1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX

2
00:00:10,845 --> 00:00:15,285
‎Em đã có cuộc đời tuyệt vời nhất
‎và có người đàn ông tốt nhất.

3
00:00:17,325 --> 00:00:19,405
<i>‎Nhưng thế giới sẽ tiếp tục mà không có em</i>

4
00:00:19,485 --> 00:00:20,325
<i>‎và anh cũng thế.</i>

5
00:00:21,885 --> 00:00:22,725
<i>‎Hãy vui sống.</i>

6
00:00:26,645 --> 00:00:28,605
<i>‎Và em muốn anh gặp người khác.</i>

7
00:00:31,925 --> 00:00:33,525
<i>‎Ai đó đáng yêu gần bằng em.</i>

8
00:00:35,245 --> 00:00:36,205
<i>‎Gần bằng.</i>

9
00:00:36,925 --> 00:00:38,405
<i>‎- Chào.</i>
<i>‎- Chào anh.</i>

10
00:00:38,485 --> 00:00:39,325
<i>‎Em ổn không?</i>

11
00:00:39,405 --> 00:00:40,485
<i>‎- Ừ.</i>
<i>‎- Làm gì thế?</i>

12
00:00:40,565 --> 00:00:41,645
<i>‎Twitter.</i>

13
00:00:53,085 --> 00:00:55,085
‎BÁO TAMBURY

14
00:00:59,725 --> 00:01:04,685
‎Phải. Có tin hay cho anh đây.
‎Bé sơ sinh trông giống hệt Adolf Hitler.

15
00:01:11,885 --> 00:01:13,125
‎- Ừ.
‎- Ừ...

16
00:01:14,365 --> 00:01:16,965
‎Vậy đó là vết bớt bẩm sinh?

17
00:01:17,285 --> 00:01:18,405
‎À không, là bút kẻ mắt.

18
00:01:18,605 --> 00:01:21,085
‎Ban đầu bọn tôi dùng bút dạ bảng
‎nhưng khó lau quá.

19
00:01:21,205 --> 00:01:23,405
‎Phải, và như thế này làm lúc nào cũng được

20
00:01:23,525 --> 00:01:26,445
‎- rồi lau đi nếu cần.
‎- Đợi chút, vậy thì

21
00:01:26,565 --> 00:01:28,205
‎không phải nó giống Hitler.

22
00:01:28,325 --> 00:01:29,245
‎Giống mà.

23
00:01:29,845 --> 00:01:31,965
‎Không. Ý tôi là một cách tự nhiên.

24
00:01:32,685 --> 00:01:36,525
‎Thằng bé không phải sinh ra
‎đã có tóc chải lật và ria, đúng không?

25
00:01:36,605 --> 00:01:38,925
‎- Hitler cũng vậy mà.
‎- Có lý.

26
00:01:39,005 --> 00:01:41,885
‎Ý tôi là đây không phải
‎một khám phá, đúng chứ?

27
00:01:42,325 --> 00:01:47,485
‎Ý tôi là, để lên báo.
‎"Em bé sinh ra trông hơi giống Hitler"

28
00:01:48,085 --> 00:01:49,045
‎chỉ hơi thú vị.

29
00:01:49,405 --> 00:01:51,405
‎Nếu nó có bộ ria thật.

30
00:01:51,845 --> 00:01:56,005
‎Nhưng nếu vẽ ria
‎thì đứa bé nào nhìn cũng hơi giống Hitler.

31
00:01:56,085 --> 00:01:58,645
‎Trẻ con da đen thì không.
‎Không giống bằng.

32
00:01:58,885 --> 00:01:59,885
‎Phải.

33
00:02:00,045 --> 00:02:03,925
‎Lúc đó thì cô có thể
‎làm giống Robert Mugabe hay gì đó.

34
00:02:04,005 --> 00:02:06,925
‎Ừ, hoặc em bé Trung Quốc,
‎có thể tạo hình...

35
00:02:07,245 --> 00:02:08,525
‎- Kim Jong Un chẳng hạn.
‎- Ừ.

36
00:02:08,965 --> 00:02:10,125
‎Hoặc thậm chí Hàn Quốc.

37
00:02:10,525 --> 00:02:11,645
‎Tôi còn một câu hỏi nữa.

38
00:02:11,725 --> 00:02:16,325
‎Sao anh lại muốn con mình nhìn giống
‎Adolf Hitler? Anh không hâm mộ ông ta chứ?

39
00:02:17,285 --> 00:02:18,685
‎Bọn tôi không phải phát xít.

40
00:02:19,885 --> 00:02:21,565
‎- Chỉ đùa vui một chút thôi.
‎- Ừ.

41
00:02:21,685 --> 00:02:23,805
‎- Hitler là buồn cười nhất, chắc thế.
‎- Ừ.

42
00:02:27,325 --> 00:02:28,165
‎Chụp hình đi.

43
00:02:28,245 --> 00:02:29,085
‎Ừ.

44
00:02:29,965 --> 00:02:30,845
‎Cười nào.

45
00:02:35,845 --> 00:02:39,445
‎Vậy người ta sẵn sàng làm bất cứ trò gì
‎để lên báo địa phương?

46
00:02:39,525 --> 00:02:40,605
‎Cũng buồn cười mà?

47
00:02:41,725 --> 00:02:43,005
‎- Ừ, buồn cười.
‎- Ừ.

48
00:02:44,125 --> 00:02:45,045
‎Thấy không?

49
00:02:51,525 --> 00:02:53,285
‎Họ nên xin hộ chiếu cho nó ngay.

50
00:02:53,445 --> 00:02:55,405
‎Nó sẽ bị dính với tấm hình đó mười năm.

51
00:02:57,205 --> 00:02:58,485
‎A, đây rồi.

52
00:02:58,765 --> 00:02:59,805
‎- Phải.
‎- Nói đi.

53
00:03:00,205 --> 00:03:01,245
‎- Nếu anh vô thần...
‎- Đúng.

54
00:03:01,365 --> 00:03:03,285
‎- ...không tin vào thế giới bên kia,
‎- Ừ.

55
00:03:04,325 --> 00:03:06,365
‎nếu anh không tin vào thiên đường
‎hay địa ngục,

56
00:03:06,725 --> 00:03:09,605
‎sao không đi mà hiếp,
‎giết người tùy thích đi?

57
00:03:10,245 --> 00:03:11,245
‎Có mà.

58
00:03:11,325 --> 00:03:12,205
‎Cái gì?

59
00:03:12,645 --> 00:03:16,365
‎Tôi vẫn hiếp, giết tùy thích,
‎vì mức độ tôi thích bằng không.

60
00:03:17,565 --> 00:03:18,725
‎Vì anh ấy có lương tâm.

61
00:03:19,565 --> 00:03:22,565
‎Nhưng nếu chết là hết, thì để làm gì?

62
00:03:22,645 --> 00:03:24,205
‎- Cái gì để làm gì?
‎- Sống.

63
00:03:24,605 --> 00:03:25,885
‎Cứ tự sát cho xong.

64
00:03:26,405 --> 00:03:30,405
‎Thế nếu cô đang xem một bộ phim
‎và rất thích, phim có Kevin Hart...

65
00:03:30,845 --> 00:03:31,685
‎Ừ.

66
00:03:31,805 --> 00:03:34,445
‎...và ai đó chỉ ra rồi phim sẽ hết,

67
00:03:34,725 --> 00:03:38,365
‎cô có nói, "Ồ, vậy quên đi. Xem làm gì?"
‎và tắt nó đi?

68
00:03:38,845 --> 00:03:40,565
‎Không, vì tôi có thể xem lại.

69
00:03:40,765 --> 00:03:43,245
‎Tôi nghĩ cuộc sống này quý giá
‎vì cô không thể xem lại.

70
00:03:43,925 --> 00:03:46,685
‎Cứ tin vào thế giới bên kia
‎nếu nó làm cô dễ chịu hơn.

71
00:03:46,805 --> 00:03:48,005
‎Không có nghĩa nó là thật.

72
00:03:48,085 --> 00:03:51,085
‎Nhưng khi cô nhận ra
‎mình sẽ không sống mãi,

73
00:03:51,165 --> 00:03:54,125
‎tôi nghĩ nó là thứ
‎khiến cuộc sống thật kỳ diệu.

74
00:03:54,725 --> 00:03:56,805
‎Một ngày cô sẽ ăn bữa cuối cùng,

75
00:03:57,285 --> 00:04:00,205
‎ngửi bông hoa cuối cùng,
‎ôm bạn cô lần cuối cùng.

76
00:04:00,285 --> 00:04:03,245
‎Cô có thể không biết đó là lần cuối,
‎nên vì thế cô nên làm tất cả

77
00:04:03,325 --> 00:04:08,205
‎những gì cô thích với sự đam mê, nhé?
‎Quý trọng những năm ít ỏi cô có

78
00:04:08,485 --> 00:04:10,885
‎vì chỉ còn vậy thôi.

79
00:04:12,525 --> 00:04:14,885
‎Tôi đã xem <i>‎Ride Along 2 </i>‎năm lần.

80
00:04:15,405 --> 00:04:17,845
‎- Vậy là không phí cuộc đời.
‎- Nhất định là không.

81
00:04:17,925 --> 00:04:18,885
‎Không.

82
00:04:19,525 --> 00:04:21,925
‎- Tôi thích mọi thứ về Kevin Hart.
‎- Ừ.

83
00:04:22,205 --> 00:04:26,525
‎- Sự hài hước, hài kịch, phim...
‎- Phần lớn là phim hài.

84
00:04:26,605 --> 00:04:27,685
‎- Ừ, phần lớn.
‎- Ừ.

85
00:04:28,165 --> 00:04:31,205
‎Bất cứ diều gì làm cô vui.
‎Cảm ơn vì đã qua đây.

86
00:04:31,365 --> 00:04:32,205
‎Hân hạnh.

87
00:04:36,725 --> 00:04:37,565
‎Phải rồi.

88
00:04:46,245 --> 00:04:48,405
‎Đây là lễ tang của Julian Kane?

89
00:04:48,605 --> 00:04:49,685
‎Nó kết thúc rồi.

90
00:04:50,365 --> 00:04:51,365
‎Anh là họ hàng à?

91
00:04:51,925 --> 00:04:54,885
‎- Không, bạn.
‎- Lễ tang nhỏ lắm.

92
00:04:55,365 --> 00:04:56,325
‎Không có ai.

93
00:04:56,805 --> 00:04:58,125
‎Hy vọng đám ma tôi không vậy.

94
00:04:58,325 --> 00:04:59,165
‎Dĩ nhiên.

95
00:04:59,445 --> 00:05:02,765
‎Tôi mong đến những sự kiện này
‎và rồi nó đến. Thật buồn.

96
00:05:03,205 --> 00:05:04,885
‎Ừ, biết đâu lần sau vui hơn.

97
00:05:05,405 --> 00:05:07,485
‎Chắc không đâu. Đột tử sơ sinh.

98
00:05:23,645 --> 00:05:24,605
‎Bạn anh à?

99
00:05:25,125 --> 00:05:27,885
‎Phải. Anh ta từng làm cùng tôi.

100
00:05:28,045 --> 00:05:29,485
‎À, tôi rất tiếc.

101
00:05:29,765 --> 00:05:32,285
‎Đừng hít khói đó, bà sẽ phê đấy.

102
00:05:32,925 --> 00:05:33,765
‎Tin tôi đi.

103
00:05:38,725 --> 00:05:40,285
‎- Chào.
‎- Tôi bị lỡ rồi.

104
00:05:41,045 --> 00:05:43,325
‎Ai cũng vậy. Không quan trọng.

105
00:05:44,605 --> 00:05:47,845
‎- Gần đây anh thế nào?
‎- Ừ, tốt.

106
00:05:50,725 --> 00:05:53,285
‎Cô y tá chăm sóc bố tôi,

107
00:05:53,365 --> 00:05:55,685
‎tôi sẽ rủ cô ấy đi chơi.

108
00:05:56,805 --> 00:05:58,205
‎- Tuyệt quá.
‎- Vậy à?

109
00:05:59,045 --> 00:06:01,565
‎- Ừ.
‎- Một người tốt có nơi chốn.

110
00:06:01,645 --> 00:06:04,005
‎Cô ấy vẫn chưa nhận lời.

111
00:06:04,285 --> 00:06:07,485
‎Cô ấy sẽ nhận lời. Có điên mới không.

112
00:06:08,405 --> 00:06:09,805
‎Chắc anh sẽ không rảnh

113
00:06:09,885 --> 00:06:12,925
‎- qua lại với tôi khi đã có đôi có cặp.
‎- Ngốc.

114
00:06:13,525 --> 00:06:14,605
‎Tin tôi đi,

115
00:06:15,085 --> 00:06:16,285
‎sẽ phức tạp đấy.

116
00:06:16,365 --> 00:06:18,565
‎Không ai muốn bồ mình
‎qua lại với người như tôi.

117
00:06:19,405 --> 00:06:20,245
‎Như cô,

118
00:06:21,525 --> 00:06:22,725
‎một người rất tốt.

119
00:06:29,085 --> 00:06:30,765
‎- Gặp anh sau.
‎- Gặp cô sau.

120
00:07:01,845 --> 00:07:02,845
‎Bố, bố ổn chứ?

121
00:07:10,165 --> 00:07:12,405
‎Hôm nay bọn lính lại đến.

122
00:07:18,285 --> 00:07:20,325
‎- Thế à?
‎- Ừ.

123
00:07:21,645 --> 00:07:22,605
‎Tìm tôi.

124
00:07:23,645 --> 00:07:25,005
‎Tôi giấu bà ấy đi.

125
00:07:28,045 --> 00:07:29,245
‎Lính Đức hay Anh?

126
00:07:30,845 --> 00:07:31,685
‎Đức.

127
00:07:34,325 --> 00:07:35,325
‎Vậy là Phát xít?

128
00:07:36,245 --> 00:07:37,085
‎Ừ.

129
00:07:38,245 --> 00:07:40,765
‎Tốt nhất là tránh
‎đợi chiến tranh kết thúc.

130
00:07:44,125 --> 00:07:45,285
‎Anh là đứa ngoan.

131
00:07:46,765 --> 00:07:48,525
‎- Con á?
‎- Ừ.

132
00:07:52,245 --> 00:07:53,205
‎Tên con là gì?

133
00:07:53,805 --> 00:07:54,765
‎Charlie.

134
00:07:55,525 --> 00:07:58,205
‎- Ừ.
‎- Sao bố lại quen con?

135
00:08:00,445 --> 00:08:02,485
‎Thỉnh thoảng anh tới đây.

136
00:08:03,765 --> 00:08:05,605
‎Phải, thỉnh thoảng con tới đây.

137
00:08:16,605 --> 00:08:17,565
‎Con là con bố.

138
00:08:21,005 --> 00:08:21,925
‎Phải.

139
00:08:24,125 --> 00:08:26,605
‎Con vẽ lên giấy gián tường, có đúng không?

140
00:08:29,205 --> 00:08:32,005
‎- Đúng thế.
‎- Năm con bảy tuổi.

141
00:08:32,965 --> 00:08:33,885
‎Bố nhớ à?

142
00:08:36,445 --> 00:08:37,765
‎Mẹ con giận lắm.

143
00:08:38,405 --> 00:08:41,525
‎- Đúng thế.
‎- Đừng lo về chuyện đó.

144
00:08:42,925 --> 00:08:44,885
‎Bố còn một cuộn nữa trong kho.

145
00:08:45,845 --> 00:08:46,805
‎Mai bố sẽ làm.

146
00:08:49,565 --> 00:08:50,765
‎Bố đã làm rồi.

147
00:08:51,005 --> 00:08:52,565
‎- Hôm sau bố làm luôn.
‎- Ừ.

148
00:08:54,445 --> 00:08:56,045
‎Mai bố làm.

149
00:09:00,045 --> 00:09:00,965
‎Bố, con yêu bố.

150
00:09:03,925 --> 00:09:04,765
‎Ủy mị.

151
00:09:13,325 --> 00:09:16,085
‎...rơi xuống lưng, nhưng bà ngồi dậy,
‎tôi sẽ kéo nó lên.

152
00:09:26,765 --> 00:09:28,005
‎Được rồi.

153
00:09:28,845 --> 00:09:30,285
‎Tôi không muốn tiếp tục.

154
00:09:31,325 --> 00:09:32,245
‎Không ích gì.

155
00:09:32,765 --> 00:09:37,445
‎Ừ, ý tôi là, trị liệu là một cách giúp anh
‎đối mặt với cảm xúc của mình.

156
00:09:37,685 --> 00:09:38,525
‎Bằng cách nào?

157
00:09:38,925 --> 00:09:42,005
‎Hỏi câu đó nghĩa là
‎anh đang giải quyết vấn đề rồi.

158
00:09:42,125 --> 00:09:44,125
‎- Thế à?
‎- Đó là câu hỏi hay.

159
00:09:44,245 --> 00:09:45,445
‎Câu hỏi hay, Tony.

160
00:09:46,725 --> 00:09:49,325
‎Chúng ta ở đây để giúp anh thay đổi

161
00:09:49,885 --> 00:09:53,205
‎hành vi tiêu cực
‎gây ra những rắc rối cho anh.

162
00:09:53,405 --> 00:09:54,525
‎Hành vi tiêu cực nào?

163
00:09:54,605 --> 00:09:56,765
‎À, chính anh nói,
‎anh muốn trừng phạt thế giới

164
00:09:56,845 --> 00:09:58,485
‎- vì mất mát của anh.
‎- Ừ.

165
00:09:58,725 --> 00:10:01,565
‎Một số người đáng bị trừng phạt,
‎bao gồm cả tôi.

166
00:10:02,125 --> 00:10:05,045
‎Và tôi nghĩ tôi có thể là người
‎ra tay trừng phạt

167
00:10:05,125 --> 00:10:09,205
‎nhưng tôi sai lầm ở chỗ
‎nghĩ ai cũng là kẻ xấu, và không phải vậy.

168
00:10:10,125 --> 00:10:11,485
‎Có những người tốt chứ?

169
00:10:11,565 --> 00:10:15,445
‎Vấn đề là tìm xem ai tốt và ai xấu,

170
00:10:16,005 --> 00:10:20,045
‎nhưng kẻ xấu rất khôn. Chúng tỏ ra tử tế,
‎giả vờ quan tâm đến anh...

171
00:10:20,205 --> 00:10:21,165
‎Anh là kẻ xấu.

172
00:10:21,765 --> 00:10:22,845
‎Vậy là tôi khôn.

173
00:10:24,525 --> 00:10:25,445
‎Ừ.

174
00:10:28,445 --> 00:10:30,405
‎- Anh muốn trừng phạt tôi?
‎- Không.

175
00:10:30,485 --> 00:10:31,485
‎- Không ư?
‎- Ừ.

176
00:10:31,565 --> 00:10:34,605
‎Tôi chỉ không cần anh nữa.

177
00:10:34,685 --> 00:10:38,445
‎Tôi không... Tôi không cần anh nữa.

178
00:10:39,525 --> 00:10:40,365
‎Được.

179
00:10:40,525 --> 00:10:44,285
‎Anh cũng không tệ hại lắm đâu.
‎Anh không phải Hitler.

180
00:10:45,245 --> 00:10:47,325
‎Anh là đồ khốn nạn. Anh là đồ khốn.

181
00:10:49,045 --> 00:10:50,205
‎Thấy khá hơn chưa, Tony?

182
00:10:50,685 --> 00:10:52,605
‎Có. Biết đâu đây là cách hay.

183
00:10:52,765 --> 00:10:56,805
‎Ừ. Anh cái đồ con lợn.
‎Đồ lợn, đồ thối tha.

184
00:10:59,725 --> 00:11:06,045
‎Chính Matt, em rể anh nói với tôi về anh
‎và bọn tôi nghĩ có thể sẽ tốt nếu...

185
00:11:06,125 --> 00:11:08,285
‎Tôi biết, và tôi làm theo.
‎Kkhông biết vì sao,

186
00:11:08,365 --> 00:11:10,085
‎như lay một cái răng. Biết anh khốn

187
00:11:10,205 --> 00:11:12,965
‎- nhưng tôi nghĩ cứ...
‎- Có vẻ giúp được anh ta

188
00:11:13,045 --> 00:11:15,205
‎khi cuộc hôn nhân sắp tan nát.

189
00:11:15,685 --> 00:11:16,525
‎Cái gì?

190
00:11:17,405 --> 00:11:19,045
‎Xin lỗi. Tệ quá.

191
00:11:35,125 --> 00:11:36,245
‎Cậu và Jill ổn chứ?

192
00:11:37,925 --> 00:11:38,845
‎Cái gì?

193
00:11:39,085 --> 00:11:41,205
‎Bác sĩ tâm lý nói
‎hôn nhân của cậu trục trặc.

194
00:11:41,685 --> 00:11:44,005
‎- Anh ta không nên kể.
‎- Tôi biết, hắn là con lợn.

195
00:11:44,765 --> 00:11:45,605
‎Có thật không?

196
00:11:47,325 --> 00:11:48,525
‎Đúng thế.

197
00:11:49,525 --> 00:11:51,685
‎Nhưng hai người đang tìm cách chứ?

198
00:11:51,765 --> 00:11:53,365
‎Ừ, bọn tôi đang cố gắng.

199
00:11:53,445 --> 00:11:55,525
‎Vậy sẽ không chia tay hay gì chứ?

200
00:11:55,605 --> 00:11:57,205
‎- Chỉ là...
‎- Có thể à?

201
00:11:57,285 --> 00:11:59,285
‎Thật á? Thôi nào, là...

202
00:11:59,405 --> 00:12:03,285
‎Anh thực sự ngạc nhiên
‎vì người khác cũng có vấn đề à, Tony?

203
00:12:03,725 --> 00:12:05,205
‎Vì họ có chứ, ai cũng có.

204
00:12:05,405 --> 00:12:07,285
‎Phần lớn mọi người giữ kín nó.

205
00:12:07,365 --> 00:12:10,245
‎Họ không ra ngoài kể lể như anh,
‎nhưng ai cũng có chuyện

206
00:12:10,325 --> 00:12:12,485
‎trong cuộc sống.
‎Nên lần tới thô lỗ với bồi bàn

207
00:12:12,565 --> 00:12:15,525
‎vì nhầm món của anh hay làm ai đó khó xử

208
00:12:15,605 --> 00:12:19,405
‎vì nói câu gì ngu ngốc, nhớ là
‎có thể họ vừa thi trượt,

209
00:12:19,485 --> 00:12:22,085
‎hoặc bị sa thải, hoặc biết mẹ bị ung thư.

210
00:12:23,245 --> 00:12:25,805
‎- Còn George thì sao?
‎- Tôi chưa từng nghĩ đến chắc?

211
00:12:26,365 --> 00:12:30,485
‎Nó không biết gì cả. Nói thật, nó lo
‎cho ông bác cư xử điên khùng hơn.

212
00:12:30,605 --> 00:12:32,325
‎Dọa tự sát và giết người khác.

213
00:12:32,405 --> 00:12:36,045
‎Ừ, bảo với nó là ít nhất
‎nó cũng không phải lo chuyện đó nữa.

214
00:12:36,805 --> 00:12:37,685
‎Không có đâu.

215
00:12:37,765 --> 00:12:40,805
‎Tôi sẽ không nói với nó điều
‎có thể là lời nói dối.

216
00:12:40,885 --> 00:12:42,085
‎Tôi sẽ không tự sát.

217
00:12:44,925 --> 00:12:45,765
‎Ừ.

218
00:12:47,725 --> 00:12:48,645
‎Tôi xin lỗi.

219
00:12:49,045 --> 00:12:50,005
‎Anh đâu có biết.

220
00:12:50,725 --> 00:12:54,765
‎Không phải chuyện này. Ý tôi là...
‎về mọi chuyện.

221
00:12:56,605 --> 00:12:57,925
‎Là một kẻ không ra gì.

222
00:13:01,805 --> 00:13:02,965
‎Tôi thích việc này.

223
00:13:03,685 --> 00:13:07,485
‎Chỉ là trước kia tôi làm tốt hơn.
‎Cố gắng nhiều hơn. Nhưng đây...

224
00:13:10,085 --> 00:13:11,125
‎đây là chỗ làm tốt.

225
00:13:13,205 --> 00:13:14,285
‎Dù có lũ ngốc này.

226
00:13:15,645 --> 00:13:21,685
‎Những thứ nhỏ nhoi cũng quan trọng.
‎Cái tờ báo địa phương miễn phí vớ vẩn này.

227
00:13:22,365 --> 00:13:23,965
‎Nó giúp đốt ít thì giờ,

228
00:13:24,685 --> 00:13:25,765
‎theo một cách tốt.

229
00:13:27,205 --> 00:13:30,765
‎Một nụ cười, vì có người
‎cứu một con mèo mù từ trên cây.

230
00:13:31,205 --> 00:13:34,925
‎Không phải để đọc, mà là để lên báo.
‎Mọi người đều nên lên báo địa phương,

231
00:13:35,005 --> 00:13:36,125
‎ít nhất một lần.

232
00:13:37,085 --> 00:13:38,045
‎"Tôi đã ở đây."

233
00:13:40,085 --> 00:13:41,085
‎Rất tuyệt.

234
00:13:45,285 --> 00:13:46,125
‎Cảm ơn, Lenny.

235
00:13:47,165 --> 00:13:50,005
‎- Vì cái gì?
‎- Vì làm quả bóng xả stress của tôi.

236
00:13:50,845 --> 00:13:52,125
‎Để tôi véo cổ anh.

237
00:13:53,125 --> 00:13:54,685
‎Anh đúng là bạn tốt.

238
00:13:56,085 --> 00:13:56,965
‎Không có gì.

239
00:13:58,085 --> 00:13:59,285
‎Sandy, cô rất tuyệt.

240
00:14:00,005 --> 00:14:02,085
‎Thông minh, quan tâm.

241
00:14:02,285 --> 00:14:05,445
‎Đừng để mất nó. Cô có thể làm mọi việc.

242
00:14:07,925 --> 00:14:09,005
‎Và Kath.

243
00:14:09,925 --> 00:14:11,565
‎Cảm ơn vì đã chọc tức tôi,

244
00:14:11,765 --> 00:14:16,765
‎mỗi ngày, không ngày nào thôi.
‎Những câu hỏi điên rồ của cô,

245
00:14:17,445 --> 00:14:18,565
‎làm tôi phân tâm.

246
00:14:21,485 --> 00:14:22,685
‎Nên, cảm ơn.

247
00:14:24,485 --> 00:14:25,725
‎Không biết anh ta làm sao.

248
00:14:25,885 --> 00:14:27,325
‎Anh ta cư xử tử tế thôi.

249
00:14:29,125 --> 00:14:30,125
‎Thế còn lạ hơn.

250
00:14:31,125 --> 00:14:32,005
‎Và,

251
00:14:32,485 --> 00:14:33,605
‎cảm ơn, Matt.

252
00:14:34,245 --> 00:14:35,565
‎Cảm ơn vì chưa từng bỏ cuộc.

253
00:14:37,885 --> 00:14:40,565
‎Cảm giác chắc giống tìm cách
‎thả một con chuột

254
00:14:41,085 --> 00:14:43,405
‎bị thương, giận dữ ra khỏi bẫy.

255
00:14:45,245 --> 00:14:49,205
‎Cậu làm thế vì nó nhưng nó không biết,
‎vì nó không còn tin ai nữa,

256
00:14:50,685 --> 00:14:51,765
‎nên nó lồng lên.

257
00:14:53,325 --> 00:14:54,685
‎Không thể thay đổi thế giới,

258
00:14:55,725 --> 00:14:57,765
‎nhưng có thể thay đổi chính mình.

259
00:15:01,045 --> 00:15:02,205
‎Tôi sẽ cố gắng hơn.

260
00:15:03,565 --> 00:15:04,685
‎Tôi sẽ ở lại.

261
00:15:05,085 --> 00:15:05,925
‎Vậy là,

262
00:15:06,485 --> 00:15:07,725
‎tôi thắng phải không?

263
00:15:08,685 --> 00:15:09,525
‎Thắng cái gì?

264
00:15:09,605 --> 00:15:11,205
‎Tôi giữ anh sống đủ lâu

265
00:15:11,285 --> 00:15:13,725
‎để quyết định không tự sát
‎và anh có thể hạnh phúc.

266
00:15:14,725 --> 00:15:19,205
‎Nói hạnh phúc thì hơi quá. Nhưng khỏi
‎tịch thu dây buộc giày của tôi nữa.

267
00:15:20,005 --> 00:15:20,845
‎Được.

268
00:15:23,445 --> 00:15:24,325
‎Làm việc đi,

269
00:15:24,925 --> 00:15:28,165
‎- trừ khi anh có chỗ nào hơn để đi.
‎- Tôi có đấy.

270
00:15:31,805 --> 00:15:33,765
‎A, lại quay lại.

271
00:15:33,845 --> 00:15:34,685
‎Chào.

272
00:15:37,725 --> 00:15:40,245
‎Tôi tự hỏi không biết cô có muốn ra ngoài

273
00:15:40,805 --> 00:15:42,885
‎uống gì đó hay ăn gì đó không.

274
00:15:44,045 --> 00:15:45,165
‎À...

275
00:15:46,725 --> 00:15:49,245
‎Tôi không còn điên nữa. Hơi điên thôi.

276
00:15:49,845 --> 00:15:51,765
‎Nhưng không điên hơn ai cả.

277
00:15:52,605 --> 00:15:54,205
‎Tôi không biết có nên không.

278
00:15:54,965 --> 00:15:55,805
‎Được rồi.

279
00:15:57,845 --> 00:15:59,965
‎Ý tôi là...để tôi suy nghĩ được chứ?

280
00:16:00,085 --> 00:16:00,965
‎Ừ.

281
00:16:01,445 --> 00:16:02,445
‎Tôi chấp nhận.

282
00:16:03,085 --> 00:16:04,525
‎Suy nghĩ, tốt.

283
00:16:05,125 --> 00:16:06,045
‎Còn hy vọng.

284
00:16:06,725 --> 00:16:07,805
‎Hy vọng là tất cả.

285
00:16:10,845 --> 00:16:11,765
‎Không biết nói gì.

286
00:16:11,845 --> 00:16:12,725
‎Chỉ cần nói đồng ý.

287
00:16:33,885 --> 00:16:37,405
‎- Tôi mời cô ấy đi chơi rồi.
‎- Cô y tá ấy à?

288
00:16:38,205 --> 00:16:39,685
‎Tốt quá.

289
00:16:39,845 --> 00:16:42,085
‎Cô ấy đang suy nghĩ, vậy đấy.

290
00:16:45,525 --> 00:16:48,365
‎Bà thế nào? Ý tôi là,

291
00:16:49,805 --> 00:16:50,645
‎bà có...

292
00:16:52,045 --> 00:16:53,405
‎- Tôi có hạnh phúc không?
‎- Ừ.

293
00:16:55,765 --> 00:16:56,685
‎Có.

294
00:16:58,525 --> 00:17:01,525
‎Tôi đã có
‎một cuộc sống tuyệt vời với Stan.

295
00:17:02,925 --> 00:17:04,685
‎Tôi có những kỷ niệm đó.

296
00:17:05,925 --> 00:17:08,205
‎Thật ra chúng ta đều là những kỷ niệm.

297
00:17:09,965 --> 00:17:14,005
‎Stan cũng có một cuộc sống tuyệt vời,
‎ông ấy không đau khổ gì.

298
00:17:14,845 --> 00:17:16,405
‎Không biết mọi chuyện đã kết thúc.

299
00:17:17,725 --> 00:17:18,565
‎Tôi thì biết.

300
00:17:20,725 --> 00:17:21,885
‎Nhưng tôi thà sống

301
00:17:22,645 --> 00:17:26,005
‎nhớ ông ấy
‎còn hơn để ông ấy sống mà nhớ tôi.

302
00:17:26,165 --> 00:17:29,525
‎Tôi yêu ông ấy nhiều vậy đấy.
‎Tôi không muốn thay đổi gì.

303
00:17:31,045 --> 00:17:35,325
‎Nếu tôi quay lại và thay đổi một thứ
‎tôi không thích, tôi có thể mất thứ

304
00:17:35,405 --> 00:17:38,125
‎mà cái không hay đó mang đến cho tôi.

305
00:17:38,245 --> 00:17:39,765
‎Anh không nên hối hận gì,

306
00:17:40,325 --> 00:17:45,525
‎hay nghĩ, "Nếu được quay lại,
‎mình sẽ làm thế này hay thế kia."

307
00:17:47,045 --> 00:17:53,245
‎Tôi sẽ quay lại năm 1998
‎và đấm Gavin Tilley vì đã nhìn Lisa.

308
00:17:54,165 --> 00:17:57,365
‎- Vì nhìn cô ấy?
‎- Tại cái cách hắn nháy mắt.

309
00:17:59,565 --> 00:18:00,485
‎Cô ấy lờ nó đi.

310
00:18:00,725 --> 00:18:02,045
‎Tôi giả vờ không thấy.

311
00:18:02,445 --> 00:18:07,445
‎Tôi biết đấm hắn là sai,
‎nhưng tôi nghĩ còn vì xấu hổ

312
00:18:07,525 --> 00:18:11,165
‎vì ghen tuông nữa.

313
00:18:11,645 --> 00:18:14,005
‎Nhưng giờ, giá mà tôi đã đấm hắn.

314
00:18:17,285 --> 00:18:18,525
‎Hôm nay ở chỗ làm

315
00:18:19,165 --> 00:18:23,205
‎tôi lải nhải về cuộc sống này đáng sống
‎như thế nào, lần đầu tiên

316
00:18:23,365 --> 00:18:27,125
‎kể từ khi Lisa chết, và đó là lỗi của bà.

317
00:18:29,405 --> 00:18:32,405
‎Tôi nghĩ, mình sẽ tiếp tục

318
00:18:33,805 --> 00:18:36,405
‎nói và làm những gì mình muốn

319
00:18:36,885 --> 00:18:39,045
‎và trừng phạt thế giới, song sẽ trừng phạt

320
00:18:39,125 --> 00:18:41,325
‎kẻ xấu. Dùng siêu năng lực vào việc tốt.

321
00:18:43,765 --> 00:18:44,805
‎Bởi vì

322
00:18:45,245 --> 00:18:48,005
‎khi nói và làm những gì mình muốn,

323
00:18:48,845 --> 00:18:50,525
‎tôi luôn cảm thấy vui hơn

324
00:18:51,245 --> 00:18:53,285
‎nếu đó cũng là việc nên làm.

325
00:18:54,485 --> 00:18:56,445
‎Hiểu chứ? Nếu bà là người tốt,

326
00:18:56,845 --> 00:19:01,205
‎làm những gì mình muốn
‎cũng là làm việc tốt.

327
00:19:03,125 --> 00:19:04,325
‎Và anh là người tốt,

328
00:19:04,405 --> 00:19:06,725
‎và tôi rất muốn anh đừng tự sát.

329
00:19:08,645 --> 00:19:09,965
‎Vì sẽ thật uổng phí.

330
00:19:12,125 --> 00:19:13,965
‎Có thể anh không muốn sống lắm,

331
00:19:14,325 --> 00:19:19,805
‎nhưng anh khiến cho thế giới tốt đẹp hơn.
‎Và đừng bỏ cuộc,

332
00:19:20,405 --> 00:19:24,485
‎vì nếu không bọn họ sẽ thắng.
‎Và bọn họ sinh sôi rất nhanh.

333
00:19:25,085 --> 00:19:25,925
‎Ai cơ?

334
00:19:26,045 --> 00:19:28,725
‎Lũ khốn, anh biết đấy, như Gavin Tilley.

335
00:19:30,565 --> 00:19:31,925
‎Gavin con mẹ nó Tilley.

336
00:19:59,525 --> 00:20:03,325
‎GỬI PAT. CHÚC VUI
‎HIGHLAND WALK 16

337
00:21:19,205 --> 00:21:23,445
‎TẶNG ROBBIE, CHÚ KHÔNG PHẢI KẺ GIẾT NGƯỜI,
‎CHÚ CHỈ MUỐN CHÁU NGOAN.

338
00:21:41,765 --> 00:21:44,845
‎CUỘC ĐỜI CỦA BRIAN

339
00:22:26,925 --> 00:22:30,805
‎KEVIN HART
‎NGƯỜI ĐÀN ÔNG HÀI NHẤT NƯỚC MỸ

340
00:23:16,365 --> 00:23:20,605
‎TRẠI DƯỠNG LÃO LÁ MÙA THU

341
00:23:30,125 --> 00:23:33,525
‎- Chị đi uống với anh ta chứ?
‎- Ôi, tôi không biết nữa.

342
00:23:33,805 --> 00:23:34,885
‎Chị thích anh ta không?

343
00:23:35,805 --> 00:23:41,045
‎Biết không,
‎tôi đã làm công việc này 25 năm

344
00:23:41,205 --> 00:23:45,045
‎và, tôi đã thấy người ta cô đơn,
‎chết, đau khổ,

345
00:23:45,125 --> 00:23:47,365
‎những người không có gì. Tôi...

346
00:23:48,125 --> 00:23:51,725
‎Tôi không nghĩ đã từng thấy ai
‎buồn như anh ta.

347
00:23:52,805 --> 00:23:54,765
‎Và anh ta tự làm thế với mình, như là...

348
00:23:55,325 --> 00:23:58,165
‎Tôi không biết, như là anh ta...
‎anh ta cố biến tim mình

349
00:23:58,245 --> 00:24:00,605
‎thành đá để không cảm thấy gì nữa

350
00:24:00,685 --> 00:24:04,685
‎vì tất cả chỉ...
‎thực sự quá đau lòng cho anh ta.

351
00:24:05,725 --> 00:24:06,565
‎Thế mà,

352
00:24:07,405 --> 00:24:09,205
‎anh ta vẫn làm tôi cười được.

353
00:24:14,045 --> 00:24:15,205
‎- Chào.
‎- Chào.

354
00:24:17,965 --> 00:24:20,125
‎À, vậy ta đi uống nhé.

355
00:24:20,685 --> 00:24:22,045
‎- Thật à?
‎- Ừ.

356
00:24:22,125 --> 00:24:23,885
‎- Tới quán rượu hay...
‎- Cảm ơn.

357
00:24:25,125 --> 00:24:26,125
‎Xin lỗi.

358
00:24:27,325 --> 00:24:28,765
‎- Kìa.
‎- Sao?

359
00:24:31,125 --> 00:24:32,125
‎Anh là con người.

360
00:24:33,045 --> 00:24:33,965
‎Tôi đang cố.

361
00:26:03,765 --> 00:26:05,125
‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Trang Nguyen

