1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:15,525 --> 00:00:16,885
Tanrım!

3
00:00:16,965 --> 00:00:18,885
Tanrım! Daha eve bile girmedim!

4
00:00:18,965 --> 00:00:20,325
<i>Sırılsıklam oldum.</i>

5
00:00:20,845 --> 00:00:23,565
<i>Daha eve bile girmemiştim.</i>
<i>Ne zamandır orada o?</i>

6
00:00:23,645 --> 00:00:27,205
<i>40 dakikadır falan.</i>
<i>Camda köpekler gibi</i>

7
00:00:27,285 --> 00:00:28,565
<i>-seni bekliyordum.</i>
<i>-Pislik.</i>

8
00:00:28,645 --> 00:00:30,725
<i>Sırılsıklam oldum ya, inanamıyorum.</i>

9
00:00:31,205 --> 00:00:32,765
<i>-İş zor muydu?</i>
<i>-Hayır.</i>

10
00:00:32,845 --> 00:00:37,245
<i>Gayet rahat bir gündü</i>
<i>ama kendi evime adım atar atmaz</i>

11
00:00:37,325 --> 00:00:40,485
<i>günüm zorlaştı.</i>
<i>Şu suratındaki mutluluğa bak.</i>

12
00:00:58,645 --> 00:00:59,485
Aferin kızıma.

13
00:01:08,085 --> 00:01:09,605
-Bu eve mi gidiyorsun?
-Evet.

14
00:01:09,685 --> 00:01:11,365
-Bunu ona verir misin?
-Tabii.

15
00:01:11,445 --> 00:01:14,445
-Arkadaşı mısın?
-Evet.

16
00:01:24,085 --> 00:01:25,245
-N'aber?
-Posta.

17
00:01:26,445 --> 00:01:28,605
-Bu nereden çıktı?
-Postacı bana verdi.

18
00:01:28,885 --> 00:01:31,365
Ne? Hay ben senin...

19
00:01:31,445 --> 00:01:33,645
Kapıdan içeri attırsaydın keşke.

20
00:01:37,565 --> 00:01:40,485
Yol kenarında yürüyordum
çünkü kaldırım yoktu.

21
00:01:40,565 --> 00:01:44,005
Bayır aşağı kaydım,
bir şeylerin üstüne düştüm.

22
00:01:44,205 --> 00:01:47,645
Üzerinde çiviler, metal dikenler olan
kocaman bir tahtanın

23
00:01:47,725 --> 00:01:48,885
tam üstüne.

24
00:01:49,925 --> 00:01:54,725
Tam yanımdan içeri girdi
ve arkamdan çıktı.

25
00:01:54,885 --> 00:01:56,725
Her yer kan içindeydi.

26
00:01:56,925 --> 00:01:58,805
Hâlâ hayatta olmam bir mucize.

27
00:01:59,165 --> 00:02:02,325
Çünkü doktorlar dedi ki
çok iri olduğum için

28
00:02:02,405 --> 00:02:05,645
içimden geçmiş,
hayati organlarıma zarar vermemiş.

29
00:02:06,005 --> 00:02:08,485
-Tam şeyden geçmiş...
-Yağdan.

30
00:02:09,085 --> 00:02:12,005
Bir nevi şişmanlığım hayatımı kurtardı.

31
00:02:13,765 --> 00:02:16,525
Pek sayılmaz. Zayıf olsaydın

32
00:02:16,765 --> 00:02:19,525
hiçbir yerine saplanmaz, yanından geçerdi.

33
00:02:20,525 --> 00:02:23,365
Bir kazığın yanında yatıyor olurdun.
Sıkıntı olmazdı.

34
00:02:27,965 --> 00:02:28,805
Teşekkürler.

35
00:02:33,925 --> 00:02:35,005
Fotoğraflar iyi.

36
00:03:02,045 --> 00:03:03,245
Lisa'nın eski odası.

37
00:03:16,805 --> 00:03:17,645
Aç mısın?

38
00:03:18,325 --> 00:03:19,285
Saçma bir soru.

39
00:03:22,285 --> 00:03:24,125
Ensemdeki yağları tutacaksın sandım.

40
00:03:24,205 --> 00:03:25,045
Henüz değil.

41
00:03:31,125 --> 00:03:34,405
Bu fotoğrafı kullanmak istiyorsan...

42
00:03:35,045 --> 00:03:39,525
...P100124.JPG dosyasını alıp

43
00:03:39,605 --> 00:03:43,285
klasöre sürükleyeceksin, yüklenecek.

44
00:03:46,285 --> 00:03:49,125
Bitince sonraki fotoğrafa bakacaksın.

45
00:03:49,525 --> 00:03:53,125
Görünüşe göre P100125.JPG.

46
00:03:53,245 --> 00:03:55,845
Onu da alıp klasöre atacaksın.

47
00:03:56,845 --> 00:03:59,365
Lan, sen niye burada çalışmak istiyorsun?

48
00:03:59,925 --> 00:04:01,685
-Heyecan verici.
-Neresi?

49
00:04:02,085 --> 00:04:03,085
Gazetecilik.

50
00:04:03,165 --> 00:04:05,725
-Bu gazetecilik mi ulan?
-Bir yerden başlamak gerek.

51
00:04:05,805 --> 00:04:08,765
Evet, ama buradan başlarsan
burada bitersin. Şu herife bak...

52
00:04:08,845 --> 00:04:12,645
Bu doğru değil aslında.
Burası harika bir basamak olabilir.

53
00:04:12,725 --> 00:04:14,645
Bir süre önce burada çalışan biri

54
00:04:14,725 --> 00:04:16,965
<i>-The Guardian'a </i>geçmişti.
-Adı neydi?

55
00:04:18,205 --> 00:04:20,645
-Unuttum şimdi.
-Çok ünlü olmuş, desene.

56
00:04:20,725 --> 00:04:22,445
-Asıl olay...
-Bill Koons.

57
00:04:24,045 --> 00:04:25,165
Çok durmadı.

58
00:04:25,805 --> 00:04:26,885
Milleti elliyordu.

59
00:04:28,205 --> 00:04:29,725
Gerçi bu çok başıma geliyor.

60
00:04:32,085 --> 00:04:33,325
Şimdi kamyon şoförü.

61
00:04:35,005 --> 00:04:36,245
Davadan beri.

62
00:04:37,485 --> 00:04:39,405
Bilmiyordum. Olay şu,

63
00:04:39,485 --> 00:04:43,325
burada başlayıp parlak bir gazetecilik
kariyerine sahip olabilirsin.

64
00:04:43,405 --> 00:04:45,045
Gazetecilikte parlak gelecek olmaz.

65
00:04:45,125 --> 00:04:47,525
Sen köşe yazarı olana kadar
bildiğimiz anlamıyla

66
00:04:47,605 --> 00:04:50,885
gazete falan kalmayacak
çünkü internet saçmalığına dönüşecek.

67
00:04:50,965 --> 00:04:55,085
Herkes, sırf editörleri söyledi diye
reklamlara ilgi çekmek için

68
00:04:55,165 --> 00:04:58,445
pis, nefret dolu,
kendilerinin bile olmayan görüşler yazacak

69
00:04:58,525 --> 00:05:00,845
çünkü dünya aptallarla dolu.

70
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
İğrenç. İğrenç bir gelecek.

71
00:05:04,725 --> 00:05:06,645
Bak bu seni neşelendirebilir, ağlak herif.

72
00:05:07,365 --> 00:05:11,285
Jill'le konuştum da,
sana birini ayarladık.

73
00:05:11,365 --> 00:05:13,845
-Ne için?
-Şey için...

74
00:05:14,125 --> 00:05:15,845
-Çok iyi bir kadın...
-Çıkmak için mi?

75
00:05:15,925 --> 00:05:16,805
-Evet.
-Geç onu!

76
00:05:16,885 --> 00:05:19,485
Dur, o da dul.

77
00:05:19,565 --> 00:05:21,765
-Çok ortak noktamız varmış.
-Ona seni anlattım.

78
00:05:21,845 --> 00:05:24,085
Öyle mi? Hâlâ evli olduğumu söyledin mi?

79
00:05:24,165 --> 00:05:25,725
-Hayır, yani...
-Ablanla.

80
00:05:25,925 --> 00:05:27,405
-Hayır.
-Unuttun mu yoksa?

81
00:05:27,485 --> 00:05:29,245
Çünkü ben unutmadım. Hâlâ farkındayım.

82
00:05:29,645 --> 00:05:33,645
Vadem dolana dek
seni geçiştirmek için oyalanıyorum

83
00:05:33,725 --> 00:05:37,925
çünkü kısacık bir anlığına bile olsa
beni mutlu görürsen

84
00:05:38,005 --> 00:05:41,165
bil ki hâlâ ızdırap içindeyim
ve o anın tadını çıkaramıyorum

85
00:05:41,245 --> 00:05:45,565
çünkü onunla paylaşamıyorum, tamam mı?
Yanına gitmek için de sabırsızlanıyorum.

86
00:05:45,645 --> 00:05:48,245
Tony, bu çok saçma. Sen mantıklı adamsın,

87
00:05:48,325 --> 00:05:49,885
cennete bile inanmıyorsun.

88
00:05:49,965 --> 00:05:53,685
Biliyorum. O hiçliğin içinde, tamam mı?
Ama şunu kafana sok.

89
00:05:54,405 --> 00:05:58,805
Onsuz herhangi bir yerde olacağıma
onunla hiçliğin içinde olurum, tamam mı?

90
00:05:59,365 --> 00:06:02,685
Sikeyim ya,
niye beni rahat bırakamıyorsun?

91
00:06:03,565 --> 00:06:04,845
Tanrım.

92
00:06:36,765 --> 00:06:38,405
Birileriyle çıkmam için...

93
00:06:39,605 --> 00:06:41,365
...biraz baskı yapıyorlar.

94
00:06:41,445 --> 00:06:43,525
Tekrarlıyorum, daha önce hiç yapmadım.

95
00:06:44,085 --> 00:06:45,205
Bence manasız.

96
00:06:45,285 --> 00:06:47,725
Şans eseri biriyle tanıştım...

97
00:06:48,525 --> 00:06:50,285
...ve mükemmel biri çıktı

98
00:06:50,525 --> 00:06:53,565
ve bunun bir daha olabileceğini
hiç sanmıyorum.

99
00:06:54,005 --> 00:06:55,485
Peki ya...

100
00:06:56,445 --> 00:06:58,245
-...sadece eğlensen?
-Eğlenmem ki.

101
00:06:58,325 --> 00:07:00,845
Yine boktan bir tavır takındın.

102
00:07:01,125 --> 00:07:03,245
"Ruh ikizim nerede?" tavırları.

103
00:07:03,325 --> 00:07:06,685
Ömrümüzü tek bir eşle geçirmek
doğamızda bile olmayabilir.

104
00:07:07,525 --> 00:07:10,845
Çoğu canlı türünde görülmeyen bir şey,
söylüyorum sadece.

105
00:07:11,045 --> 00:07:14,405
Biliyor muydun,
Avustralya'da bir fare türü var.

106
00:07:15,245 --> 00:07:16,245
Erkek olanları...

107
00:07:16,765 --> 00:07:17,925
...bir yıl yaşıyor.

108
00:07:18,525 --> 00:07:21,245
Çünkü yetişkin olur olmaz
çiftleşmek istiyor

109
00:07:21,325 --> 00:07:23,005
ve gidip...

110
00:07:24,085 --> 00:07:26,205
...yaklaşık 100 dişiyle çiftleşiyor.

111
00:07:26,285 --> 00:07:27,885
Tam anlamıyla azıtıyor

112
00:07:27,965 --> 00:07:30,525
ve "Kıpırdayan her şeye çakacağım." diyor.

113
00:07:30,925 --> 00:07:32,045
Ve çakıyor!

114
00:07:32,845 --> 00:07:38,245
Kur yapmıyor, "Uyumlu muyuz?"
ya da "Ruh ikizim mi?" falan demiyor.

115
00:07:38,325 --> 00:07:39,765
Tepesine biniveriyor,

116
00:07:39,845 --> 00:07:42,725
dişi istese de istemese de.
Tecavüz ediyor bir nevi.

117
00:07:43,365 --> 00:07:45,805
Ama saçma bir itiraz yaşanmıyor.

118
00:07:46,765 --> 00:07:47,725
Sonra da...

119
00:07:48,445 --> 00:07:49,485
...bitap hâlde...

120
00:07:52,125 --> 00:07:52,965
...ölüyor.

121
00:07:55,325 --> 00:07:57,405
68 sterlin lütfen.

122
00:07:57,965 --> 00:07:59,725
Hafta sonu planınız var mı?

123
00:08:00,165 --> 00:08:02,045
Kendime ölene dek tecavüz edeceğim.

124
00:08:10,125 --> 00:08:11,285
-Selam.
-Merhaba.

125
00:08:11,445 --> 00:08:13,445
-Diğeri nerede?
-Kim?

126
00:08:14,205 --> 00:08:15,365
İskoç, geveze.

127
00:08:15,725 --> 00:08:17,605
Emma. Bir şey mi konuşacaktın?

128
00:08:18,445 --> 00:08:20,725
Evet, lütfen. Teşekkürler.

129
00:08:23,845 --> 00:08:24,765
İyi misin baba?

130
00:08:28,405 --> 00:08:30,925
-Beni mi görmek istedin?
-Evet.

131
00:08:33,085 --> 00:08:33,925
Özür dilerim.

132
00:08:34,765 --> 00:08:35,605
Ne için?

133
00:08:36,205 --> 00:08:38,165
-Onun bir önemi yokmuş.
-Neyin?

134
00:08:38,245 --> 00:08:39,565
Niye özür dilediğimin.

135
00:08:40,405 --> 00:08:41,805
Genel manada...

136
00:08:42,725 --> 00:08:44,365
...götlük yaptığım için.

137
00:08:44,645 --> 00:08:46,565
Anladım, peki.

138
00:08:47,725 --> 00:08:50,805
Şimdiye dek yaptığın götlükler için mi

139
00:08:50,885 --> 00:08:53,685
yoksa gelecektekiler için mi
özür diliyorsun?

140
00:08:58,485 --> 00:09:01,125
Babama çok iyi baktığını düşünüyorum.

141
00:09:02,165 --> 00:09:03,805
Ben yeterince gelmiyorum.

142
00:09:04,085 --> 00:09:05,725
Peki, iyi.

143
00:09:06,765 --> 00:09:08,125
Babanı fazla dert etme.

144
00:09:08,765 --> 00:09:09,605
Sağ ol.

145
00:09:10,245 --> 00:09:11,085
Evet.

146
00:09:12,045 --> 00:09:13,485
Babandan bahsetmişken...

147
00:09:14,845 --> 00:09:16,925
Bugün birçok kişiyi kızdırdın,
değil mi Ray?

148
00:09:18,205 --> 00:09:19,045
Nasıl?

149
00:09:19,405 --> 00:09:23,285
Ireney Tendul'a
onu arkadan becermek istediğini söyledi.

150
00:09:25,085 --> 00:09:26,085
Neden arkadanmış?

151
00:09:26,165 --> 00:09:28,445
-Bence sorun o değil.
-Tamam ama...

152
00:09:28,565 --> 00:09:29,965
-Çirkin çünkü.
-Tamam.

153
00:09:30,405 --> 00:09:33,845
Charlie Willis'i de Elton John'a
sakso çekmekle suçladı.

154
00:09:34,925 --> 00:09:36,845
-Charlie Willis kaç yaşında?
-89.

155
00:09:37,405 --> 00:09:38,725
Pislik herif.

156
00:09:40,005 --> 00:09:43,485
-Başka var mı? Lütfen olsun.
-Var tabii, Winston Freeman'a

157
00:09:43,565 --> 00:09:45,285
çekik çükü olduğunu söyledi.

158
00:09:46,045 --> 00:09:49,885
Çekik çükü görmüşlüğün mü var?
Hem "çekik" denmez, ayıp baba.

159
00:10:01,445 --> 00:10:03,765
-Neşem yerine geldi.
-Zor bir gün müydü?

160
00:10:05,645 --> 00:10:06,485
Şey...

161
00:10:07,645 --> 00:10:10,805
Arkadaşlar bana
birini ayarlamaya çalışıyor da.

162
00:10:12,605 --> 00:10:14,525
Bence olumlu yanıt vermelisin.

163
00:10:17,445 --> 00:10:20,005
-Neyse, ben işe döneyim.
-Tamam.

164
00:10:20,085 --> 00:10:21,405
-Görüşürüz.
-Güle güle.

165
00:10:22,925 --> 00:10:24,165
N'aber Ireney?

166
00:10:29,205 --> 00:10:32,445
İşte orada. Gelsene içeri, şırfıntı.

167
00:10:36,605 --> 00:10:39,205
Kayınbiraderim bana
birini ayarlamak istiyor.

168
00:10:40,925 --> 00:10:42,085
Ne güzel.

169
00:10:42,845 --> 00:10:44,085
Taktik mi istiyorsun?

170
00:10:45,525 --> 00:10:46,605
Niye isteyeyim ki?

171
00:10:46,685 --> 00:10:48,685
Kadınlarla aran kötüdür bence.

172
00:10:49,685 --> 00:10:52,085
Öyle mi? Bu yine başladı Stan.

173
00:10:52,685 --> 00:10:56,285
Bütün erkekleri kötüdür
ama huysuz, bencil olanlar en kötüsüdür.

174
00:10:56,365 --> 00:10:59,245
Pekâlâ. Not alayım,
muhteşem olacak gibi. Devam et.

175
00:11:00,045 --> 00:11:03,365
Söyle madem, ona ne diyeceksin?
Benimle çıktığını düşün.

176
00:11:04,525 --> 00:11:05,645
Rol mü yapalım?

177
00:11:06,245 --> 00:11:07,125
İstersen.

178
00:11:14,325 --> 00:11:16,205
Selam, ben Tony.

179
00:11:17,605 --> 00:11:20,605
Yaş ayrımcılığı yapmak istemem
ama bunlar kendi dişlerin mi?

180
00:11:24,565 --> 00:11:26,925
Kötü başladım, değil mi? Ağır oldu.

181
00:11:28,085 --> 00:11:29,565
Güzeldi, beni güldürdün

182
00:11:29,645 --> 00:11:32,725
ama seninki
benim kadar yaşlı olmaz bence.

183
00:11:32,925 --> 00:11:34,005
Siktir, umarım olmaz.

184
00:11:35,885 --> 00:11:38,285
Küfür ediyor bir de. Ciddi ol!

185
00:11:38,405 --> 00:11:39,605
Olamam...

186
00:11:40,525 --> 00:11:41,605
Dürüst olabilirim.

187
00:11:42,205 --> 00:11:44,765
Ona durumumu, yaşadıklarımı anlatıp

188
00:11:44,845 --> 00:11:46,125
dürüst başlarsam...

189
00:11:47,565 --> 00:11:49,365
Tüm olay sensin yani, öyle mi?

190
00:11:49,685 --> 00:11:51,685
Ne? Kazanmam imkânsız, değil mi?

191
00:11:52,005 --> 00:11:53,685
Kimseyle çıkmak istemiyorum.

192
00:11:54,205 --> 00:11:55,925
Lisa'sız yaşamak istemiyorum.

193
00:11:57,525 --> 00:11:59,605
Ama dünya senin etrafında dönmüyor.

194
00:12:00,245 --> 00:12:01,405
Onu diyorum.

195
00:12:02,205 --> 00:12:05,405
Ya güzel geçen bir randevu
karşındakini mutlu edecekse?

196
00:12:06,525 --> 00:12:08,565
Bu da seni mutlu edebilir, değil mi?

197
00:12:09,325 --> 00:12:11,845
Sadece kendimiz için değil,
başkaları için de yaşıyoruz.

198
00:12:11,925 --> 00:12:15,525
-Benim Tanrı'yla pek aram yoktur.
-Benim de yok, saçmalık zaten.

199
00:12:15,605 --> 00:12:17,565
Birbirimizden başka kimsemiz yok.

200
00:12:17,685 --> 00:12:21,405
Ölene kadar birbirimizin yanında oluruz,
sonra da işimiz biter.

201
00:12:21,485 --> 00:12:24,965
Kendimize acıyıp
başkalarını da mutsuz etmenin manası yok.

202
00:12:25,045 --> 00:12:27,125
Öyle yaşayacaksan kafana sık, daha iyi.

203
00:12:28,285 --> 00:12:30,645
Yardımsever biri olduğundan emin misin?

204
00:12:30,805 --> 00:12:34,245
Sadece diyorum ki bence içten içe...

205
00:12:34,925 --> 00:12:37,125
...hayatı yaşamaya değer buluyorsun.

206
00:12:37,205 --> 00:12:39,325
Senin için hayat bitmiş falan değil.

207
00:12:40,205 --> 00:12:41,205
Canın yanıyor...

208
00:12:43,525 --> 00:12:44,885
...ama kaybettiğin şey,

209
00:12:45,685 --> 00:12:47,885
acını dindirebilecek olanla aynı şey.

210
00:13:03,445 --> 00:13:05,685
-Özür dilerim.
-Sorun yok, cidden.

211
00:13:05,965 --> 00:13:06,965
Yok, ben...

212
00:13:07,685 --> 00:13:09,245
Öyle yapmamalıydım...

213
00:13:10,005 --> 00:13:10,845
Ben...

214
00:13:11,405 --> 00:13:13,205
Ayarladığın kadınla çıkacağım.

215
00:13:13,885 --> 00:13:18,005
Gerçekten mi? Süper.
Onu ve restoranı arayayım.

216
00:13:19,205 --> 00:13:20,045
Hint olur mu?

217
00:13:20,565 --> 00:13:22,165
Olur, nereli olduğu fark etmez.

218
00:13:23,405 --> 00:13:25,085
Hayır be, restoranı diyorum.

219
00:13:27,605 --> 00:13:30,645
Olmaz, İtalyan olsun. Bol alkollü.

220
00:13:31,925 --> 00:13:34,605
Tamam, İtalyan olsun. Süper.

221
00:13:39,445 --> 00:13:40,805
Ne giyeceksin?

222
00:13:41,965 --> 00:13:44,285
-Niye sordun?
-İlk izlenimler önemlidir.

223
00:13:44,365 --> 00:13:45,645
Benimle June'a bak.

224
00:13:46,325 --> 00:13:48,845
Tarzımı, kişiliğimden önce fark etti.

225
00:13:49,125 --> 00:13:52,685
İlk izlenimler umurumda değil.
Hiçbir izlenim umurumda değil.

226
00:13:52,765 --> 00:13:54,605
İstersen sana taktik verebilirim.

227
00:13:55,285 --> 00:13:59,245
Bir dakikalığına sevgilisi olunca
kendisini Bryan Ferry sanmaya başladı.

228
00:13:59,765 --> 00:14:02,365
Niye herkes kadınlarla ilgili
taktiğe ihtiyacım olduğunu düşünüyor?

229
00:14:02,445 --> 00:14:04,685
-Tarz taktiği vereceğim ben.
-Tarz mı?

230
00:14:04,765 --> 00:14:06,445
-Sen mi?
-Evet.

231
00:14:06,525 --> 00:14:08,725
-Ver bakalım.
-Öğle yemeği mi, akşam mı?

232
00:14:08,805 --> 00:14:10,365
-Farkı ne?
-Mesela...

233
00:14:10,685 --> 00:14:12,285
...akşamsa abiye giyebilir,

234
00:14:12,365 --> 00:14:14,685
senin de takım giymen gerekir.

235
00:14:14,765 --> 00:14:17,125
Ama öğlense
blazer ceket ve kumaş pantolon yeter.

236
00:14:17,205 --> 00:14:19,405
-Kumaş mı?
-1940'lardan mı geldin sen?

237
00:14:19,725 --> 00:14:21,325
-Takım giymene gerek yok.
-Giymem.

238
00:14:21,405 --> 00:14:23,925
-Koyu kot, güzel bir gömlek.
-Aynen.

239
00:14:24,005 --> 00:14:25,725
Koyu kotun ve güzel gömleğin var mı?

240
00:14:29,565 --> 00:14:33,165
-İstersen alışverişe çıkabiliriz.
-Ama unutma, siyah zayıf gösterir.

241
00:14:33,765 --> 00:14:37,205
-Ama mucize de yaratamaz, değil mi?
-Sağ ol, teşekkürler.

242
00:14:38,125 --> 00:14:39,645
Alışverişe gerek yok.

243
00:14:39,725 --> 00:14:40,845
-Hadi.
-Gerçekten mi?

244
00:14:40,925 --> 00:14:41,805
Evet.

245
00:14:42,485 --> 00:14:44,525
-Utanıyorum.
-Utanacak bir şey yok.

246
00:14:44,605 --> 00:14:47,845
Var, koca adamım,
kıyafetimi başkası seçiyor.

247
00:14:49,285 --> 00:14:50,365
Buradan alacağız.

248
00:14:51,645 --> 00:14:53,085
Siktir git ya.

249
00:14:57,765 --> 00:15:00,165
-İstek alıyor musun?
-Ne?

250
00:15:00,965 --> 00:15:02,405
Bee Gees şarkısı var mı?

251
00:15:05,565 --> 00:15:08,085
-Nasıl yani?
-Pardon, burayı disko sanmıştım.

252
00:15:08,685 --> 00:15:09,765
Çok yaşlı da.

253
00:15:10,605 --> 00:15:11,845
Birlikte misiniz?

254
00:15:12,845 --> 00:15:14,485
-Hayır.
-Hiç şaşırmadım.

255
00:15:18,605 --> 00:15:21,005
Bunların 42 bedeni var mı?

256
00:15:27,565 --> 00:15:28,885
-Kibar ol.
-Tamam.

257
00:15:34,245 --> 00:15:36,725
Gazetede çalışman vakit kaybı değil.

258
00:15:37,205 --> 00:15:40,165
Gerçekten iyi bir basamak.
Sonrasında istediğini...

259
00:15:40,485 --> 00:15:42,685
...yapabilmen mümkün. Ben yapmadım...

260
00:15:43,325 --> 00:15:44,365
...çünkü istemedim.

261
00:15:44,445 --> 00:15:47,765
Fazla mesai yapmadım,
terfi almaya çalışmadım.

262
00:15:48,525 --> 00:15:50,845
Başka şehirlerde
iyi işler falan da aramadım...

263
00:15:51,645 --> 00:15:53,205
Sadece eve gitmek istedim.

264
00:15:53,525 --> 00:15:54,405
Her akşam.

265
00:15:55,805 --> 00:15:58,845
Mümkün olan her anı
Lisa ile geçirmek istedim.

266
00:16:01,405 --> 00:16:02,645
Doğru kararı verdim.

267
00:16:04,805 --> 00:16:05,845
Çok hoş.

268
00:16:05,925 --> 00:16:08,765
Ağlama, yeni sevgilinin önünde olmaz.
Hah, geliyor.

269
00:16:09,685 --> 00:16:10,525
Selam.

270
00:16:10,885 --> 00:16:12,845
Bu bedeni güzel görünmez.

271
00:16:17,365 --> 00:16:20,605
Dükkânına girdiğimde
yüzündeki hayal kırıklığını gördüm.

272
00:16:20,685 --> 00:16:21,685
-Selam.
-N'aber?

273
00:16:21,845 --> 00:16:22,685
İyidir.

274
00:16:23,885 --> 00:16:26,645
Bu Sandy, iş arkadaşım.

275
00:16:26,725 --> 00:16:28,045
-Selam Sandy.
-Merhaba.

276
00:16:28,125 --> 00:16:29,605
-Bu da...
-Memnun oldum.

277
00:16:29,765 --> 00:16:30,605
...Daphne.

278
00:16:31,445 --> 00:16:33,885
Temizlikçi. Temizlikçim.

279
00:16:35,925 --> 00:16:36,765
Evet.

280
00:16:37,365 --> 00:16:38,325
Temizlikçisiyim.

281
00:16:38,685 --> 00:16:42,365
Kesinlikle benim adıma utandığı
bir işe sahip bir arkadaşı falan değilim.

282
00:16:43,045 --> 00:16:44,005
Neyse,

283
00:16:44,085 --> 00:16:46,645
tam sana temizliğe geliyordum

284
00:16:46,725 --> 00:16:49,645
ama anahtarımı unutmuşum.
İyi ki karşılaştık.

285
00:16:49,725 --> 00:16:52,525
Seninkini versene, temizlikçinim sonuçta.

286
00:16:52,925 --> 00:16:54,605
-Sorun olmaz, değil mi?
-Olmaz.

287
00:16:54,685 --> 00:16:56,885
Temizlikçine güven,
temizlikçiye anahtar verilir.

288
00:16:57,285 --> 00:16:59,165
Fahişeye vermek gibi bir şey değil.

289
00:17:00,285 --> 00:17:01,725
-Görüşürüz!
-Umarım.

290
00:17:08,965 --> 00:17:09,885
N'aber George?

291
00:17:20,605 --> 00:17:22,805
-Anahtarı kapıda bırakmışsın.
-Öyle mi?

292
00:17:22,925 --> 00:17:23,765
Evet.

293
00:17:26,645 --> 00:17:27,485
Müthiş.

294
00:17:29,045 --> 00:17:32,245
-İnanamıyorum, ne çok şey yapmışsın.
-Ben de anahtarı verdiğine inanamadım.

295
00:17:32,325 --> 00:17:34,565
-Geri adım atmak istemedim.
-Biliyorum.

296
00:17:36,925 --> 00:17:38,045
Borcum ne?

297
00:17:38,765 --> 00:17:39,685
Borcun yok.

298
00:17:39,765 --> 00:17:41,965
Bana güveniyor musun,
onu görmek istemiştim.

299
00:17:42,285 --> 00:17:44,885
Temizlikçim olduğunu
söylediğim için üzgünüm.

300
00:17:44,965 --> 00:17:46,925
Fahişe yerine onu
tercih edeceğini düşündüm.

301
00:17:47,005 --> 00:17:48,005
Seks işçisi.

302
00:17:48,085 --> 00:17:50,325
Öyle deyince seni yargıladıkları için.

303
00:17:50,405 --> 00:17:53,525
Yeni kızı korkutmak da istemedim.
"Bu arkadaşım, kendisi fahişe."

304
00:17:53,605 --> 00:17:55,085
-Seks işçisi.
-Doğru.

305
00:17:55,965 --> 00:17:56,925
Sorun değil.

306
00:17:58,005 --> 00:18:00,285
-Kahve içer misin?
-Yok, yeni içtim.

307
00:18:00,725 --> 00:18:02,565
Ben kaçayım artık.

308
00:18:04,205 --> 00:18:06,285
Karşılığında bir şey veremez miyim?

309
00:18:06,365 --> 00:18:08,085
Hayır, zevkle yaptım.

310
00:18:08,925 --> 00:18:10,605
Herkes seni kazıklama peşinde değil.

311
00:18:11,005 --> 00:18:13,885
İnsanların çoğu fena değildir.
Sadece kötü günler geçirirler.

312
00:18:14,725 --> 00:18:17,765
Uyumsuz olurlar, canları sıkılır.
Tek dertleri hayatta kalmak.

313
00:18:18,605 --> 00:18:21,845
İyi insanlara kötü şeyler,
kötü insanlara da iyi şeyler olabilir

314
00:18:21,925 --> 00:18:22,965
ve bazen...

315
00:18:23,845 --> 00:18:25,085
...kimse suçlu değildir.

316
00:18:27,405 --> 00:18:28,245
Sağ ol.

317
00:18:29,525 --> 00:18:31,645
Neyse, ben kaçtım. Görüşürüz dostum.

318
00:18:32,285 --> 00:18:33,325
Görüşürüz.

319
00:18:34,605 --> 00:18:36,805
Aferin kızıma.

320
00:18:55,205 --> 00:18:56,045
Ne güzel.

321
00:18:57,205 --> 00:18:59,045
En baştan söyleyeyim.

322
00:19:00,205 --> 00:19:03,885
Bunu yapmak istemedim
ama Matt senin de dul olduğunu söyledi...

323
00:19:04,125 --> 00:19:06,685
...ve bu işten
karnımızın doyması dışında...

324
00:19:07,365 --> 00:19:10,845
...bir sonuç çıkması imkânsız
çünkü ben hâlâ karıma bağlıyım

325
00:19:10,925 --> 00:19:13,245
ve... Sadece dürüst olmak istedim.

326
00:19:13,565 --> 00:19:15,965
Hesabı bölüşeceğimizi
bu şekilde mi söylüyorsun?

327
00:19:16,405 --> 00:19:17,245
Şampanya.

328
00:19:17,325 --> 00:19:20,245
Kesinlikle bölüşeceğiz. Viski lütfen.

329
00:19:20,325 --> 00:19:21,605
-Özel bir isteğiniz?
-Büyük.

330
00:19:21,685 --> 00:19:22,925
Ağzının tadını biliyor.

331
00:19:23,045 --> 00:19:25,485
Sonuç olarak ağız dolusu ağrı kesici gibi.

332
00:19:25,565 --> 00:19:28,125
Güzel ayak yapıyorsun.
Mutsuz, karanlık adam.

333
00:19:28,205 --> 00:19:31,245
Ama gerçekten intihara meyilli
olmadığın belli, sallıyorsun.

334
00:19:32,045 --> 00:19:33,405
İşte o noktada yanıldın.

335
00:19:33,485 --> 00:19:36,285
Hayır, hikâyeyi biliyorum.
Ama ciddi ciddi cevap ver,

336
00:19:36,365 --> 00:19:38,365
intihar çok mu zor?

337
00:19:38,805 --> 00:19:40,005
Kocam bile başardı.

338
00:19:40,725 --> 00:19:43,325
Kendini Beachy Head'den attı,
kayalara çarptı,

339
00:19:43,405 --> 00:19:46,845
kafatası patladı. Çok verimliydi.

340
00:19:47,245 --> 00:19:48,805
Diğer her işte bok gibiydi

341
00:19:48,885 --> 00:19:52,405
ama hakkını yemeyeyim,
intihar konusunda işini biliyordu.

342
00:19:53,005 --> 00:19:54,525
-Vay canına.
-Aynen öyle.

343
00:19:54,605 --> 00:19:57,085
Ve hayır, yas falan tutmuyorum,
amcığın tekiydi.

344
00:19:57,165 --> 00:19:59,885
Umarım sen de karşılığını vermişsindir.

345
00:19:59,965 --> 00:20:01,685
-Vermem mi...
-Hiç şüphem yok.

346
00:20:02,685 --> 00:20:04,445
Niye sürekli kinayeli konuşuyorsun?

347
00:20:05,365 --> 00:20:08,525
Çünkü kendim de dâhil olmak üzere
insanları öldürmemi engelliyor.

348
00:20:09,125 --> 00:20:12,525
-Yapacak bir şey yok.
-Aynen öyle. Bir defasında...

349
00:20:13,605 --> 00:20:15,725
...neredeyse hap içtim.

350
00:20:15,805 --> 00:20:18,485
Neredeyse mi içtin? Tanrı aşkına.

351
00:20:18,565 --> 00:20:20,565
-Derdin ne senin ya?
-Asıl senin derdin ne?

352
00:20:20,645 --> 00:20:22,045
Niye beceremedin?

353
00:20:22,125 --> 00:20:24,685
Çünkü köpeğime bakmalıydım.

354
00:20:24,765 --> 00:20:26,885
-Bahane uyduruyorsun.
-Bahane değil, sebep.

355
00:20:26,965 --> 00:20:29,885
Çünkü fark ettim ki
karım gerçekten sevdiğim

356
00:20:29,965 --> 00:20:33,805
tek insandı,
ikinci sevdiğim şeyse köpeğimdi.

357
00:20:33,885 --> 00:20:36,845
-Belki ben üçüncü olabilirim.
-Tabii, kolay gelsin.

358
00:20:36,925 --> 00:20:38,365
Yok, anlıyorum ama.

359
00:20:38,525 --> 00:20:41,965
Bazı insanlar hayvanların yanında
insanlara göre daha rahat ediyor.

360
00:20:42,045 --> 00:20:45,525
İnsanların yanında da rahatım,
sadece hayvanlar daha iyi bence.

361
00:20:45,605 --> 00:20:47,005
Çünkü canın yanıyor

362
00:20:47,085 --> 00:20:50,125
ve birini kaybettin,
kimse de yerini tutamaz diye düşünüyorsun.

363
00:20:50,205 --> 00:20:51,405
Tutamaz zaten.

364
00:20:52,005 --> 00:20:52,845
Alınma.

365
00:20:52,925 --> 00:20:53,965
Yok, alınmadım.

366
00:20:54,245 --> 00:20:56,685
Hayvanların daha iyi olmasının sebebi de

367
00:20:56,925 --> 00:20:58,965
hayatlarına devam etmeleri,

368
00:20:59,045 --> 00:21:00,445
hiç sızlanmadan...

369
00:21:00,525 --> 00:21:02,325
-Senin gibi mi?
-Nasıl yani?

370
00:21:02,405 --> 00:21:05,325
Geldiğimizden beri sızlanıyorsun da,
alınma ama.

371
00:21:07,485 --> 00:21:08,685
Ne hoş bir akşam.

372
00:21:09,965 --> 00:21:11,925
-Sağ ol.
-Teşekkürler.

373
00:21:12,005 --> 00:21:14,485
-Spesiyallerimizi söyleyeyim mı?
-Hayır.

374
00:21:17,445 --> 00:21:18,325
Kesinlikle hayır.

375
00:21:32,205 --> 00:21:33,045
İyi.

376
00:21:35,005 --> 00:21:35,845
Bırak lan!

377
00:21:41,605 --> 00:21:42,445
Amcık!

378
00:21:52,125 --> 00:21:53,885
-Çok salakçaydı.
-Neden?

379
00:21:54,365 --> 00:21:56,765
Haplı olabilirlerdi,
seni bıçaklayabilirlerdi.

380
00:21:56,845 --> 00:21:58,765
Dedim ya, umurumda değil.

381
00:21:58,845 --> 00:21:59,965
Ya beni bıçaklasalardı?

382
00:22:01,045 --> 00:22:02,365
-Sağ ol ya.
-Ne demek.

383
00:22:17,885 --> 00:22:18,765
Yine ben.

384
00:22:19,045 --> 00:22:20,565
Alışkanlık oldu.

385
00:22:21,125 --> 00:22:22,445
-Evet.
-Evet.

386
00:22:26,005 --> 00:22:27,965
<i>Nasıl hissettiğini biliyorum.</i>

387
00:22:28,805 --> 00:22:31,125
Karının ölümünden bahsettiğin herkes...

388
00:22:31,605 --> 00:22:34,045
...onun kendi suçu olduğunu düşünse...

389
00:22:35,245 --> 00:22:36,405
...nasıl olurdu?

390
00:22:38,405 --> 00:22:39,285
Nasıl yani?

391
00:22:41,325 --> 00:22:42,885
Mel bir keşti sonuçta.

392
00:22:43,765 --> 00:22:45,205
Eroin kullanıyordu.

393
00:22:45,965 --> 00:22:47,965
Yani çoğu insan suçu onda buluyor.

394
00:22:49,325 --> 00:22:52,525
Bana ve ona da acıyorlar.

395
00:22:52,605 --> 00:22:53,445
Yani...

396
00:22:53,805 --> 00:22:57,125
Kendimde olduğum her saniye

397
00:22:57,205 --> 00:22:58,445
tek düşündüğüm şey...

398
00:22:58,925 --> 00:23:01,805
...fazla kendime gelmeden mal alabilmek.

399
00:23:04,565 --> 00:23:05,485
Ben...

400
00:23:06,445 --> 00:23:07,525
...Lisa'ylayken...

401
00:23:08,405 --> 00:23:10,685
...eve gelir, bir şişe şarap açardık.

402
00:23:11,365 --> 00:23:13,845
"Yaşasın! Baş başayız,
hadi parti." derdik.

403
00:23:14,645 --> 00:23:15,685
Parti derken de,

404
00:23:16,245 --> 00:23:19,485
burada köpekle bu şekilde oturur...

405
00:23:20,365 --> 00:23:23,485
...televizyon izler, müzik dinler,
konuşurduk.

406
00:23:23,565 --> 00:23:25,485
Konuştukça da...

407
00:23:26,685 --> 00:23:27,645
...içerdik.

408
00:23:28,885 --> 00:23:30,325
Gece bitsin istemezdik.

409
00:23:32,125 --> 00:23:33,125
Şimdi içiyorum...

410
00:23:34,765 --> 00:23:36,445
...çünkü gece bitsin istiyorum.

411
00:23:38,045 --> 00:23:40,765
Sanki çoktan ölmüşüm ama yine de...

412
00:23:41,365 --> 00:23:43,285
...inanılmaz bir ızdırabın içindeyim.

413
00:23:45,205 --> 00:23:46,125
Olsun.

414
00:23:47,525 --> 00:23:48,925
Eğlendiğimiz sürece sorun yok.

415
00:23:51,125 --> 00:23:53,725
Bu kadar ortak noktamız olmasına
hâlâ inanamıyorum.

416
00:23:55,005 --> 00:23:56,965
Ortak noktamız falan yok.

417
00:23:57,045 --> 00:24:00,445
-Niye öyle diyorsun ki?
-En büyük fark...

418
00:24:02,125 --> 00:24:04,125
...senin daha pes etmemiş olman.

419
00:24:05,245 --> 00:24:07,725
Ben şu an seve seve ölebilirim.

420
00:24:09,085 --> 00:24:10,165
Param yetse...

421
00:24:11,565 --> 00:24:14,565
...kullanabildiğim kadar
uyuşturucu kullanırım.

422
00:24:50,325 --> 00:24:52,045
Sakın yemeğe falan harcama.

