؟ لم لا تطبقين فمك أيها الثرثارة؟‬

299
00:14:40,205 --> 00:14:41,845
‫لم تريد أن نكتب عنك في الجريدة يا "براين"؟‬

300
00:14:41,925 --> 00:14:44,405
‫لأنني أريد أن أظهر للعالم ما لديّ‬
‫وما يمكنني فعله،‬

301
00:14:44,645 --> 00:14:45,605
‫والأمراض التي أصبت بها.‬

302
00:14:45,685 --> 00:14:48,405
‫- لا أحد مهتم بأمراضك.‬
‫- حقاً؟‬

303
00:14:48,485 --> 00:14:49,565
‫- لا.‬
‫- استغلال جنسي؟‬

304
00:14:49,645 --> 00:14:50,485
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

305
00:14:51,005 --> 00:14:52,525
‫أنا عضو في نادي التبادل الجنسي.‬

306
00:14:53,045 --> 00:14:55,245
‫أتعرفون مساعد مدير‬
‫نادي "تامبوري" لكرة القدم؟‬

307
00:14:55,325 --> 00:14:58,765
‫مارست معه الجنس الفموي،‬
‫اكتبوا عن هذا في صفحة الرياضة.‬

308
00:14:58,845 --> 00:15:00,845
‫لن ننشره في صفحة الرياضة.‬

309
00:15:00,925 --> 00:15:03,605
‫ليست هذه سن "فريدي ميركوري"‬
‫ولن نكتب عن أمراضك.‬

310
00:15:03,685 --> 00:15:06,565
‫هذه جريدة محلية عن النساء العجائز‬
‫وقططهم البدينة،‬

311
00:15:06,645 --> 00:15:08,205
‫أو عثور أحدهم على قبعة معلّقة على الشجرة.‬

312
00:15:08,285 --> 00:15:09,285
‫لن نكتب فجأةً‬

313
00:15:09,365 --> 00:15:11,525
‫عن "براين غيتنز"، رجل محلي وغبي فخور‬

314
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
‫يمارس الجنس الفموي‬
‫مع حقير لعين في كرة القدم، فكر.‬

315
00:15:15,645 --> 00:15:16,805
‫هل لديكم صفحة عن الدعابات؟‬

316
00:15:16,885 --> 00:15:17,725
‫لا.‬

317
00:15:17,805 --> 00:15:20,485
‫تفوّتون الكثير إذاً، فأنا أكتب‬
‫دعاباتي الخاصة، أتريد سماع واحدة؟‬

318
00:15:21,805 --> 00:15:25,485
‫علام ستحصل إن جمعت‬
‫بين أخطبوط عاجز وزوجتي السابقة؟‬

319
00:15:26,885 --> 00:15:28,045
‫سافلة ذات 5 أقدام.‬

320
00:15:30,245 --> 00:15:32,125
‫"براين"، لا يمكن أن نكتب‬
‫عن الجميع في الجريدة.‬

321
00:15:32,205 --> 00:15:34,085
‫ولم يداعب الجميع "جاكي كولن".‬

322
00:15:34,165 --> 00:15:35,005
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا.‬

323
00:15:36,685 --> 00:15:38,205
‫متى أزعج هذا الصحافة من قبل؟‬

324
00:15:39,365 --> 00:15:40,245
‫ألست محقاً؟‬

325
00:15:40,685 --> 00:15:43,085
‫مذهل، حسناً، إلى اللقاء.‬

326
00:15:43,205 --> 00:15:44,285
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء مجدداً.‬

327
00:15:56,925 --> 00:15:58,165
‫لديّ مقال رئيسي جيد لك.‬

328
00:15:59,605 --> 00:16:01,125
‫- لا.‬
‫- فظ.‬

329
00:16:01,205 --> 00:16:03,005
‫- لم تسمع الفكرة حتى.‬
‫- لا داعي.‬

330
00:16:04,005 --> 00:16:05,205
‫- البلورات.‬
‫- قلت لك.‬

331
00:16:05,845 --> 00:16:08,885
‫- وقدرتها العلاجية.‬
‫- هذا هراء.‬

332
00:16:09,245 --> 00:16:11,125
‫- أنت ضيّق الأفق.‬
‫- لا.‬

333
00:16:11,205 --> 00:16:13,005
‫- لا تؤمن بأيّ شيء.‬
‫- بلى.‬

334
00:16:13,085 --> 00:16:15,725
‫- ظننت أنك ملحد.‬
‫- لا يعني هذا أنني لا أؤمن بشيء.‬

335
00:16:15,805 --> 00:16:17,485
‫بل يعني أنني لا أؤمن بأيّ إله.‬

336
00:16:17,565 --> 00:16:19,725
‫- كيف يعقل ألاّ تؤمن بالله؟‬
‫- أيّ واحد؟‬

337
00:16:21,005 --> 00:16:21,885
‫ماذا تعني؟‬

338
00:16:22,365 --> 00:16:24,525
‫حسناً... "زوس"؟‬

339
00:16:25,405 --> 00:16:26,885
‫- من؟‬
‫- إله الإغريق.‬

340
00:16:27,165 --> 00:16:28,725
‫أو "رع" أو "غانيش"؟‬

341
00:16:28,805 --> 00:16:31,005
‫لا، ليس هؤلاء،‬
‫بل الإله الحقيقي المذكور في الإنجيل.‬

342
00:16:31,085 --> 00:16:32,045
‫"يهوه".‬

343
00:16:32,165 --> 00:16:33,085
‫الله!‬

344
00:16:33,205 --> 00:16:36,845
‫أتعرفين كيف أنت لا تؤمنين‬
‫بالآلهة الأخرى التي ذكرتها؟‬

345
00:16:37,125 --> 00:16:39,005
‫هكذا لا أؤمن بإلهك أيضاً.‬

346
00:16:39,245 --> 00:16:41,685
‫كيف يعقل ألاّ تؤمن بأنّ أحدهم خلق كل هذا؟‬

347
00:16:42,085 --> 00:16:44,645
‫لم تؤمنين بأنّ أحدهم خلق كل هذا؟‬

348
00:16:44,725 --> 00:16:46,005
‫لأنه جيد جداً.‬

349
00:16:46,485 --> 00:16:48,045
‫لا يعقل أنّ هذا حصل بالصدفة، لا؟‬

350
00:16:49,365 --> 00:16:50,565
‫تعني الانفجار العظيم؟‬

351
00:16:50,645 --> 00:16:53,245
‫خُلق كل شيء من لا شيء؟ هذا مستحيل.‬

352
00:16:53,325 --> 00:16:54,925
‫أنت محقة، الله خلقه.‬

353
00:16:55,485 --> 00:16:56,325
‫صحيح.‬

354
00:16:56,805 --> 00:16:58,325
‫إذاً، من أين أتى الله؟‬

355
00:17:01,085 --> 00:17:02,045
‫لطالما كان موجوداً.‬

356
00:17:02,805 --> 00:17:04,125
‫ها أنت ذا، الأمر سهل، أليس كذلك؟‬

357
00:17:10,965 --> 00:17:13,925
‫لطالما وجدت فرحاً كبيراً‬
‫في كل شيء وكل الأشياء الصغيرة.‬

358
00:17:14,405 --> 00:17:16,085
‫الجلوس على الكنبة مع الكلبة.‬

359
00:17:16,765 --> 00:17:18,085
‫وتلك النظرة تعلو وجهك،‬

360
00:17:18,165 --> 00:17:20,405
‫"أنا جالس على الكنبة مع الكلبة وأحب هذا."‬

361
00:17:22,285 --> 00:17:23,525
‫قبّل الكلبة بالنيابة عني،‬

362
00:17:24,565 --> 00:17:26,845
‫وخذها إلى الشاطئ، فهي تحبه.‬

363
00:17:27,645 --> 00:17:28,725
‫كلاكما تحبانه.‬

364
00:17:31,205 --> 00:17:33,885
‫أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟ أجل؟‬

365
00:17:35,125 --> 00:17:36,325
‫تعالي إذاً.‬

366
00:19:03,725 --> 00:19:07,325
‫يا إلهي! لم فعلت هذا؟‬

367
00:19:07,405 --> 00:19:08,285
‫بدوت مثيرة!‬

368
00:19:08,365 --> 00:19:11,325
‫كنت نائمة. أنا مبلّلة.‬

369
00:19:11,405 --> 00:19:13,405
‫انظر، لقد أخفت الكلبة كثيراً.‬

370
00:19:14,045 --> 00:19:16,045
‫أيها الحقير اللعين!‬

371
00:19:17,045 --> 00:19:19,445
‫يستحسن أن أسبح في البحر الآن.‬

372
00:19:19,525 --> 00:19:22,525
‫هيا، اسبحي معي في البحر. هل ستأتي؟‬

373
00:19:22,925 --> 00:19:24,805
‫- لا.‬
‫- ستأتي يا "طوني"، تعال.‬

374
00:19:24,885 --> 00:19:26,885
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

375
00:19:27,005 --> 00:19:27,845
‫هيا.‬

376
00:19:28,325 --> 00:19:29,645
‫هيا يا "طوني".‬

377
00:20:27,045 --> 00:20:28,645
‫...لهذا يسمونها جوارب رياضية.‬

378
00:20:29,925 --> 00:20:32,165
‫شكراً، أنتم جمهور رائع حقاً.‬

379
00:20:32,245 --> 00:20:35,365
‫يسرني أنكم جمهور رائع،‬
‫فقد تلقّيت أخباراً سيئة هذا الأسبوع.‬

380
00:20:35,445 --> 00:20:36,325
‫عليّ القول.‬

381
00:20:37,125 --> 00:20:38,445
‫هيا، أكثر حزناً من هذا.‬

382
00:20:39,405 --> 00:20:41,445
‫أجل، كانت كذلك...‬

383
00:20:41,525 --> 00:20:43,685
‫في الواقع،‬
‫انتحر أحد أصدقائي الأسبوع الماضي.‬

384
00:20:44,365 --> 00:20:47,205
‫أجل، صعد إلى الطابق العلوي‬
‫وابتلع كل ما وجده في خزانة الحمام.‬

385
00:20:47,805 --> 00:20:49,285
‫أجل، اختنق بسدادة قطنية.‬

386
00:20:50,405 --> 00:20:51,325
‫أجل.‬

387
00:20:53,205 --> 00:20:54,165
‫اختنق بسدادة قطنية.‬

388
00:20:55,565 --> 00:20:58,405
‫إذاً، هذا الرجل كره الدعابة كثيراً.‬

389
00:20:58,525 --> 00:21:00,765
‫صدقوني، وجهه يشبه جدتي.‬

390
00:21:00,845 --> 00:21:01,925
‫يا إلهي! لا.‬

391
00:21:02,565 --> 00:21:04,605
‫ابتهج يا صديقي، فقد لا يحصل هذا أبداً.‬

392
00:21:04,685 --> 00:21:07,605
‫هيا، يجلس هناك قائلاً: "لن أضحك على هذا."‬

393
00:21:07,685 --> 00:21:09,765
‫هيا، ما اسمك يا رجل؟‬

394
00:21:11,365 --> 00:21:12,405
‫ما اسمك؟‬

395
00:21:13,205 --> 00:21:15,325
‫- "طوني".‬
‫- "طوني"، ها أنت ذا، لم يكن صعباً.‬

396
00:21:15,405 --> 00:21:16,645
‫ما قصتك يا "طوني"؟‬

397
00:21:18,165 --> 00:21:20,125
‫- ما قصتي؟‬
‫- أجل.‬

398
00:21:20,205 --> 00:21:22,325
‫تجلس هنا في الصف الأمامي، ما قصتك؟‬

399
00:21:24,325 --> 00:21:26,725
‫ماتت زوجتي في وقت سابق من هذا العام.‬

400
00:21:27,845 --> 00:21:28,685
‫سرطان الثدي.‬

401
00:21:30,725 --> 00:21:31,805
‫وقد حطّمني موتها.‬

402
00:21:33,485 --> 00:21:35,165
‫لا يمر يوم حيث لا...‬

403
00:21:36,245 --> 00:21:37,485
‫أفكر الانتحار.‬

404
00:21:37,925 --> 00:21:40,765
‫لا أرى مغزى للعيش.‬

405
00:21:46,485 --> 00:21:47,405
‫حسناً...‬

406
00:21:52,725 --> 00:21:55,245
‫المظلات غريبة، أليست كذلك؟ هل سبق...‬

407
00:21:56,165 --> 00:21:57,285
‫مع المظلة، فقط...‬

408
00:21:58,165 --> 00:21:59,005
‫هو سألني.‬

409
00:21:59,885 --> 00:22:00,725
‫أجل.‬

410
00:22:01,045 --> 00:22:03,565
‫حقاً، طرح عليّ سؤالاً، فأخبرته بالحقيقة.‬

411
00:22:05,565 --> 00:22:07,765
‫- الحقيقة مهمة لك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، جيد.‬

412
00:22:07,845 --> 00:22:10,725
‫حسناً، إليك حقيقة يا "طوني"،‬
‫لقد سئمت يا صديقي.‬

413
00:22:11,445 --> 00:22:14,765
‫سئمت من تمضية أيامي في العمل قلقاً بشأنك‬

414
00:22:14,845 --> 00:22:16,605
‫وبشأن ما ستفعله تالياً،‬

415
00:22:16,685 --> 00:22:19,445
‫ومحاولة إيجاد أسباب لئلاّ تنتحر،‬

416
00:22:19,805 --> 00:22:23,245
‫والبحث عن بطاقات لأحداث في محاولة لإبهاجك.‬

417
00:22:23,845 --> 00:22:27,045
‫في منتصف الأسبوع أيضاً،‬
‫فيما يجب أن أكون في المنزل مع زوجتي وابني‬

418
00:22:27,125 --> 00:22:28,605
‫أحاول معالجة مشكلاتي الخاصة.‬

419
00:22:28,925 --> 00:22:32,885
‫حسناً إذاً، يُسمح له هو‬
‫بإلقاء دعابات عن الانتحار، لكن أنا لا...‬

420
00:22:32,965 --> 00:22:35,805
‫لم تكن عنك يا "طوني"، لم تكن الدعابة عنك.‬

421
00:22:35,885 --> 00:22:37,565
‫لم تحصل، هو اختلقها.‬

422
00:22:38,005 --> 00:22:41,925
‫لم ينتحر صديقه‬
‫عبر الاختناق بسدادة قطنية بالطبع.‬

423
00:22:42,005 --> 00:22:44,445
‫- لا، أفهم هذا.‬
‫- لا يعرف وضعك.‬

424
00:22:44,525 --> 00:22:45,365
‫حسناً...‬

425
00:22:45,445 --> 00:22:46,565
‫لا يعرفه، لو قال...‬

426
00:22:47,005 --> 00:22:50,205
‫"ارفعوا أيديكم إن ماتت زوجاتكم‬
‫وتفكرون في الانتحار،"‬

427
00:22:50,285 --> 00:22:53,325
‫وأجبته: "أجل، هنا"‬
‫وقال: "حسناً يا صديقي، هذه دعابة لك"...‬

428
00:22:53,405 --> 00:22:55,285
‫حسناً، ربما لم أكن في المزاج المناسب.‬

429
00:22:55,365 --> 00:22:56,205
‫رائع.‬

430
00:22:56,285 --> 00:22:58,085
‫كان يحاول إضحاك الناس.‬

431
00:23:00,525 --> 00:23:02,085
‫هذا كل ما أفعله هنا، اتفقنا؟‬

432
00:23:02,165 --> 00:23:04,005
‫أبذل ما بوسعي لأحاول...‬

433
00:23:04,525 --> 00:23:05,485
‫...إسعادك.‬

434
00:23:06,765 --> 00:23:07,605
‫حسناً.‬

435
00:23:09,245 --> 00:23:10,085
‫إلى اللقاء.‬

436
00:23:15,285 --> 00:23:17,045
‫- حسناً؟‬
‫- أجل، سأراك غداً.‬

437
00:23:17,125 --> 00:23:18,005
‫سأراك غداً.‬

438
00:23:26,045 --> 00:23:27,245
‫انظر...‬

439
00:23:27,525 --> 00:23:28,445
‫"أودري هيبورن".‬

440
00:23:30,445 --> 00:23:31,885
‫ألا تبدو جميلة؟‬

441
00:23:31,965 --> 00:23:34,685
‫"براندي"، تبدين أنيقة جداً.‬

442
00:23:35,645 --> 00:23:37,285
‫إنها أضحوكة.‬

443
00:23:37,365 --> 00:23:38,525
‫كانت فكرتها.‬

444
00:23:38,765 --> 00:23:40,525
‫- كم استغرق هذا؟‬
‫- أظن...‬

445
00:23:40,765 --> 00:23:42,085
‫- 10 دقائق.‬
‫- مذهل.‬

446
00:23:54,925 --> 00:23:56,245
‫أحضرت لك هدية صغيرة.‬

447
00:23:56,885 --> 00:23:58,205
‫بالمال الذي سرقته مني؟‬

448
00:23:59,765 --> 00:24:00,765
‫- أجل.‬
‫- هذا لطيف.‬

449
00:24:14,245 --> 00:24:17,085
‫أنت واثق من أنك لا تريد إضافة بعض من هذا؟‬

450
00:24:19,005 --> 00:24:19,845
‫بلى، أضفه.‬

451
00:24:21,445 --> 00:24:22,285
‫هل أنت واثق؟‬

452
00:24:23,245 --> 00:24:24,605
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟‬

453
00:24:25,445 --> 00:24:27,205
‫حسناً، هذا.‬

454
00:24:30,285 --> 00:24:32,165
‫اسمع، أعتذر عن...‬

455
00:24:33,405 --> 00:24:35,805
‫سرقة المال، هذه ليست طبيعتي.‬

456
00:24:36,205 --> 00:24:37,445
‫إنه المرض، صحيح؟‬

457
00:24:39,005 --> 00:24:39,885
‫جميعنا لدينا أعذار.‬

458
00:24:43,085 --> 00:24:45,245
‫ما زلت لا أصدق أنه لدينا أشياء مشتركة.‬

459
00:24:48,045 --> 00:24:49,325
‫خسرنا كلانا شريكتينا،‬

460
00:24:50,285 --> 00:24:51,765
‫ونحاول كلانا تخدير الألم،‬

461
00:24:52,525 --> 00:24:53,485
‫وكلانا فاشلان...‬

462
00:24:54,165 --> 00:24:55,245
‫لا أقصد الإهانة،‬

463
00:24:55,325 --> 00:24:57,365
‫لكنني أنظر إليك وأفكر...‬

464
00:24:57,845 --> 00:24:59,085
‫تباً!‬

465
00:24:59,645 --> 00:25:00,565
‫أنا مثله.‬

466
00:25:04,605 --> 00:25:05,485
‫لا، لست كذلك.‬

467
00:25:20,845 --> 00:25:21,765
‫لا تسرقني.‬

