1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:15,045 --> 00:00:16,165
<i>Ó, basszus!</i>

3
00:00:16,965 --> 00:00:20,325
<i>Még be sem értem a házba,</i>
<i>de már csurom víz vagyok.</i>

4
00:00:20,885 --> 00:00:23,565
<i>Még be se jöttem. Mióta vársz rám?</i>

5
00:00:23,645 --> 00:00:27,205
<i>Úgy 40 perce.</i> <i>Vártam, mint egy kutya</i>

6
00:00:27,285 --> 00:00:30,405
<i>- az ablakban.</i>
<i>- Pöcs! Ezt nem hiszem el.</i>

7
00:00:31,205 --> 00:00:32,765
<i>- Nehéz napod volt?</i>
<i>- Nem.</i>

8
00:00:32,845 --> 00:00:37,245
<i>Jó volt a melóban.</i>
<i>De egyből elszaródott minden,</i>

9
00:00:37,325 --> 00:00:40,485
<i>ahogy beléptem a saját házamba.</i>
<i>Minek örülsz ennyire?</i>

10
00:00:58,645 --> 00:00:59,765
Ügyes kislány.

11
00:01:07,965 --> 00:01:09,005
- Bemegy oda?
- Igen.

12
00:01:09,685 --> 00:01:11,365
- Odaadná ezt neki?
- Persze.

13
00:01:11,445 --> 00:01:14,445
- Maguk barátok?
- Igen.

14
00:01:24,085 --> 00:01:25,365
- Szevasz!
- A postád.

15
00:01:26,325 --> 00:01:28,805
- Ezt honnan szerezted?
- A postás adta.

16
00:01:28,885 --> 00:01:31,365
Micsoda? Ó, baszki!

17
00:01:31,445 --> 00:01:33,645
Mondanod kellett volna, hogy dobja be.

18
00:01:37,565 --> 00:01:40,485
Az út szélén mentem, mert nem volt járda.

19
00:01:40,565 --> 00:01:44,005
Aztán megcsúsztam,
és ráestem egy rakás szemétre.

20
00:01:44,205 --> 00:01:48,925
Egy nagy fadarab volt a szemétben,
amiből vasrudak álltak ki. Ráestem.

21
00:01:49,925 --> 00:01:54,725
Az egyik egyenesen belém állt,
és hátul jött ki.

22
00:01:54,885 --> 00:01:58,805
Minden csupa vér volt. Csoda, hogy élek.

23
00:01:59,165 --> 00:02:02,325
Az orvosok szerint szerencse,
hogy nagy vagyok,

24
00:02:02,405 --> 00:02:05,645
mert így átment rajtam,
és nem érte egy szervemet sem.

25
00:02:06,005 --> 00:02:08,765
- Egyenesen átment a...
- Háján.

26
00:02:09,085 --> 00:02:12,005
Szóval a kövérségem mentett meg.

27
00:02:13,765 --> 00:02:19,525
Nem igazán. Ha sovány lenne,
akkor a fémrúd el sem találta volna.

28
00:02:20,605 --> 00:02:23,365
Csak feküdt volna mellette.
Minden gond nélkül.

29
00:02:27,965 --> 00:02:28,805
Köszönjük!

30
00:02:33,925 --> 00:02:35,005
Jó képek lettek.

31
00:03:02,085 --> 00:03:03,525
Lisa régi szobája.

32
00:03:16,645 --> 00:03:19,445
- Nem vagy éhes?
- Hülye kérdés.

33
00:03:22,325 --> 00:03:25,165
- Azt hittem, megcsíped a nyakam.
- Még nem.

34
00:03:30,085 --> 00:03:31,045
TAMBURY HÍRMONDÓ

35
00:03:31,125 --> 00:03:34,405
Ha ezt a fotót akarod használni,

36
00:03:35,045 --> 00:03:39,525
akkor fogod a "P100124.JPG" fájlt,

37
00:03:39,605 --> 00:03:43,285
behúzod a mappába, és feltölti.

38
00:03:46,285 --> 00:03:49,125
Ha ez megvan, akkor jöhet a következő kép.

39
00:03:49,525 --> 00:03:55,845
Ennek "P100125.JPG" a neve.
Rákattintasz, és ezt is behúzod ide.

40
00:03:56,845 --> 00:03:59,365
Azt a kurva!
Miért akarsz itt dolgozni?

41
00:03:59,925 --> 00:04:01,685
- Mert izgalmas.
- Micsoda?

42
00:04:02,085 --> 00:04:03,085
Az újságírás.

43
00:04:03,165 --> 00:04:05,725
- Ez kurvára nem az.
- Valahol el kell kezdeni.

44
00:04:05,805 --> 00:04:08,765
De ha itt kezdesz,
itt is fogod befejezni. Nézz rá!

45
00:04:08,845 --> 00:04:12,645
Meg kell, hogy cáfoljalak.
Ez egy remek ugródeszka.

46
00:04:12,725 --> 00:04:14,645
Dolgozott itt egy fickó,

47
00:04:14,725 --> 00:04:16,965
- aki most már a Guardiannál van.
- Hogy hívták?

48
00:04:18,205 --> 00:04:20,645
- Nem emlékszem a nevére.
- Ennyire híres?

49
00:04:20,725 --> 00:04:22,685
- A lényeg, hogy...
- Bill Koons.

50
00:04:24,045 --> 00:04:26,765
Nem sokáig volt itt. Picit zsémbes volt.

51
00:04:28,245 --> 00:04:29,645
Néha én is az vagyok.

52
00:04:32,085 --> 00:04:36,245
Most már kamionsofőr. A bírósági ügye óta.

53
00:04:37,485 --> 00:04:39,445
Ezt nem tudtam. A lényeg,

54
00:04:39,525 --> 00:04:42,845
hogy ha itt elindulsz,
akkor fényes jövő várhat rád.

55
00:04:42,925 --> 00:04:45,045
Az újságírásban nincs jövő.

56
00:04:45,125 --> 00:04:48,245
Mire riportokat írsz,
már nem lesznek újságok,

57
00:04:48,325 --> 00:04:50,885
mert minden szar az interneten lesz.

58
00:04:50,965 --> 00:04:55,085
Az emberek mocskos, gyűlölködő
véleményeket tesznek majd közé,

59
00:04:55,165 --> 00:04:57,885
amiket csalinak szánnak,
a rohadt hirdetők miatt,

60
00:04:57,965 --> 00:05:00,845
mert a világ tele van idiótákkal.

61
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
Szörnyű jövő áll előttünk.

62
00:05:04,765 --> 00:05:07,285
Mondok valami vidámat.

63
00:05:07,365 --> 00:05:11,285
Beszéltem Jill-lel,
és találtunk neked egy lányt.

64
00:05:11,365 --> 00:05:15,165
- Mire?
- Nos... ismerünk egy nőt.

65
00:05:15,245 --> 00:05:16,805
Randi? Felejtsd el!

66
00:05:16,885 --> 00:05:20,525
- Várj! Ő is özvegy.
- Akkor sok a közös bennünk?

67
00:05:20,605 --> 00:05:24,085
- Meséltünk neki rólad.
- Igen? Mondtad, hogy házas vagyok?

68
00:05:24,165 --> 00:05:25,845
- Nem, mert...
- A húgod férje.

69
00:05:25,925 --> 00:05:29,245
- Nem.
- Vagy elfelejtetted? Én még emlékszem rá.

70
00:05:29,325 --> 00:05:33,645
Csinálom a dolgom, hogy levakarjalak,
amíg el nem jön az ideje,

71
00:05:33,725 --> 00:05:37,925
mert amikor azt látod,
hogy picit jobb kedvem van,

72
00:05:38,005 --> 00:05:41,165
tudnod kell, hogy még fáj a dolog,
és már nincs is jó kedvem,

73
00:05:41,245 --> 00:05:45,565
mert nem oszthatom meg vele,
és alig várom, hogy vele legyek.

74
00:05:45,645 --> 00:05:48,245
Tony, ennek semmi értelme.
Okos ember vagy.

75
00:05:48,325 --> 00:05:49,885
A túlvilágban sem hiszel.

76
00:05:49,965 --> 00:05:54,005
Tudom. Akkor most sehol sincs.
Egyvalamit érts meg.

77
00:05:54,405 --> 00:05:58,805
Inkább lennék a semmiben vele,
mint valahol nélküle, érted?

78
00:05:59,365 --> 00:06:02,685
A kurva életbe,
miért nem tudsz békén hagyni?

79
00:06:03,565 --> 00:06:04,845
Jesszus!

80
00:06:36,765 --> 00:06:38,405
<i>Elkezdték erőltetni rám,</i>

81
00:06:39,605 --> 00:06:41,365
hogy kezdjek újra randizni.

82
00:06:41,485 --> 00:06:45,205
De megismétlem,
sosem randiztam. Nem látom értelmét.

83
00:06:45,285 --> 00:06:50,125
Anno véletlenül találkoztam valakivel,
aki a tökéletes nő volt,

84
00:06:50,525 --> 00:06:53,565
és szerintem ez soha
többé nem fog előfordulni.

85
00:06:54,005 --> 00:06:55,485
Mi lenne, ha...

86
00:06:56,525 --> 00:06:58,245
- csak szórakozna?
- Nem élvezném.

87
00:06:58,325 --> 00:07:03,325
Megint ez a hozzáállás.
"Jaj, hol a lelki társam?"

88
00:07:03,405 --> 00:07:06,645
Nem tudom, hogy mindenkinek
csak egy társ van-e megírva.

89
00:07:07,525 --> 00:07:10,365
A legtöbb fajnál ez elég ritka.

90
00:07:11,045 --> 00:07:17,925
Ott van egy ausztrál egérfaj.
Azoknál a hím egy évig él.

91
00:07:18,405 --> 00:07:23,005
Mert ahogy felnő és párosodni akar,
fogja magát és párosodik...

92
00:07:24,125 --> 00:07:26,205
úgy 100 nősténnyel.

93
00:07:26,285 --> 00:07:30,525
Teljesen kanos lesz
és megkúr mindent, ami mozog.

94
00:07:30,925 --> 00:07:32,045
Tényleg így van.

95
00:07:32,845 --> 00:07:38,245
Nem gondolkoznak, hogy összeillenek-e,
nem keresnek lelki társat, vagy ilyesmi.

96
00:07:38,325 --> 00:07:42,725
Rámásznak a nőstényre, ha kell, ha nem.
Lényegében erőszaktevők.

97
00:07:43,365 --> 00:07:45,805
De senki sem háborodik fel.

98
00:07:46,765 --> 00:07:49,765
Aztán kimerül...

99
00:07:52,125 --> 00:07:52,965
és meghal.

100
00:07:55,325 --> 00:07:59,725
Hatvannyolc font lesz.
Vannak tervei a hétvégére?

101
00:08:00,205 --> 00:08:01,925
Halálra kúrom magam.

102
00:08:10,125 --> 00:08:11,285
- Helló!
- Helló!

103
00:08:11,445 --> 00:08:13,685
- Hol a másik?
- Melyik?

104
00:08:14,205 --> 00:08:17,605
- A skót, nagyszájú.
- Emma? Beszélne vele?

105
00:08:18,445 --> 00:08:20,725
Igen, ha lehet. Köszönöm!

106
00:08:23,845 --> 00:08:24,765
Jól vagy, apa?

107
00:08:28,405 --> 00:08:31,045
- Látni akart?
- Igen.

108
00:08:33,085 --> 00:08:35,605
- Ne haragudjon!
- Miért?

109
00:08:36,205 --> 00:08:38,165
- Az nem lényeges.
- Mi nem az?

110
00:08:38,245 --> 00:08:39,965
Hogy miért kérek bocsánatot.

111
00:08:40,405 --> 00:08:44,365
Bocsásson meg,
amiért általában véve seggfej voltam.

112
00:08:44,645 --> 00:08:46,565
Értem. Rendben.

113
00:08:47,725 --> 00:08:53,685
Az eddigi seggfejségekért,
vagy az elkövetkezőkért?

114
00:08:58,485 --> 00:09:01,125
Szerintem remekül
gondját viseli apámnak,

115
00:09:02,165 --> 00:09:05,725
- és nem töltök elég időt vele.
- Jól van, semmi baj.

116
00:09:06,765 --> 00:09:09,605
- Az apja miatt ne aggódjon.
- Köszönöm!

117
00:09:10,245 --> 00:09:13,085
Ha már épp róla beszélünk...

118
00:09:14,845 --> 00:09:16,925
Elég sok embert
feldühített ma, igaz, Ray?

119
00:09:18,205 --> 00:09:19,045
Hogyan?

120
00:09:19,405 --> 00:09:23,285
Azt mondta Ireney Tindulnak,
hogy hátulról megdöngetné.

121
00:09:25,125 --> 00:09:26,085
Miért hátulról?

122
00:09:26,165 --> 00:09:28,485
- Szerintem nem ez a gond.
- Persze...

123
00:09:28,565 --> 00:09:29,965
- Csúnya.
- Értem.

124
00:09:30,405 --> 00:09:34,085
És Charlie Willist megvádolta azzal,
hogy leszopta Elton Johnt.

125
00:09:34,925 --> 00:09:36,965
- Hány éves Charlie Willis?
- 89.

126
00:09:37,405 --> 00:09:38,725
Mocskos szemétláda.

127
00:09:39,605 --> 00:09:43,445
- Még valami? Mondja, hogy igen!
- Winston Freemannek azt mondta,

128
00:09:43,525 --> 00:09:45,965
hogy olyan farka van, mint egy sárgának.

129
00:09:46,045 --> 00:09:49,885
Honnan tudod, hogy...
Nem szabad sárgának hívni őket.

130
00:09:53,045 --> 00:09:53,925
Jaj!

131
00:09:56,645 --> 00:09:57,845
Jaj!

132
00:10:01,485 --> 00:10:04,125
- Ez felvidított.
- Nehéz nap a melóban?

133
00:10:05,645 --> 00:10:06,485
Csak...

134
00:10:07,565 --> 00:10:10,805
páran rá akartak venni,
hogy menjek randizni.

135
00:10:12,605 --> 00:10:14,525
Akkor el kell mennie.

136
00:10:17,445 --> 00:10:20,005
- Én megyek vissza dolgozni.
- Rendben.

137
00:10:20,085 --> 00:10:21,325
- Viszlát!
- Viszlát!

138
00:10:22,925 --> 00:10:24,165
<i>Jól van, Ireney...</i>

139
00:10:29,205 --> 00:10:32,445
Itt is van. Gyere be, te szajha!

140
00:10:36,605 --> 00:10:39,365
A sógorom azt akarja,
hogy kezdjek el randizni.

141
00:10:39,925 --> 00:10:42,085
Na, ez nagyszerű!

142
00:10:42,885 --> 00:10:46,605
- Kér tippeket?
- Miért kérnék tippeket?

143
00:10:46,685 --> 00:10:48,685
Gondolom, nem tud bánni a nőkkel.

144
00:10:49,685 --> 00:10:52,085
Tényleg? Bekattant az asszony, Stan.

145
00:10:52,725 --> 00:10:56,285
Minden férfi szörnyű.
A zsémbes, önzők a legrosszabbak.

146
00:10:56,365 --> 00:10:59,245
Várjon, jegyzetelek.
Ez remek tanács. Folytassa!

147
00:11:00,045 --> 00:11:03,365
Mondja, mit mondana a nőnek?
Én fogom játszani őt.

148
00:11:04,525 --> 00:11:07,125
- Játsszuk el?
- Ha szeretné.

149
00:11:14,325 --> 00:11:16,205
Helló! Tony vagyok.

150
00:11:17,685 --> 00:11:20,605
Nincs bajom a korával,
de ezek a saját fogai?

151
00:11:24,565 --> 00:11:26,565
Ha megüt, rossz kezdés, igaz?

152
00:11:28,085 --> 00:11:29,565
Jó volt, megnevettetett,

153
00:11:29,645 --> 00:11:32,725
de a lány gondolom
nem lesz olyan öreg, mint én.

154
00:11:33,005 --> 00:11:34,005
Kurvára remélem.

155
00:11:35,885 --> 00:11:38,285
Ez a káromkodás... Legyen komoly!

156
00:11:38,405 --> 00:11:39,605
Nem tudok.

157
00:11:40,525 --> 00:11:41,605
Őszinte leszek.

158
00:11:42,205 --> 00:11:44,765
Elmesélem a helyzetem,
hogy min megyek át,

159
00:11:44,845 --> 00:11:46,125
bevallok mindent, és...

160
00:11:47,565 --> 00:11:51,685
- Csak magáról kell, hogy szóljon?
- Nem nyerhetek, igaz?

161
00:11:52,005 --> 00:11:55,885
Nem akarok újra randizni.
Nem akarok Lisa nélkül élni.

162
00:11:57,565 --> 00:12:01,405
Nem csak magáról van szó.
Én csak ezt mondom.

163
00:12:02,205 --> 00:12:05,325
Mi van, ha egy jó randi
jó érzéssel tölti el a nőt?

164
00:12:06,525 --> 00:12:08,125
Az jó volna nem?

165
00:12:08,925 --> 00:12:11,845
Nem csak magunkért vagyunk itt,
hanem másokért is.

166
00:12:11,925 --> 00:12:15,325
- Nem vagyok vallásos...
- Én sem, baromság az egész.

167
00:12:15,525 --> 00:12:17,365
Csak mi vagyunk egymásnak.

168
00:12:17,685 --> 00:12:21,245
Segítenünk kell egymásnak,
míg meg nem halunk, aztán annyi.

169
00:12:21,485 --> 00:12:24,965
Nincs értelme szomorkodni
és másokat is lelombozni.

170
00:12:25,045 --> 00:12:27,125
Ennyi erővel öngyilkos is lehetne.

171
00:12:28,285 --> 00:12:30,645
Biztosan nem szamaritánus?

172
00:12:30,805 --> 00:12:34,245
Én csak azt mondom,
hogy szerintem a lelke mélyén

173
00:12:34,925 --> 00:12:39,205
érzi, hogy érdemes élnie.
Még közel sincs vége az életének.

174
00:12:40,205 --> 00:12:41,205
Fájdalmai vannak,

175
00:12:43,525 --> 00:12:47,725
de az, amit elvesztett,
enyhíthet is a fájdalmán.

176
00:13:03,445 --> 00:13:06,965
- Ne haragudj.
- Nincs semmi baj. Hagyjuk is.

177
00:13:07,685 --> 00:13:09,445
Nem kellett volna...

178
00:13:10,005 --> 00:13:10,845
Figyelj...

179
00:13:11,485 --> 00:13:13,205
elmegyek a randira.

180
00:13:13,885 --> 00:13:18,005
Tényleg? Remek, akkor felhívom
és foglalok asztalt nektek.

181
00:13:19,205 --> 00:13:22,165
- Indiai jó?
- Persze, nem érdekel, milyen.

182
00:13:23,405 --> 00:13:25,085
A kajára gondoltam.

183
00:13:25,445 --> 00:13:26,285
Ja...

184
00:13:27,605 --> 00:13:30,645
Nem, az olasz jobb lenne.
Az felszívja az alkoholt.

185
00:13:31,925 --> 00:13:34,605
Jó, akkor oda foglalok. Szuper!

186
00:13:39,445 --> 00:13:40,805
Mit fogsz felvenni?

187
00:13:41,965 --> 00:13:44,205
- Miért?
- Az első benyomás fontos.

188
00:13:44,365 --> 00:13:49,045
Nézz meg engem és June-t.
A stílusomba szeretett bele.

189
00:13:49,125 --> 00:13:52,685
Nem érdekel az első benyomás.
Semmilyen benyomás sem érdekel.

190
00:13:52,765 --> 00:13:54,605
Ha kell, adhatok tippeket.

191
00:13:55,285 --> 00:13:59,245
Egy perce van csaja,
de azt hiszi, ő Bryan Ferry, basszus.

192
00:13:59,885 --> 00:14:02,365
Miért gondolod,
hogy tippre van szükségem?

193
00:14:02,445 --> 00:14:04,685
- Stílustippre.
- Stílustipp?

194
00:14:04,765 --> 00:14:06,445
- Tőled?
- Igen.

195
00:14:06,525 --> 00:14:08,685
- Folytasd!
- Oké. Ebéd vagy vacsi?

196
00:14:08,805 --> 00:14:10,445
- Mi a különbség?
- Nos...

197
00:14:10,685 --> 00:14:14,685
vacsorára báli ruhát vehet fel,
akkor neked öltönyt kell.

198
00:14:14,765 --> 00:14:17,125
Ebédhez elég egy pantalló és egy zakó.

199
00:14:17,205 --> 00:14:19,645
- Pantalló?
- A '40-es években élsz?

200
00:14:19,725 --> 00:14:21,285
- Nem kell öltöny.
- Nem.

201
00:14:21,365 --> 00:14:23,925
- Farmer, ing.
- Én is így gondoltam.

202
00:14:24,005 --> 00:14:25,725
Farmert és inget veszel fel?

203
00:14:29,565 --> 00:14:33,165
- Elkísérhetlek vásárolni.
- Ne feledd: a fekete karcsúsít.

204
00:14:33,765 --> 00:14:37,205
- Azért csodát nem tesznek.
- Ott a pont. Köszönöm!

205
00:14:38,125 --> 00:14:39,645
Nem megyek vásárolni.

206
00:14:39,725 --> 00:14:40,845
- Menjünk!
- Tényleg?

207
00:14:40,925 --> 00:14:41,805
Igen.

208
00:14:42,485 --> 00:14:44,485
- Ez olyan ciki.
- Dehogy az!

209
00:14:44,605 --> 00:14:47,845
De, az. Egy felnőtt férfinek
megmondják, mit vegyen fel.

210
00:14:49,285 --> 00:14:50,125
Ide jöttünk.

211
00:14:51,645 --> 00:14:53,085
Ne bassz!

212
00:14:57,765 --> 00:15:00,165
- Lehet számot kérni?
- Mi?

213
00:15:01,045 --> 00:15:02,405
Játszanál Bee-Geest?

214
00:15:05,365 --> 00:15:08,165
- Hogy érti?
- Bocsi, azt hittem, ez egy diszkó.

215
00:15:08,685 --> 00:15:11,845
- Nagyon öreg.
- Együtt vannak?

216
00:15:12,845 --> 00:15:14,485
- Nem.
- Gondoltam.

217
00:15:18,605 --> 00:15:21,005
Van ilyen 42-es méretben?

218
00:15:27,565 --> 00:15:28,885
- Kedvesen!
- Jól van.

219
00:15:34,245 --> 00:15:36,725
Nem időpazarlás, hogy itt dolgozol.

220
00:15:37,285 --> 00:15:42,645
Tényleg jó ugródeszka. Utána bármit
csinálhatsz. Én nem tettem,

221
00:15:43,365 --> 00:15:47,765
mert nem akartam. Nem túlóráztam,
nem akartam előléptetést.

222
00:15:48,525 --> 00:15:50,845
Nem akartam más helyen dolgozni, csak...

223
00:15:51,645 --> 00:15:54,405
Csak otthon akartam lenni
minden egyes éjszaka,

224
00:15:55,805 --> 00:15:58,845
hogy minden lehetséges időt
Lisával tölthessek.

225
00:16:01,405 --> 00:16:02,645
És jól döntöttem.

226
00:16:04,805 --> 00:16:05,845
Ez nagyon cuki.

227
00:16:05,925 --> 00:16:08,765
Nehogy sírjon
az új barátunk előtt! Jön már!

228
00:16:09,685 --> 00:16:12,845
Itt vagyok. Ebben a méretben
nem fog jól kinézni.

229
00:16:17,405 --> 00:16:20,365
Láttam a csalódottságot
az arcán, amikor beléptem.

230
00:16:20,485 --> 00:16:21,685
- Helló!
- Jól vagy?

231
00:16:21,845 --> 00:16:22,685
Igen.

232
00:16:23,885 --> 00:16:26,725
Ő itt Sandy, a munkatársam.

233
00:16:26,805 --> 00:16:27,965
- Helló, Sandy!
- Üdv!

234
00:16:28,045 --> 00:16:29,685
- Ő pedig...
- Örvendek!

235
00:16:29,765 --> 00:16:34,285
...Dapnhe. Aki takarítónő.
Az én takarítónőm.

236
00:16:35,925 --> 00:16:38,285
Igen. A takarítónője vagyok.

237
00:16:38,685 --> 00:16:42,365
Nem pedig a barátja,
akinek cikinek tartja a munkáját.

238
00:16:43,045 --> 00:16:46,645
Egyébként épp hozzád tartottam,
hogy kitakarítsam a házad,

239
00:16:46,725 --> 00:16:49,685
de nem hoztam a kulcsom.
Jó, hogy összefutottunk.

240
00:16:49,765 --> 00:16:52,525
Kaptam kulcsot tőle, mert nála takarítok.

241
00:16:52,925 --> 00:16:54,485
- Nem gond, ugye?
- Nem.

242
00:16:54,685 --> 00:16:56,885
Ha bízol a takarítóban, odaadod a kulcsot.

243
00:16:57,285 --> 00:16:59,165
Nem mintha egy prostinak adnád.

244
00:17:00,285 --> 00:17:02,005
- Még találkozunk!
- Remélem!

245
00:17:08,805 --> 00:17:09,885
Jól vagy, George?

246
00:17:20,325 --> 00:17:22,805
- Az ajtóban hagytad a kulcsot.
- Tényleg?

247
00:17:22,925 --> 00:17:23,765
Igen.

248
00:17:26,645 --> 00:17:27,485
Ez csodálatos.

249
00:17:29,125 --> 00:17:30,485
Nem hiszem el.

250
00:17:30,565 --> 00:17:33,685
- Én meg azt, hogy ideadtad a kulcsod.
- Sodródtam az árral.

251
00:17:33,765 --> 00:17:35,285
Tudom.

252
00:17:36,845 --> 00:17:38,005
Mennyivel tartozom?

253
00:17:38,765 --> 00:17:39,685
Semmivel.

254
00:17:39,765 --> 00:17:44,965
- Kíváncsi voltam, bízol-e bennem.
- Bocsi az egész takarítós dologért!

255
00:17:45,045 --> 00:17:48,005
- Tudom, a prosti szót szereted.
- Szexmunkás.

256
00:17:48,085 --> 00:17:50,365
Az emberek előre ítélkeznek ilyenkor,

257
00:17:50,445 --> 00:17:53,525
ezért nem mondtam az új csajnak,
hogy prosti vagy.

258
00:17:53,605 --> 00:17:55,085
- Szexmunkás.
- Jól van.

259
00:17:55,965 --> 00:17:56,925
Semmi gond.

260
00:17:58,005 --> 00:18:02,565
- Iszol egy kávét?
- Nem, az előbb ittam. Mennem kell.

261
00:18:04,245 --> 00:18:08,045
- Tényleg nem kérsz semmit?
- Nem. Szívesen segítettem.

262
00:18:08,925 --> 00:18:10,605
Nem mindenki az ellenséged.

263
00:18:11,045 --> 00:18:13,885
A legtöbb ember okés.
Csak néha rossz napjuk van.

264
00:18:14,725 --> 00:18:17,765
Van, aki nem tud beilleszkedni,
és van, aki csak túlélni akar.

265
00:18:18,685 --> 00:18:22,965
A jókkal rossz történik,
a rosszakkal jó. És néha...

266
00:18:23,885 --> 00:18:25,085
ez senkinek sem a hibája.

267
00:18:27,405 --> 00:18:28,245
Köszi!

268
00:18:29,525 --> 00:18:31,565
Jól van. A cipő rajtam. Még találkozunk!

269
00:18:32,285 --> 00:18:33,325
Szia!

270
00:18:34,605 --> 00:18:36,925
Jó kislány!

271
00:18:55,405 --> 00:18:59,045
Szuper. Be kell vallanom,

272
00:19:00,205 --> 00:19:03,845
hogy nem akartam ezt.
Matt szerint maga is özvegy,

273
00:19:04,165 --> 00:19:08,325
de a vacsorán kívül másra ne számítson,

274
00:19:08,405 --> 00:19:13,245
mert még kötődöm a nejemhez,
és... csak őszinte vagyok.

275
00:19:13,525 --> 00:19:15,965
Így közli velem,
hogy felezzük el a számlát?

276
00:19:16,045 --> 00:19:20,325
- Pezsgőt kérek.
- Mindenképp felezünk. Whiskey-t!

277
00:19:20,405 --> 00:19:21,605
- A márkája?
- Nagy.

278
00:19:21,685 --> 00:19:22,965
Biztató!

279
00:19:23,045 --> 00:19:25,485
Az alkohol folyékony fájdalomcsillapító.

280
00:19:25,565 --> 00:19:28,125
Remek álca ez a sötét,
hitehagyott személy,

281
00:19:28,205 --> 00:19:31,245
de nincs öngyilkos hajlama.
Ez csak baromság.

282
00:19:32,085 --> 00:19:33,405
Ebben téved.

283
00:19:33,485 --> 00:19:38,365
Ismerős a sztori. Most komolyan,
milyen nehéz öngyilkosnak lenni?

284
00:19:38,805 --> 00:19:43,325
A férjem megtette.
Leugrott egy sziklaszirtről,

285
00:19:43,405 --> 00:19:46,845
szétloccsant az agya,
egyből sikerült neki.

286
00:19:47,245 --> 00:19:48,725
Minden másban szar volt,

287
00:19:48,805 --> 00:19:52,405
de amikor az öngyilkosságról volt szó,
akkor odatette magát.

288
00:19:53,005 --> 00:19:54,525
- Hű!
- Hű, bizony!

289
00:19:54,605 --> 00:19:57,085
És nem gyászolom. Seggfej volt.

290
00:19:57,165 --> 00:19:59,885
Gondolom mindent megadott neki.

291
00:19:59,965 --> 00:20:01,845
- Bizony, meg.
- Hiszek magának.

292
00:20:02,725 --> 00:20:04,445
Miért ennyire cinikus?

293
00:20:05,325 --> 00:20:08,485
Mert így nem kell megölnöm senkit.
Köztük magamat sem.

294
00:20:09,125 --> 00:20:12,525
- Teszi, amit tennie kell.
- Így van. És...

295
00:20:13,605 --> 00:20:18,485
- Majdnem begyógyszereztem magam.
- Majdnem? Jesszusom!

296
00:20:18,565 --> 00:20:20,565
- Mi a baja?
- Magának mi a baja?

297
00:20:20,645 --> 00:20:24,685
- Miért nem csinálja meg?
- Mert vigyáznom kell a kutyámra.

298
00:20:24,765 --> 00:20:26,885
- Csak kifogás.
- Nem kifogás, indok.

299
00:20:26,965 --> 00:20:29,885
Mert rájöttem, hogy a nejem volt

300
00:20:29,965 --> 00:20:33,805
az egyetlen ember, akit kedveltem,
a második pedig a kutyám.

301
00:20:33,885 --> 00:20:38,365
- Talán lehetnék harmadik.
- Sok sikert hozzá! De azért megértem.

302
00:20:38,525 --> 00:20:41,925
Vannak, akik jobban szeretik
az állatokat, mint az embereket.

303
00:20:42,045 --> 00:20:45,525
Bírom az embereket,
csak az állatok jobbak.

304
00:20:45,605 --> 00:20:49,805
Csak mert fájdalma van és elvesztett
valakit, és senki sem élhet át hasonlót...

305
00:20:50,205 --> 00:20:52,845
Ilyet senki. Már bocsánat.

306
00:20:52,925 --> 00:20:53,965
Semmi gond.

307
00:20:54,245 --> 00:20:56,685
És azért jobbak az állatok,

308
00:20:56,925 --> 00:21:00,485
mert túlteszik magukat a dolgokon
és nem nyavalyognak állandóan.

309
00:21:00,565 --> 00:21:02,325
- Mint maga?
- Hogy érti?

310
00:21:02,405 --> 00:21:05,325
Azóta nyavalyog,
mióta itt vagyunk. Már bocsánat.

311
00:21:07,485 --> 00:21:08,685
Hát, ez szuper.

312
00:21:09,965 --> 00:21:11,925
- Köszönjük szépen!
- Köszönjük!

313
00:21:12,005 --> 00:21:14,485
- Mondhatom a séf ajánlatát?
- Nem.

314
00:21:17,485 --> 00:21:18,325
Kurvára nem.

315
00:21:32,205 --> 00:21:33,045
Ez jó volt.

316
00:21:34,685 --> 00:21:35,805
Engedd el, baszki!

317
00:21:41,605 --> 00:21:42,445
Faszkalap!

318
00:21:52,125 --> 00:21:54,005
- Ez butaság volt.
- Miért?

319
00:21:54,205 --> 00:21:56,765
Mi van, ha leöntik savval,
vagy ha leszúrják?

320
00:21:56,845 --> 00:21:59,965
- Már mondtam. Nem érdekel.
- És ha engem szúrnak le?

321
00:22:01,045 --> 00:22:02,605
- Kösz szépen!
- Nincs mit.

322
00:22:17,885 --> 00:22:20,565
- Megint én vagyok.
- Ez már szokás lesz?

323
00:22:21,125 --> 00:22:22,445
- Igen.
- Okés.

324
00:22:26,005 --> 00:22:27,965
Tudom, mit érzel.

325
00:22:28,805 --> 00:22:34,405
Próbálom elképzelni, hogy
a nejed haláláról beszélsz másoknak,

326
00:22:35,045 --> 00:22:39,285
- és azt mondják, az ő hibája volt.
- Hogy érted?

327
00:22:41,325 --> 00:22:45,205
Mel függő volt. Intravénásan anyagozott.

328
00:22:46,045 --> 00:22:47,965
Mindenki szerint az ő hibája.

329
00:22:49,325 --> 00:22:52,525
És azt érzem,
ugyanígy gondolkodnak rólam is.

330
00:22:52,605 --> 00:22:57,125
Mert... akármikor
próbálom nyugtatni magam,

331
00:22:57,205 --> 00:23:02,125
csak arra gondolok, hogy belövöm magam,
mielőtt túl sokat gondolkodnék.

332
00:23:04,565 --> 00:23:07,325
Amikor Lisával voltam,

333
00:23:08,285 --> 00:23:10,685
hazajöttünk, kinyitottunk egy üveg bort,

334
00:23:11,365 --> 00:23:13,685
és csak kettesben buliztunk.

335
00:23:14,645 --> 00:23:19,485
És a buli annyiból állt,
hogy ugyanígy itt ültünk a kutyával.

336
00:23:20,245 --> 00:23:23,485
Tévéztünk, zenét hallgattunk,
vagy csak beszélgettünk.

337
00:23:23,565 --> 00:23:27,645
Minél többet beszéltünk,
annál többet ittunk.

338
00:23:28,885 --> 00:23:33,125
Nem akartuk, hogy vége legyen.
De most azért iszom,

339
00:23:34,685 --> 00:23:36,445
mert azt akarom, hogy vége legyen.

340
00:23:38,045 --> 00:23:42,965
Mintha halott lennék belül,
mégis felemészt a fájdalom.

341
00:23:45,205 --> 00:23:48,925
Nos... legalább jól mulatunk.

342
00:23:51,085 --> 00:23:53,765
Nem hiszem el,
hogy ennyi közös van bennünk.

343
00:23:55,005 --> 00:23:58,285
- Nincs semmi közös bennünk.
- Miért mondod ezt?

344
00:23:58,365 --> 00:24:04,125
Kettőnk közt az a különbség,
hogy te még nem adtad fel, igaz?

345
00:24:05,245 --> 00:24:10,165
Én örömmel meghalnék most azonnal.
Ha lenne elég pénzem,

346
00:24:11,445 --> 00:24:14,565
akkor annyi drogot vennék,
amennyit csak tudnék.

347
00:24:50,325 --> 00:24:51,805
Ne pazarold kajára!

