1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:16,965 --> 00:00:18,885
Ik ben nog niet eens binnen.

3
00:00:18,965 --> 00:00:20,325
Ik ben doorweekt.

4
00:00:20,885 --> 00:00:23,565
Ik ben niet eens binnen.
Hoelang staat dat daar al?

5
00:00:23,645 --> 00:00:27,645
Zo'n 40 minuten. Ik stond op je te wachten
bij het raam als een hond.

6
00:00:27,725 --> 00:00:30,405
Je bent een eikel.
Niet te geloven, ik ben doorweekt.

7
00:00:31,205 --> 00:00:32,765
Zware dag op 't werk?
-Nee.

8
00:00:32,845 --> 00:00:37,245
Erg makkelijke dag op het werk.
Maar het werd zwaar vanaf het moment...

9
00:00:37,325 --> 00:00:40,485
...dat ik thuis kwam.
Kijk jou nou gelukkig zijn.

10
00:00:58,645 --> 00:00:59,485
Brave meid.

11
00:01:08,005 --> 00:01:09,605
Ga je daar naar binnen?
-Ja.

12
00:01:09,685 --> 00:01:11,365
Kan je dit aan hem geven?
-Natuurlijk.

13
00:01:12,805 --> 00:01:14,485
Ben je een vriend van hem?
-Ja.

14
00:01:24,085 --> 00:01:25,245
Hoi.
-De post.

15
00:01:26,485 --> 00:01:28,485
Waar heb je dat vandaan?
-De postbode.

16
00:01:31,525 --> 00:01:33,645
Hij moet het zelf door de bus doen.

17
00:01:37,565 --> 00:01:40,485
Ik liep langs de kant van de weg.
Er was geen stoep.

18
00:01:40,565 --> 00:01:44,125
Ik gleed van een steile helling af
en belandde op wat rommel.

19
00:01:44,205 --> 00:01:48,885
Ik viel boven op een groot stuk hout
waar metalen spijkers uit staken.

20
00:01:49,925 --> 00:01:54,725
Die gingen recht door me heen,
dwars door m'n zij en m'n rug weer uit.

21
00:01:54,885 --> 00:01:56,725
Er was overal bloed.

22
00:01:56,925 --> 00:01:58,805
Het is een wonder dat ik nog leef.

23
00:01:59,165 --> 00:02:02,205
De artsen zeiden
dat omdat ik zo groot ben...

24
00:02:02,285 --> 00:02:05,925
...het recht door me heen is gegaan
en geen vitale organen geraakt heeft.

25
00:02:06,005 --> 00:02:08,485
Gewoon recht door het...
-Vet.

26
00:02:09,085 --> 00:02:12,005
Dus ergens heeft mijn vet
mijn leven gered.

27
00:02:13,765 --> 00:02:19,525
Niet echt. Als je dun was geweest,
had de spijker je niet eens geraakt.

28
00:02:20,605 --> 00:02:23,365
Dan had je gewoon
naast een spijker gelegen.

29
00:02:27,965 --> 00:02:28,805
Bedankt.

30
00:02:33,925 --> 00:02:35,005
Goede foto's.

31
00:03:02,005 --> 00:03:03,285
Dit was Lisa's kamer.

32
00:03:16,765 --> 00:03:17,645
Heb je honger?

33
00:03:18,325 --> 00:03:19,285
Domme vraag.

34
00:03:22,285 --> 00:03:25,045
Ik dacht dat je m'n nekvel zou pakken.
-Nog niet.

35
00:03:31,125 --> 00:03:34,405
Als je deze foto wilt gebruiken,
moet je...

36
00:03:35,045 --> 00:03:39,525
...bestand P100124.JPG pakken...

37
00:03:39,605 --> 00:03:43,285
...en het naar deze folder slepen,
en dan gaat het uploaden.

38
00:03:46,285 --> 00:03:49,205
Als dat klaar is,
kan je door met het volgende.

39
00:03:49,525 --> 00:03:53,125
Dat is blijkbaar P100125.JPG.

40
00:03:53,245 --> 00:03:55,845
Klik erop en sleep het naar de folder.

41
00:03:56,845 --> 00:03:59,365
Verdomme. Waarom wil je hier werken?

42
00:03:59,925 --> 00:04:01,685
Het is spannend.
-Wat?

43
00:04:02,085 --> 00:04:03,005
Journalistiek.

44
00:04:03,165 --> 00:04:05,725
Dit is geen journalistiek.
-Je moet ergens beginnen.

45
00:04:05,805 --> 00:04:07,685
Als je hier begint, eindig je hier.

46
00:04:07,765 --> 00:04:08,765
Kijk naar hem.

47
00:04:08,845 --> 00:04:12,645
Dat klopt niet.
Deze baan is een goede springplank.

48
00:04:12,725 --> 00:04:15,805
Een man die hier een tijd geleden werkte,
werkt nu voor The Guardian.

49
00:04:15,885 --> 00:04:16,965
Hoe heette hij?

50
00:04:18,205 --> 00:04:20,645
Geen idee.
-Hij is zeker erg succesvol geworden?

51
00:04:20,725 --> 00:04:22,445
Mijn punt is...
-Bill Koons.

52
00:04:24,045 --> 00:04:26,765
Hij was hier niet zo lang,
was handtastelijk.

53
00:04:28,245 --> 00:04:29,885
Dat overkomt me wel vaker.

54
00:04:32,085 --> 00:04:33,645
Hij is nu vrachtwagenchauffeur.

55
00:04:35,005 --> 00:04:36,245
Sinds de rechtszaak.

56
00:04:37,485 --> 00:04:40,965
Dat wist ik niet.
Het punt is: als je hier begint...

57
00:04:41,045 --> 00:04:45,045
...heb je een mooie toekomst voor je.
-Journalistiek heeft geen mooie toekomst.

58
00:04:45,125 --> 00:04:48,245
Wanneer jij een vaste rubriek hebt,
zijn er geen kranten meer.

59
00:04:48,325 --> 00:04:50,885
Alleen nog maar gedonder online.

60
00:04:50,965 --> 00:04:55,085
Mensen plaatsen hatelijke meningen
die niet eens van henzelf zijn...

61
00:04:55,165 --> 00:04:58,325
...omdat ze clickbait moeten maken
voor de adverteerders...

62
00:04:58,405 --> 00:05:00,845
...omdat de wereld stikt van de debielen.

63
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
Het is een verschrikkelijke toekomst.

64
00:05:04,765 --> 00:05:06,485
Dit vrolijkt je misschien op.

65
00:05:07,365 --> 00:05:11,285
Ik sprak net met Jill
en we hebben een afspraak voor je.

66
00:05:11,365 --> 00:05:13,845
Waarvoor?
-Nou, voor...

67
00:05:13,925 --> 00:05:15,845
Er is een leuke vrouw...
-Een afspraakje?

68
00:05:15,925 --> 00:05:16,925
Ja.
-Mooi niet.

69
00:05:17,005 --> 00:05:20,685
Wacht even, zij is ook weduwe.
-Dus hebben we veel met elkaar gemeen?

70
00:05:20,765 --> 00:05:24,085
Ik heb haar over je verteld.
-Weet ze dat ik nog steeds getrouwd ben?

71
00:05:24,165 --> 00:05:25,645
Nou, nee...
-Met jouw zus.

72
00:05:25,925 --> 00:05:27,405
Nee.
-Weet je dat niet meer?

73
00:05:27,485 --> 00:05:29,245
Ik weet de afspraak nog wel.

74
00:05:29,645 --> 00:05:33,645
Ik ga alleen door
om jou tevreden te houden.

75
00:05:33,725 --> 00:05:37,925
Als je me ziet en denkt
dat ik het naar mijn zin heb...

76
00:05:38,005 --> 00:05:41,165
...weet dan dat ik vanbinnen
nog steeds verga van de pijn...

77
00:05:41,245 --> 00:05:45,565
...omdat ik het niet met haar kan delen,
en niet kan wachten om bij haar te zijn.

78
00:05:45,725 --> 00:05:49,885
Dat slaat nergens op.
Je gelooft niet eens in het hiernamaals.

79
00:05:49,965 --> 00:05:53,685
Dat weet ik. Ze is nergens.
Laat dit nu eens tot je doordringen.

80
00:05:54,405 --> 00:05:58,805
Ik ben liever nergens met haar
dan ergens zonder haar.

81
00:05:59,365 --> 00:06:02,685
Godverdomme, waarom kan je me
niet gewoon met rust laten?

82
00:06:03,565 --> 00:06:04,845
Jezus.

83
00:06:36,765 --> 00:06:38,405
Ik word onder druk gezet...

84
00:06:39,605 --> 00:06:41,365
...om weer te gaan daten.

85
00:06:41,445 --> 00:06:43,525
Ik ben nog nooit op een date geweest.

86
00:06:44,005 --> 00:06:45,365
Ik zie het nut er niet van in.

87
00:06:45,445 --> 00:06:47,725
Ik heb iemand per toeval ontmoet...

88
00:06:48,525 --> 00:06:50,125
...en ze bleek perfect te zijn.

89
00:06:51,645 --> 00:06:53,565
Ik denk niet dat dat weer kan gebeuren.

90
00:06:54,005 --> 00:06:58,325
En als je het gewoon voor de lol doet?
-Ik zal geen lol hebben.

91
00:06:58,405 --> 00:07:00,845
Dat is weer zo'n klotehouding.

92
00:07:01,125 --> 00:07:03,325
Dat hele: 'Waar is mijn zielsverwant?'

93
00:07:03,405 --> 00:07:06,605
Het is niet natuurlijk
om je leven lang één partner te hebben.

94
00:07:07,525 --> 00:07:10,365
Het is bij de meeste diersoorten
best zeldzaam.

95
00:07:11,045 --> 00:07:14,405
Er is... een Australische muis.

96
00:07:15,285 --> 00:07:17,925
Het mannetje leeft maar een jaar.

97
00:07:18,525 --> 00:07:21,165
Zodra het volwassen wordt en wil paren...

98
00:07:21,245 --> 00:07:23,085
...gaat het eropuit en paart...

99
00:07:24,125 --> 00:07:26,085
...met zo'n 100 vrouwtjes.

100
00:07:26,285 --> 00:07:30,525
Hij krijgt 'm omhoog en denkt:
ik ga alles wat beweegt neuken.

101
00:07:30,925 --> 00:07:32,125
En dat doet hij dan.

102
00:07:32,845 --> 00:07:36,045
Geen versieren,
geen: 'Passen we bij elkaar?'

103
00:07:36,125 --> 00:07:38,245
Of: 'Is ze mijn zielsverwant?'
Niets daarvan.

104
00:07:38,325 --> 00:07:42,725
Hij bespringt haar, of ze wil of niet.
In principe verkracht hij haar.

105
00:07:43,365 --> 00:07:45,805
Maar er wordt niet laf geprotesteerd.

106
00:07:46,765 --> 00:07:47,725
En dan...

107
00:07:48,445 --> 00:07:49,485
...uitgeput...

108
00:07:52,125 --> 00:07:53,125
...gaat hij dood.

109
00:07:55,805 --> 00:07:57,685
Dat wordt dan 68 pond.

110
00:07:57,965 --> 00:07:59,725
Gaat u nog iets doen dit weekend?

111
00:07:59,805 --> 00:08:02,045
Ik ga mezelf verkrachten
tot ik erbij neerval.

112
00:08:11,445 --> 00:08:13,445
Waar is die andere?
-Welke andere?

113
00:08:14,205 --> 00:08:15,365
Schots, bijdehand.

114
00:08:15,725 --> 00:08:17,605
Emma. Wil je haar even spreken?

115
00:08:18,445 --> 00:08:20,725
Ja, graag. Bedankt.

116
00:08:23,845 --> 00:08:24,765
Alles goed, pa?

117
00:08:28,405 --> 00:08:30,925
Je wilde me zien?
-Ja.

118
00:08:33,085 --> 00:08:33,925
Het spijt me.

119
00:08:34,765 --> 00:08:35,605
Waarvoor?

120
00:08:35,885 --> 00:08:38,165
Doet er blijkbaar niet toe.
-Wat doet er niet toe?

121
00:08:38,245 --> 00:08:39,565
Waarom het me spijt.

122
00:08:40,405 --> 00:08:41,805
Het spijt me dat...

123
00:08:42,725 --> 00:08:44,645
...ik over het algemeen een eikel ben.

124
00:08:47,605 --> 00:08:50,805
Verontschuldig je je
omdat je een eikel bent geweest...

125
00:08:50,885 --> 00:08:53,685
...of bied je bij voorbaat je excuses aan?

126
00:08:58,485 --> 00:09:01,125
Ik vind dat je goed voor mijn vader zorgt.

127
00:09:02,045 --> 00:09:04,005
Ik breng niet genoeg tijd met hem door.

128
00:09:04,085 --> 00:09:05,725
Dat geeft niet.

129
00:09:06,565 --> 00:09:08,125
Maak je om hem geen zorgen.

130
00:09:08,765 --> 00:09:09,605
Bedankt.

131
00:09:12,045 --> 00:09:13,405
Over je vader gesproken...

132
00:09:14,845 --> 00:09:16,925
Je hebt veel mensen van streek gemaakt.

133
00:09:18,205 --> 00:09:19,045
Hoe?

134
00:09:19,405 --> 00:09:23,405
Hij zei tegen Ireney Tindul
dat hij haar van achteren wilde pakken.

135
00:09:25,125 --> 00:09:26,085
Waarom van achteren?

136
00:09:26,165 --> 00:09:28,445
Dat is niet het probleem.
-Uiteraard.

137
00:09:28,565 --> 00:09:29,965
Lelijk.
-Oké.

138
00:09:30,405 --> 00:09:33,845
En hij zei dat Charlie Willis
Elton John gepijpt heeft.

139
00:09:34,925 --> 00:09:36,765
Hoe oud is Charlie Willis?
-89.

140
00:09:37,405 --> 00:09:38,725
Oude viezerik.

141
00:09:40,005 --> 00:09:41,765
Nog meer? Zeg alsjeblieft ja.

142
00:09:41,845 --> 00:09:45,645
Hij zei tegen Winston Freeman
dat hij de lul van 'n spleetoog had.

143
00:09:46,045 --> 00:09:49,885
Hoe weet jij hoe...
Je mag eigenlijk geen spleetoog zeggen.

144
00:10:01,485 --> 00:10:03,845
Daar knap ik van op.
-Zware dag op 't werk?

145
00:10:07,645 --> 00:10:10,805
Ze willen dat ik op een date ga.

146
00:10:12,605 --> 00:10:14,765
Misschien moet je dat dan maar doen.

147
00:10:17,445 --> 00:10:20,005
Juist, ik moet weer aan het werk.
-Oké.

148
00:10:20,085 --> 00:10:21,325
Doei.
-Tot ziens.

149
00:10:22,925 --> 00:10:24,165
Alles goed, Ireney?

150
00:10:29,205 --> 00:10:32,445
Daar is ze. Kom binnen, vies wijf.

151
00:10:36,605 --> 00:10:39,165
Mijn zwager wil dat ik weer ga daten.

152
00:10:40,925 --> 00:10:42,085
Uitstekend.

153
00:10:42,765 --> 00:10:44,085
Je kunt wat tips gebruiken.

154
00:10:45,525 --> 00:10:46,605
Waarom?

155
00:10:46,685 --> 00:10:48,885
Je kunt vast niet met vrouwen omgaan.

156
00:10:49,685 --> 00:10:52,085
O, nee? Ze pest me, Stan.

157
00:10:52,725 --> 00:10:56,125
Geen enkele man kan dat,
maar norse mannen zijn het ergst.

158
00:10:56,365 --> 00:10:59,245
Ik moet het opschrijven,
dit is super. Ga verder.

159
00:11:00,045 --> 00:11:03,365
Nou, wat zeg je tegen haar?
Ik ben je date wel even.

160
00:11:04,525 --> 00:11:06,845
Wat, een rollenspel?
-Als je dat wilt.

161
00:11:14,325 --> 00:11:16,205
Hoi, ik ben Tony.

162
00:11:17,565 --> 00:11:20,605
Niet om op leeftijd te discrimineren,
maar is dat je eigen gebit?

163
00:11:24,565 --> 00:11:26,925
Dat is geen goed begin,
geslagen worden.

164
00:11:28,005 --> 00:11:32,725
Het was goed, ik moest lachen,
maar je date is vast niet zo oud als ik.

165
00:11:33,005 --> 00:11:34,005
Ik hoop van niet.

166
00:11:35,885 --> 00:11:38,285
Niet vloeken. Wees serieus.

167
00:11:38,405 --> 00:11:39,605
Ik kan het niet...

168
00:11:40,445 --> 00:11:41,645
Ik zou eerlijk zijn.

169
00:11:42,205 --> 00:11:44,765
Ik zou mijn situatie uitleggen,
waar ik doorheen ga...

170
00:11:44,845 --> 00:11:46,125
...gelijk eerlijk zijn.

171
00:11:47,565 --> 00:11:49,285
Dus het gaat alleen over jou?

172
00:11:49,685 --> 00:11:51,685
Wat? Ik kan ook niks goed zeggen.

173
00:11:52,005 --> 00:11:53,485
Ik wil niet daten.

174
00:11:54,205 --> 00:11:56,005
Ik wil niet zonder Lisa leven.

175
00:11:57,525 --> 00:11:59,885
Maar het gaat niet alleen om jou, toch?

176
00:12:00,165 --> 00:12:01,405
Dat is wat ik bedoel.

177
00:12:02,205 --> 00:12:05,325
Wat als een leuke date
haar een goed gevoel geeft?

178
00:12:06,525 --> 00:12:08,125
Dat voelt misschien fijn?

179
00:12:09,245 --> 00:12:11,845
We zijn hier niet alleen voor onszelf,
ook voor anderen.

180
00:12:11,925 --> 00:12:15,445
Ik heb niks met God, helaas.
-Ik ook niet, een hoop flauwekul.

181
00:12:15,525 --> 00:12:17,125
We hebben alleen elkaar.

182
00:12:17,685 --> 00:12:21,405
We helpen elkaar doorploeteren
tot we doodgaan, en dan is het voorbij.

183
00:12:21,485 --> 00:12:25,085
Het is zinloos om zelfmedelijden te hebben
en iedereen ongelukkig te maken.

184
00:12:25,165 --> 00:12:27,125
Dan kan je beter jezelf van kant maken.

185
00:12:28,165 --> 00:12:30,725
Weet je zeker
dat je voor de crisislijn wilt werken?

186
00:12:30,805 --> 00:12:34,245
Ik bedoel te zeggen dat diep van binnen...

187
00:12:34,805 --> 00:12:37,125
...je nog steeds denkt
dat het leven zin heeft.

188
00:12:37,205 --> 00:12:39,205
Het is nog lang niet voorbij.

189
00:12:40,205 --> 00:12:41,205
Je hebt pijn...

190
00:12:43,405 --> 00:12:44,965
...maar dat wat je kwijt bent...

191
00:12:45,685 --> 00:12:47,845
...is ook wat je pijn kan weghalen.

192
00:13:03,445 --> 00:13:05,685
Het spijt me.
-Het geeft niet, echt.

193
00:13:07,685 --> 00:13:08,685
Ik had niet...

194
00:13:11,485 --> 00:13:13,205
Ik zal op die date gaan.

195
00:13:13,885 --> 00:13:18,005
Echt? Geweldig. Ik zal haar bellen
en een restaurant reserveren.

196
00:13:19,085 --> 00:13:20,045
Is Indiaas goed?

197
00:13:20,485 --> 00:13:22,165
Haar nationaliteit maakt me niet uit.

198
00:13:23,405 --> 00:13:25,085
Nee, ik bedoel het eten.

199
00:13:27,605 --> 00:13:30,645
Nee, liever Italiaans.
Dat kan de alcohol opzuigen.

200
00:13:31,925 --> 00:13:34,605
Oké, ik zal de reservering maken.

201
00:13:39,445 --> 00:13:40,805
Wat ga je aandoen?

202
00:13:41,965 --> 00:13:44,285
Waarom?
-De eerste indruk is belangrijk.

203
00:13:44,365 --> 00:13:45,725
Kijk naar mij en June.

204
00:13:46,325 --> 00:13:48,845
Mijn kledingstijl viel haar als eerste op.

205
00:13:49,125 --> 00:13:52,685
De eerste of wat voor indruk dan ook
kan mij niks schelen.

206
00:13:52,765 --> 00:13:54,605
Ik kan je wat tips geven als je wilt.

207
00:13:55,285 --> 00:13:59,245
Hij heeft amper een vriendin en denkt
dat hij zo charmant is als Bryan Ferry.

208
00:13:59,805 --> 00:14:02,365
Waarom denkt iedereen
dat ik tips nodig heb?

209
00:14:02,445 --> 00:14:04,685
Voor je stijl.
-Voor mijn stijl?

210
00:14:04,765 --> 00:14:06,445
Van jou?
-Ja.

211
00:14:06,525 --> 00:14:08,485
Vertel.
-Oké, lunch of avondeten?

212
00:14:08,805 --> 00:14:10,445
Wat maakt dat uit?
-Nou...

213
00:14:10,685 --> 00:14:14,685
In de avond draagt ze misschien een jurk,
in dat geval wil je een pak aan.

214
00:14:14,765 --> 00:14:17,125
Voor de lunch is
een jasje met pantalon voldoende.

215
00:14:17,205 --> 00:14:19,405
Pantalon?
-Kom je uit de jaren 40?

216
00:14:19,725 --> 00:14:21,165
Een pak hoeft niet.
-Dacht ik ook.

217
00:14:21,245 --> 00:14:23,925
Een nette spijkerbroek en overhemd.
-Precies.

218
00:14:24,005 --> 00:14:25,725
Heb je 'n nette spijkerbroek?

219
00:14:29,565 --> 00:14:31,365
We kunnen samen gaan shoppen.

220
00:14:31,565 --> 00:14:33,165
Onthoud dat zwart afslankt.

221
00:14:33,805 --> 00:14:35,565
Het kan geen wonderen verrichten.

222
00:14:35,765 --> 00:14:37,205
Bedankt.

223
00:14:38,125 --> 00:14:39,645
Ik hoef niet te shoppen.

224
00:14:39,725 --> 00:14:40,845
Kom mee.
-Moet dat?

225
00:14:40,925 --> 00:14:41,805
Ja.

226
00:14:42,405 --> 00:14:44,525
Het is gênant.
-Nee, dat is het niet.

227
00:14:44,605 --> 00:14:47,845
Je vertelt een volwassen man
wat hij aan moet doen.

228
00:14:49,285 --> 00:14:50,125
Hierzo.

229
00:14:51,645 --> 00:14:53,085
Lazer op.

230
00:14:57,765 --> 00:15:00,165
Draai je ook verzoeknummers?
-Wat?

231
00:15:00,885 --> 00:15:02,405
Heb je ook iets van de Bee Gees?

232
00:15:05,485 --> 00:15:08,045
Wat bedoel je?
-Ik dacht dat dit een discotheek was.

233
00:15:08,685 --> 00:15:09,765
Hij is erg oud.

234
00:15:10,605 --> 00:15:11,845
Zijn jullie een stel?

235
00:15:12,845 --> 00:15:14,485
Nee.
-Dat dacht ik al.

236
00:15:18,605 --> 00:15:21,005
Heb je een van deze in maat L?

237
00:15:27,565 --> 00:15:28,885
Wees lief.
-Ja.

238
00:15:34,245 --> 00:15:36,725
Het is geen tijdverspilling
om hier te werken.

239
00:15:37,245 --> 00:15:40,965
Het is een goede springplank,
en je kan hierna doen wat je wilt.

240
00:15:41,645 --> 00:15:44,365
Dat heb ik niet gedaan
omdat ik dat niet wilde.

241
00:15:44,445 --> 00:15:47,845
Ik maakte geen overuren,
probeerde geen promotie te krijgen...

242
00:15:48,525 --> 00:15:50,845
...of een betere baan
ergens anders te vinden.

243
00:15:51,525 --> 00:15:53,205
Ik wilde gewoon naar huis...

244
00:15:53,525 --> 00:15:54,525
...elke avond...

245
00:15:55,805 --> 00:15:58,845
...om elke kostbare minuut
met Lisa door te brengen.

246
00:16:01,405 --> 00:16:03,045
En dat was de juiste beslissing.

247
00:16:04,805 --> 00:16:05,845
Dat is zo lief.

248
00:16:05,925 --> 00:16:08,765
Niet huilen
waar je nieuwe vriendje bij is.

249
00:16:10,885 --> 00:16:12,845
In deze maat ziet het er niet zo goed uit.

250
00:16:17,405 --> 00:16:20,565
Ik zag zijn teleurgestelde blik
toen ik de winkel in liep.

251
00:16:20,645 --> 00:16:21,685
Hoi.
-Alles goed?

252
00:16:23,885 --> 00:16:26,725
Dit is Sandy, we werken samen.

253
00:16:26,805 --> 00:16:27,965
Hoi, Sandy.
-Hoi.

254
00:16:28,045 --> 00:16:29,685
Dit is...
-Leuk je te ontmoeten.

255
00:16:29,765 --> 00:16:30,645
...Daphne...

256
00:16:31,445 --> 00:16:33,925
...een schoonmaakster,
mijn schoonmaakster.

257
00:16:37,325 --> 00:16:38,605
Ik ben zijn schoonmaakster.

258
00:16:38,685 --> 00:16:42,365
Niet een vriendin met een baan
waar hij zich voor schaamt.

259
00:16:42,965 --> 00:16:44,005
In ieder geval...

260
00:16:44,085 --> 00:16:46,645
...ik was net op weg naar je huis
om schoon te maken...

261
00:16:46,725 --> 00:16:49,685
...en ik ben de sleutels vergeten.
Gelukkig komen we elkaar tegen.

262
00:16:49,765 --> 00:16:52,525
Hij geeft me de zijne wel,
omdat ik z'n schoonmaakster ben.

263
00:16:52,845 --> 00:16:54,605
Geen probleem, toch?
-Nee.

264
00:16:54,685 --> 00:16:56,885
Je vertrouwt je schoonmaakster
met je sleutels.

265
00:16:57,165 --> 00:16:59,365
Het is niet of je ze aan een hoer geeft.

266
00:17:00,285 --> 00:17:01,725
Tot ziens.
-Dat hoop ik.

267
00:17:08,845 --> 00:17:09,885
Alles goed, George?

268
00:17:20,605 --> 00:17:22,965
Je hebt de sleutels in het slot gelaten.
-O, ja?

269
00:17:26,645 --> 00:17:27,485
Geweldig.

270
00:17:28,965 --> 00:17:32,245
Dat je dit gedaan hebt.
-Dat ik je sleutels kreeg.

271
00:17:32,325 --> 00:17:34,525
Ik wilde niet toegeven.
-Weet ik.

272
00:17:36,845 --> 00:17:38,125
Hoeveel krijg je van me?

273
00:17:38,765 --> 00:17:39,685
Niks.

274
00:17:39,765 --> 00:17:41,965
Ik wilde kijken of je me vertrouwde.

275
00:17:42,405 --> 00:17:44,965
Sorry dat ik zei
dat je mijn schoonmaakster was.

276
00:17:45,045 --> 00:17:48,005
Ik dacht dat dat beter was dan hoer.
-Sekswerker.

277
00:17:48,085 --> 00:17:50,365
En alleen omdat mensen je vooroordelen.

278
00:17:50,445 --> 00:17:53,525
Ik wilde haar niet wegjagen.
'Dit is mijn vriendin, een hoer.'

279
00:17:53,605 --> 00:17:55,085
Sekswerker.
-Juist.

280
00:17:55,965 --> 00:17:56,925
Geen probleem.

281
00:17:58,005 --> 00:18:00,285
Wil je een kop koffie?
-Heb ik al op.

282
00:18:00,725 --> 00:18:02,725
Ik moet er eigenlijk weer vandoor.

283
00:18:04,045 --> 00:18:07,525
Zeker weten dat je hier niks voor hoeft?
-Nee, graag gedaan.

284
00:18:08,925 --> 00:18:10,605
Niet iedereen heeft een hekel aan je.

285
00:18:10,685 --> 00:18:13,885
De meeste mensen zijn aardig.
Ze hebben alleen een slechte dag.

286
00:18:14,725 --> 00:18:17,765
Sommigen hebben het druk met zichzelf
en proberen te overleven.

287
00:18:18,445 --> 00:18:21,845
Goede mensen overkomen nare dingen,
en goede dingen overkomen nare mensen.

288
00:18:21,925 --> 00:18:22,965
En soms...

289
00:18:23,765 --> 00:18:25,085
...is dat niemands schuld.

290
00:18:27,405 --> 00:18:28,245
Bedankt.

291
00:18:29,525 --> 00:18:31,565
Goed, schoenen aan. Tot ziens.

292
00:18:32,285 --> 00:18:33,325
Tot ziens.

293
00:18:34,605 --> 00:18:36,925
Brave meid.

294
00:18:55,205 --> 00:18:56,045
Mooi.

295
00:18:57,205 --> 00:18:59,045
Ik zal maar gelijk zeggen...

296
00:19:00,205 --> 00:19:03,845
...dat ik dit niet wilde doen,
maar volgens Matt ben jij weduwe.

297
00:19:04,165 --> 00:19:06,605
Afgezien van het eten kan er nooit...

298
00:19:07,325 --> 00:19:10,845
...iets komen tussen ons,
ik hou nog steeds van mijn vrouw...

299
00:19:10,925 --> 00:19:13,245
...en ik wil gewoon eerlijk zijn.

300
00:19:13,565 --> 00:19:15,965
Wil je zo zeggen
dat we de rekening gaan delen?

301
00:19:16,405 --> 00:19:17,245
Champagne.

302
00:19:17,325 --> 00:19:20,245
Die delen we zeker. Whiskey, alstublieft.

303
00:19:20,405 --> 00:19:21,605
Welke soort?
-Groot.

304
00:19:21,685 --> 00:19:22,925
Goede smaak.

305
00:19:23,045 --> 00:19:25,485
Weet je wat,
het is een mondvol pijnstilling.

306
00:19:25,565 --> 00:19:28,125
Goed gespeeld, dat duistere en sombere.

307
00:19:28,205 --> 00:19:31,245
Je bent duidelijk niet echt suïcidaal,
het is flauwekul.

308
00:19:32,085 --> 00:19:33,405
Daar vergis je je in.

309
00:19:33,485 --> 00:19:35,965
Ik heb het al gehoord. Maar wees eerlijk.

310
00:19:36,045 --> 00:19:38,365
Hoe moeilijk is zelfmoord?

311
00:19:38,805 --> 00:19:40,005
Dat heeft mijn man gedaan.

312
00:19:40,605 --> 00:19:43,325
Heeft zichzelf van de rotsen
bij Beachy Head gegooid...

313
00:19:43,405 --> 00:19:46,845
...zijn schedel explodeerde,
poef, doeltreffend.

314
00:19:47,245 --> 00:19:48,725
Hij bakte nergens iets van...

315
00:19:48,805 --> 00:19:52,405
...maar ik moet toegeven
dat hij wist wat hij aan het doen was.

316
00:19:53,445 --> 00:19:54,525
Inderdaad.

317
00:19:54,605 --> 00:19:57,085
Maar niet getreurd, hij was een eikel.

318
00:19:57,165 --> 00:19:59,885
Ik weet zeker
dat je je uiterste best gedaan hebt.

319
00:19:59,965 --> 00:20:01,965
Dat heb ik zeker gedaan.
-Ik geloof je.

320
00:20:02,645 --> 00:20:04,445
Waarom ben je constant zo sarcastisch?

321
00:20:05,445 --> 00:20:08,525
Daardoor maak ik niemand van kant,
mezelf inbegrepen.

322
00:20:09,125 --> 00:20:12,725
Je moet doen wat je niet laten kan.
-Dat moet je, inderdaad.

323
00:20:13,605 --> 00:20:15,725
En ik heb bijna wat pillen geslikt.

324
00:20:15,805 --> 00:20:18,485
Je hebt bijna wat pillen geslikt,
Jezus Christus.

325
00:20:18,565 --> 00:20:20,565
Wat is er mis met je?
-Wat is er met jou?

326
00:20:20,645 --> 00:20:24,685
Waarom kan je het niet afmaken?
-Ik moet voor mijn hond zorgen.

327
00:20:24,765 --> 00:20:26,885
Dat is een excuus.
-Het is een reden.

328
00:20:26,965 --> 00:20:29,885
Omdat ik besefte
dat mijn vrouw waarschijnlijk...

329
00:20:29,965 --> 00:20:33,805
...de enige is die ik ooit leuk heb
gevonden, en mijn hond is de tweede.

330
00:20:33,885 --> 00:20:36,525
Misschien kan ik de derde zijn.
-Succes daarmee.

331
00:20:36,925 --> 00:20:38,365
Maar ik begrijp het wel.

332
00:20:38,525 --> 00:20:41,765
Sommige mensen voelen zich
meer op hun gemak bij dieren.

333
00:20:42,045 --> 00:20:45,525
Ik voel me op m'n gemak bij mensen,
maar dieren zijn beter.

334
00:20:45,605 --> 00:20:47,005
Dat is omdat je pijn hebt.

335
00:20:47,085 --> 00:20:49,805
Je bent iemand verloren.
Niemand kan even goed zijn, denk je.

336
00:20:50,205 --> 00:20:51,645
Er is ook niemand even goed.

337
00:20:52,005 --> 00:20:54,165
Niet slecht bedoeld.
-Geen probleem.

338
00:20:54,245 --> 00:20:56,845
De reden dat dieren beter zijn
dan mensen...

339
00:20:56,925 --> 00:21:00,445
...is dat zij gewoon doorgaan
en niet constant zitten te zeuren.

340
00:21:00,525 --> 00:21:02,165
Zoals jij?
-Hoe bedoel je?

341
00:21:02,405 --> 00:21:05,605
Jij zit al de hele tijd te zeuren,
niet slecht bedoeld.

342
00:21:07,485 --> 00:21:08,685
Dit is gezellig.

343
00:21:09,965 --> 00:21:11,925
Bedankt.
-Bedankt.

344
00:21:12,005 --> 00:21:14,485
Wilt u het menu van de dag horen?
-Nee.

345
00:21:17,485 --> 00:21:18,325
Verdomd, nee.

346
00:21:32,205 --> 00:21:33,045
Goed.

347
00:21:34,685 --> 00:21:35,805
Laat verdomme los.

348
00:21:41,605 --> 00:21:42,445
Eikel.

349
00:21:52,125 --> 00:21:53,925
Dat was nog eens dom.
-Hoezo?

350
00:21:54,005 --> 00:21:56,845
Ze hadden bijtend zuur kunnen hebben,
of je neer kunnen steken.

351
00:21:56,925 --> 00:21:59,965
Kan me niks schelen.
-Wat als ze mij neergestoken hadden?

352
00:22:01,045 --> 00:22:02,605
Nou, bedankt.
-Graag gedaan.

353
00:22:17,885 --> 00:22:20,565
Ben ik weer.
-Daarom noemen we het een gewoonte.

354
00:22:25,965 --> 00:22:28,085
Je weet dat ik weet hoe je je voelt.

355
00:22:28,805 --> 00:22:30,925
Ik zou het me voor kunnen stellen...

356
00:22:31,605 --> 00:22:34,205
...als iedereen die het hoort
dat je vrouw dood is...

357
00:22:35,125 --> 00:22:37,205
...vond dat het haar eigen schuld was.

358
00:22:38,365 --> 00:22:39,365
Hoe bedoel je?

359
00:22:41,325 --> 00:22:43,085
Mel was een verslaafde.

360
00:22:43,685 --> 00:22:45,325
Ze heeft het zelf ingespoten.

361
00:22:45,885 --> 00:22:47,965
De meesten vinden dat het haar schuld was.

362
00:22:49,325 --> 00:22:52,525
Ze hebben met mij en haar
evenveel medelijden.

363
00:22:52,605 --> 00:22:53,445
Ik bedoel...

364
00:22:53,805 --> 00:22:57,125
...elke minuut van elke dag
dat ik bij m'n verstand ben...

365
00:22:57,205 --> 00:22:58,845
...kan ik alleen maar denken...

366
00:22:58,925 --> 00:23:01,805
...aan meer drugs nemen
voordat ik volledig tot bewustzijn kom.

367
00:23:04,525 --> 00:23:05,525
Toen ik met...

368
00:23:06,405 --> 00:23:07,405
...Lisa was...

369
00:23:08,205 --> 00:23:11,205
...kwamen we thuis,
maakten we een fles wijn open...

370
00:23:11,365 --> 00:23:13,885
...en zeiden we:
'Joehoe, feestje voor ons alleen.'

371
00:23:14,645 --> 00:23:15,685
En met feestje...

372
00:23:16,245 --> 00:23:17,165
...bedoel ik...

373
00:23:17,245 --> 00:23:19,605
...hier zitten, zoals nu, met de hond...

374
00:23:20,405 --> 00:23:23,485
...tv kijken, naar muziek luisteren
of gewoon praten.

375
00:23:23,565 --> 00:23:25,485
Hoe meer we praatten...

376
00:23:26,645 --> 00:23:27,845
...hoe meer we dronken.

377
00:23:28,805 --> 00:23:30,765
We wilden niet dat er een einde aan kwam.

378
00:23:32,125 --> 00:23:33,125
Nu drink ik...

379
00:23:34,725 --> 00:23:36,645
...omdat ik wil dat er een einde aan komt.

380
00:23:37,965 --> 00:23:40,965
Het is of ik van binnen al dood ben
en tegelijk...

381
00:23:41,365 --> 00:23:43,325
...doet het verschrikkelijk pijn.

382
00:23:47,525 --> 00:23:48,925
Als we maar lol hebben.

383
00:23:51,125 --> 00:23:53,605
Niet te geloven
dat we zoveel gemeen hebben.

384
00:23:55,005 --> 00:23:56,965
We hebben niks met elkaar gemeen.

385
00:23:57,045 --> 00:23:58,365
Waarom zeg je dat?

386
00:23:58,445 --> 00:24:00,445
Het grote verschil is dat...

387
00:24:02,085 --> 00:24:04,245
...jij het nog niet hebt opgegeven.

388
00:24:05,245 --> 00:24:07,725
Ik zou met alle plezier nu doodgaan.

389
00:24:09,045 --> 00:24:10,325
Als ik genoeg geld had...

390
00:24:11,445 --> 00:24:14,565
...zou ik zoveel mogelijk drugs innemen.

391
00:24:50,325 --> 00:24:51,805
Geef het niet aan eten uit.

