1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX

2
00:00:10,965 --> 00:00:16,405
‎Tiếp tục hài hước nhé.
‎Pha trò ở đám ma hay là bữa tiệc sau đó.

3
00:00:17,125 --> 00:00:18,645
‎Phải có tiệc sau đó đấy.

4
00:00:19,485 --> 00:00:22,805
<i>‎Anh luôn hài hước ở các bữa tiệc.</i>
<i>‎Lúc nào cũng say và phấn khích.</i>

5
00:00:23,205 --> 00:00:25,365
<i>‎Chạy quanh như một ông già Noel béo </i>

6
00:00:25,445 --> 00:00:28,125
<i>‎má đỏ hồng, và làm cho mọi người cười.</i>

7
00:00:28,725 --> 00:00:30,805
<i>‎Rồi hôm sau tỉnh rượu lại suy nghĩ,</i>

8
00:00:30,885 --> 00:00:32,725
<i>‎lo lắng đã làm mếch lòng ai đó.</i>

9
00:00:34,165 --> 00:00:35,125
<i>‎Nhưng không hề.</i>

10
00:00:36,525 --> 00:00:39,685
<i>‎Anh chỉ làm họ cười. Cứ hài hước thế nhé.</i>

11
00:00:40,845 --> 00:00:42,165
<i>‎Anh rất đáng yêu.</i>

12
00:01:44,525 --> 00:01:45,365
‎Ổn chứ George?

13
00:01:48,925 --> 00:01:49,765
‎Sao thế?

14
00:01:51,045 --> 00:01:52,085
‎Robbie đánh cháu.

15
00:01:52,605 --> 00:01:53,445
‎Vì sao?

16
00:01:53,845 --> 00:01:55,605
‎Ngày nào cũng vậy.

17
00:01:56,365 --> 00:01:57,445
‎Robbie là đứa nào?

18
00:01:58,965 --> 00:01:59,805
‎Dừng lại!

19
00:02:00,005 --> 00:02:01,205
‎Đứa cầm cành cây hả?

20
00:02:05,245 --> 00:02:06,205
‎Robbie phải không?

21
00:02:06,925 --> 00:02:08,605
‎- Phải.
‎- Robbie, lại đây.

22
00:02:09,205 --> 00:02:10,565
‎Nghe đây nhé.

23
00:02:11,485 --> 00:02:15,845
‎Tao là kẻ điên trốn trại, và tao thích
‎giết hại bọn nhóc béo, như mày.

24
00:02:15,925 --> 00:02:19,205
‎Nếu mày đánh George hay ai đó,
‎tao sẽ đến nhà mày.

25
00:02:19,285 --> 00:02:23,165
‎Tao biết nhà mày, và khi mày ngủ tao sẽ
‎đập đầu mày bằng búa này.

26
00:02:23,245 --> 00:02:24,125
‎Có hiểu không?

27
00:02:29,405 --> 00:02:31,645
‎Con vừa dùng búa
‎dọa một thằng nhóc mười tuổi.

28
00:02:32,605 --> 00:02:34,805
‎- Chúng phải học.
‎- Nó bắt nạt George.

29
00:02:34,885 --> 00:02:38,605
‎Con nói con sẽ giết nó trong lúc ngủ
‎nếu nó tái phạm.

30
00:02:43,725 --> 00:02:46,085
‎- A... Xin chào.
‎- Chào.

31
00:02:46,445 --> 00:02:50,245
‎Nó sẽ giết một thằng nhóc trong lúc ngủ
‎bằng búa nếu không ngoan.

32
00:02:52,245 --> 00:02:55,205
‎- Vậy là anh có đi hẹn hò không?
‎- Có.

33
00:02:55,925 --> 00:02:57,085
‎Thành công chứ?

34
00:02:57,165 --> 00:02:59,445
‎Không, nó rất tệ...

35
00:03:00,285 --> 00:03:05,925
‎gượng gạo, không thể tệ hơn. Điểm sáng
‎duy nhất trong đời tôi là không bao giờ

36
00:03:06,005 --> 00:03:08,485
‎- phải làm việc đó nữa.
‎- Tôi hiểu.

37
00:03:08,565 --> 00:03:10,885
‎Anh biết là tôi sống một mình
‎rất vui không?

38
00:03:10,965 --> 00:03:11,965
‎Chỉ có tôi và con chó.

39
00:03:12,085 --> 00:03:13,925
‎- Tôi và con mèo.
‎- Chính xác.

40
00:03:14,645 --> 00:03:16,965
‎Khi nào con chó ra đi, và ông ấy,

41
00:03:17,925 --> 00:03:21,405
‎tôi sẽ không còn phải chịu trách nhiệm
‎cho thứ gì nữa.

42
00:03:22,325 --> 00:03:23,565
‎Thích làm gì thì làm.

43
00:03:25,845 --> 00:03:27,725
‎Anh sẽ không cần đến đây nữa.

44
00:03:32,845 --> 00:03:34,125
‎- Ừ nhỉ...
‎- Ừ.

45
00:03:34,805 --> 00:03:35,805
‎- Tôi phải...
‎- Ừ.

46
00:03:35,885 --> 00:03:37,365
‎- Gặp sau. Vậy nhé.
‎- Gặp cô sau.

47
00:03:49,405 --> 00:03:50,245
‎Valerie,

48
00:03:50,925 --> 00:03:52,925
‎bạn gái tôi đến thì gọi tôi nhé.

49
00:03:53,525 --> 00:03:54,605
‎Nhưng anh sẽ thấy mà.

50
00:03:55,485 --> 00:03:56,325
‎À,

51
00:03:56,525 --> 00:03:58,085
‎ừ, cứ gọi tôi, được chứ?

52
00:03:58,725 --> 00:04:01,285
‎Cô ấy mang quà đến cho tôi. Phụ nữ mà.

53
00:04:01,885 --> 00:04:03,005
‎Nhưng tôi yêu họ.

54
00:04:05,645 --> 00:04:08,885
‎- A, cuộc hẹn thế nào?
‎- Không thể tệ hơn.

55
00:04:09,125 --> 00:04:10,085
‎- Ôi không.
‎- Ừ.

56
00:04:10,165 --> 00:04:13,125
‎- Hai người có nhiều điểm chung mà.
‎- Cô ta không muốn ở đó,

57
00:04:13,245 --> 00:04:15,485
‎uống như hũ chìm, chửi như hát hay...

58
00:04:16,205 --> 00:04:18,365
‎mắc bệnh tự luyến, thô lỗ.

59
00:04:18,445 --> 00:04:19,325
‎Ừ, chính xác.

60
00:04:20,405 --> 00:04:23,445
‎Đùa hay đấy. Nhưng may mà tôi nói trước
‎là tôi cũng không muốn ở đó,

61
00:04:24,165 --> 00:04:25,685
‎rằng tôi nhớ vợ tôi và...

62
00:04:26,645 --> 00:04:27,605
‎tôi muốn tự sát.

63
00:04:27,965 --> 00:04:32,245
‎Rồi cô ta mỉa mai tôi vì không thể tự sát
‎như ông chồng quá cố của cô ta.

64
00:04:32,325 --> 00:04:33,645
‎- Nghe được đấy.
‎- Ừ.

65
00:04:33,925 --> 00:04:36,365
‎Sau đó tôi cố lôi mấy thằng cướp
‎xuống khỏi xe máy.

66
00:04:37,085 --> 00:04:38,165
‎Lấy búa của chúng.

67
00:04:38,325 --> 00:04:39,365
‎Anh lại bị cướp?

68
00:04:39,605 --> 00:04:40,605
‎Không.

69
00:04:40,925 --> 00:04:43,365
‎Một phụ nữ bị...khi chúng đi qua tôi.

70
00:04:44,965 --> 00:04:49,605
‎Tôi luôn muốn đẩy một thằng khốn
‎xuống xe. Ghét cái kiểu tự nhiên rồ ga.

71
00:04:50,005 --> 00:04:53,245
‎Việc chúng ăn cướp chỉ là phát sinh thêm,
‎cho nó hợp lý.

72
00:04:53,525 --> 00:04:55,205
‎Xin lỗi, anh nói lấy búa là sao?

73
00:04:55,525 --> 00:04:58,005
‎Tôi tịch thu. Chúng đánh rơi, và tôi nghĩ,

74
00:04:58,085 --> 00:04:58,965
‎"Mình sẽ lấy nó."

75
00:04:59,085 --> 00:05:03,045
‎Búa tốt nữa chứ, nên cũng không phải
‎phí cả buổi tối.

76
00:05:09,085 --> 00:05:13,325
‎Tốt. Nói chuyện với anh
‎một chút được không?

77
00:05:13,765 --> 00:05:14,605
‎Ừ.

78
00:05:26,285 --> 00:05:27,525
‎Anh có nghe về Julian chưa?

79
00:05:28,245 --> 00:05:30,525
‎- Gã đi phát báo.
‎- Ừ.

80
00:05:31,285 --> 00:05:32,885
‎Sáng nay phát hiện đã chết.

81
00:05:33,765 --> 00:05:34,965
‎Vì quá liều, heroin.

82
00:05:37,165 --> 00:05:38,085
‎Ừ.

83
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
‎Thật buồn, tôi còn không...

84
00:05:41,725 --> 00:05:46,765
‎- Tôi không ngờ.
‎- Là tôi cho anh ta tiền.

85
00:05:48,085 --> 00:05:48,925
‎Để làm gì?

86
00:05:50,685 --> 00:05:51,525
‎Mua ma túy.

87
00:05:53,125 --> 00:05:55,805
‎Ừ, nhưng sao anh biết được
‎là anh ta sẽ quá liều, nên...

88
00:05:57,605 --> 00:05:58,445
‎À...

89
00:05:58,605 --> 00:06:00,125
‎- Vì Chúa, Tony.
‎- Sao?

90
00:06:00,565 --> 00:06:02,925
‎Đừng nói thế. Đùa về chuyện như thế
‎cũng không được.

91
00:06:03,165 --> 00:06:04,765
‎Cái gì? Vì sao? Sao...

92
00:06:05,005 --> 00:06:07,205
‎Vì anh là bố đỡ đầu của con tôi.

93
00:06:07,685 --> 00:06:09,645
‎- Phải...
‎- Vì anh không phải kẻ tâm thần.

94
00:06:09,805 --> 00:06:12,445
‎- Ừ.
‎- Sao anh lại nói...với tôi chuyện đó?

95
00:06:14,685 --> 00:06:15,645
‎Anh có biết đâu.

96
00:06:17,125 --> 00:06:19,885
‎- Nói là anh không biết đi.
‎- Phải, sao tôi biết được...

97
00:06:20,125 --> 00:06:21,365
‎- Phải.
‎- ...là nó sẽ...

98
00:06:22,205 --> 00:06:23,245
‎có tác dụng.

99
00:06:23,725 --> 00:06:25,805
‎Có tác dụng? Anh đùa với tôi chắc?

100
00:06:25,925 --> 00:06:28,685
‎Hắn là con nghiện, được chứ?
‎Hắn quen rồi.

101
00:06:29,405 --> 00:06:30,805
‎Nên rõ ràng là hắn muốn thế.

102
00:06:31,645 --> 00:06:33,565
‎- Đã vậy sao...
‎- Nói là anh không biết

103
00:06:33,645 --> 00:06:36,685
‎anh ta định tự sát nếu không tôi sẽ
‎không để anh gặp George nữa đâu.

104
00:06:38,645 --> 00:06:39,765
‎Tôi không biết.

105
00:06:40,405 --> 00:06:41,325
‎Rõ ràng là không.

106
00:06:43,645 --> 00:06:46,685
‎Được. Anh không...ừ, anh không biết.

107
00:06:53,205 --> 00:06:54,045
‎Cô ấy đây rồi.

108
00:06:55,205 --> 00:06:56,605
‎- Ai?
‎- Cô gái của tôi.

109
00:06:56,965 --> 00:06:59,565
‎- Cô gái của tôi.
‎- Vào đi, em ngồi đây.

110
00:07:01,605 --> 00:07:03,645
‎- Chuyển phát nhanh.
‎- Tuyệt. Cám ơn tình yêu.

111
00:07:04,765 --> 00:07:06,765
‎Mọi người, đây là June, bạn gái tôi.

112
00:07:06,845 --> 00:07:07,805
‎- June, mọi người.
‎- Chào.

113
00:07:08,005 --> 00:07:09,365
‎- Chào.
‎- Chào June.

114
00:07:10,365 --> 00:07:12,805
‎Cô thấy sao khi hẹn hò với...

115
00:07:13,925 --> 00:07:14,765
‎cái này?

116
00:07:16,405 --> 00:07:17,245
‎Tuyệt vời.

117
00:07:17,365 --> 00:07:18,285
‎- Thế á?
‎- Ừ.

118
00:07:18,845 --> 00:07:21,085
‎- Ừ, ý cô là sao?
‎- Anh ấy hợp con tôi.

119
00:07:21,445 --> 00:07:24,285
‎- Phải.
‎- Có nhiều điểm chung, hai bé bự của tôi.

120
00:07:25,325 --> 00:07:27,125
‎Thật tuyệt khi họ tranh nhau trứng kem.

121
00:07:27,205 --> 00:07:28,485
‎- Anh đâu có tranh.
‎- Có.

122
00:07:28,645 --> 00:07:30,245
‎Nó vồ hơi hăng một chút.

123
00:07:30,565 --> 00:07:35,365
‎À, và anh ta nói cô thích phong cách
‎của anh ta trước cả khi thích tính cách.

124
00:07:36,365 --> 00:07:37,725
‎- Ừ.
‎- Òa.

125
00:07:37,805 --> 00:07:39,125
‎- Thích mọi điểm ở anh ấy.
‎- Ừ.

126
00:07:40,325 --> 00:07:41,285
‎Đặc biệt là cơ thể.

127
00:07:42,285 --> 00:07:43,125
‎Thật á?

128
00:07:43,205 --> 00:07:44,645
‎Vì sao?

129
00:07:45,165 --> 00:07:47,445
‎- Vì sao? Sao cô...
‎- Anh ấy nóng.

130
00:07:49,045 --> 00:07:49,885
‎Nóng?

131
00:07:50,085 --> 00:07:52,685
‎Ừ, kiểu nhiệt độ cơ thể.
‎Kiểu sờ vào nóng...

132
00:07:52,765 --> 00:07:54,845
‎- À phải.
‎- ...nên khi không mặc gì, như là ôm

133
00:07:54,925 --> 00:07:56,005
‎- một em bé lớn ấy.
‎- À.

134
00:07:56,085 --> 00:07:58,365
‎Và da anh ấy cực mịn khi mới tắm xong.

135
00:07:59,045 --> 00:08:00,725
‎Rất tuyệt vời.

136
00:08:00,845 --> 00:08:04,165
‎Thế cô có thấy cái vành...

137
00:08:05,325 --> 00:08:07,125
‎mỡ trên cổ anh ta?

138
00:08:07,445 --> 00:08:08,885
‎- Mỡ lưng?
‎- Không phải mỡ lưng,

139
00:08:09,005 --> 00:08:13,925
‎nhưng ta sẽ quay lại nó sau, cảm ơn.
‎Không, lần sau anh ta khỏa thân nằm đó,

140
00:08:14,045 --> 00:08:17,205
‎cứ tóm lấy gáy anh ta.
‎Hoặc trèo lên, nếu cô thích,

141
00:08:17,325 --> 00:08:20,205
‎ngồi lên anh ta, nắm lấy vành mỡ
‎trên lưng đó,

142
00:08:20,685 --> 00:08:24,085
‎và cưỡi anh ta quanh phòng
‎nhưng một quả bóng nảy lớn ấy.

143
00:08:24,285 --> 00:08:25,245
‎Sẽ vui lắm nhỉ?

144
00:08:25,325 --> 00:08:28,405
‎- Không muốn anh ấy bị thương.
‎- Ừ. Cô chỉ muốn cắt hết, tôi biết.

145
00:08:28,525 --> 00:08:30,485
‎Muốn xem ảnh mới tắm xong
‎của anh ấy không?

146
00:08:30,565 --> 00:08:31,925
‎- Không.
‎- Có chứ, June.

147
00:08:32,605 --> 00:08:35,325
‎Không. Cưng à, có lẽ em nên về rồi,
‎phải không?

148
00:08:35,405 --> 00:08:37,005
‎- Phải.
‎- Nhớ quay lại nhé,

149
00:08:37,085 --> 00:08:38,965
‎vì đây là báo địa phương, bọn tôi cần

150
00:08:39,845 --> 00:08:42,165
‎những chuyện thú vị ở địa phương
‎kiểu thế này.

151
00:08:42,445 --> 00:08:44,365
‎- Ôi, em quên mất kem.
‎- Đừng lo.

152
00:08:44,445 --> 00:08:46,205
‎Được rồi, lần sau vậy.

153
00:08:46,965 --> 00:08:48,925
‎- Bỏ đi.
‎- Gặp em sau nhé cưng.

154
00:08:49,005 --> 00:08:51,885
‎- Cảm ơn vì...
‎- Gặp anh sau.

155
00:08:51,965 --> 00:08:52,965
‎Gặp mọi người rất vui.

156
00:08:53,045 --> 00:08:55,325
‎- Rất vui được gặp chị.
‎- Ừ, đúng thế. Chào.

157
00:08:55,405 --> 00:08:56,525
‎- Chào.
‎- Cảm ơn em!

158
00:08:56,845 --> 00:08:57,805
‎Không có gì!

159
00:09:00,365 --> 00:09:01,605
‎Hai người đẹp đôi đó.

160
00:09:02,045 --> 00:09:02,885
‎Cảm ơn.

161
00:09:05,525 --> 00:09:06,965
‎Ai cũng có một nửa, nhỉ?

162
00:09:08,045 --> 00:09:08,885
‎Cảm ơn.

163
00:09:11,045 --> 00:09:11,965
‎Cô ấy được lắm.

164
00:09:13,045 --> 00:09:13,885
‎Cảm ơn.

165
00:09:18,485 --> 00:09:21,045
‎TRẠI DƯỠNG LÃO LÁ MÙA THU

166
00:09:29,925 --> 00:09:30,965
‎- A.
‎- Chào.

167
00:09:31,045 --> 00:09:32,845
‎Chào. Hai lần trong một ngày?

168
00:09:33,725 --> 00:09:37,205
‎- Có người đắt hàng nhỉ.
‎- À, chỗ làm không bận, nên...

169
00:09:37,285 --> 00:09:38,845
‎- Giá mà tôi không bận.
‎- Cô bận à?

170
00:09:39,965 --> 00:09:40,965
‎Ừ, một chút thôi.

171
00:09:41,085 --> 00:09:43,485
‎Vậy thì ngồi xuống đã.

172
00:09:52,605 --> 00:09:53,525
‎Có vậy thôi.

173
00:09:55,205 --> 00:09:56,205
‎Trời ạ.

174
00:09:56,805 --> 00:09:58,125
‎Rồi, làm việc tiếp đi.

175
00:09:59,365 --> 00:10:00,205
‎- Chào!
‎- Chào.

176
00:10:05,845 --> 00:10:08,125
<i>‎À, lần này tôi không cho bú,</i>

177
00:10:08,205 --> 00:10:09,405
‎không tiện.

178
00:10:09,805 --> 00:10:13,485
‎Rõ ràng là tôi vẫn tiết ra sữa,
‎nên tôi nghĩ, "Phí của giời,"

179
00:10:13,565 --> 00:10:17,325
‎nên tôi vắt sữa và bắt đầu làm
‎bánh pudding gạo.

180
00:10:18,125 --> 00:10:19,845
‎- Bằng sữa của cô?
‎- Ý hay.

181
00:10:20,045 --> 00:10:22,085
‎Mà nếu nghĩ thì việc đó tự nhiên hơn chứ?

182
00:10:22,525 --> 00:10:24,765
‎Con người ăn pudding làm từ sữa người.

183
00:10:25,125 --> 00:10:26,565
‎Nó là thứ chúng ta quen thuộc?

184
00:10:27,005 --> 00:10:29,725
‎- Lúc sơ sinh thì có thể.
‎- Nên tôi vắt tiếp...

185
00:10:29,805 --> 00:10:31,725
‎Để làm bánh pudding gạo.

186
00:10:31,965 --> 00:10:34,805
‎- Người khác có ăn không?
‎- Có chứ, họ thích lắm.

187
00:10:34,925 --> 00:10:36,325
‎Và họ biết là sữa của cô?

188
00:10:36,405 --> 00:10:37,365
‎Ừ.

189
00:10:37,725 --> 00:10:38,965
‎Ai ăn những thứ này?

190
00:10:39,205 --> 00:10:40,845
‎Ông Crosby ở nhà số năm.

191
00:10:40,965 --> 00:10:42,085
‎Ông ấy cứ muốn nữa.

192
00:10:42,365 --> 00:10:44,645
‎- Tôi đâu thể làm bánh cực to,
‎- Ừ.

193
00:10:44,725 --> 00:10:46,525
‎nên đôi lúc phải thêm sữa bò.

194
00:10:46,765 --> 00:10:48,765
‎- Phải.
‎- Anh có muốn thử không?

195
00:10:50,005 --> 00:10:51,845
‎Không. Bọn tôi ổn, cảm ơn.

196
00:10:56,285 --> 00:10:57,885
‎- Trời.
‎- Anh không sao chứ?

197
00:10:58,605 --> 00:11:00,085
‎Không, cái cảnh anh ta...

198
00:11:01,085 --> 00:11:02,325
‎tợp nó như là một...

199
00:11:03,085 --> 00:11:03,925
‎con chó vậy.

200
00:11:04,405 --> 00:11:05,245
‎Ôi, trời ạ.

201
00:11:06,725 --> 00:11:07,645
‎Thật...

202
00:11:08,205 --> 00:11:09,045
‎Trời đất ơi.

203
00:11:10,805 --> 00:11:11,845
‎Đổi chủ đề.

204
00:11:12,045 --> 00:11:14,445
‎Còn bánh mì này dùng nấm âm đạo của tôi.

205
00:11:17,805 --> 00:11:18,645
‎Cảm ơn.

206
00:11:20,525 --> 00:11:24,365
‎Không bao giờ cần dùng nấm âm đạo
‎của chính mình để làm bánh mì.

207
00:11:24,565 --> 00:11:26,965
‎Nếu anh đang làm bánh, "Ô, hết men rồi.

208
00:11:27,045 --> 00:11:29,605
‎À, biết rồi, mình có thể dùng...
‎quên đi, ra cửa hàng,

209
00:11:29,685 --> 00:11:33,365
‎- mua một ổ ngon lành."
‎- Anh vẫn còn sữa quanh mép kia kìa.

210
00:11:33,885 --> 00:11:38,525
‎Ôi, đồ con lợn.
‎Tôi phải dắt chó đi dạo. Gặp anh sau.

211
00:12:17,125 --> 00:12:17,965
‎Khỏe chứ?

212
00:12:18,365 --> 00:12:19,845
‎- Ừ.
‎- Tôi đang đợi anh.

213
00:12:20,085 --> 00:12:20,925
‎Vì sao?

214
00:12:21,685 --> 00:12:22,525
‎Bưu thiếp.

215
00:12:23,005 --> 00:12:24,645
‎- Ai gửi?
‎- Rõ ràng là anh.

216
00:12:25,325 --> 00:12:26,165
‎Nó viết gì?

217
00:12:26,405 --> 00:12:28,245
‎- Anh biết nó viết gì.
‎- Nói đi.

218
00:12:30,125 --> 00:12:33,365
‎"Gửi Pat, đừng đọc bưu thiếp của tôi nữa,
‎đồ tọc mạch lông lá."

219
00:12:35,325 --> 00:12:36,245
‎Không tử tế lắm nhỉ?

220
00:12:36,845 --> 00:12:38,325
‎Ừ, nhưng nó đâu có gửi cho anh?

221
00:12:38,405 --> 00:12:40,205
‎- Là cho tôi.
‎- Mà anh biết tôi sẽ đọc.

222
00:12:40,285 --> 00:12:41,525
‎Điều tôi muốn nói đó.

223
00:12:42,725 --> 00:12:44,445
‎Ngoan lắm. Đi nào.

224
00:12:45,845 --> 00:12:47,845
‎Lúc nào tôi cũng giận dữ.

225
00:12:47,965 --> 00:12:48,805
‎Ừ.

226
00:12:49,085 --> 00:12:50,885
‎Tôi không thích mọi người nghĩ

227
00:12:51,525 --> 00:12:54,725
‎sẽ không phải trả giá
‎cho những việc không ra gì, nhé?

228
00:12:55,125 --> 00:12:56,525
‎Hôm nọ tôi nổi điên

229
00:12:56,645 --> 00:12:58,845
‎bởi một phụ nữ đi cạnh tôi trên phố,

230
00:12:59,085 --> 00:13:02,285
‎bà ta cứ kéo lê, không chịu nhấc...
‎nhấc cái chân lên.

231
00:13:02,405 --> 00:13:05,285
‎Chưa ai dạy cho cách đi chắc?
‎Người lớn rồi mà.

232
00:13:05,365 --> 00:13:08,685
‎Hôm qua ở tiệm cà phê tôi muốn đấm một gã
‎vì ngáp ồn quá.

233
00:13:08,845 --> 00:13:09,805
‎Hắn làm thế này.

234
00:13:11,525 --> 00:13:12,605
‎Ngậm mẹ nó vào đi.

235
00:13:12,845 --> 00:13:13,845
‎Ai quan tâm.

236
00:13:14,165 --> 00:13:16,005
‎Cứ như ăn mừng sự mệt mỏi.

237
00:13:17,405 --> 00:13:20,645
‎Chúng ta đều bực dọc bởi thứ này thứ kia,
‎được chứ?

238
00:13:21,045 --> 00:13:23,245
‎Tôi ghét đám ăn đá trong ly gin và tonic.

239
00:13:23,325 --> 00:13:24,365
‎Tôi cũng thế.

240
00:13:24,565 --> 00:13:27,845
‎Nhưng tôi cá ý nghĩ đầu tiên của anh
‎không phải, "Hy vọng hắn chết nghẹn,

241
00:13:27,965 --> 00:13:32,005
‎và khi hắn đớp đớp không khí trên sàn,
‎tôi muốn ghé vào và nói,

242
00:13:32,245 --> 00:13:35,325
‎'Ăn đá là kết cục vậy đấy, đồ ngu.'"

243
00:13:36,005 --> 00:13:39,605
‎- Không, không phải.
‎- Chào mừng đến với ý nghĩ trong đầu tôi.

244
00:13:45,325 --> 00:13:46,285
‎Xin lỗi nhé.

245
00:13:52,365 --> 00:13:54,405
‎- Một phút cho trẻ không nhà chứ?
‎- Xin lỗi.

246
00:13:54,485 --> 00:13:56,245
‎Không để tâm đến trẻ em nghèo.

247
00:13:56,765 --> 00:13:58,885
‎Hiện giờ thì không, tôi có vấn đề lớn hơn.

248
00:13:58,965 --> 00:14:01,325
‎Còn gì lớn hơn sự nghèo khổ
‎tuyệt vọng của trẻ?

249
00:14:01,605 --> 00:14:04,365
‎Xin lỗi, tôi tưởng nói tôi bận là đủ rồi.

250
00:14:04,445 --> 00:14:07,765
‎Sao còn phải gây cảm giác tội lỗi,
‎và đừng có giở bài thói bàng quan ra.

251
00:14:07,845 --> 00:14:10,565
‎Cậu không phải tình nguyện viên,
‎ai cũng biết cậu có lương.

252
00:14:10,765 --> 00:14:14,525
‎Cậu quan tâm gì đến từ thiện
‎với trẻ em nghèo, cậu muốn tiền.

253
00:14:14,605 --> 00:14:16,045
‎Tôi trả lương cho cậu chứ gì,

254
00:14:16,125 --> 00:14:17,485
‎thằng nhãi khốn kiếp.

255
00:14:24,565 --> 00:14:25,525
‎Bốn mắt!

256
00:14:44,045 --> 00:14:45,245
‎Cho tôi lên báo nhé?

257
00:14:46,045 --> 00:14:46,885
‎Vì cái gì?

258
00:14:46,965 --> 00:14:49,405
‎Tôi. Chuyện của tôi.

259
00:14:49,725 --> 00:14:50,565
‎Chuyện gì?

260
00:14:50,805 --> 00:14:51,645
‎Nhiều chuyện.

261
00:14:52,005 --> 00:14:53,765
‎Ở đây các anh viết đủ thứ mà?

262
00:14:53,845 --> 00:14:55,805
‎Tuần trước là gì, "Tìm thấy mũ trên cây"?

263
00:14:56,925 --> 00:14:58,805
‎Làm ơn, hãy đến xem nhà tôi.

264
00:14:59,645 --> 00:15:01,445
‎- Vì sao?
‎- Đây chỉ là bề nổi của tảng băng.

265
00:15:01,525 --> 00:15:02,405
‎Các anh không biết.

266
00:15:02,485 --> 00:15:03,725
‎Không, tôi tin anh.

267
00:15:03,845 --> 00:15:05,565
‎Nó là một kho báu.

268
00:15:05,965 --> 00:15:08,405
‎- Nói thì dễ.
‎- Tôi sưu tập nhiều thứ trong nhiều năm.

269
00:15:08,485 --> 00:15:12,005
‎Kỷ vật và cúp và những chiến tích của tôi.

270
00:15:12,525 --> 00:15:15,925
‎Nếu anh không bị thuyết phục, tôi hứa
‎sẽ không bao giờ xuất hiện nữa.

271
00:15:16,245 --> 00:15:20,125
‎Nếu chúng tôi đến nhà anh xem,
‎anh sẽ không phiền chúng tôi nữa?

272
00:15:20,205 --> 00:15:24,005
‎Không bao giờ.
‎Đó sẽ là việc vui nhất năm của tôi.

273
00:15:26,605 --> 00:15:27,765
‎Có muốn xem không?

274
00:15:28,485 --> 00:15:29,445
‎Ừ.

275
00:15:30,205 --> 00:15:31,485
‎Xin dẫn theo cô gái mới.

276
00:15:31,685 --> 00:15:33,565
‎Cô muốn xem chúng tôi đưa tin này không?

277
00:15:34,485 --> 00:15:35,645
‎- Ừ, được thôi.
‎- Ừ?

278
00:15:42,965 --> 00:15:44,205
‎Nào đây.

279
00:15:47,765 --> 00:15:48,605
‎Đây rồi.

280
00:15:51,565 --> 00:15:53,285
‎- Trời ạ.
‎- Vào đi.

281
00:15:53,885 --> 00:15:55,405
‎Đây là phòng ăn.

282
00:15:57,125 --> 00:15:58,445
‎Vào đi.

283
00:16:03,845 --> 00:16:05,845
‎Đây là điều tôi vẫn nói. Đây là...

284
00:16:10,965 --> 00:16:11,805
‎Hỏi gì không?

285
00:16:12,525 --> 00:16:13,685
‎Mùi gì vậy?

286
00:16:13,765 --> 00:16:14,605
‎Mùi nào?

287
00:16:14,725 --> 00:16:16,725
‎Cái mùi như dính chặt vào cổ họng.

288
00:16:16,805 --> 00:16:18,685
‎- Cổ họng, phải. Chuột chết.
‎- Ừ, như...

289
00:16:18,765 --> 00:16:21,765
‎Cuối phòng. Góc trong cùng.
‎Cơ bản là tôi đặt bẫy ở đó

290
00:16:21,845 --> 00:16:23,925
‎mấy năm trước và không vào đó được.

291
00:16:25,005 --> 00:16:26,005
‎Còn hỏi gì không?

292
00:16:28,125 --> 00:16:31,325
‎- Cái gì kia?
‎- Gián. Tôi sưu tầm chúng.

293
00:16:31,405 --> 00:16:33,405
‎Cơ bản những bạn nhỏ này khoảng...

294
00:16:33,525 --> 00:16:34,725
‎- Đừng mở ra.
‎- Được.

295
00:16:36,285 --> 00:16:39,045
‎Luật của tôi là ai ở trên đất của tôi,
‎tôi sở hữu người đó.

296
00:16:39,485 --> 00:16:40,325
‎Được chứ?

297
00:16:41,365 --> 00:16:42,285
‎Câu hỏi số ba?

298
00:16:42,685 --> 00:16:46,685
‎- Anh làm việc này bao lâu rồi?
‎- À, vợ tôi bỏ tôi lúc nào nhỉ?

299
00:16:47,765 --> 00:16:48,645
‎Bảy năm rồi.

300
00:16:48,965 --> 00:16:51,605
‎Bảy năm rồi.
‎Tôi nghĩ là mình tha hồ bày bữa.

301
00:16:52,725 --> 00:16:53,605
‎Nên bày thôi.

302
00:16:53,685 --> 00:16:55,245
‎Ừ, vậy đến câu hỏi kế,

303
00:16:55,725 --> 00:16:57,725
‎- và đừng hiểu lầm...
‎- Không đâu.

304
00:16:57,925 --> 00:16:59,405
‎Sao anh chưa nghĩ đến tự sát?

305
00:16:59,645 --> 00:17:00,525
‎Rồi chứ.

306
00:17:01,325 --> 00:17:03,205
‎Và sao anh không làm?

307
00:17:03,285 --> 00:17:05,205
‎Vì tôi quyết định vậy là quá tốt với tôi.

308
00:17:05,765 --> 00:17:06,605
‎Chà.

309
00:17:07,605 --> 00:17:08,925
‎Thứ trước mặt anh là vậy đó.

310
00:17:09,765 --> 00:17:10,925
‎- Uống trà không?
‎- Không.

311
00:17:11,005 --> 00:17:11,885
‎Được rồi.

312
00:17:12,685 --> 00:17:15,885
‎Brian, cái này không hợp
‎với báo địa phương. Sao tôi...

313
00:17:16,645 --> 00:17:18,005
‎Ở đây chẳng có câu chuyện nào.

314
00:17:18,205 --> 00:17:19,885
‎Tôi ở lại để tìm được không?

315
00:17:20,885 --> 00:17:21,805
‎- Thật á?
‎- Ừ.

316
00:17:21,925 --> 00:17:22,765
‎Được thôi.

317
00:17:24,325 --> 00:17:25,285
‎Gặp lại sau.

318
00:17:26,325 --> 00:17:27,405
‎- Chào, Brian.
‎- Ừ.

319
00:17:27,805 --> 00:17:28,885
‎- Cảm ơn.
‎- Chào.

320
00:17:29,325 --> 00:17:30,925
‎- Đi đâu thế?
‎- Đi cùng anh.

321
00:17:31,005 --> 00:17:33,485
‎Không được. Đừng để cô ấy lại với hắn.

322
00:17:34,005 --> 00:17:35,245
‎- Thối lắm.
‎- Ừ.

323
00:17:35,365 --> 00:17:37,205
‎Cô muốn biết gì? Muốn đi đâu?

324
00:17:37,725 --> 00:17:39,485
‎Cho tôi xem những gì anh có thôi.

325
00:17:39,885 --> 00:17:42,525
‎Thứ tôi có ư? Gì mà tôi không có?

326
00:17:47,565 --> 00:17:50,525
‎Được rồi, cảm ơn. Không, cảm ơn vì đã gọi.

327
00:17:56,925 --> 00:17:59,925
‎Xin chào mọi người! Xin chào.

328
00:18:00,005 --> 00:18:01,925
‎Xin chào mọi người! Xin chào.

329
00:18:02,005 --> 00:18:03,165
‎Mọi người chào đi.

330
00:18:03,565 --> 00:18:04,885
‎- Xin chào.
‎- Xin chào.

331
00:18:04,965 --> 00:18:08,085
‎- Chào ông Punch.
‎- Chào bà Punch. Gần đây bà làm gì?

332
00:18:08,165 --> 00:18:10,165
‎À, không có gì nhiều.

333
00:18:10,445 --> 00:18:12,885
‎Có chứ, bà vẫn ngủ với gã Di-gan Mickey.

334
00:18:12,965 --> 00:18:14,085
‎Không phải thế.

335
00:18:14,165 --> 00:18:15,445
‎Phải.

336
00:18:15,685 --> 00:18:17,285
‎Brian, bình tĩnh đi nào.

337
00:18:17,405 --> 00:18:21,965
‎Bình tĩnh? Bà bảo tôi bình tĩnh?
‎Hả? Hắn biến tôi thành trò hề khắp làng

338
00:18:22,045 --> 00:18:23,365
‎mà cô ta bảo tôi bình tĩnh.

339
00:18:23,445 --> 00:18:25,245
‎Cô ta ngủ với mọi thứ cử động.

340
00:18:25,565 --> 00:18:28,885
‎Cô ta ngủ với gã Di-gan Mickey
‎ở Green Lane 18 tháng nay.

341
00:18:29,165 --> 00:18:31,525
‎Vợ tôi là một con điếm.
‎Tít bài của cô đấy.

342
00:18:31,765 --> 00:18:32,805
‎Vợ tôi là con điếm.

343
00:18:33,525 --> 00:18:35,485
‎Cô ta đã hủy hoại tôi.

344
00:18:36,805 --> 00:18:38,885
‎Vâng, xin chụp một tấm ảnh. Cảm ơn.

345
00:18:40,805 --> 00:18:43,165
‎BÁO TAMBURY

346
00:18:43,245 --> 00:18:46,005
‎TRỨNG BỌC THỊT QUÁ HẠN BÁN CHO THIẾU NIÊN

347
00:18:49,125 --> 00:18:50,245
‎Tony, nói chuyện nhé?

348
00:18:50,325 --> 00:18:51,685
‎- Bây giờ?
‎- Ừ, bây giờ.

349
00:18:55,365 --> 00:18:56,205
‎Đóng cửa lại.

350
00:18:57,245 --> 00:18:58,205
‎Ngồi xuống.

351
00:19:00,725 --> 00:19:02,085
‎Trường vừa gọi cho tôi.

352
00:19:02,605 --> 00:19:04,925
‎Không phải vì một bài báo,
‎mà với tư cách phụ huynh.

353
00:19:05,125 --> 00:19:08,445
‎Hôm nay một người đàn ông trung niên
‎dùng búa dọa một đứa trẻ mười tuổi.

354
00:19:10,685 --> 00:19:12,725
‎Anh dùng búa dọa một đứa trẻ.

355
00:19:12,845 --> 00:19:15,805
‎- Ai nói là tôi?
‎- Không ai, họ không biết là anh.

356
00:19:15,885 --> 00:19:18,005
‎Tôi biết vì tôi đã thấy cái búa.

357
00:19:19,605 --> 00:19:20,685
‎Nó bắt nạt George.

358
00:19:20,765 --> 00:19:22,925
‎Tony, anh sao thế? Tôi không thể...

359
00:19:23,525 --> 00:19:26,725
‎Tôi có thể chịu để anh sỉ nhục,
‎đi làm trễ giờ,

360
00:19:27,085 --> 00:19:29,005
‎cứ việc tiếp tục, nhưng anh không thể...

361
00:19:29,085 --> 00:19:32,125
‎cứ tiếp tục thế này,
‎sẽ có người bị hại, hiểu chứ?

362
00:19:32,205 --> 00:19:35,325
‎- Và sẽ không phải là George.
‎- Tôi chỉ cố ngăn việc George bị hại.

363
00:19:35,405 --> 00:19:37,005
‎Tôi nghe Jill kêu ca đã đủ rồi,

364
00:19:37,285 --> 00:19:40,965
‎vì cho George gặp anh, nhưng tôi vẫn làm
‎vì nó khiến anh vui.

365
00:19:41,325 --> 00:19:44,445
‎Nhưng tôi không thể mạo hiểm được nữa,
‎anh hiểu không?

366
00:19:49,685 --> 00:19:51,965
‎- Tôi hỏng rồi.
‎- Anh không hỏng...thế vẫn chưa đủ.

367
00:19:52,125 --> 00:19:53,925
‎Tony, thế vẫn chưa đủ.

368
00:19:54,045 --> 00:19:56,085
‎Thế nghĩa là lại để anh thoát tội.

369
00:19:56,565 --> 00:19:58,925
‎Những người hỏng rồi
‎không lựa chọn điều đó.

370
00:19:59,005 --> 00:20:01,165
‎Anh thì cố tình,
‎anh biết mình đang làm gì.

371
00:20:01,245 --> 00:20:02,645
‎Đây là điều tệ nhất anh làm.

372
00:20:02,805 --> 00:20:05,285
‎Tôi không còn biết
‎anh đang vật lộn với gì nữa.

373
00:20:05,365 --> 00:20:08,445
‎Tôi không hiểu, được chứ?
‎Ở đây không có kẻ thù.

374
00:20:08,525 --> 00:20:10,245
‎Đây là anh tự gây ra cho mình.

375
00:20:10,365 --> 00:20:12,965
‎Tôi đang đau khổ, được chứ?
‎Lúc nào tôi cũng buồn.

376
00:20:13,245 --> 00:20:17,085
‎Và tôi làm những trò đó
‎vì nó giúp tôi dễ chịu hơn trong một giây.

377
00:20:17,645 --> 00:20:21,485
‎Những người khác cũng đau khổ,
‎những người khác cũng có thứ phải

378
00:20:21,565 --> 00:20:23,645
‎- đương đầu.
‎- Tôi chỉ muốn hết đau.

379
00:20:23,765 --> 00:20:27,565
‎Dù là sống không đau hay chết không đau.
‎Bất cứ cái gì đến trước.

380
00:20:27,685 --> 00:20:29,965
‎- Tôi chọn nó, được chứ?
‎- Được rồi, nghe này.

381
00:20:30,245 --> 00:20:33,685
‎Nếu anh nói với tôi là anh không đáng tin,

382
00:20:33,765 --> 00:20:38,405
‎không chịu trách nhiệm về hành động
‎của mình, thì được thôi, nếu anh nói vậy,

383
00:20:38,605 --> 00:20:40,445
‎thế nghĩa là anh không được gặp George.

384
00:20:40,925 --> 00:20:45,605
‎Vì nếu anh nói tôi phải chọn giữa anh
‎và sự an toàn của con trai tôi,

385
00:20:46,005 --> 00:20:50,485
‎thì lần nào tôi cũng chọn con tôi.
‎Anh có hiểu không? Không cần phải nghĩ.

386
00:20:52,245 --> 00:20:54,765
‎- Tôi không đời nào hại George.
‎- Xem anh đã làm gì đi.

387
00:20:54,845 --> 00:20:55,805
‎Tôi biết.

388
00:20:56,925 --> 00:20:58,325
‎Việc thế này sẽ không lặp lại.

389
00:20:59,285 --> 00:21:00,405
‎Ta sẽ xem, được chứ?

390
00:21:11,045 --> 00:21:11,885
‎Thế nào?

391
00:21:12,605 --> 00:21:15,045
‎- Hoàn toàn thần kinh.
‎- Sao thế?

392
00:21:16,245 --> 00:21:17,285
‎Một tên ngớ ngẩn.

393
00:21:17,605 --> 00:21:20,605
‎Cực kỳ ngớ ngẩn. Hắn biểu diễn múa rối.

394
00:21:21,285 --> 00:21:23,605
‎- Múa rối?
‎- Ừ, màn rối thật sự ấy.

395
00:21:23,845 --> 00:21:28,525
‎- Cô định làm thế nào đây?
‎- Thật buồn. Tôi muốn bắt đầu ngay.

396
00:21:30,245 --> 00:21:31,365
‎Sao lại trống thế?

397
00:21:32,125 --> 00:21:33,085
‎Ý cô là sao?

398
00:21:33,165 --> 00:21:36,445
‎À, thường thì trong đó sẽ có
‎một cảnh lãng mạn

399
00:21:36,525 --> 00:21:37,805
‎hay lâu đài gì đó.

400
00:21:37,885 --> 00:21:40,365
‎À. Đây là kiểu mà cô cho vào một tấm ảnh

401
00:21:40,445 --> 00:21:43,525
‎của một người thân yêu,
‎nhưng tôi vẫn chưa gặp ai cả.

402
00:21:44,485 --> 00:21:45,405
‎Mẹ nó.

403
00:21:46,045 --> 00:21:48,965
‎Bỏ gì đó vào đi. Ảnh con mèo của cô,

404
00:21:49,685 --> 00:21:50,685
‎một thứ cô thích.

405
00:21:51,805 --> 00:21:52,925
‎Cô thích những gì?

406
00:21:55,245 --> 00:21:56,125
‎Nhiều thứ lắm.

407
00:21:56,405 --> 00:21:57,245
‎Tiếp đi.

408
00:21:58,445 --> 00:21:59,365
‎Tiếp cái gì đi?

409
00:22:01,725 --> 00:22:02,885
‎"Tiếp cái gì đi" là sao?

410
00:22:03,685 --> 00:22:04,525
‎Cái gì?

411
00:22:05,445 --> 00:22:09,245
‎Tôi nói, "Tiếp đi,"
‎thì cô nói, "Tiếp cái gì đi?"

412
00:22:10,445 --> 00:22:14,605
‎Cô chưa nghe thấy ai nói , "tiếp đi"
‎để mở rộng,

413
00:22:15,045 --> 00:22:16,405
‎cho tôi ví dụ à.

414
00:22:17,965 --> 00:22:19,205
‎- Chưa.
‎- Chưa?

415
00:22:20,005 --> 00:22:20,845
‎Thôi được.

416
00:22:21,565 --> 00:22:23,565
‎Cho tôi vài ví dụ về thứ cô thích.

417
00:22:29,445 --> 00:22:30,405
‎Cười to.

418
00:22:30,925 --> 00:22:32,245
‎- Thật á?
‎- Ừ.

419
00:22:32,885 --> 00:22:37,405
‎Anh thấy thiệp sinh nhật tôi tặng rồi đấy.
‎Ảnh chế tôi chia sẻ trên Twitter.

420
00:22:39,685 --> 00:22:40,685
‎Kevin Hart.

421
00:23:02,365 --> 00:23:03,605
‎Gặp bà ở đây hay quá.

422
00:23:05,325 --> 00:23:06,445
‎- Bà khỏe chứ?
‎- Ừ.

423
00:23:07,445 --> 00:23:08,285
‎Tốt.

424
00:23:11,925 --> 00:23:13,045
‎Tôi cần lời khuyên.

425
00:23:14,085 --> 00:23:15,285
‎Tôi muốn tự sát.

426
00:23:16,405 --> 00:23:18,245
‎Và khi tôi không làm hay không làm được,

427
00:23:19,125 --> 00:23:20,405
‎tôi nghĩ, "Được rồi,

428
00:23:20,725 --> 00:23:23,765
‎nếu tôi cứ sống tiếp,

429
00:23:24,205 --> 00:23:30,085
‎tôi sẽ phải được sống và làm theo ý mình,
‎và tự sát luôn là một lựa chọn dự phòng."

430
00:23:31,765 --> 00:23:33,005
‎Phải có phương án B.

431
00:23:35,765 --> 00:23:36,605
‎Chính xác.

432
00:23:37,645 --> 00:23:43,205
‎Nhưng kế hoạch không thành.
‎Ban đầu, tôi nghĩ nó như siêu năng lực.

433
00:23:43,485 --> 00:23:46,125
‎Tôi có thể làm mọi việc. Ai quan tâm?

434
00:23:46,205 --> 00:23:47,605
‎Cùng lắm là sao chứ?

435
00:23:47,685 --> 00:23:51,485
‎Không gì làm tổn thương tôi được
‎vì tôi luôn có thể tự sát. Và...

436
00:23:52,085 --> 00:23:52,925
‎Nhưng sau đó...

437
00:23:53,645 --> 00:23:58,365
‎Tôi nhận ra là không thể...không quan tâm
‎về những thứ mình thật sự quan tâm.

438
00:23:58,525 --> 00:24:00,205
‎Không thể dối mình và...

439
00:24:02,525 --> 00:24:06,325
‎cũng vì bà đã nói
‎không phải tất cả đều là vì tôi,

440
00:24:07,645 --> 00:24:09,045
‎và dù tôi đang đau khổ,

441
00:24:10,125 --> 00:24:14,005
‎vẫn đáng ở lại để có lẽ là

442
00:24:15,205 --> 00:24:19,885
‎làm cho nơi tôi sống
‎trở nên tốt đẹp hơn một chút.

443
00:24:22,125 --> 00:24:23,405
‎Chỉ có vậy thôi.

444
00:24:26,565 --> 00:24:28,005
‎Hạnh phúc rất tuyệt vời.

445
00:24:29,405 --> 00:24:32,165
‎Tuyệt vời đến nỗi nó là của anh hay không,
‎không quan trọng.

446
00:24:34,245 --> 00:24:35,485
‎Cũng giống như câu,

447
00:24:36,205 --> 00:24:39,565
‎"Một xã hội phát triển tốt
‎khi người già trồng cây,

448
00:24:39,645 --> 00:24:42,285
‎dù biết mình sẽ không được
‎hưởng bóng mát."

449
00:24:44,245 --> 00:24:47,085
‎Người tốt làm việc tốt cho người khác.

450
00:24:47,525 --> 00:24:48,805
‎Vậy thôi, chấm hết.

451
00:24:52,325 --> 00:24:53,605
‎Tony, anh là người tốt.

452
00:24:55,045 --> 00:24:56,725
‎Anh có thể cho đi rất nhiều.

453
00:24:58,525 --> 00:25:00,765
‎Thông minh, hài hước...

454
00:25:02,525 --> 00:25:03,365
‎đáng yêu.

455
00:25:06,885 --> 00:25:09,005
‎- Bà quên mất quyến rũ.
‎- À, thì,

456
00:25:10,245 --> 00:25:11,845
‎không muốn lộ liễu quá.

457
00:25:12,925 --> 00:25:15,605
‎- Nếu bà mà trẻ hơn 20 tuổi, nhỉ?
‎- Chính xác.

458
00:25:18,565 --> 00:25:21,565
‎Mà nếu tôi trẻ lại 20 tuổi,
‎chắc sẽ kiếm được người tốt hơn.

459
00:25:23,325 --> 00:25:25,125
‎Ừ, nhất định.

460
00:25:35,125 --> 00:25:36,205
‎Rồi, tôi về đây.

461
00:25:37,645 --> 00:25:38,485
‎Chào.

462
00:25:39,045 --> 00:25:41,285
‎- Mai gặp lại.
‎- Mai gặp.

463
00:25:52,565 --> 00:25:54,125
‎- Chào.
‎- Chào.

464
00:26:29,725 --> 00:26:30,845
‎- Tony.
‎- Hả?

465
00:26:31,205 --> 00:26:32,565
‎Anh phải hạnh phúc đấy.

466
00:26:33,245 --> 00:26:35,645
‎- Cái gì?
‎- Anh xứng đáng được hạnh phúc.

467
00:26:36,045 --> 00:26:39,965
‎Anh phải hạnh phúc đấy.
‎Tình yêu vợ của anh thật tuyệt,

468
00:26:40,565 --> 00:26:45,125
‎và tôi muốn có ai đó yêu tôi
‎nhiều như anh yêu vợ anh.

469
00:26:45,725 --> 00:26:48,125
‎Nhưng anh vẫn có thể hạnh phúc.

470
00:26:48,485 --> 00:26:49,445
‎Ừ.

471
00:26:50,445 --> 00:26:51,445
‎Anh rất hài hước.

472
00:26:52,125 --> 00:26:53,485
‎Anh làm tôi cười suốt.

473
00:26:54,285 --> 00:26:56,485
‎- Tony, anh làm tôi đau lòng.
‎- Ừ.

474
00:27:01,885 --> 00:27:03,365
‎Bài báo về Brian sao rồi?

475
00:27:03,445 --> 00:27:04,405
‎Đây, nó đây.

476
00:27:05,365 --> 00:27:06,885
‎- Muốn đọc không?
‎- Có.

477
00:27:24,165 --> 00:27:26,685
‎Chà, có thể lên trang nhất đấy.

478
00:27:27,845 --> 00:27:29,205
‎- Thật á?
‎- Ừ.

479
00:27:30,445 --> 00:27:32,445
‎- Ôi, tôi sẽ khóc mất.
‎- Đừng khóc.

480
00:27:32,525 --> 00:27:35,005
‎Và đừng tự hào quá, cô đã thấy
‎trang nhất của ta chưa?

481
00:27:35,165 --> 00:27:37,365
‎Ừ, nhưng kệ.

482
00:27:38,085 --> 00:27:38,925
‎Rất tốt.

483
00:27:40,005 --> 00:27:41,485
‎- Rất tốt.
‎- Cảm ơn anh.

484
00:28:13,445 --> 00:28:14,605
‎Không thể nào!

485
00:28:15,605 --> 00:28:17,245
‎Tony!

486
00:28:19,165 --> 00:28:20,925
‎Ôi, lạy Chúa!

487
00:28:23,085 --> 00:28:24,205
‎Xin chào!

488
00:28:24,325 --> 00:28:25,725
‎Chào mày!

489
00:28:26,365 --> 00:28:27,685
‎Xin chào.

490
00:28:28,885 --> 00:28:31,005
‎Nhà mới của mày đây.

491
00:28:31,845 --> 00:28:34,445
‎- Lạy Chúa, Tony.
‎- Nhìn cái mặt nó này.

492
00:28:34,525 --> 00:28:36,805
‎Đáng yêu quá.

493
00:28:53,845 --> 00:28:55,045
‎- Chào.
‎- Cô khỏe chứ?

494
00:28:56,845 --> 00:28:58,485
‎Tôi biết sẽ tìm thấy cô ở văn phòng.

495
00:29:02,005 --> 00:29:02,885
‎Gái điếm.

496
00:29:05,165 --> 00:29:06,085
‎Lao động tình dục.

497
00:30:11,045 --> 00:30:12,405
‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Trang Nguyen

