1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX

2
00:00:16,965 --> 00:00:18,885
‎Ôi trời...em còn chưa vào nhà.

3
00:00:18,965 --> 00:00:23,565
<i>‎Ướt nhẹp rồi.</i>‎ <i>‎Em còn chưa vào nhà.</i>
<i>‎Anh để nó ở đó bao lâu rồi?</i>

4
00:00:23,645 --> 00:00:27,205
<i>‎Khoảng 40 phút, ừ. Vì anh cứ đợi</i>
<i>‎như một con chó đứng đợi</i>

5
00:00:27,285 --> 00:00:28,565
<i>‎- bên cửa sổ.</i>
<i>‎- Đồ khốn.</i>

6
00:00:28,645 --> 00:00:30,405
<i>‎Không tin được là em ướt hết rồi.</i>

7
00:00:31,205 --> 00:00:32,765
‎- <i>‎Công việc khó khăn à?</i>
<i>‎- Không.</i>

8
00:00:32,845 --> 00:00:37,245
<i>‎Ngày làm việc rất dễ dàng.</i>
<i>‎Nhưng khó khăn ngay khi</i>

9
00:00:37,325 --> 00:00:40,485
<i>‎em bước chân vào cửa nhà mình.</i>
<i>‎Xem anh vui chưa kìa.</i>

10
00:00:58,645 --> 00:00:59,485
‎Ngoan lắm.

11
00:01:08,005 --> 00:01:09,605
‎- Anh sắp vào nhà đó à?
‎- Ừ.

12
00:01:09,685 --> 00:01:11,365
‎- Phát giùm cái này nhé?
‎- Được chứ.

13
00:01:11,445 --> 00:01:14,445
‎- Vậy, anh là bạn anh ta à?
‎- Ừ.

14
00:01:24,085 --> 00:01:25,245
‎- Ổn chứ?
‎- Thư này.

15
00:01:26,485 --> 00:01:28,485
‎- Ở đâu ra thế?
‎- Bưu tá đưa tôi.

16
00:01:28,885 --> 00:01:31,365
‎Cái gì? Ôi, cái đồ...

17
00:01:31,445 --> 00:01:33,645
‎Lẽ ra phải bắt hắn bỏ vào hòm thư.

18
00:01:37,765 --> 00:01:40,485
‎Tôi đang đi trên đường,
‎vì không có vỉa hè.

19
00:01:40,565 --> 00:01:42,485
‎Thì bị trượt xuống một bờ dốc

20
00:01:42,565 --> 00:01:44,005
‎lên một đống rác.

21
00:01:44,205 --> 00:01:47,645
‎Nó có một thanh gỗ lớn
‎có đinh với sắt chĩa ra và tôi

22
00:01:47,725 --> 00:01:48,885
‎ngã ngay lên nó.

23
00:01:49,925 --> 00:01:53,525
‎Nó xuyên thẳng qua tôi,
‎qua cạnh bên của tôi

24
00:01:53,845 --> 00:01:56,725
‎và đâm ra sau lưng. Máu chảy ra khắp nơi.

25
00:01:56,925 --> 00:01:58,805
‎Tôi còn sống là một kỳ tích,

26
00:01:59,165 --> 00:02:01,765
‎bác sĩ nói, vì tôi to quá,

27
00:02:02,285 --> 00:02:05,645
‎nó đâm xuyên qua tôi
‎mà không trúng cơ quan nội tạng nào.

28
00:02:06,005 --> 00:02:08,485
‎- Các anh biết đấy, xuyên qua...
‎- Mỡ.

29
00:02:09,085 --> 00:02:12,005
‎Nên có thể nói, vì béo mà tôi thoát chết.

30
00:02:13,765 --> 00:02:16,525
‎Không hẳn... Nếu chị gầy,

31
00:02:16,765 --> 00:02:19,565
‎thanh sắt đã không trúng vào đâu cả,
‎phải không.

32
00:02:20,605 --> 00:02:23,365
‎Chị sẽ ngã vào cạnh một thanh sắt.
‎Chả sao cả.

33
00:02:27,965 --> 00:02:28,805
‎Chào.

34
00:02:33,925 --> 00:02:35,005
‎Ảnh đẹp.

35
00:03:02,085 --> 00:03:03,165
‎Phòng cũ của Lisa.

36
00:03:16,805 --> 00:03:17,645
‎Đói không?

37
00:03:18,325 --> 00:03:19,325
‎Câu hỏi ngu ngốc.

38
00:03:22,325 --> 00:03:25,045
‎- Tưởng anh lại nắm lấy mỡ sau cổ tôi.
‎- Chưa.

39
00:03:31,125 --> 00:03:34,405
‎Nếu cô muốn dùng ảnh này ở đây, chỉ cần...

40
00:03:35,045 --> 00:03:39,525
‎chọn tệp tin P100124.JPG

41
00:03:39,605 --> 00:03:43,285
‎kéo nó qua và thả vào thư mục
‎và nó sẽ được tải lên.

42
00:03:46,285 --> 00:03:49,125
‎Thế là xong,
‎sau đó kiểm tra tấm hình tiếp theo.

43
00:03:49,525 --> 00:03:53,125
‎Có vẻ như là P100125.JPG.

44
00:03:53,245 --> 00:03:55,845
‎Cô bấm vào, rồi dĩ nhiên,
‎thả nó vào thư mục.

45
00:03:56,845 --> 00:03:59,365
‎Mẹ kiếp. Vì sao cô muốn làm ở đây?

46
00:03:59,925 --> 00:04:01,685
‎- Thú vị mà.
‎- Cái gì thú vị?

47
00:04:02,085 --> 00:04:03,005
‎Nghề báo.

48
00:04:03,165 --> 00:04:05,725
‎- Đây đâu phải làm báo.
‎- Thì phải bắt đầu từ đâu đó chứ.

49
00:04:05,805 --> 00:04:08,765
‎Nhưng bắt đầu ở đây
‎sẽ kết thúc ở đây. Nhìn đi...

50
00:04:08,845 --> 00:04:12,645
‎Không đúng. Thật ra chỗ này
‎là bước đệm rất tốt.

51
00:04:12,725 --> 00:04:14,645
‎Lúc trước có một người làm ở đây,

52
00:04:14,725 --> 00:04:16,965
‎- sau đó làm cho <i>‎The Guardian</i>‎.
‎- Anh ta tên gì?

53
00:04:18,205 --> 00:04:20,645
‎- Tôi không nhớ.
‎- Vậy có nổi tiếng không?

54
00:04:20,725 --> 00:04:22,445
‎- Vấn đề là...
‎- Bill Koons.

55
00:04:24,045 --> 00:04:26,605
‎Không ở đây lâu,<i>‎ </i>‎hơi thích đụng chạm.

56
00:04:28,205 --> 00:04:29,645
‎Nhưng tôi nghe thế suốt.

57
00:04:32,085 --> 00:04:33,405
‎Giờ anh ta lái xe tải.

58
00:04:35,005 --> 00:04:36,245
‎Kể từ phiên tòa.

59
00:04:37,485 --> 00:04:39,405
‎Tôi không biết chuyện đó... Mấu chốt là,

60
00:04:39,525 --> 00:04:43,125
‎cô bắt đầu ở đây rồi sau đó phát triển
‎một sự nghiệp báo chí rạng rỡ.

61
00:04:43,405 --> 00:04:45,045
‎Báo chí làm gì có tương lai rạng rỡ.

62
00:04:45,125 --> 00:04:47,525
‎Lúc cô được viết chuyên đề
‎thì đã chẳng còn báo chí

63
00:04:47,605 --> 00:04:50,885
‎mà ta biết nữa rồi, vì sẽ chỉ còn
‎một đống hổ lốn trên mạng.

64
00:04:51,125 --> 00:04:55,085
‎Họ đăng lên những ý kiến gay gắt,
‎hận thù thậm chí chẳng phải của họ

65
00:04:55,165 --> 00:04:58,445
‎vì biên tập bảo phải câu lượt xem
‎cho quảng cáo,

66
00:04:58,525 --> 00:05:00,845
‎vì thế giới này đầy đứa ngu.

67
00:05:01,125 --> 00:05:03,845
‎Kinh khủng. Một tương lai kinh khủng.

68
00:05:04,765 --> 00:05:06,485
‎Bi quan quá, tin tốt này...

69
00:05:07,525 --> 00:05:11,285
‎tôi bàn với Jill, và đã kiếm được
‎đối tượng hẹn hò cho anh.

70
00:05:11,565 --> 00:05:13,845
‎- Để làm gì?
‎- Để...thì...

71
00:05:14,165 --> 00:05:15,845
‎- có một người rất được...
‎- Hẹn hò ư?

72
00:05:15,925 --> 00:05:16,805
‎- Ừ.
‎- Quên đi!

73
00:05:16,885 --> 00:05:20,525
‎- Đợi đã nào, cô ấy cũng ở góa.
‎- Nên nhiều điểm chung?

74
00:05:20,605 --> 00:05:22,125
‎- Tôi đã kể về anh.
‎- Và?

75
00:05:22,205 --> 00:05:24,085
‎- Và, ừ.
‎- Cậu nói là tôi vẫn có vợ chứ?

76
00:05:24,165 --> 00:05:25,645
‎- Không, ý tôi...
‎- Là chị cậu.

77
00:05:25,925 --> 00:05:27,405
‎- Không.
‎- Hay là cậu quên rồi?

78
00:05:27,485 --> 00:05:29,245
‎Vì tôi chưa quên. Tôi vẫn nhớ.

79
00:05:29,645 --> 00:05:33,645
‎Tôi chỉ vờ theo để cậu khỏi quấy rầy tôi
‎trong khi chờ đến lúc

80
00:05:33,725 --> 00:05:37,925
‎vì khi cậu thấy tôi vui vẻ,
‎dù chỉ một giây thôi,

81
00:05:38,005 --> 00:05:41,165
‎hãy nhớ là, bên trong tôi vẫn đau khổ,
‎và khoảnh khắc đó bị phá hỏng

82
00:05:41,245 --> 00:05:45,565
‎vì tôi không thể chia sẻ nó cùng cô ấy,
‎không thể đợi để đến với cô ấy.

83
00:05:45,645 --> 00:05:48,245
‎Tony, thật vô lý. Anh là một người lý trí,

84
00:05:48,325 --> 00:05:49,885
‎anh đâu tin vào thế giới bên kia.

85
00:05:49,965 --> 00:05:53,685
‎Tôi biết. Cô ấy không ở đâu cả,
‎được chứ? Nhưng hãy hiểu,

86
00:05:54,405 --> 00:05:58,805
‎tôi thà không ở đâu hết cùng cô ấy
‎còn hơn ở đâu đó mà không có cô ấy, nhé?

87
00:05:59,365 --> 00:06:02,685
‎Chết tiệt, sao cậu không để tôi yên nhỉ?

88
00:06:03,565 --> 00:06:04,845
‎Trời ạ.

89
00:06:36,765 --> 00:06:38,405
‎Gần đây có chút áp lực...

90
00:06:39,605 --> 00:06:41,365
‎đẩy tôi quay lại hẹn hò.

91
00:06:41,485 --> 00:06:43,525
‎Tôi nói lại, tôi chưa từng hẹn hò.

92
00:06:44,085 --> 00:06:45,205
‎Không thấy lý do.

93
00:06:45,285 --> 00:06:47,725
‎Tình cờ tôi gặp một người,

94
00:06:48,525 --> 00:06:50,125
‎và hóa ra cô ấy hoàn hảo

95
00:06:50,525 --> 00:06:53,365
‎và, tôi không nghĩ
‎điều đó có thể đến lần nữa.

96
00:06:54,005 --> 00:06:55,485
‎Hay là anh chỉ...

97
00:06:56,525 --> 00:06:58,245
‎- chơi cho vui?
‎- Vui gì.

98
00:06:58,325 --> 00:07:00,845
‎Đấy, lại thái độ không ra gì.

99
00:07:01,285 --> 00:07:03,325
‎Mấy cái trò, "Tri kỷ của tôi đâu?"

100
00:07:03,405 --> 00:07:06,645
‎Tôi không nghĩ cả đời chỉ có một bạn đời
‎là bình thường.

101
00:07:07,525 --> 00:07:10,365
‎Nói cho anh biết,
‎đa số các loài khác không thế.

102
00:07:11,045 --> 00:07:14,405
‎Có một loài...chuột Úc.

103
00:07:15,285 --> 00:07:16,245
‎Này nhé, con đực

104
00:07:16,765 --> 00:07:17,925
‎chỉ sống một năm,

105
00:07:18,525 --> 00:07:21,165
‎vì ngay khi trưởng thành
‎và muốn giao phối,

106
00:07:21,245 --> 00:07:23,005
‎nó ra ngoài và giao phối...

107
00:07:24,125 --> 00:07:26,085
‎với khoảng 100 con cái.

108
00:07:26,445 --> 00:07:27,885
‎Thực sự là nứng lên

109
00:07:27,965 --> 00:07:30,525
‎và nó nghĩ,
‎"Chịch tất cả những gì cử động."

110
00:07:30,925 --> 00:07:32,045
‎Và nó làm.

111
00:07:32,845 --> 00:07:36,045
‎Không có tán tỉnh, không có,
‎"Ta có hợp nhau không?"

112
00:07:36,125 --> 00:07:38,245
‎hay "Đây có phải tri kỷ?" Không có.

113
00:07:38,325 --> 00:07:39,765
‎Nó nhảy lên con cái,

114
00:07:39,845 --> 00:07:42,725
‎dù bên kia có thích hay không.
‎Về cơ bản là cưỡng hiếp còn gì?

115
00:07:43,365 --> 00:07:45,805
‎Nhưng không có phản đối ngớ ngẩn nào hết.

116
00:07:46,925 --> 00:07:47,765
‎Sau đó...

117
00:07:48,445 --> 00:07:49,485
‎kiệt sức...

118
00:07:52,125 --> 00:07:52,965
‎và chết.

119
00:07:55,325 --> 00:07:57,405
‎Sáu tám bảng.

120
00:07:58,125 --> 00:07:59,725
‎Cuối tuần có kế hoạch gì không?

121
00:08:00,205 --> 00:08:01,685
‎Tự hiếp mình đến chết.

122
00:08:10,125 --> 00:08:11,285
‎- Chào.
‎- Chào.

123
00:08:11,445 --> 00:08:13,445
‎- Người kia đâu rồi?
‎- Người nào?

124
00:08:14,205 --> 00:08:15,405
‎Scotland, nói nhiều.

125
00:08:15,725 --> 00:08:17,605
‎Emma. Anh muốn gặp chị ấy à?

126
00:08:18,445 --> 00:08:20,725
‎Vâng, làm ơn. Chào cô.

127
00:08:23,845 --> 00:08:24,765
‎Bố ổn chứ?

128
00:08:28,405 --> 00:08:30,925
‎- Anh muốn gặp tôi à?
‎- Ừ.

129
00:08:33,085 --> 00:08:33,925
‎Tôi xin lỗi.

130
00:08:34,765 --> 00:08:35,605
‎Về cái gì?

131
00:08:36,205 --> 00:08:38,165
‎- Không quan trọng, rõ ràng rồi.
‎- Cái gì cơ?

132
00:08:38,245 --> 00:08:39,445
‎Lý do tôi xin lỗi.

133
00:08:40,405 --> 00:08:41,805
‎Tôi xin lỗi vì...

134
00:08:42,725 --> 00:08:44,365
‎là một kẻ xấu tính.

135
00:08:44,645 --> 00:08:46,565
‎À...phải.

136
00:08:47,725 --> 00:08:50,805
‎Vậy anh xin lỗi vì đã là một kẻ xấu tính,

137
00:08:50,885 --> 00:08:53,685
‎hay xin lỗi trước?

138
00:08:58,485 --> 00:09:01,125
‎Tôi nghĩ cô chăm sóc bố tôi rất tốt và...

139
00:09:02,165 --> 00:09:05,725
‎- tôi không ở bên ông ấy đủ nhiều.
‎- Thôi được rồi.

140
00:09:06,765 --> 00:09:08,125
‎Không cần lo về bố anh.

141
00:09:08,765 --> 00:09:09,605
‎Tốt.

142
00:09:10,245 --> 00:09:11,085
‎Ừ,

143
00:09:12,085 --> 00:09:16,925
‎về bố anh. Hôm nay ông đã chọc giận
‎không ít người nhỉ, Ray?

144
00:09:18,205 --> 00:09:19,045
‎Như thế nào?

145
00:09:19,405 --> 00:09:23,285
‎Ông ấy bảo Ireney Tindul là muốn
‎chịch bà ấy từ phía sau.

146
00:09:25,125 --> 00:09:26,085
‎Sao lại từ phía sau?

147
00:09:26,165 --> 00:09:28,445
‎- Tôi không nghĩ đó là vấn đề.
‎- Không, dĩ nhiên...

148
00:09:28,565 --> 00:09:29,965
‎- Xấu.
‎- Được rồi.

149
00:09:30,405 --> 00:09:33,845
‎Ông ấy bảo Charlie Willis
‎thổi kèn cho Elton John.

150
00:09:34,925 --> 00:09:36,765
‎- Charlie Willis bao tuổi?
‎- 89.

151
00:09:37,405 --> 00:09:38,725
‎Thằng tởm lợm.

152
00:09:40,005 --> 00:09:43,485
‎- Còn gì nữa không? Làm ơn nói là có.
‎- Có, ông ấy bảo Winston Freeman

153
00:09:43,565 --> 00:09:45,485
‎là của quý như một gã Tàu khựa.

154
00:09:46,045 --> 00:09:49,885
‎Sao bố biết của quý người Tàu...
‎Bố không được nói Tàu khựa đâu.

155
00:09:53,045 --> 00:09:53,925
‎Ôi.

156
00:09:56,645 --> 00:09:57,485
‎Ôi trời.

157
00:10:01,485 --> 00:10:03,765
‎- Tôi thấy vui lên rồi.
‎- Phiền não ở chỗ làm?

158
00:10:05,645 --> 00:10:06,485
‎Tôi...

159
00:10:07,645 --> 00:10:10,805
‎mấy người bọn họ thuyết phục tôi
‎đi hẹn hò.

160
00:10:12,605 --> 00:10:14,525
‎Vậy có lẽ anh nên hẹn hò thật.

161
00:10:17,445 --> 00:10:20,005
‎- Phải, tôi quay lại làm đây.
‎- Ừ.

162
00:10:20,085 --> 00:10:21,325
‎- Chào anh.
‎- Chào.

163
00:10:22,925 --> 00:10:24,165
‎Ổn chứ bà Ireney?

164
00:10:29,205 --> 00:10:32,445
‎Đây rồi. Vào đây, mụ già tục tĩu.

165
00:10:36,605 --> 00:10:39,005
‎Em rể tôi muốn tôi quay lại hẹn hò.

166
00:10:39,925 --> 00:10:42,085
‎Tốt quá.

167
00:10:42,885 --> 00:10:44,085
‎Cần ít bí kíp không?

168
00:10:45,525 --> 00:10:46,605
‎Sao tôi lại cần bí kíp?

169
00:10:46,685 --> 00:10:48,685
‎Tôi nghĩ anh không phải là khéo
‎với phụ nữ.

170
00:10:49,685 --> 00:10:52,085
‎Thế sao? Stan, bà ấy đoán kìa.

171
00:10:52,685 --> 00:10:56,285
‎Đàn ông đều không khéo,
‎nhưng đám cáu kỉnh, ích kỷ là tệ nhất.

172
00:10:56,365 --> 00:10:59,245
‎Nào để tôi ghi lại,
‎thật là chấn động. Tiếp đi.

173
00:11:00,045 --> 00:11:03,365
‎Nào, anh sẽ nói gì? Cứ cho tôi là cô ấy.

174
00:11:04,525 --> 00:11:06,765
‎- Sao, đóng vai à?
‎- Nếu anh muốn...

175
00:11:14,325 --> 00:11:16,205
‎Chào, tôi là Tony.

176
00:11:17,685 --> 00:11:20,605
‎Không phải tôi để ý tuổi tác,
‎mà kia có phải răng thật không?

177
00:11:24,565 --> 00:11:26,925
‎Khởi đầu bị đánh có vẻ không tốt, nhỉ?

178
00:11:28,085 --> 00:11:29,565
‎Tốt, anh làm tôi cười,

179
00:11:29,645 --> 00:11:32,725
‎nhưng tôi chắc đối tượng của anh
‎không già như tôi.

180
00:11:32,925 --> 00:11:34,005
‎Hi vọng mẹ nó thế.

181
00:11:35,885 --> 00:11:39,605
‎- Chửi thề. Nghiêm túc đi nào!
‎- Tôi không thể. Tôi...

182
00:11:40,525 --> 00:11:41,605
‎Tôi sẽ nói thật.

183
00:11:42,205 --> 00:11:44,765
‎Nói cho cô ấy chuyện của tôi,
‎những gì tôi đang trải qua,

184
00:11:44,845 --> 00:11:46,125
‎nói thật từ đầu và...

185
00:11:47,565 --> 00:11:49,165
‎Vậy là mọi điều về anh?

186
00:11:49,685 --> 00:11:51,685
‎Sao? Kiểu gì cũng không ổn mà?

187
00:11:52,005 --> 00:11:55,645
‎Tôi không muốn hẹn hò lại.
‎Không muốn cuộc sống không có Lisa.

188
00:11:57,565 --> 00:11:59,525
‎Nhưng đâu phải tất cả là vì anh.

189
00:12:00,245 --> 00:12:01,405
‎Ý tôi là như vậy.

190
00:12:02,205 --> 00:12:05,325
‎Nhỡ một buổi hẹn vui
‎làm cô ấy vui lên thì sao?

191
00:12:06,525 --> 00:12:08,125
‎Vậy cũng tốt chứ sao?

192
00:12:09,325 --> 00:12:11,845
‎Ta đâu chỉ sống vì mình,
‎còn vì người khác.

193
00:12:11,925 --> 00:12:13,605
‎Tôi không làm mấy trò thiện lành.

194
00:12:13,685 --> 00:12:15,325
‎Tôi cũng không. Nhảm nhí.

195
00:12:15,525 --> 00:12:17,125
‎Chúng ta chỉ có lẫn nhau.

196
00:12:17,685 --> 00:12:21,245
‎Phải giúp nhau chống chọi
‎cho đến khi ta chết và thế là hết.

197
00:12:21,485 --> 00:12:24,965
‎Không cần tự thương hại
‎và khiến người khác không vui theo.

198
00:12:25,045 --> 00:12:27,125
‎Nếu thấy vậy thì chết đi còn hơn.

199
00:12:28,285 --> 00:12:30,645
‎Bà có chắc là muốn làm
‎cho tổ chức Samaritans không?

200
00:12:30,805 --> 00:12:34,245
‎Tôi chỉ muốn nói là theo tôi,
‎tận đáy lòng,

201
00:12:34,925 --> 00:12:37,125
‎anh vẫn nghĩ cuộc sống này đáng sống.

202
00:12:37,205 --> 00:12:39,205
‎Với anh đời còn rất dài.

203
00:12:40,205 --> 00:12:41,205
‎Anh đang đau khổ,

204
00:12:43,525 --> 00:12:44,765
‎nhưng thứ mà anh mất,

205
00:12:45,685 --> 00:12:47,725
‎chính là thứ có thể xoa dịu nó.

206
00:13:03,605 --> 00:13:05,685
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Không sao, thật mà.

207
00:13:05,965 --> 00:13:06,965
‎Không, tôi...

208
00:13:07,685 --> 00:13:09,445
‎Tôi không nên...

209
00:13:10,005 --> 00:13:10,845
‎Tôi sẽ...

210
00:13:11,485 --> 00:13:13,205
‎Tôi sẽ tới cuộc hẹn đó.

211
00:13:13,885 --> 00:13:20,045
‎Thật à? Tốt, vậy thì, để tôi gọi cô ấy,
‎đặt nhà hàng. Ấn Độ được không?

212
00:13:20,605 --> 00:13:22,165
‎Ừ, người gì cũng được.

213
00:13:23,405 --> 00:13:25,085
‎Không, ý tôi là...đồ ăn.

214
00:13:25,445 --> 00:13:26,365
‎À...

215
00:13:27,605 --> 00:13:30,645
‎Không, Ý là tốt nhất. Hợp với rượu.

216
00:13:31,925 --> 00:13:34,605
‎Được, để tôi đặt. Tốt rồi.

217
00:13:39,445 --> 00:13:40,805
‎Thế anh định mặc gì?

218
00:13:41,965 --> 00:13:44,285
‎- Vì sao?
‎- Ấn tượng đầu rất quan trọng.

219
00:13:44,365 --> 00:13:48,845
‎Như tôi và June ấy. Cô ấy để ý
‎phong cách của tôi rồi đến tính cách.

220
00:13:49,125 --> 00:13:52,685
‎Tôi không quan tâm về ấn tượng đầu...
‎Tôi không quan tâm về ấn tượng, được chứ?

221
00:13:52,765 --> 00:13:54,605
‎Nếu anh muốn tôi có thể truyền bí kíp.

222
00:13:55,285 --> 00:13:59,245
‎Có bạn gái được một phút
‎và anh ta coi mình là Bryan Ferry.

223
00:13:59,885 --> 00:14:02,365
‎Mà sao tôi lại cần bí kíp với phụ nữ?

224
00:14:02,445 --> 00:14:04,685
‎- Bí kíp về thời trang.
‎- Thời trang?

225
00:14:04,765 --> 00:14:06,445
‎- Từ anh?
‎- Ừ.

226
00:14:06,525 --> 00:14:08,485
‎- Nói đi.
‎- Được, ăn trưa hay tối?

227
00:14:08,805 --> 00:14:10,445
‎- Thì có gì khác?
‎- À...

228
00:14:10,685 --> 00:14:14,685
‎ăn tối cô ấy có thể mặc đầm dạ hội,
‎nếu thế anh nên mặc com lê.

229
00:14:14,765 --> 00:14:17,125
‎Còn ăn trưa có lẽ chỉ cần
‎áo vest và quần âu là đủ?

230
00:14:17,205 --> 00:14:19,565
‎- Quần âu?
‎- Anh từ thập niên 1940 về hả?

231
00:14:19,725 --> 00:14:21,165
‎- Không cần com lê.
‎- Không đâu.

232
00:14:21,245 --> 00:14:23,925
‎- Quần jean chỉn chu, áo đẹp.
‎- Ừ, chính xác.

233
00:14:24,005 --> 00:14:25,725
‎Anh có hai thứ đó không?

234
00:14:29,565 --> 00:14:31,365
‎Tôi có thể đưa anh đi mua đồ.

235
00:14:31,565 --> 00:14:33,165
‎Nhớ màu đen là gầy nhất.

236
00:14:33,805 --> 00:14:35,565
‎Nhưng cũng đâu phải phép màu?

237
00:14:36,085 --> 00:14:37,205
‎Ừ, cảm ơn.

238
00:14:38,125 --> 00:14:39,645
‎Tôi không cần mua đồ.

239
00:14:39,725 --> 00:14:40,845
‎- Đi nào.
‎- Thật ư?

240
00:14:40,925 --> 00:14:41,805
‎Ừ.

241
00:14:42,485 --> 00:14:43,405
‎Thật mất mặt.

242
00:14:43,485 --> 00:14:44,485
‎Đâu có.

243
00:14:44,605 --> 00:14:47,845
‎Có, một người đàn ông trưởng thành,
‎bị bảo phải mặc gì.

244
00:14:49,285 --> 00:14:50,125
‎Vào đây.

245
00:14:51,645 --> 00:14:53,085
‎Thôi đi.

246
00:14:57,765 --> 00:15:00,165
‎- Có nhận yêu cầu không?
‎- Cái gì?

247
00:15:01,045 --> 00:15:02,405
‎Có nhạc Bee-Gees không?

248
00:15:05,565 --> 00:15:07,845
‎- Là sao?
‎- À, xin lỗi, tưởng đây là sàn nhảy.

249
00:15:08,685 --> 00:15:09,765
‎Anh ấy già rồi.

250
00:15:10,605 --> 00:15:11,845
‎Hai người là một cặp?

251
00:15:12,845 --> 00:15:14,485
‎- Không.
‎- Tôi đang định bảo...

252
00:15:18,845 --> 00:15:21,005
‎Kiểu này có cỡ ngực 106 không?

253
00:15:27,565 --> 00:15:28,885
‎- Nhẹ nhàng chút.
‎- Ừ.

254
00:15:34,245 --> 00:15:36,725
‎Làm việc ở đây không phí thời gian đâu.

255
00:15:37,285 --> 00:15:42,285
‎Nó là bước đệm tốt để cô đi tiếp tới...
‎bất cứ thứ gì cô muốn. Tôi thì không,

256
00:15:43,365 --> 00:15:47,765
‎vì tôi không muốn. Tôi không làm thêm giờ,
‎cố để được thăng chức, hay...

257
00:15:48,525 --> 00:15:50,845
‎tìm việc tốt hơn ở nơi khác, tôi chỉ...

258
00:15:51,645 --> 00:15:53,085
‎tôi chỉ muốn về nhà...

259
00:15:53,525 --> 00:15:54,405
‎mỗi tối,

260
00:15:55,805 --> 00:15:58,845
‎dành từng phút tôi có ở bên Lisa.

261
00:16:01,405 --> 00:16:02,645
‎Và tôi đã chọn đúng.

262
00:16:04,805 --> 00:16:05,845
‎Thật tuyệt.

263
00:16:05,925 --> 00:16:08,765
‎Đừng khóc trước mặt bạn trai mới của cô.
‎Tới rồi.

264
00:16:09,685 --> 00:16:10,525
‎Chào.

265
00:16:10,885 --> 00:16:12,845
‎Cỡ này thì không còn đẹp như thế.

266
00:16:17,405 --> 00:16:20,365
‎Có thể thấy sự thất vọng trên mặt cậu ta
‎lúc tôi bước vào.

267
00:16:20,645 --> 00:16:21,685
‎- Chào.
‎- Cô khỏe chứ?

268
00:16:21,845 --> 00:16:22,685
‎Ừ.

269
00:16:23,885 --> 00:16:26,725
‎Đây là Sandy, làm cùng tôi.

270
00:16:26,805 --> 00:16:27,965
‎- Chào Sandy.
‎- Chào chị.

271
00:16:28,045 --> 00:16:29,605
‎- Đây là...
‎- Rất vui được gặp cô.

272
00:16:29,765 --> 00:16:30,605
‎Daphne,

273
00:16:31,445 --> 00:16:33,885
‎cô ấy là người lau dọn cho tôi.

274
00:16:35,925 --> 00:16:38,285
‎Phải...quét dọn cho anh ấy,

275
00:16:38,685 --> 00:16:42,365
‎không phải bạn hay người làm nghề
‎khiến anh ấy xấu hổ thay tôi.

276
00:16:43,045 --> 00:16:44,005
‎Dù sao,

277
00:16:44,085 --> 00:16:46,645
‎tôi đang trên đường đến nhà anh dọn nhà

278
00:16:46,725 --> 00:16:49,685
‎và tôi quên mất chìa khóa rồi.
‎May mà gặp ở đây,

279
00:16:49,765 --> 00:16:52,525
‎nhưng anh ấy sẽ đưa tôi chìa khóa
‎vì tôi là người dọn nhà.

280
00:16:52,925 --> 00:16:54,485
‎- Không vấn đề gì, đúng không?
‎- Ừ.

281
00:16:54,685 --> 00:16:56,885
‎Tin tưởng người lau dọn cho mình,
‎đưa chìa khóa.

282
00:16:57,285 --> 00:16:59,165
‎Chứ có phải đưa cho gái điếm đâu nhỉ?

283
00:17:00,285 --> 00:17:01,725
‎- Gặp sau nhé!
‎- Hy vọng thế.

284
00:17:08,965 --> 00:17:09,885
‎Ổn chứ George?

285
00:17:20,605 --> 00:17:22,805
‎- Cô để chìa khóa ngoài cửa.
‎- Thế à?

286
00:17:22,925 --> 00:17:23,765
‎Ừ.

287
00:17:26,645 --> 00:17:27,485
‎Tuyệt vời.

288
00:17:29,125 --> 00:17:30,485
‎Không ngờ cô làm được thế này!

289
00:17:30,565 --> 00:17:32,245
‎Không ngờ anh đưa chìa khóa cho tôi.

290
00:17:32,525 --> 00:17:34,725
‎- Tôi không muốn lùi bước.
‎- Tôi biết.

291
00:17:36,925 --> 00:17:39,405
‎- Tôi nợ cô bao nhiêu?
‎- Không gì cả.

292
00:17:39,925 --> 00:17:41,925
‎Chỉ muốn xem anh có tin tôi không.

293
00:17:42,405 --> 00:17:46,925
‎Xin lỗi vì nói...cô là người dọn dẹp.
‎Tôi nghĩ thế thì tốt hơn là gái điếm.

294
00:17:47,005 --> 00:17:48,005
‎Lao động tình dục.

295
00:17:48,085 --> 00:17:50,365
‎Và chỉ vì người khác đánh giá
‎khi cô nói vậy

296
00:17:50,445 --> 00:17:53,525
‎và tôi không muốn dọa cô bé sợ.
‎"Đây là bạn tôi, cô ấy là gái điếm."

297
00:17:53,605 --> 00:17:55,205
‎- Lao động tình dục.
‎- Phải.

298
00:17:55,965 --> 00:17:56,925
‎Anh khỏi lo.

299
00:17:58,005 --> 00:18:00,285
‎- Cô uống cà phê nhé?
‎- Không, vừa uống rồi.

300
00:18:00,725 --> 00:18:02,565
‎Thật ra, tôi phải đi rồi.

301
00:18:04,245 --> 00:18:06,245
‎Cô chắc là không muốn nhận gì chứ?

302
00:18:06,325 --> 00:18:08,085
‎Không, tôi muốn làm mà.

303
00:18:08,925 --> 00:18:10,605
‎Tony, không phải ai cũng có ác ý.

304
00:18:11,045 --> 00:18:13,885
‎Đa số mọi người rất được.
‎Họ chỉ đang có một ngày tồi tệ.

305
00:18:14,725 --> 00:18:17,765
‎Đôi khi họ không hòa đồng được,
‎họ bị kẹt, họ chỉ cố để tồn tại.

306
00:18:18,685 --> 00:18:21,845
‎Người tốt gặp chuyện xấu,
‎người xấu gặp chuyện tốt

307
00:18:21,925 --> 00:18:25,085
‎và đôi lúc...lỗi chẳng phải của ai.

308
00:18:27,405 --> 00:18:28,245
‎Ừ.

309
00:18:29,525 --> 00:18:31,565
‎Ừ, tới lúc đi giày. Gặp sau nhé.

310
00:18:32,285 --> 00:18:33,325
‎Gặp cô sau.

311
00:18:34,605 --> 00:18:36,925
‎Ngoan lắm.

312
00:18:55,205 --> 00:18:56,045
‎Tốt.

313
00:18:57,205 --> 00:18:59,045
‎Tôi nên nói từ đầu,

314
00:19:00,205 --> 00:19:03,845
‎tôi đã không muốn đi,
‎nhưng Matt nói cô cũng ở góa và,

315
00:19:04,165 --> 00:19:06,605
‎biết đấy, bữa ăn này là điều duy nhất...

316
00:19:07,365 --> 00:19:10,845
‎có thể xảy ra từ đây,
‎vì tôi vẫn còn gắn bó với vợ tôi,

317
00:19:10,925 --> 00:19:13,245
‎và...tôi chỉ muốn trung thực.

318
00:19:13,645 --> 00:19:15,805
‎Đây là cách anh nói
‎ta sẽ chia đôi hóa đơn?

319
00:19:16,405 --> 00:19:17,245
‎Sâm panh.

320
00:19:17,325 --> 00:19:20,245
‎Nhất định là chia đôi hóa đơn.
‎Cho tôi whiskey.

321
00:19:20,405 --> 00:19:21,605
‎- Loại gì ạ?
‎- Lớn.

322
00:19:21,685 --> 00:19:22,925
‎Sáng suốt lắm.

323
00:19:23,045 --> 00:19:25,485
‎Cô biết không, nó là thuốc giảm đau.

324
00:19:25,565 --> 00:19:28,045
‎Diễn hay lắm. Buồn bã và tối tăm.

325
00:19:28,205 --> 00:19:31,245
‎Song rõ ràng anh không có
‎xu hướng tự sát, nhảm nhí.

326
00:19:32,085 --> 00:19:33,405
‎À, đó là chỗ cô nhầm.

327
00:19:33,485 --> 00:19:38,365
‎Không, tôi biết chuyện. Nhưng nói thật,
‎tự tử khó đến mức nào?

328
00:19:38,805 --> 00:19:40,005
‎Chồng tôi đã làm đấy.

329
00:19:40,805 --> 00:19:43,325
‎Nhảy xuống vực ở Beachy Head,
‎rơi xuống đá,

330
00:19:43,405 --> 00:19:46,845
‎vỡ sọ, bốp, rất hiệu quả.

331
00:19:47,245 --> 00:19:48,725
‎Anh ta làm gì cũng dở,

332
00:19:48,805 --> 00:19:52,405
‎nhưng tôi phải công nhận cho anh ta,
‎làm việc tự sát rất tốt.

333
00:19:53,005 --> 00:19:54,525
‎- Chà.
‎- Phải, chà.

334
00:19:54,605 --> 00:19:57,085
‎Và không, tôi không đau khổ,
‎anh ta là thằng khốn.

335
00:19:57,365 --> 00:19:59,885
‎Tôi chắc phần cô cũng không kém.

336
00:19:59,965 --> 00:20:01,685
‎- Ồ, đúng thế.
‎- Tôi tin cô.

337
00:20:02,725 --> 00:20:04,445
‎Sao lúc nào anh cũng mỉa mai thế?

338
00:20:05,445 --> 00:20:08,405
‎Vì nó giúp tôi không giết người,
‎bao gồm chính tôi.

339
00:20:09,125 --> 00:20:12,525
‎- Phải làm gì thì làm thôi.
‎- Đúng là như thế...và...

340
00:20:13,605 --> 00:20:15,725
‎Tôi...suýt nữa thì uống thuốc.

341
00:20:15,805 --> 00:20:18,485
‎Anh suýt nữa thì uống thuốc? Trời ạ.

342
00:20:18,565 --> 00:20:20,565
‎- Cô làm sao thế?
‎- Không, anh sao ấy?

343
00:20:20,925 --> 00:20:22,045
‎Sao anh không làm nổi?

344
00:20:22,125 --> 00:20:24,685
‎Vì tôi phải chăm sóc con chó của tôi.

345
00:20:24,765 --> 00:20:26,885
‎- Đó là cái cớ.
‎- Không, đó là lý do.

346
00:20:26,965 --> 00:20:29,885
‎Vì tôi nhận ra vợ tôi có lẽ

347
00:20:29,965 --> 00:20:33,805
‎là con người duy nhất tôi thích,
‎chó của tôi đứng thứ hai.

348
00:20:33,885 --> 00:20:36,525
‎- Biết đâu tôi thứ ba.
‎- Ừ, chúc may mắn.

349
00:20:36,925 --> 00:20:38,365
‎Không, nhưng tôi hiểu.

350
00:20:38,525 --> 00:20:41,765
‎Một số người thấy thoải mái bên động vật
‎hơn là bên con người.

351
00:20:42,045 --> 00:20:45,525
‎Tôi thoải mái với người,
‎tôi chỉ nghĩ động vật tốt đẹp hơn.

352
00:20:45,605 --> 00:20:47,005
‎Đó là vì anh đau khổ,

353
00:20:47,085 --> 00:20:49,805
‎anh đã mất một người
‎và anh nghĩ không có ai bằng.

354
00:20:50,205 --> 00:20:51,405
‎Không có ai bằng.

355
00:20:52,005 --> 00:20:52,845
‎Không có ý gì.

356
00:20:52,925 --> 00:20:53,965
‎Yên tâm.

357
00:20:54,245 --> 00:20:56,685
‎Và lý do động vật tốt hơn con người

358
00:20:56,925 --> 00:21:00,525
‎là vì chúng cứ sống tiếp,
‎không cần lúc nào cũng kêu ca...

359
00:21:00,605 --> 00:21:02,165
‎- Như anh ấy à?
‎- Ý cô là?

360
00:21:02,405 --> 00:21:05,325
‎Anh chưa ngừng kêu ca
‎kể từ lúc tới đây, tôi không có ý gì.

361
00:21:07,485 --> 00:21:08,685
‎Ồ, thật dễ chịu.

362
00:21:09,965 --> 00:21:11,925
‎- Cảm ơn.
‎- Chúc vui vẻ.

363
00:21:12,005 --> 00:21:14,485
‎- Tôi giới thiệu món đặc biệt nhé?
‎- Không.

364
00:21:17,485 --> 00:21:18,325
‎Quên đi.

365
00:21:32,205 --> 00:21:33,045
‎Tốt.

366
00:21:34,525 --> 00:21:35,805
‎Buông ra!

367
00:21:41,605 --> 00:21:42,445
‎Thằng khốn!

368
00:21:52,125 --> 00:21:53,885
‎- Làm thế thật là ngu ngốc.
‎- Vì sao?

369
00:21:54,405 --> 00:21:56,765
‎Nhỡ chúng có a-xít hay đâm anh gì đó.

370
00:21:56,845 --> 00:21:58,765
‎Đã bảo mà... Tôi không quan tâm.

371
00:21:58,845 --> 00:21:59,965
‎Vậy nhỡ chúng đâm tôi?

372
00:22:01,045 --> 00:22:02,365
‎- Chào anh.
‎- Chào cô.

373
00:22:17,845 --> 00:22:20,565
‎- Lại là tôi.
‎- Chắc thế nên mới gọi là nghiện.

374
00:22:21,125 --> 00:22:22,445
‎- Ừ.
‎- Ừ.

375
00:22:26,005 --> 00:22:27,965
<i>‎Tôi hiểu cảm giác của anh.</i>

376
00:22:28,925 --> 00:22:30,885
‎Tôi có thể thử tưởng tượng nếu...

377
00:22:31,605 --> 00:22:34,165
‎những người nghe anh kể
‎là vợ mình đã mất...

378
00:22:35,245 --> 00:22:36,725
‎đều nghĩ đó là tại cô ấy.

379
00:22:38,405 --> 00:22:39,285
‎Ý anh là sao?

380
00:22:41,325 --> 00:22:43,005
‎Thì, Mel nghiện, đúng không?

381
00:22:43,765 --> 00:22:47,965
‎Cô ấy tự tiêm, nên...
‎phần lớn họ nghĩ là lỗi tại cô ấy.

382
00:22:49,325 --> 00:22:52,525
‎Và mức độ thông cảm với cô ấy
‎cũng như với tôi.

383
00:22:52,605 --> 00:22:53,445
‎Ý tôi là...

384
00:22:54,005 --> 00:22:57,125
‎mỗi ngày mỗi phút
‎mà tôi còn suy nghĩ được,

385
00:22:57,205 --> 00:22:58,445
‎tôi chỉ nghĩ về...

386
00:22:58,925 --> 00:23:01,805
‎làm sao kiếm được thuốc
‎trước khi mình tỉnh quá.

387
00:23:04,565 --> 00:23:07,325
‎Khi tôi còn bên...Lisa,

388
00:23:08,285 --> 00:23:10,685
‎chúng tôi về nhà, mở một chai rượu...

389
00:23:11,365 --> 00:23:13,805
‎và kiểu, "Hoan hô! Chỉ có ta, quẩy thôi."

390
00:23:14,645 --> 00:23:15,685
‎Và quẩy,

391
00:23:16,245 --> 00:23:17,085
‎nghĩa là...

392
00:23:17,245 --> 00:23:19,485
‎ngồi đây, như thế này, với con chó,

393
00:23:20,405 --> 00:23:23,485
‎xem ti-vi, hay nghe nhạc, hay...
‎chỉ nói chuyện.

394
00:23:23,565 --> 00:23:27,645
‎Có điều, càng nói nhiều,
‎thì càng uống nhiều.

395
00:23:28,885 --> 00:23:30,525
‎Không muốn buổi tối qua đi.

396
00:23:32,125 --> 00:23:33,125
‎Giờ tôi uống...

397
00:23:34,805 --> 00:23:36,365
‎vì muốn buổi tối qua đi.

398
00:23:38,045 --> 00:23:40,765
‎Như thể tôi đã chết bên trong
‎nhưng vẫn còn...

399
00:23:41,445 --> 00:23:42,965
‎nếm trải cơn đau tệ nhất.

400
00:23:45,205 --> 00:23:48,925
‎Thì...chừng nào chúng ta còn vui.

401
00:23:51,085 --> 00:23:53,605
‎Tôi vẫn không thể tin ta giống nhau thế.

402
00:23:55,005 --> 00:23:56,965
‎Ta...chẳng giống nhau chút nào.

403
00:23:57,045 --> 00:24:00,485
‎- Nhưng sao anh nói thế?
‎- Thì, điểm khác biệt lớn nhất là,

404
00:24:02,125 --> 00:24:04,125
‎anh vẫn chưa bỏ cuộc, đúng chứ?

405
00:24:05,245 --> 00:24:07,725
‎Còn tôi, tôi vui lòng chết ngay bây giờ.

406
00:24:09,125 --> 00:24:10,165
‎Nếu tôi có đủ tiền,

407
00:24:11,445 --> 00:24:14,565
‎tôi sẽ nốc nhiều thuốc nhất có thể.

408
00:24:50,405 --> 00:24:51,845
‎Đừng phí nó vào thức ăn.

