1
00:00:06,040 --> 00:00:09,280
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,560
‎- Lại nhảy với em.
‎- Nóng.

3
00:00:12,640 --> 00:00:13,680
‎- Nào.
‎- Nóng lắm.

4
00:00:13,760 --> 00:00:15,440
‎- Tí lại say quá.
‎- Ôi, trời.

5
00:00:15,520 --> 00:00:16,640
‎Đi mà! Nào.

6
00:00:18,000 --> 00:00:19,120
‎Ta nhảy tango.

7
00:00:20,080 --> 00:00:22,520
‎Ôi, Chúa ơi! Thôi nào!

8
00:00:22,640 --> 00:00:23,680
<i>‎Tuyệt!</i>

9
00:00:31,680 --> 00:00:32,560
<i>‎Tuyệt!</i>

10
00:00:37,000 --> 00:00:39,200
<i>‎Anh ấy không làm tôi ngã!</i>

11
00:00:41,400 --> 00:00:42,960
<i>‎Cạn ly!</i>

12
00:00:46,680 --> 00:00:47,520
‎Đi nào.

13
00:00:51,960 --> 00:00:52,800
‎Ừ.

14
00:00:56,840 --> 00:00:57,680
‎Đây.

15
00:01:00,800 --> 00:01:01,640
‎Ừ.

16
00:01:02,480 --> 00:01:03,320
‎Của ai vậy?

17
00:01:04,200 --> 00:01:05,760
‎Bữa sáng của Brandy à?

18
00:01:09,800 --> 00:01:10,640
‎Nào.

19
00:01:11,640 --> 00:01:12,480
‎Lại đây.

20
00:01:13,440 --> 00:01:14,280
‎Đây.

21
00:01:15,680 --> 00:01:16,520
‎Ngoan lắm.

22
00:01:18,120 --> 00:01:21,040
‎Lại một ngày nữa. Phải bình tĩnh sống qua.

23
00:01:22,680 --> 00:01:23,720
‎Đối mặt với đời.

24
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
‎Báo anh là tôi thuê chung nhà rồi.

25
00:01:33,000 --> 00:01:33,840
‎Tốt rồi.

26
00:01:33,920 --> 00:01:36,520
‎- Vậy đi tắm có tác dụng nhỉ?
‎- Ai mà ngờ?

27
00:01:36,600 --> 00:01:38,640
‎Hôm nào tắm lại. Đâu có giới hạn.

28
00:01:38,720 --> 00:01:40,240
‎Đời tôi cải thiện rồi.

29
00:01:40,640 --> 00:01:42,960
‎Nói thật, nó khiến tôi cảm thấy tự tin.

30
00:01:43,280 --> 00:01:45,400
‎Không nhiều nhưng... có ích.

31
00:01:46,280 --> 00:01:48,560
‎Ồ. Hôm trước thấy anh với cô nào thế?

32
00:01:48,640 --> 00:01:50,160
‎Đi ra từ đây. Hấp dẫn.

33
00:01:50,760 --> 00:01:52,840
‎- Cô nào?
‎- Tóc vàng. Ngon nghẻ lắm.

34
00:01:53,440 --> 00:01:54,400
‎Của anh à?

35
00:01:55,920 --> 00:01:57,440
‎Không. Roxy.

36
00:01:57,840 --> 00:01:59,200
‎Tôi thử cưa được không?

37
00:01:59,800 --> 00:02:01,880
‎Không được gần gái nhiều như anh nghĩ.

38
00:02:03,080 --> 00:02:05,400
‎- Tôi sẽ nói tốt về anh.
‎- Đừng bốc quá,

39
00:02:05,480 --> 00:02:09,200
‎cô ấy sẽ rất thất vọng.
‎Biết không, nếu có gì thì cứ hạ thấp.

40
00:02:09,520 --> 00:02:11,320
‎- Hạ thấp anh?
‎- Ừ.

41
00:02:11,800 --> 00:02:12,800
‎Làm thế nào được?

42
00:02:13,720 --> 00:02:15,200
‎Không biết. Anh nghĩ sao?

43
00:02:16,080 --> 00:02:17,280
‎Tôi hẳn sẽ phải nói:

44
00:02:17,360 --> 00:02:20,160
‎"Anh ta trông như thứ
‎cảnh sát lôi từ sông lên".

45
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
‎Ừ, không phải chỗ sông sang trọng.

46
00:02:23,680 --> 00:02:25,800
‎Biết đó, gần cống hay gì đó là được.

47
00:02:28,120 --> 00:02:28,960
‎Có thư không?

48
00:02:29,360 --> 00:02:30,400
‎Không có đâu.

49
00:02:31,280 --> 00:02:32,400
‎Tốt thôi.

50
00:02:32,960 --> 00:02:35,440
‎- Cảm ơn.
‎- Chào nhé. Gặp sau.

51
00:02:46,760 --> 00:02:50,200
‎BÁO TAMBURY

52
00:02:58,280 --> 00:03:01,200
‎Xin lỗi... về buổi thiền định.

53
00:03:01,640 --> 00:03:03,720
‎- Anh ta biết không phải do em.
‎- Ừ.

54
00:03:04,160 --> 00:03:06,480
‎Là do anh ta. Vì là tên khốn đáng ghét.

55
00:03:07,880 --> 00:03:10,200
‎Tony này, trước đó anh uống rượu không?

56
00:03:10,280 --> 00:03:13,720
‎Không. Sau đó thì phải uống chút
‎để bình tĩnh lại. Nhưng...

57
00:03:14,080 --> 00:03:16,240
‎- Chắc đó cũng là do anh ta?
‎- Không.

58
00:03:16,320 --> 00:03:19,400
‎Không chỉ do anh ta.
‎Hầu hết mọi thứ là cớ để uống.

59
00:03:19,480 --> 00:03:21,960
‎Anh say suốt, nhưng anh từng uống khi vui,

60
00:03:22,040 --> 00:03:23,600
‎và... thế thì được,

61
00:03:23,680 --> 00:03:26,680
‎nhưng giờ anh uống khi buồn,
‎như thế không tốt vì...

62
00:03:27,400 --> 00:03:29,160
‎nó thường xuyên và sớm hơn.

63
00:03:29,680 --> 00:03:30,880
‎Vậy dừng lại đi.

64
00:03:33,240 --> 00:03:34,400
‎- Tuyệt!
‎- Thật đấy!

65
00:03:34,480 --> 00:03:37,600
‎Nếu có vấn đề, nên vào hội AA,
‎hay cai nghiện, hay...

66
00:03:37,680 --> 00:03:38,520
‎Tại sao?

67
00:03:39,400 --> 00:03:40,280
‎Để đỡ hơn.

68
00:03:41,120 --> 00:03:42,880
‎Rượu đâu phải vấn đề của anh?

69
00:03:42,960 --> 00:03:45,360
‎- Không, nhưng không tốt.
‎- Gì chẳng thế.

70
00:03:45,440 --> 00:03:46,480
‎Ta đều sẽ chết.

71
00:03:47,000 --> 00:03:49,280
‎Khỏe mạnh chỉ chết chậm hơn nên...

72
00:03:49,360 --> 00:03:51,280
‎Rồi, vậy... anh sẽ sống lâu hơn.

73
00:03:51,360 --> 00:03:52,560
‎Ừ, nhưng tại sao?

74
00:03:52,640 --> 00:03:55,480
‎"Tại sao" là sao?
‎Để làm việc mình thích chứ sao.

75
00:03:56,040 --> 00:03:57,200
‎Anh thích uống.

76
00:03:58,360 --> 00:04:00,160
‎- Ừ.
‎- Lũ say toàn tự hại mình.

77
00:04:00,240 --> 00:04:02,960
‎Chỉ phải say ngoan
‎và không hại người khác...

78
00:04:03,040 --> 00:04:05,000
‎Song Tony, anh đang bảo mình say.

79
00:04:05,560 --> 00:04:09,480
‎Nửa thời gian thôi. Nhưng biết đó,
‎mặc kệ... em cứ gắn mác cho nó,

80
00:04:10,000 --> 00:04:11,320
‎anh uống lúc rối lòng.

81
00:04:11,400 --> 00:04:13,400
‎Thế giới đầy rắc rối đâu do anh.

82
00:04:13,480 --> 00:04:15,360
‎Nó... là một nơi kinh khủng.

83
00:04:15,440 --> 00:04:18,000
‎Ai cũng làm hỏng chuyện. Đây là của anh.

84
00:04:18,080 --> 00:04:19,880
‎Ai cũng lo toan việc như...

85
00:04:19,960 --> 00:04:23,640
‎không biết nữa, tiền bạc, sức khỏe,
‎hay nạn đói, chiến tranh.

86
00:04:23,720 --> 00:04:26,640
‎Ta là tinh tinh có bộ não cỡ hành tinh.

87
00:04:26,720 --> 00:04:30,280
‎Bảo sao ta uống say
‎và cố giết nhau. Đúng là điên.

88
00:04:31,720 --> 00:04:32,840
‎Nói chuyện vui ghê.

89
00:04:34,520 --> 00:04:35,640
‎- Chào.
‎- Chào.

90
00:04:35,720 --> 00:04:37,160
‎- Ổn chứ?
‎- Nói chuyện à?

91
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
‎- Ừ.
‎- Ừ.

92
00:04:38,440 --> 00:04:41,720
‎Tôi đang giải thích kế hoạch
‎uống rượu đến chết mới

93
00:04:42,440 --> 00:04:46,280
‎cho đến khi tôi sụp đổ
‎lên sự tiến hóa của chính mình.

94
00:04:46,880 --> 00:04:48,160
‎Anh có tin thế không?

95
00:04:49,440 --> 00:04:52,240
‎Cái gì, sự tiến hóa
‎mà thực tế đã chứng tỏ? Có.

96
00:04:52,320 --> 00:04:55,920
‎Đó mới là vấn đề nhỉ?
‎Khoa học của các anh chỉ nói về thực tế.

97
00:04:56,680 --> 00:04:58,840
‎- Tôi là kiểu cởi mở hơn.
‎- Tốt.

98
00:04:59,200 --> 00:05:01,280
‎- Mê những gì huyền bí.
‎- Thế à?

99
00:05:01,360 --> 00:05:02,880
‎Kiếp trước. Ngoại cảm.

100
00:05:03,440 --> 00:05:05,160
‎Thực ra, tôi có vậy một chút.

101
00:05:05,240 --> 00:05:06,160
‎Vậy sao?

102
00:05:06,560 --> 00:05:09,080
‎Anh có biết sao để biết
‎khi thiên thần tới?

103
00:05:09,720 --> 00:05:10,560
‎- À...
‎- Này,

104
00:05:10,960 --> 00:05:12,640
‎cô vẫn nói với tôi tiếp à?

105
00:05:13,960 --> 00:05:15,400
‎Có kiểu mùi quế tỏa lên.

106
00:05:18,920 --> 00:05:19,840
‎Đồ trẻ con.

107
00:05:20,520 --> 00:05:21,360
‎Khoan đã.

108
00:05:21,880 --> 00:05:23,600
‎Thiên thần vừa vào phòng à?

109
00:05:23,680 --> 00:05:25,240
‎Ồ, không, cô đang ăn bánh.

110
00:05:41,640 --> 00:05:42,480
‎Vậy...

111
00:05:43,360 --> 00:05:44,400
‎việc tôi tĩnh tâm

112
00:05:44,480 --> 00:05:46,000
‎không thành công lắm.

113
00:05:46,720 --> 00:05:47,800
‎- Không à?
‎- Không.

114
00:05:48,080 --> 00:05:50,080
‎Tôi đã đi cùng đến lớp thiền...

115
00:05:51,440 --> 00:05:53,120
‎nhưng gã đó đáng ghét lắm!

116
00:05:53,200 --> 00:05:55,680
‎Cuối cùng tôi chửi anh ta và xông ra.

117
00:05:56,720 --> 00:05:58,840
‎- Đáng ghét thế nào?
‎- Mọi mặt.

118
00:05:58,920 --> 00:06:01,080
‎Cứ xì xụp và sụt sịt.

119
00:06:01,160 --> 00:06:02,960
‎- Ồ, và làm thế nữa.
‎- Làm gì?

120
00:06:04,280 --> 00:06:05,200
‎Chính xác!

121
00:06:08,200 --> 00:06:09,360
‎Anh chửi gì?

122
00:06:09,440 --> 00:06:11,760
‎Hình như tôi chửi "đồ khốn sụt sịt".

123
00:06:13,160 --> 00:06:14,000
‎Phải đấy.

124
00:06:15,760 --> 00:06:16,760
‎Ôi, trời.

125
00:06:16,840 --> 00:06:18,240
‎Tôi về nhà, uống say

126
00:06:18,320 --> 00:06:20,600
‎và xem... video của Lisa.

127
00:06:24,520 --> 00:06:27,560
‎Biết truyện ngụ ngôn
‎về con ếch và con bọ cạp không?

128
00:06:27,640 --> 00:06:28,480
‎Không.

129
00:06:29,720 --> 00:06:32,200
‎Con bọ cạp này muốn qua sông.

130
00:06:33,360 --> 00:06:35,800
‎Nên nó nhờ con ếch cõng sang

131
00:06:35,880 --> 00:06:38,480
‎và con ếch nói: "Không. Anh sẽ chích tôi".

132
00:06:39,160 --> 00:06:42,160
‎Bọ cạp nói: "Sao tôi nỡ?
‎Thế cả hai chết đuối mất".

133
00:06:43,760 --> 00:06:47,000
‎Và con ếch nói:
‎"Ồ, phải, cũng đúng. Được thôi".

134
00:06:47,080 --> 00:06:51,000
‎Đi được nửa đường sang sông,
‎bọ cạp liền chích con ếch.

135
00:06:52,360 --> 00:06:53,480
‎Và con ếch nói:

136
00:06:54,320 --> 00:06:57,040
‎"Giờ cả hai ta sẽ chết.
‎Sao anh lại chích tôi?"

137
00:06:57,440 --> 00:06:58,840
‎Và con bọ cạp nói:

138
00:06:59,800 --> 00:07:01,160
‎"Vì tôi là bọ cạp".

139
00:07:04,880 --> 00:07:05,720
‎Ừ...

140
00:07:07,600 --> 00:07:09,760
‎Ừ, chắc là tôi bản tính khó dời.

141
00:07:09,840 --> 00:07:11,160
‎Không, anh là con ếch.

142
00:07:11,720 --> 00:07:12,920
‎- Con ếch?
‎- Đúng.

143
00:07:13,000 --> 00:07:13,880
‎Thế ư? Vì sao?

144
00:07:13,960 --> 00:07:16,520
‎Thì anh biết mình sẽ không thích lớp thiền

145
00:07:16,600 --> 00:07:18,560
‎nhưng vẫn đi để người khác vui.

146
00:07:18,640 --> 00:07:20,160
‎Và rồi anh tức giận,

147
00:07:20,600 --> 00:07:22,480
‎và anh còn thấy tệ về việc đó.

148
00:07:23,720 --> 00:07:24,880
‎Anh là con ếch đấy.

149
00:07:25,440 --> 00:07:26,280
‎Phải.

150
00:07:26,440 --> 00:07:27,600
‎Nhạy cảm.

151
00:07:28,040 --> 00:07:29,080
‎Cả tin nữa.

152
00:07:29,200 --> 00:07:30,400
‎Không phải do dáng?

153
00:07:31,880 --> 00:07:32,800
‎Hay cổ họng?

154
00:07:34,560 --> 00:07:36,080
‎Ôi, con ếch à?

155
00:07:38,120 --> 00:07:40,360
‎- Tưởng tôi là bọ cạp.
‎- Biết ngay mà.

156
00:07:40,440 --> 00:07:41,440
‎- Hiểu chứ?
‎- Có.

157
00:07:41,520 --> 00:07:43,600
‎Chỉ vì thế ngầu hơn. Tôi thích ếch.

158
00:07:43,920 --> 00:07:47,920
‎Nhưng ý tôi là không ai bảo:
‎"Ôi, tôi muốn có một người đàn ông.

159
00:07:48,000 --> 00:07:50,320
‎Tôi muốn anh ấy mập mạp và nhớp nháp".

160
00:07:51,000 --> 00:07:54,840
‎Được. "Tôi muốn anh ấy có thể bám vào lá.

161
00:07:56,200 --> 00:08:00,160
‎Tôi muốn một người đàn ông
‎biết dùng chi trước nhét giun vào mồm".

162
00:08:01,360 --> 00:08:05,760
‎Mọi người? Vâng,
‎đây là con trai của June, James.

163
00:08:05,840 --> 00:08:07,840
‎- Giờ cũng là con anh mà?
‎- Không.

164
00:08:08,560 --> 00:08:10,000
‎Từ hôm nay bắt đầu làm.

165
00:08:10,080 --> 00:08:11,760
‎- Chào mọi người.
‎- Xin chào.

166
00:08:12,320 --> 00:08:15,680
‎Ngoan nhé. Nghe lời mọi người.
‎Lại đây. Đừng có quá quắt.

167
00:08:16,760 --> 00:08:17,640
‎Nhìn này.

168
00:08:18,080 --> 00:08:19,560
‎- Hôn cái nào.
‎- Trời, mẹ!

169
00:08:20,320 --> 00:08:21,560
‎- Gặp sau.
‎- Gặp sau.

170
00:08:21,640 --> 00:08:22,800
‎- Đi nào.
‎- Vâng.

171
00:08:23,080 --> 00:08:23,920
‎Tạm biệt.

172
00:08:25,240 --> 00:08:27,920
‎Có khi sẽ làm cô bực.
‎Nhưng trái tim thì tốt.

173
00:08:28,000 --> 00:08:29,240
‎- Ừ.
‎- À, không.

174
00:08:29,320 --> 00:08:32,160
‎Nó béo phì mà, nên nội tạng khá tệ.

175
00:08:32,760 --> 00:08:36,200
‎Bi kịch sắp xảy ra rồi.
‎Chế độ ăn của nó khủng khiếp lắm.

176
00:08:36,880 --> 00:08:38,480
‎Một tuần rồi chưa đi nặng.

177
00:08:39,120 --> 00:08:40,480
‎Nhưng cũng điển hình.

178
00:08:40,840 --> 00:08:43,160
‎Khi nào đi được thì khắp nhà nghe rõ

179
00:08:43,240 --> 00:08:44,560
‎tiếng đau đớn, la hét.

180
00:08:44,960 --> 00:08:46,960
‎Tôi bảo: "Tại con, ăn hoa quả đi!"

181
00:08:47,040 --> 00:08:48,040
‎Nhưng không chịu.

182
00:08:49,440 --> 00:08:51,160
‎Tôi nghĩ nó sẽ chết như thế.

183
00:08:51,560 --> 00:08:54,280
‎Trên bồn cầu. Biết đó, quá sức, trụy tim,

184
00:08:54,360 --> 00:08:55,560
‎đột quỵ hay gì đó.

185
00:08:56,360 --> 00:08:57,680
‎Như Elvis.

186
00:08:58,640 --> 00:09:02,120
‎Nhưng không có những gì thú vị
‎mà Elvis đã làm trước đó.

187
00:09:05,360 --> 00:09:06,400
‎Hẹn gặp lại.

188
00:09:07,400 --> 00:09:09,800
‎Rồi. Có lẽ cháu nên bắt đầu đọc báo.

189
00:09:09,880 --> 00:09:11,600
‎- Vì sao?
‎- Cháu làm ở đây mà.

190
00:09:12,040 --> 00:09:13,160
‎- Chắc vậy.
‎- James?

191
00:09:13,600 --> 00:09:15,800
‎- Chào. Matt Braden, biên tập.
‎- Chào.

192
00:09:15,880 --> 00:09:17,960
‎- Chào Matt. Hân hạnh.
‎- Cũng vậy.

193
00:09:18,040 --> 00:09:21,240
‎Mọi người đây sẽ hướng dẫn cháu,
‎nhưng nếu muốn hỏi...

194
00:09:21,320 --> 00:09:23,320
‎- Ta đưa tin AmDram chứ?
‎- Hả...

195
00:09:23,760 --> 00:09:26,520
‎- Gì thế?
‎- Bọn cháu là hội kịch nghiệp dư,

196
00:09:26,600 --> 00:09:28,160
‎tập ở trung tâm cộng đồng.

197
00:09:28,560 --> 00:09:31,440
‎Hay lắm, biết đó.
‎Bọn cháu có lớp diễn, nhảy múa.

198
00:09:31,520 --> 00:09:32,600
‎Cháu nhảy à?

199
00:09:32,680 --> 00:09:34,160
‎Vâng, nhảy nhiều chứ.

200
00:09:34,680 --> 00:09:35,840
‎Nhảy múa, hát ca,

201
00:09:35,920 --> 00:09:38,720
‎diễn xuất, tung hứng.
‎Cháu cái gì cũng chơi.

202
00:09:39,880 --> 00:09:41,880
‎Hay cháu đi pha trà cho mọi người?

203
00:09:41,960 --> 00:09:44,560
‎- Bắt đầu vậy đã là được rồi nhỉ?
‎- Vâng.

204
00:09:45,600 --> 00:09:46,760
‎Ai uống trà ạ?

205
00:09:46,840 --> 00:09:47,880
‎Không.

206
00:09:47,960 --> 00:09:49,240
‎Cô ổn, cảm ơn nhiều.

207
00:09:49,360 --> 00:09:50,560
‎- Không ai...
‎- Chú.

208
00:09:50,640 --> 00:09:52,280
‎- Ồ, được rồi.
‎- Đằng kia.

209
00:09:52,360 --> 00:09:53,200
‎Vâng.

210
00:09:57,720 --> 00:09:59,520
‎- Anh có gia đình vui hẳn.
‎- Ừ.

211
00:10:00,440 --> 00:10:02,040
‎Cũng đến lúc tôi ổn định.

212
00:10:02,440 --> 00:10:03,680
‎Với một người phụ nữ.

213
00:10:03,760 --> 00:10:05,280
‎Anh từng sát gái à?

214
00:10:05,360 --> 00:10:07,240
‎Sát gái lắm, phải. Ồ, phải.

215
00:10:07,640 --> 00:10:08,560
‎- Phải rồi.
‎- Ừ.

216
00:10:08,640 --> 00:10:11,080
‎Tôi bắt đầu muộn, nên phải bắt kịp nhiều.

217
00:10:11,160 --> 00:10:13,920
‎Đến những năm 20 tuổi
‎tôi mới vào tình trường.

218
00:10:14,000 --> 00:10:15,400
‎Ôi. Được rồi.

219
00:10:16,080 --> 00:10:18,200
‎Ừ, hồi thiếu niên tôi khá nhút nhát.

220
00:10:18,920 --> 00:10:20,160
‎Không ngầu thế này.

221
00:10:20,600 --> 00:10:22,120
‎- Không à?
‎- Không. Tôi...

222
00:10:22,880 --> 00:10:25,440
‎- Ngày xưa trông tôi kỳ lắm.
‎- Mẹ kiếp!

223
00:10:25,520 --> 00:10:27,600
‎- Xưa trông anh thế nào?
‎- Chịu,

224
00:10:27,680 --> 00:10:29,920
‎nhưng tôi nhớ kiểu <i>‎Chú vịt con xấu xí.</i>

225
00:10:30,000 --> 00:10:32,600
‎Có phải câu chuyện chú vịt con kỳ cục,

226
00:10:32,680 --> 00:10:35,240
‎và những con vịt khác cứ trêu chọc nó,

227
00:10:35,320 --> 00:10:38,160
‎nhưng khi lớn lên,
‎nó không phải là vịt, mà là...

228
00:10:38,720 --> 00:10:41,680
‎con sên nặng 90kg trong hình hài người

229
00:10:41,760 --> 00:10:43,760
‎làm ở tờ báo miễn phí địa phương?

230
00:10:43,840 --> 00:10:45,120
‎- Đúng vậy.
‎- Ừ.

231
00:10:47,320 --> 00:10:49,680
‎Vào tình trường... Chết tiệt!

232
00:10:51,440 --> 00:10:53,920
‎Tôi muốn đưa tin về AmDram, được chứ?

233
00:10:54,000 --> 00:10:55,680
‎Ừ. Cả lũ nên đi xem thử.

234
00:10:56,560 --> 00:10:57,920
‎- Bánh quy!
‎- Hẳn rồi.

235
00:10:58,680 --> 00:11:00,000
‎Chết tiệt, tôi mệt lử.

236
00:11:00,720 --> 00:11:01,760
‎- Ổn chứ?
‎- Ổn.

237
00:11:02,160 --> 00:11:03,160
‎Chà, ai đây?

238
00:11:03,760 --> 00:11:05,000
‎Chào, cháu là James.

239
00:11:05,480 --> 00:11:08,480
‎- Giúp Brian chuyển báo đi.
‎- Con không biết làm.

240
00:11:08,560 --> 00:11:10,240
‎Gì cũng phải làm một ít chứ.

241
00:11:10,320 --> 00:11:12,120
‎- Vâng, thưa bố!
‎- Không nhé.

242
00:11:12,200 --> 00:11:15,520
‎Này! Nào. Tôi cũng cần giúp.
‎Lưng đau muốn chết.

243
00:11:15,600 --> 00:11:17,680
‎Được, nhưng 5:00 cháu phải đi tập.

244
00:11:17,760 --> 00:11:19,800
‎- Tập gì?
‎- Nhóm AmDram của cháu.

245
00:11:22,280 --> 00:11:23,240
‎Chú vào với nhé?

246
00:11:23,560 --> 00:11:26,240
‎Vâng. Ai có tài đều được tham gia.

247
00:11:27,520 --> 00:11:28,360
‎Trúng phóc!

248
00:11:29,800 --> 00:11:31,680
‎- Chú làm gì?
‎- Có gì không làm?

249
00:11:32,480 --> 00:11:33,840
‎Chú điều khiển con rối.

250
00:11:35,280 --> 00:11:36,120
‎Tấu hài.

251
00:11:38,440 --> 00:11:39,280
‎Nghe này.

252
00:11:44,280 --> 00:11:45,200
‎Valerie này?

253
00:11:46,200 --> 00:11:47,040
‎Vâng.

254
00:11:47,680 --> 00:11:49,800
‎Thứ gì màu xám và xuất ra hàng panh?

255
00:11:50,280 --> 00:11:51,680
‎- Không biết.
‎- Con voi!

256
00:11:55,120 --> 00:11:56,200
‎Cô ướt sũng!

257
00:11:56,280 --> 00:11:58,240
‎- Đồ kinh tởm.
‎- Ồ, thế à?

258
00:11:58,720 --> 00:12:00,840
‎Tôi đâu phải kẻ mặt đầy tinh trùng!

259
00:12:14,080 --> 00:12:16,240
‎Rồi, xin chào, Đoàn kịch Tambury.

260
00:12:16,320 --> 00:12:17,960
‎- Chào Ken.
‎- Mọi người!

261
00:12:18,040 --> 00:12:20,520
‎- Chào Ken.
‎- Chào. Chúng ta khỏe không?

262
00:12:20,600 --> 00:12:21,800
‎- Ổn chứ?
‎- Không tệ.

263
00:12:21,880 --> 00:12:24,720
‎Rồi, Brian, chào mừng
‎đến với Đoàn kịch Tambury.

264
00:12:24,800 --> 00:12:26,280
‎- Chào Brian.
‎- Brian.

265
00:12:26,360 --> 00:12:27,840
‎Ta hay chơi trò nói tên,

266
00:12:27,920 --> 00:12:29,720
‎khi có lính mới, cả nhà nhỉ?

267
00:12:29,800 --> 00:12:32,760
‎Nói tên, tuổi và thứ gì đó
‎mà anh không thích,

268
00:12:32,840 --> 00:12:35,760
‎thứ gì đó làm anh khó chịu,
‎làm anh loạn lên.

269
00:12:37,200 --> 00:12:39,680
‎Tên tôi là Brian, năm nay 45 tuổi.

270
00:12:40,480 --> 00:12:43,320
‎Và tôi thực sự không thích vợ cũ của mình.

271
00:12:43,960 --> 00:12:44,880
‎- Ồ.
‎- Không hề.

272
00:12:44,960 --> 00:12:46,160
‎Phải rồi. Tại sao?

273
00:12:46,800 --> 00:12:48,200
‎- Lẳng lơ.
‎- Được rồi.

274
00:12:50,200 --> 00:12:51,920
‎Phải, nào, biểu cảm đẹp nhất.

275
00:12:52,000 --> 00:12:53,840
‎- Chào. Tờ <i>‎Báo Tambury</i>‎ à?
‎- Ừ.

276
00:12:54,920 --> 00:12:58,160
‎Tôi quản lý Đoàn kịch Tambury.
‎Ken Otley, nghe nói chứ?

277
00:12:58,240 --> 00:12:59,440
‎- Chưa.
‎- Chưa à?

278
00:12:59,520 --> 00:13:01,920
‎Không à? Tôi chuyên gia ngành giải trí.

279
00:13:02,000 --> 00:13:03,840
‎- Ừ.
‎- Tôi làm việc này cho vui.

280
00:13:03,920 --> 00:13:05,480
‎Mỗi năm có diễn vài lần.

281
00:13:05,560 --> 00:13:07,080
‎Tuần tới có một buổi đấy.

282
00:13:07,160 --> 00:13:08,520
‎Một buổi diễn tạp kịch.

283
00:13:09,600 --> 00:13:11,760
<i>‎Đêm ngàn sao.</i>

284
00:13:12,960 --> 00:13:15,040
‎- Đoàn diễn đây hả?
‎- Đúng vậy, ừ.

285
00:13:15,120 --> 00:13:17,440
‎Ai cũng có việc của mình, không cãi cọ.

286
00:13:17,520 --> 00:13:19,880
‎- Biểu cảm tự do!
‎- Brian đây mới vào.

287
00:13:19,960 --> 00:13:21,640
‎- Anh biết không?
‎- Có biết.

288
00:13:21,720 --> 00:13:23,000
‎Tôi sẽ tấu hài.

289
00:13:23,080 --> 00:13:25,640
‎- Ừ.
‎- Và tôi sẽ làm thơ nữ quyền.

290
00:13:25,720 --> 00:13:28,120
‎Cháu sẽ múa bài "Send in the Clowns".

291
00:13:28,200 --> 00:13:31,040
‎Thôi, nói đủ rồi. Nào, thể hiện mình đi.

292
00:13:31,120 --> 00:13:34,040
‎- Đứng lên nào. Cất ghế đi nào.
‎- Phải, tôi đây!

293
00:13:34,120 --> 00:13:38,000
‎Chào. Xin lỗi về tối hôm đó,
‎tôi không phải... là mình.

294
00:13:38,080 --> 00:13:39,720
‎Ồ, tiếc ghê. Tôi thấy vui.

295
00:13:39,800 --> 00:13:42,120
‎Gặp người nóng nảy như mình rất vui.

296
00:13:42,720 --> 00:13:45,160
‎Bọn anh đưa tin về đám hâm này làm gì?

297
00:13:45,960 --> 00:13:49,240
‎Tôi chỉ tới để ra khỏi nhà
‎khi có mặt gã chồng quá cố.

298
00:13:49,320 --> 00:13:51,960
‎Ý tôi là họ thật đần,
‎nhưng còn hơn ở bên gã.

299
00:13:52,040 --> 00:13:52,880
‎Phải rồi.

300
00:13:52,960 --> 00:13:56,400
‎Giống phim <i>‎Bay trên tổ chim cúc cu.</i>
‎Tôi như Y tá Ratched.

301
00:13:56,800 --> 00:13:58,120
‎Thấy nhóc béo kia chứ?

302
00:13:58,680 --> 00:14:00,360
‎Tôi muốn giật điện chết nó.

303
00:14:00,440 --> 00:14:02,800
‎- Chào Brian!
‎- Người quan trọng đấy.

304
00:14:02,880 --> 00:14:05,120
‎- Ken.
‎- Quan trọng. Quan trọng lắm.

305
00:14:05,200 --> 00:14:08,440
‎Nào, vào đi, Rebecca.
‎Nhảy lên nhảy xuống một chút.

306
00:14:08,560 --> 00:14:10,440
‎Nhảy chút thôi, đừng bị thương.

307
00:14:10,520 --> 00:14:12,600
‎Chịu không nổi, tôi nhớ cô ấy lắm.

308
00:14:12,680 --> 00:14:14,640
‎Cô ấy quan hệ với ai khác không?

309
00:14:16,240 --> 00:14:17,520
‎- Không.
‎- Còn anh?

310
00:14:18,320 --> 00:14:19,520
‎Tất nhiên là không.

311
00:14:22,360 --> 00:14:25,480
‎Có người ở chỗ làm nói thích tôi, nhưng...

312
00:14:27,160 --> 00:14:30,520
‎tôi không hứng thú,
‎và giờ tôi chỉ là rất chán nản.

313
00:14:30,600 --> 00:14:33,040
‎Chết tiệt, ai chẳng chán nản và trầm cảm.

314
00:14:33,120 --> 00:14:34,400
‎Xin lỗi, tôi không...

315
00:14:35,440 --> 00:14:37,880
‎Ý tôi là anh làm gì khi bị trầm cảm?

316
00:14:37,960 --> 00:14:40,080
‎Tôi uống say với Ratty và Ấu Dâm.

317
00:14:40,720 --> 00:14:43,760
‎- Phải.
‎- Đi xem bóng đá. Gây sự đánh nhau.

318
00:14:45,200 --> 00:14:47,920
‎Tôi ghét mấy thứ yếu đuối
‎vớ vẩn lắm, biết chứ?

319
00:14:48,080 --> 00:14:51,560
‎Trái tim rỉ máu này,
‎"Ôi, nam tính độc hại bỏ xừ,

320
00:14:51,640 --> 00:14:53,120
‎khóc cũng được mà!"

321
00:14:54,480 --> 00:14:56,640
‎Uống năm vại bia, chơi viên kẹo,

322
00:14:56,720 --> 00:14:59,560
‎và đè gái ra chén bên thùng rác
‎cũng được thì có.

323
00:15:02,280 --> 00:15:03,920
‎Làm gì vui thì cứ làm thôi.

324
00:15:08,240 --> 00:15:10,840
‎Hình như ngón cái từng gãy trong mông gái.

325
00:15:13,640 --> 00:15:15,840
‎Nếu muốn có chuyện hay, đến gặp tôi.

326
00:15:15,920 --> 00:15:18,400
‎Nói cho hay, đời tôi đầy thăng trầm.

327
00:15:18,480 --> 00:15:20,520
‎Độc giả hẳn sẽ muốn nghe, viết đi.

328
00:15:20,920 --> 00:15:23,680
‎Tôi học trường kịch
‎nên vẫn diễn chuyên nghiệp,

329
00:15:23,760 --> 00:15:27,240
‎nhưng ngày nay da trắng
‎khó mà lấy được vai, không có ý gì.

330
00:15:27,320 --> 00:15:30,160
‎Dạy diễn kịch ở cao đẳng một thời gian,

331
00:15:30,240 --> 00:15:32,440
‎biết không? Toàn những kẻ dối trá.

332
00:15:33,200 --> 00:15:35,760
‎Nghiêm túc đấy, đừng đến đó.
‎Ổ rắn độc đấy.

333
00:15:36,440 --> 00:15:40,320
‎Tôi là người đại diện tài năng
‎với 25 năm trong nghề.

334
00:15:40,400 --> 00:15:41,920
‎Tôi đại diện hết bọn họ,

335
00:15:42,000 --> 00:15:44,800
‎lúc đi lên, lúc đi xuống
‎và mọi lúc ở giữa.

336
00:15:44,880 --> 00:15:47,320
‎Tôi có thể kể vài chuyện về giới giải trí

337
00:15:47,400 --> 00:15:48,960
‎khiến các vị rợn gáy.

338
00:15:49,040 --> 00:15:49,880
‎Như là gì?

339
00:15:50,160 --> 00:15:51,720
‎Khỉ thật, bắt đầu từ đâu?

340
00:15:51,800 --> 00:15:53,200
‎Biết nên thế nào không?

341
00:15:53,280 --> 00:15:54,960
‎Viết thuê chuyện phiếm cho tôi.

342
00:15:55,040 --> 00:15:56,920
‎- Phải.
‎- Sẽ được đấy. Phải!

343
00:15:57,000 --> 00:15:58,080
‎Nào. Triển thôi.

344
00:15:58,160 --> 00:15:59,120
‎- Lấy ghế.
‎- Ừ.

345
00:15:59,200 --> 00:16:01,320
‎Thôi nào, triển thôi nào, vì Chúa!

346
00:16:03,600 --> 00:16:04,560
‎Ồ, phải rồi.

347
00:16:15,800 --> 00:16:18,000
‎Vấn đề là anh phải nắm lấy cơ hội

348
00:16:18,080 --> 00:16:20,320
‎khi chúng tự dâng đến miệng, biết chứ?

349
00:16:21,000 --> 00:16:22,200
‎Như nàng ở chỗ làm.

350
00:16:23,640 --> 00:16:25,440
‎- Ừ.
‎- Chén đi khi còn trẻ.

351
00:16:28,320 --> 00:16:29,800
‎Tuần trước chúng tôi...

352
00:16:30,800 --> 00:16:34,360
‎say sưa ở quán Tamburgers trên phố, nhé?

353
00:16:34,960 --> 00:16:37,480
‎Và cô phục vụ này mang đồ ăn tới. Ngon.

354
00:16:38,240 --> 00:16:39,280
‎Và cô ấy nói:

355
00:16:39,800 --> 00:16:42,240
‎"Các anh có cần tôi làm gì nữa không?"

356
00:16:42,320 --> 00:16:44,120
‎Và thế là: "Tinh!"

357
00:16:44,200 --> 00:16:47,800
‎Lúc sau, tôi và Ratty
‎cùng chơi ả ở nhà vệ sinh khuyết tật.

358
00:16:49,200 --> 00:16:51,360
‎Tôi chơi từ phía sau, phải không?

359
00:16:52,080 --> 00:16:54,760
‎Đột nhiên, cô ấy rút chim Ratty
‎ra khỏi miệng,

360
00:16:54,840 --> 00:16:56,040
‎quay lại bảo tôi:

361
00:16:56,120 --> 00:16:57,280
‎"Khoai chiên không?"

362
00:16:58,120 --> 00:16:59,040
‎Thật là đỉnh!

363
00:16:59,920 --> 00:17:01,360
‎Mà thôi, lúc trở ra...

364
00:17:02,160 --> 00:17:04,000
‎có tên què ngồi xe lăn này

365
00:17:04,480 --> 00:17:06,680
‎tức giận vì anh ta phải chờ lâu quá.

366
00:17:06,760 --> 00:17:08,120
‎Ừ. Tặc lưỡi với tôi cơ.

367
00:17:09,640 --> 00:17:11,040
‎Thế là tôi cúi gần nói:

368
00:17:11,480 --> 00:17:14,880
‎"Hy vọng anh trong đó
‎cũng vui như chúng tôi, đồ khốn".

369
00:17:21,080 --> 00:17:22,000
‎Phải đấy.

370
00:17:22,560 --> 00:17:25,240
‎- Việc này thật hữu ích.
‎- Cạn ly.

371
00:17:29,560 --> 00:17:32,360
‎Được rồi, tôi có
‎một câu chuyện đây. Nghe này.

372
00:17:32,440 --> 00:17:34,640
‎Tôi từng làm tình với một linh hồn.

373
00:17:35,600 --> 00:17:37,360
‎Mà còn chẳng đồng thuận.

374
00:17:38,120 --> 00:17:39,280
‎Gay cấn hơn cơ!

375
00:17:40,040 --> 00:17:41,280
‎TTH.

376
00:17:41,840 --> 00:17:45,440
‎Tấn công tình dục huyền bí,
‎có đấy, được chứ?

377
00:17:45,920 --> 00:17:49,920
‎Nào, tôi thích ngủ sấp mặt
‎trần truồng, được chứ?

378
00:17:50,000 --> 00:17:51,480
‎Đó là lựa chọn của tôi.

379
00:17:51,920 --> 00:17:54,440
‎Nhưng có người sẽ nói đó là lỗi của tôi,

380
00:17:54,520 --> 00:17:56,480
‎đó là đổ lỗi cho nạn nhân, nhỉ?

381
00:17:56,560 --> 00:17:57,800
‎Không ai ngờ cả.

382
00:17:58,560 --> 00:18:00,480
‎Một điều nữa, tôi biết đó là ai.

383
00:18:00,920 --> 00:18:02,040
‎Tôi bị thông hậu...

384
00:18:02,520 --> 00:18:04,320
‎bởi hồn ma của Liberace.

385
00:18:04,800 --> 00:18:05,720
‎Tiêu đề đó.

386
00:18:06,600 --> 00:18:08,200
‎Dễ cho tên thông hậu quá.

387
00:18:08,960 --> 00:18:10,520
‎Anh nghĩ sao hắn chọn anh?

388
00:18:10,840 --> 00:18:12,520
‎Có lẽ không chỉ có mình tôi.

389
00:18:12,640 --> 00:18:14,760
‎Công bố xong có lẽ sẽ có người khác.

390
00:18:14,840 --> 00:18:16,240
‎Thường là vậy mà, nhỉ?

391
00:18:17,360 --> 00:18:19,240
‎Tốt rồi. Chà... Vâng.

392
00:18:19,320 --> 00:18:22,120
‎Chắc sẽ giao anh cho đôi tay giỏi giang...

393
00:18:22,360 --> 00:18:25,800
‎- của Sandy. Hãy cứ kể hết với cô ấy.
‎- Tuyệt. Được thôi.

394
00:18:25,880 --> 00:18:26,960
‎Được chứ? Tốt rồi.

395
00:18:27,400 --> 00:18:28,600
‎- Cảm ơn.
‎- Tạm biệt.

396
00:18:28,720 --> 00:18:29,800
‎- Tạm biệt.
‎- Rồi.

397
00:18:30,080 --> 00:18:33,080
‎Giờ thì Sandy. Liz Taylor, nhớ cô ấy chứ?

398
00:18:33,160 --> 00:18:36,400
‎Bạn của bạn tôi khám nghiệm
‎tử thi cho cô ấy, được chứ?

399
00:18:36,520 --> 00:18:40,360
‎Họ phát hiện cô ấy bị nhồi đầy
‎trứng rung tình yêu.

400
00:18:40,440 --> 00:18:43,760
‎TRẠI DƯỠNG LÃO LÁ MÙA THU

401
00:18:43,840 --> 00:18:45,680
‎- Tôi muốn biết.
‎- Thấy mềm chứ?

402
00:18:45,760 --> 00:18:46,600
‎Ừ, mềm lắm.

403
00:18:46,680 --> 00:18:50,120
‎Ừ, chúng tôi dùng nước xả vải,
‎ở đây không hề tiết kiệm.

404
00:18:50,200 --> 00:18:51,360
‎- Cô tự làm?
‎- Đâu.

405
00:18:51,440 --> 00:18:54,920
‎À, tôi cho vào máy giặt,
‎chứ không giặt bằng tay.

406
00:18:57,680 --> 00:18:58,560
‎Con chào bố.

407
00:19:03,360 --> 00:19:04,520
‎Cái này là của mẹ.

408
00:19:06,600 --> 00:19:08,080
‎Mẹ từng đọc cho con nghe.

409
00:19:09,520 --> 00:19:10,360
‎Thơ ca.

410
00:19:11,800 --> 00:19:15,600
‎Bố không thích lắm.
‎Con cũng không. Chỉ thích mẹ đọc cho nghe.

411
00:19:17,920 --> 00:19:20,280
‎"Đây là rừng của ai, tôi nghĩ mình biết

412
00:19:21,000 --> 00:19:22,760
‎Nhưng nhà anh ấy ở trong làng

413
00:19:23,640 --> 00:19:25,680
‎Anh sẽ không thấy tôi dừng ở đây

414
00:19:26,600 --> 00:19:28,840
‎- Để nhìn..."
‎- "Để nhìn cánh rừng...

415
00:19:29,480 --> 00:19:31,200
‎Phủ đầy tuyết trắng"

416
00:19:36,640 --> 00:19:37,520
‎- Chào.
‎- Chào.

417
00:19:38,880 --> 00:19:41,600
‎Em đang buôn với Simon
‎nên anh không làm phiền.

418
00:19:41,680 --> 00:19:44,280
‎Ừ, em vừa buôn với Simon, nhưng ý em là...

419
00:19:44,760 --> 00:19:46,200
‎ta đâu phải một cặp nhỉ?

420
00:19:47,320 --> 00:19:48,600
‎- Nhanh đấy.
‎- Đâu có.

421
00:19:49,000 --> 00:19:50,320
‎Không có gì nhanh cả.

422
00:19:54,840 --> 00:19:56,360
‎Xin lỗi anh yếu đuối quá.

423
00:19:56,880 --> 00:19:57,760
‎Không sao đâu.

424
00:19:58,800 --> 00:20:00,920
‎Em đúng, anh chưa sẵn sàng, nhưng...

425
00:20:02,040 --> 00:20:04,880
‎anh đang dần dần khá hơn rồi.

426
00:20:05,840 --> 00:20:06,720
‎Thế thì tốt.

427
00:20:08,120 --> 00:20:10,920
‎Đúng thế. Anh đang cố để trở nên tốt hơn.

428
00:20:11,000 --> 00:20:12,680
‎Từ vị trí trước đây

429
00:20:12,760 --> 00:20:14,320
‎đến suýt nữa thì tự sát.

430
00:20:15,000 --> 00:20:18,480
‎Không phải vì con chó thì anh chết rồi.
‎Từng bước cải thiện.

431
00:20:18,560 --> 00:20:20,720
‎Ồ, tuyệt quá. Cảm ơn.

432
00:20:20,800 --> 00:20:23,760
‎Biết đó, con chó là thứ
‎tốt đẹp duy nhất đời anh.

433
00:20:23,840 --> 00:20:24,760
‎Chết tiệt.

434
00:20:25,240 --> 00:20:26,680
‎Anh đâu có nói thế, nhỉ?

435
00:20:27,560 --> 00:20:30,760
‎Em thấy anh đã thế nào mà,
‎anh khốn nạn với mọi người.

436
00:20:30,840 --> 00:20:33,160
‎Anh ghét hết mọi người. Biết sao không?

437
00:20:33,240 --> 00:20:35,440
‎Vì họ không chết vì ung thư như Lisa.

438
00:20:36,080 --> 00:20:38,760
‎Kể cả anh.
‎Anh ghét mình vì mình không chết.

439
00:20:38,840 --> 00:20:40,720
‎Anh sẵn lòng thế chỗ cho cô ấy.

440
00:20:42,120 --> 00:20:43,040
‎Xin lỗi.

441
00:20:44,680 --> 00:20:46,040
‎Lisa bị ung thư à?

442
00:20:49,920 --> 00:20:51,240
‎Không. Không còn nữa.

443
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
‎Ồ, tốt rồi.

444
00:20:54,520 --> 00:20:55,840
‎Vì bố yêu con bé đó.

445
00:20:56,680 --> 00:20:57,920
‎Con dâu cưng của bố.

446
00:20:59,160 --> 00:21:01,160
‎Nó mà làm sao bố không chịu nổi.

447
00:21:05,120 --> 00:21:05,960
‎Vâng.

448
00:21:13,240 --> 00:21:14,280
‎Chúc ngon miệng.

449
00:21:14,680 --> 00:21:15,760
‎Ôi, chà!

450
00:21:18,760 --> 00:21:19,640
‎Tôi đói quá.

451
00:21:22,120 --> 00:21:22,960
‎Chà!

452
00:21:23,400 --> 00:21:24,240
‎Có nóng không?

453
00:21:27,120 --> 00:21:28,720
‎Thật kinh tởm!

454
00:21:29,400 --> 00:21:30,240
‎Thế à?

455
00:21:31,840 --> 00:21:33,880
‎Lisa từng giả vờ là nó ngon.

456
00:21:34,720 --> 00:21:36,760
‎Ừ, nhưng Lisa yêu anh.

457
00:21:38,400 --> 00:21:39,240
‎Đúng vậy.

458
00:21:39,920 --> 00:21:42,640
‎- Ôi, không. Tôi không...
‎- Không, cô nói đúng.

459
00:21:43,200 --> 00:21:47,000
‎Cô ấy nói dối để động viên hành vi tốt.
‎Ít nhất tôi đã cố gắng.

460
00:21:48,240 --> 00:21:49,680
‎Phụ nữ giỏi hơn đàn ông.

461
00:21:50,480 --> 00:21:53,200
‎Họ không ngừng cố
‎đẩy ta lên tiêu chuẩn của họ.

462
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
‎Ý tôi là anh là người đàn ông
‎duy nhất nấu ăn cho tôi.

463
00:21:59,400 --> 00:22:03,080
‎Vậy về cơ bản, đây là bữa ăn ngon nhất
‎mà đàn ông nấu cho cô.

464
00:22:03,440 --> 00:22:04,360
‎Vậy...

465
00:22:05,440 --> 00:22:06,400
‎Dở đến thế nào?

466
00:22:08,280 --> 00:22:09,240
‎Thế này đi,

467
00:22:09,320 --> 00:22:13,160
‎đây là thứ dở nhất
‎tôi đút vào mồm hôm nay.

468
00:22:13,240 --> 00:22:14,840
‎- Và nó cũng bận lắm.
‎- Tốt.

469
00:22:16,200 --> 00:22:17,080
‎Ừ.

470
00:22:17,160 --> 00:22:19,440
‎Thiếu cô ấy, tôi đã và sẽ mãi vô dụng.

471
00:22:19,520 --> 00:22:22,240
‎Đâu có... Đừng nói thế.
‎Anh đâu có vô dụng.

472
00:22:22,320 --> 00:22:25,760
‎Không phải tôi không thể làm gì,
‎tôi chỉ không muốn làm gì.

473
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
‎Không vui.

474
00:22:28,440 --> 00:22:29,520
‎Thường thì về nhà,

475
00:22:30,280 --> 00:22:34,720
‎cô ấy sẽ ở trong bếp...
‎nấu nướng, cắt thái các thứ,

476
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
‎cho chó ăn, hỏi về ngày của tôi,

477
00:22:37,480 --> 00:22:40,480
‎khuyên tôi về mọi thứ.
‎Và nếu nói: "Đưa em lọ muối",

478
00:22:40,560 --> 00:22:42,760
‎tôi sẽ bảo: "Gì cũng đến tay anh à?"

479
00:22:46,720 --> 00:22:47,840
‎Tôi nhớ cô ấy lắm.

480
00:22:54,880 --> 00:22:57,080
‎Cô có bao giờ định yêu nghiêm túc?

481
00:22:58,560 --> 00:23:00,640
‎Biết đó, tôi muốn có thứ giống anh.

482
00:23:00,800 --> 00:23:02,240
‎- Hôn nhân và...
‎- Vậy...

483
00:23:02,600 --> 00:23:04,840
‎điều đó dẫn đến việc tôi nói sau đây.

484
00:23:05,600 --> 00:23:08,120
‎Tôi biết một người rất thích cô...

485
00:23:09,120 --> 00:23:10,480
‎và anh ấy muốn hẹn gặp.

486
00:23:11,320 --> 00:23:13,280
‎Cô có thích trai mặc đồng phục?

487
00:23:15,680 --> 00:23:17,400
‎- Không phải cớm chứ?
‎- Không.

488
00:23:18,640 --> 00:23:19,600
‎Bộ đội?

489
00:23:19,680 --> 00:23:20,560
‎Bưu tá.

490
00:23:23,320 --> 00:23:26,160
‎- Anh ấy bị làm sao?
‎- Không biết bắt đầu từ đâu.

491
00:23:26,240 --> 00:23:27,720
‎- Chết tiệt!
‎- Không.

492
00:23:28,120 --> 00:23:30,200
‎Anh ấy muốn tôi hạ thấp anh ấy.

493
00:23:30,600 --> 00:23:32,040
‎- Khiêm tốn.
‎- Không hẳn.

494
00:23:32,400 --> 00:23:33,760
‎- Không.
‎- Được rồi.

495
00:23:34,720 --> 00:23:35,960
‎Trông anh ấy thế nào?

496
00:23:36,280 --> 00:23:37,800
‎Kiểu râu ria.

497
00:23:38,240 --> 00:23:39,080
‎Như hipster à?

498
00:23:39,160 --> 00:23:42,160
‎Là kiểu dân hipster
‎bắt chước thì đúng hơn.

499
00:23:43,200 --> 00:23:44,480
‎- Híp-pi?
‎- Vô gia cư.

500
00:23:46,120 --> 00:23:48,680
‎- Vô gia cư có sao đâu.
‎- Cô thật thấu hiểu.

501
00:23:48,880 --> 00:23:49,720
‎Vậy?

502
00:23:50,640 --> 00:23:51,960
‎Vậy triển đi. Sao?

503
00:23:54,720 --> 00:23:56,600
‎Được thôi. Được.

504
00:23:57,040 --> 00:23:59,680
‎Cứ kể với anh ấy, biết đó...
‎cứ kể về tôi đi

505
00:23:59,760 --> 00:24:01,800
‎- để không bị ngượng ngùng.
‎- Được.

506
00:24:02,560 --> 00:24:03,800
‎- Tuyệt.
‎- Tuyệt.

507
00:24:03,880 --> 00:24:05,200
‎Anh ấy sẽ sướng điên.

508
00:24:05,600 --> 00:24:06,440
‎Tuyệt vời.

509
00:24:08,360 --> 00:24:10,760
‎Tôi đi đây vì tôi thật sự cần phải ăn

510
00:24:11,280 --> 00:24:12,760
‎trước khi đi làm.

511
00:24:12,840 --> 00:24:15,720
‎Không, được mà. Không sao.

512
00:24:15,800 --> 00:24:17,720
‎- Tôi rất xin lỗi!
‎- Tốt. Đừng.

513
00:24:17,880 --> 00:24:21,000
‎Không tiễn nhé vì tôi phải ăn
‎đống đồ tôi nấu cho ta.

514
00:24:22,120 --> 00:24:23,920
‎- Xin lỗi. Cảm ơn.
‎- Không sao.

515
00:24:24,000 --> 00:24:25,960
‎- Gặp sau.
‎- Gặp sau, tình yêu.

516
00:24:27,000 --> 00:24:28,320
‎Tôi sẽ bảo anh bưu tá.

517
00:24:28,680 --> 00:24:30,200
‎- Gặp sau.
‎- Gặp sau.

518
00:24:37,360 --> 00:24:39,160
‎Mẹ thấy bóng tung hứng không?

519
00:24:39,920 --> 00:24:41,760
‎Con để đâu chắc vẫn ở đó thôi.

520
00:24:41,840 --> 00:24:43,920
‎Con chỉ nghĩ có khi mẹ cất đâu đó.

521
00:24:45,160 --> 00:24:46,880
‎Lúc trước mẹ thấy trong bếp.

522
00:24:48,560 --> 00:24:50,920
‎Vâng. Con đã tập ở trong đó.

523
00:24:51,400 --> 00:24:53,600
‎Giỏi lắm. Ngủ ngon, con yêu.

524
00:24:54,480 --> 00:24:55,320
‎Mẹ ngủ ngon.

525
00:24:58,920 --> 00:24:59,880
‎Ngủ ngon, Lenny.

526
00:25:00,200 --> 00:25:01,080
‎Gọi bố nhé?

527
00:25:01,160 --> 00:25:02,360
‎- Giờ thì không.
‎- Dạ.

528
00:25:02,920 --> 00:25:03,840
‎Ngủ ngon.

529
00:25:04,920 --> 00:25:05,960
‎Ngủ ngon.

530
00:25:17,320 --> 00:25:18,520
<i>‎Đồ khốn ngốc nghếch.</i>

531
00:25:19,240 --> 00:25:20,480
<i>‎Kojak bé nhỏ của anh.</i>

532
00:25:21,040 --> 00:25:22,040
<i>‎Ai yêu cưng nào?</i>

533
00:25:22,120 --> 00:25:22,960
<i>‎Em đấy.</i>

534
00:25:24,040 --> 00:25:24,920
<i>‎Đồ đần.</i>

535
00:25:26,040 --> 00:25:27,040
<i>‎Em dám nói đấy.</i>

536
00:25:30,480 --> 00:25:31,320
<i>‎Còn nữa...</i>

537
00:25:32,240 --> 00:25:33,920
<i>‎em chưa bao giờ đẹp đến thế.</i>

538
00:25:35,080 --> 00:25:36,080
<i>‎Ôi, cưng ơi!</i>

539
00:26:24,480 --> 00:26:27,800
‎Biên dịch: Nguyễn Hoàng Thảo

