1
00:00:06,040 --> 00:00:09,280
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:17,800 --> 00:00:20,480
‎- Làm gì vậy?
‎- Tôi không muốn làm phiền anh.

3
00:00:20,560 --> 00:00:21,400
‎Ý anh là sao?

4
00:00:21,520 --> 00:00:23,240
‎Tôi định vào và ăn tại bàn,

5
00:00:23,320 --> 00:00:25,120
‎nhưng sợ anh bận nên ăn ở đây.

6
00:00:26,440 --> 00:00:28,680
‎Nhưng đâu phải chỉ có mỗi hai lựa chọn

7
00:00:29,000 --> 00:00:31,440
‎là ăn ở nhà tôi hay ở ngoài nhà tôi, nhỉ?

8
00:00:31,520 --> 00:00:34,400
‎- Còn cả thế giới kìa.
‎- Được rồi, đừng cáu kỉnh.

9
00:00:35,000 --> 00:00:36,760
‎Anh kể với nàng về tôi chưa?

10
00:00:36,840 --> 00:00:37,680
‎Rồi.

11
00:00:38,320 --> 00:00:41,200
‎Cô ấy sẽ... đi ăn với anh hay gì đó.

12
00:00:41,280 --> 00:00:42,400
‎- Thật sao?
‎- Ừ.

13
00:00:43,160 --> 00:00:45,320
‎- Và anh nói thật về tôi?
‎- Đúng vậy.

14
00:00:46,080 --> 00:00:48,760
‎Sao, và cô ấy vẫn muốn gặp tôi?
‎Có vấn đề gì?

15
00:00:49,000 --> 00:00:53,360
‎Cô ấy cũng muốn
‎tôi nói thật về cô ấy với anh.

16
00:00:53,840 --> 00:00:55,080
‎Cô ấy là gái mại dâm.

17
00:00:55,440 --> 00:00:56,800
‎- Gái gọi?
‎- Ừ.

18
00:00:58,040 --> 00:00:58,880
‎May mắn thế!

19
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
‎Anh không phiền?

20
00:01:01,640 --> 00:01:03,000
‎Cô ấy không bị HIV chứ?

21
00:01:04,240 --> 00:01:05,720
‎Thế anh có hết hứng không?

22
00:01:06,280 --> 00:01:07,160
‎Không.

23
00:01:07,640 --> 00:01:09,000
‎Không, không bị HIV.

24
00:01:10,040 --> 00:01:14,240
‎- Cô ấy đáng yêu, thông minh và hài hước.
‎- Thế kiếm được vài bảng đấy.

25
00:01:14,320 --> 00:01:15,560
‎Đi ăn thì chia tiền.

26
00:01:17,360 --> 00:01:19,360
‎- Tuyệt vời.
‎- Ừ, được rồi.

27
00:01:20,520 --> 00:01:21,360
‎Đi thôi.

28
00:01:21,440 --> 00:01:22,320
‎Tại sao?

29
00:01:23,440 --> 00:01:26,040
‎Vì rất kỳ cục, bưu tá dã ngoại trong vườn.

30
00:01:26,120 --> 00:01:27,280
‎Kỳ cục gì?

31
00:01:28,200 --> 00:01:29,040
‎Đi ra đi.

32
00:01:29,480 --> 00:01:30,960
‎Sao tự dưng anh lại thế?

33
00:01:34,000 --> 00:01:35,800
‎Đi ra! Chết tiệt.

34
00:01:50,240 --> 00:01:51,360
‎Ổn chứ, George?

35
00:01:51,440 --> 00:01:52,640
‎- Vâng.
‎- Thế à?

36
00:01:54,680 --> 00:01:56,520
‎Bố mẹ con sắp ly hôn ạ?

37
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
‎Bác không biết.

38
00:02:00,480 --> 00:02:02,040
‎Con vẫn muốn họ là bố mẹ.

39
00:02:02,120 --> 00:02:04,680
‎Dù thế nào, kể cả họ không luôn bên nhau,

40
00:02:04,760 --> 00:02:06,880
‎họ vẫn là bố mẹ con và yêu con và...

41
00:02:06,960 --> 00:02:08,360
‎họ sẽ còn tốt hơn nữa,

42
00:02:08,440 --> 00:02:11,000
‎con còn có thể kích họ, đòi thứ mình muốn.

43
00:02:11,080 --> 00:02:12,800
‎- Muốn đồ chơi gì?
‎- Con chịu.

44
00:02:12,880 --> 00:02:16,280
‎Nghĩ rộng ra. Bác nghĩ
‎con có thể đòi xe bốn bánh.

45
00:02:16,720 --> 00:02:19,560
‎Thậm chí là cái nỏ, nếu chơi đúng bài.

46
00:02:20,560 --> 00:02:21,680
‎Con sẽ sống như mơ.

47
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
‎Con sẽ: "Bố mẹ, con đi uống. Đừng chờ ạ".

48
00:02:26,480 --> 00:02:27,440
‎Sẽ ổn thôi.

49
00:02:31,560 --> 00:02:32,840
‎- Chào George.
‎- Chào.

50
00:02:36,440 --> 00:02:38,000
‎- Chào.
‎- Sinh nhật vui vẻ!

51
00:02:38,440 --> 00:02:40,560
‎- Sao cô biết?
‎- Trong hồ sơ của cô.

52
00:02:40,640 --> 00:02:42,840
‎- Ồ, phải.
‎- Có kế hoạch gì không?

53
00:02:42,920 --> 00:02:44,760
‎Ăn tối ở nhà với gia đình thôi.

54
00:02:44,840 --> 00:02:47,280
‎- Ai sẽ nấu ăn, mẹ hay bố cô?
‎- Tôi.

55
00:02:48,440 --> 00:02:49,760
‎Sinh nhật vui vẻ nhé.

56
00:02:50,240 --> 00:02:51,160
‎Cảm ơn cô.

57
00:02:55,440 --> 00:02:56,480
‎Sinh nhật vui vẻ!

58
00:02:56,880 --> 00:02:57,720
‎Cảm ơn anh.

59
00:02:58,200 --> 00:02:59,960
‎- Pha trà nhỉ?
‎- Có ạ.

60
00:03:00,160 --> 00:03:01,280
‎Không, cháu pha đó.

61
00:03:01,360 --> 00:03:02,400
‎Tại sao?

62
00:03:02,880 --> 00:03:05,520
‎Cháu làm lấy kinh nghiệm.
‎Phải đi từ đáy lên.

63
00:03:05,600 --> 00:03:07,440
‎Sinh nhật Sandy đấy, pha đi.

64
00:03:07,560 --> 00:03:08,520
‎Sinh nhật cô à?

65
00:03:08,600 --> 00:03:09,440
‎Vâng.

66
00:03:09,520 --> 00:03:10,800
‎- Chúc mừng.
‎- Cảm ơn.

67
00:03:11,200 --> 00:03:13,160
‎Sẽ có bánh ga tô chứ?

68
00:03:13,240 --> 00:03:14,400
‎Pha trà đi.

69
00:03:14,560 --> 00:03:15,600
‎Chúa ơi!

70
00:03:17,320 --> 00:03:18,760
‎Nhưng có bánh ga tô chứ?

71
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
‎Vậy cô là Xử Nữ?

72
00:03:22,360 --> 00:03:23,680
‎- Phải.
‎- Ừ.

73
00:03:24,080 --> 00:03:25,440
‎Muốn xem tử vi không?

74
00:03:25,520 --> 00:03:26,800
‎Không, vì nó vô dụng.

75
00:03:26,880 --> 00:03:30,280
‎- Không hẳn đâu.
‎- Sao người sinh cùng khoảng thời gian

76
00:03:30,360 --> 00:03:33,920
‎khắp nơi trên thế giới,
‎chỉ vì thế mà có đặc điểm giống nhau?

77
00:03:34,000 --> 00:03:35,480
‎- Thật vớ vẩn.
‎- Thật đấy!

78
00:03:35,560 --> 00:03:38,000
‎Xử Nữ thông minh, khiêm tốn,

79
00:03:38,080 --> 00:03:40,320
‎có năng lực, tận tâm. Thấy chưa?

80
00:03:41,040 --> 00:03:42,000
‎Đúng mà, nhỉ?

81
00:03:42,080 --> 00:03:44,240
‎Ừ, ai chẳng thích nghĩ họ như vậy.

82
00:03:44,320 --> 00:03:47,640
‎Thế nên họ mới tâng bốc lên
‎để cô tin. Nếu nó bảo:

83
00:03:48,200 --> 00:03:52,160
‎"Bạn nhàm chán, xấu xí,
‎ngu dốt và làm gì cũng ngu",

84
00:03:52,240 --> 00:03:53,400
‎hẳn cô sẽ thôi nhỉ?

85
00:03:53,480 --> 00:03:56,480
‎Hơn nữa, họ nói mơ hồ
‎để cô khiến nó phù hợp.

86
00:03:56,560 --> 00:04:00,320
‎Tôi muốn thấy có báo viết:
‎"Chúc mừng sinh nhật, Rita Wainthrope

87
00:04:00,520 --> 00:04:02,320
‎ở số 7 Acacia Drive, Wigan.

88
00:04:02,400 --> 00:04:04,480
‎Hôm nay cô sẽ bị đuổi việc

89
00:04:04,560 --> 00:04:06,800
‎vì ai cũng ghét và sếp nghĩ cô là đĩ".

90
00:04:06,880 --> 00:04:08,040
‎Thế thì tôi tin.

91
00:04:08,560 --> 00:04:10,120
‎Anh cứ phải ngớ ngẩn nhỉ?

92
00:04:15,080 --> 00:04:15,960
‎Cô ổn chứ?

93
00:04:18,080 --> 00:04:18,920
‎Ổn.

94
00:04:19,560 --> 00:04:21,360
‎Tôi chỉ... cảm thấy có chút...

95
00:04:22,600 --> 00:04:25,040
‎không biết nữa... 30 tuổi.

96
00:04:29,040 --> 00:04:31,360
‎Ừ, tôi từng ghét 30 tuổi.

97
00:04:32,720 --> 00:04:33,680
‎Khá là thích 40.

98
00:04:34,240 --> 00:04:35,360
‎Năm mươi cũng được.

99
00:04:36,600 --> 00:04:39,120
‎Vấn đề không phải tuổi hả?
‎Là mọi chuyện...

100
00:04:39,800 --> 00:04:40,680
‎trong đời cô.

101
00:04:42,160 --> 00:04:43,120
‎Không nhiều lắm.

102
00:04:46,920 --> 00:04:48,600
‎Muốn đi uống cà phê không?

103
00:04:50,000 --> 00:04:51,240
‎- Có.
‎- Đi nào.

104
00:04:54,920 --> 00:04:56,840
‎Biết bố mẹ tặng tôi gì không?

105
00:04:58,160 --> 00:05:00,000
‎Một bộ nồi và cây siêu lau nhà.

106
00:05:01,280 --> 00:05:02,440
‎Có gì mà siêu?

107
00:05:02,520 --> 00:05:04,560
‎Nó có đầu bọt biển siêu thấm.

108
00:05:05,120 --> 00:05:07,600
‎- Lau, làm khô đồng thời thấm luôn.
‎- Ừ.

109
00:05:08,040 --> 00:05:09,160
‎Biết thế nào không?

110
00:05:09,280 --> 00:05:10,560
‎Công nghệ vắt kiệt.

111
00:05:11,160 --> 00:05:12,280
‎Để vắt kiệt tối đa.

112
00:05:12,760 --> 00:05:13,960
‎Tốt.

113
00:05:16,560 --> 00:05:17,960
‎Xin lỗi đã than thở.

114
00:05:18,440 --> 00:05:20,320
‎Vấn đề của tôi thật tầm thường.

115
00:05:20,640 --> 00:05:21,880
‎Không, không hề.

116
00:05:23,480 --> 00:05:24,360
‎Với lại...

117
00:05:25,600 --> 00:05:28,080
‎tôi muốn xin lỗi vì một câu mình từng nói.

118
00:05:28,840 --> 00:05:29,680
‎Câu gì?

119
00:05:30,200 --> 00:05:31,760
‎Tôi bảo anh hãy hạnh phúc.

120
00:05:32,560 --> 00:05:34,480
‎Tôi nhận ra nói vậy thật ngốc.

121
00:05:35,520 --> 00:05:36,360
‎Không, đó...

122
00:05:37,040 --> 00:05:38,520
‎Cô muốn tôi hạnh phúc mà.

123
00:05:39,160 --> 00:05:40,040
‎Tôi hiểu rồi.

124
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
‎Mọi người nghĩ...

125
00:05:43,040 --> 00:05:45,440
‎mọi việc tôi nhớ làm cùng Lisa,

126
00:05:45,840 --> 00:05:48,480
‎tôi hãy cứ làm thôi,
‎thế sẽ làm tôi khá hơn.

127
00:05:48,560 --> 00:05:50,840
‎Nhưng... họ không hiểu.

128
00:05:51,360 --> 00:05:53,200
‎Tôi không nhớ làm gì cùng Lisa.

129
00:05:53,280 --> 00:05:55,640
‎Tôi nhớ không làm gì... cùng Lisa cơ.

130
00:05:56,040 --> 00:05:58,680
‎Cô hiểu ý tôi không? Chỉ... ngồi ở nhà,

131
00:05:58,800 --> 00:06:01,480
‎còn chẳng cần ra ngoài, làm gì hay nói gì,

132
00:06:01,560 --> 00:06:02,600
‎biết đấy, chỉ...

133
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
‎ngồi đó thôi, biết là cô ấy ở đó.

134
00:06:07,640 --> 00:06:09,440
‎Thỉnh thoảng quay nhìn cô ấy.

135
00:06:12,640 --> 00:06:13,840
‎Lại tốt rồi đấy.

136
00:06:18,080 --> 00:06:21,840
‎Thế có lau được sàn đàn hồi,
‎sàn gạch và sàn gỗ không?

137
00:06:22,200 --> 00:06:23,200
‎Lau được hết.

138
00:06:23,280 --> 00:06:24,360
‎- Tuyệt vời.
‎- Ừ.

139
00:06:27,120 --> 00:06:28,680
‎TRẠI DƯỠNG LÃO LÁ MÙA THU

140
00:06:28,760 --> 00:06:29,600
<i>‎Cô lái xe gì?</i>

141
00:06:29,680 --> 00:06:31,400
‎Đó là chiếc Mini...

142
00:06:31,480 --> 00:06:33,520
‎Giờ tôi không lái, đang cố giảm...

143
00:06:33,600 --> 00:06:34,520
‎- Chào.
‎- Chào.

144
00:06:34,600 --> 00:06:36,480
‎Chào, chỉ... Simon đúng không?

145
00:06:36,560 --> 00:06:38,280
‎- Vâng.
‎- Vâng. Tony.

146
00:06:38,920 --> 00:06:39,880
‎Anh hay tới ghê.

147
00:06:40,520 --> 00:06:41,880
‎- Mẹ tôi ở đây.
‎- Phải.

148
00:06:41,960 --> 00:06:45,120
‎Ừ, đau lòng lắm.
‎Tất cả làm tôi đau lòng, tôi yêu hết.

149
00:06:45,520 --> 00:06:47,240
‎Giá mà đưa được họ về hết.

150
00:06:48,440 --> 00:06:49,440
‎Đáng yêu thế.

151
00:06:50,920 --> 00:06:53,560
‎Có thể bắt đầu với mẹ anh,
‎đưa bà về, và...

152
00:06:54,120 --> 00:06:57,120
‎Ừ, với tình cảnh tôi hiện tại
‎thì tôi không thể.

153
00:06:57,920 --> 00:06:59,040
‎Theo khả năng thôi.

154
00:06:59,520 --> 00:07:00,920
‎Có khi ai cũng như vậy.

155
00:07:01,000 --> 00:07:02,200
‎- Ừ, chắc rồi.
‎- Ừ.

156
00:07:03,840 --> 00:07:04,880
‎Hân hạnh.

157
00:07:05,560 --> 00:07:06,680
‎- Vâng.
‎- Được rồi!

158
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
‎Gặp sau nhé, cưng.

159
00:07:10,200 --> 00:07:11,400
‎Chết tiệt!

160
00:07:12,160 --> 00:07:13,000
‎Sao?

161
00:07:13,920 --> 00:07:14,760
‎Anh ta.

162
00:07:15,760 --> 00:07:16,720
‎Anh ấy làm sao?

163
00:07:17,680 --> 00:07:21,080
‎Anh ta đang...
‎đóng vai người đàn ông nhạy cảm, đúng chứ?

164
00:07:21,160 --> 00:07:24,920
‎Anh ta đang cố tỏ ra tử tế và đáng yêu,
‎để gây ấn tượng với em.

165
00:07:25,000 --> 00:07:26,680
‎Không biết. Coi em cổ hủ đi,

166
00:07:26,760 --> 00:07:28,760
‎tử tế và đáng yêu có tác dụng đấy.

167
00:07:29,840 --> 00:07:30,880
‎Giả tạo đấy.

168
00:07:32,280 --> 00:07:35,640
‎Có khi gã làm ở ngân hàng
‎và làm người ta bị tịch thu nhà.

169
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
‎Anh ta đang kiểu:

170
00:07:37,680 --> 00:07:41,440
‎"Ôi, biết đó, tôi thật chu đáo
‎trong thế giới tàn nhẫn này nhỉ?"

171
00:07:41,640 --> 00:07:44,040
‎Kiểu: "Ôi, nạn đói khủng khiếp nhỉ?

172
00:07:44,480 --> 00:07:46,520
‎Tôi muốn đưa tất cả đến McDonald".

173
00:07:48,440 --> 00:07:49,320
‎Thôi đi.

174
00:07:51,200 --> 00:07:55,360
‎Chà... Cảm nhận của em với anh ấy
‎không giống với anh.

175
00:07:55,440 --> 00:07:56,280
‎Tốt.

176
00:07:56,360 --> 00:07:59,880
‎Nhưng... anh không phải
‎một lựa chọn, đúng không?

177
00:08:01,200 --> 00:08:03,200
‎Em thấy anh tuyệt vời, Tony, và...

178
00:08:04,240 --> 00:08:06,960
‎Ít nhất anh ấy không nói mãi
‎về phụ nữ khác.

179
00:08:07,480 --> 00:08:11,160
‎Và em biết. Em hiểu, Tony ạ,
‎em hiểu sao anh vậy, và điều đó...

180
00:08:11,960 --> 00:08:13,520
‎thật sự rất đáng yêu.

181
00:08:14,280 --> 00:08:16,240
‎Nhưng em không muốn là kẻ thứ ba.

182
00:08:19,080 --> 00:08:21,040
‎Anh làm hỏng rồi à? Xin lỗi...

183
00:08:21,120 --> 00:08:24,160
‎Không sao, thật đấy.
‎Không cần phải xin lỗi. Nó...

184
00:08:25,320 --> 00:08:27,960
‎Nhưng anh thích việc này.
‎Anh yêu việc này.

185
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
‎Dù đây có là gì.

186
00:08:30,840 --> 00:08:34,080
‎Cứ ở bên em... mọi lúc,

187
00:08:34,160 --> 00:08:35,160
‎cứ như vậy...

188
00:08:35,880 --> 00:08:38,440
‎mãi mãi... như phim <i>‎Ngày Chuột chũi.</i>

189
00:08:41,040 --> 00:08:42,040
‎Ừ, thì...

190
00:08:42,520 --> 00:08:43,920
‎em hiểu cả, nhưng...

191
00:08:45,080 --> 00:08:46,640
‎không ai giống nhau, Tony.

192
00:08:47,840 --> 00:08:48,680
‎Phải rồi.

193
00:09:01,960 --> 00:09:05,960
‎Không biết nên phân tích tâm lý cho anh
‎hay đưa anh đi thú y trợ tử.

194
00:09:09,880 --> 00:09:11,480
‎Anh phải ra ngoài đó đi.

195
00:09:11,560 --> 00:09:12,600
‎- Nhé?
‎- Ừ.

196
00:09:13,360 --> 00:09:14,400
‎Đi chén đi.

197
00:09:15,640 --> 00:09:17,840
‎Nện gái đi. Phóng ít dịch đi.

198
00:09:19,120 --> 00:09:20,240
‎Là gì vậy?

199
00:09:20,320 --> 00:09:21,680
‎Tinh trùng ấy.

200
00:09:23,240 --> 00:09:24,360
‎Ồ, phải rồi.

201
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
‎Anh vẫn được chào đón
‎nếu muốn đi cùng bọn tôi.

202
00:09:28,600 --> 00:09:30,840
‎Tối nay thực sự sẽ thác loạn lắm đấy.

203
00:09:31,240 --> 00:09:33,520
‎Đi uống ở mấy quán rượu và săn gái.

204
00:09:37,280 --> 00:09:38,520
‎Đề nghị thật tử tế,

205
00:09:38,600 --> 00:09:40,360
‎nhưng tối nay tôi không thể.

206
00:09:40,760 --> 00:09:41,640
‎Ẻo lả.

207
00:09:46,480 --> 00:09:48,080
‎Nó đang hỏi các anh là ai.

208
00:09:49,080 --> 00:09:51,000
‎Họ bên báo địa phương.

209
00:09:53,080 --> 00:09:53,920
‎Vậy...

210
00:09:54,760 --> 00:09:58,000
‎bà phát hiện mình có thể
‎nói chuyện với mèo là khi nào?

211
00:09:58,960 --> 00:10:01,680
‎À, không lâu sau khi con gái tôi mất.

212
00:10:02,160 --> 00:10:04,040
‎Đây là mèo của con bé, thấy đó.

213
00:10:04,200 --> 00:10:08,000
‎Và tôi bắt đầu nói chuyện với nó
‎về việc nhớ Jenny, và...

214
00:10:09,120 --> 00:10:10,120
‎chúng tôi gắn bó.

215
00:10:11,360 --> 00:10:13,560
‎Thật tốt khi có người hiểu.

216
00:10:15,480 --> 00:10:17,320
‎Phải. Đúng vậy.

217
00:10:19,920 --> 00:10:20,840
‎Tên nó là gì?

218
00:10:21,360 --> 00:10:22,760
‎- Frank.
‎- Frank.

219
00:10:23,240 --> 00:10:24,840
‎Con bé đặt theo tên bố.

220
00:10:25,840 --> 00:10:27,080
‎Đó là chồng tôi.

221
00:10:28,520 --> 00:10:31,320
‎Ông ấy mất vài năm trước Jenny.

222
00:10:32,920 --> 00:10:34,840
‎Anh có muốn uống thêm trà không?

223
00:10:36,800 --> 00:10:37,760
‎Không, cảm ơn.

224
00:10:39,480 --> 00:10:41,280
‎Chúng tôi chụp ảnh được chứ?

225
00:10:41,360 --> 00:10:42,360
‎Ồ, được.

226
00:10:44,200 --> 00:10:46,000
‎- Tuyệt.
‎- Vậy thôi hả?

227
00:10:47,440 --> 00:10:48,360
‎Vâng.

228
00:10:49,160 --> 00:10:51,880
‎Các anh đói không?
‎Để tôi nấu gì cho mà ăn.

229
00:10:53,200 --> 00:10:54,720
‎Không, cảm ơn.

230
00:10:55,560 --> 00:10:57,000
‎Ồ, vậy thì được rồi.

231
00:10:57,080 --> 00:10:58,480
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn.

232
00:10:59,640 --> 00:11:01,600
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt. Cảm ơn.

233
00:11:04,120 --> 00:11:05,240
‎Buồn quá.

234
00:11:05,320 --> 00:11:06,600
‎Bà ấy cũng vui vẻ.

235
00:11:06,760 --> 00:11:07,800
‎Không đâu.

236
00:11:08,680 --> 00:11:10,520
‎Bà ấy muốn kể chuyện của mình.

237
00:11:10,920 --> 00:11:13,960
‎Bà ấy muốn tên của chồng
‎và con gái mình trên báo.

238
00:11:14,040 --> 00:11:15,520
‎Con mèo chỉ là cái cớ.

239
00:11:16,840 --> 00:11:17,760
‎Bà ấy cô đơn.

240
00:11:24,160 --> 00:11:25,600
‎Anh quên gì à?

241
00:11:26,320 --> 00:11:29,000
‎Rất tiếc về chồng và con gái bà.

242
00:11:29,760 --> 00:11:31,680
‎Ồ, cảm ơn.

243
00:11:32,520 --> 00:11:34,280
‎- Frank và Jenny hả?
‎- Vâng.

244
00:11:36,320 --> 00:11:37,160
‎Tạm biệt.

245
00:11:37,240 --> 00:11:38,840
‎Ồ, tạm biệt. Cảm ơn.

246
00:11:47,800 --> 00:11:51,280
‎Nếu tôi có thể sống
‎đến khi thằng bé 50, thế đã vui rồi.

247
00:11:51,920 --> 00:11:55,280
‎Chắc con tôi sẽ không sống lâu hơn thế.
‎Thằng bé sẽ vật lộn.

248
00:11:55,960 --> 00:11:57,200
‎Giờ đang vật lộn rồi.

249
00:11:59,400 --> 00:12:00,560
‎Roger Realms.

250
00:12:01,200 --> 00:12:04,240
‎Tôi đã kể về anh ta chưa?
‎Hứng tình ăn vào máu.

251
00:12:05,160 --> 00:12:06,200
‎Roger Realms?

252
00:12:06,280 --> 00:12:10,240
‎Người đại diện. Từng làm cùng anh ta.
‎Chỉ ký với đàn ông da đen.

253
00:12:10,760 --> 00:12:13,200
‎Tôi hay vào phòng thay đồ của Roger,

254
00:12:13,280 --> 00:12:16,080
‎sẽ có một cậu lấp lỗ anh ta,
‎không khác nút hậu.

255
00:12:16,680 --> 00:12:19,840
‎Chết trẻ do AIDS, nhưng biết đó,
‎chúc anh ta may mắn.

256
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
‎Chúa phù hộ, Roger.

257
00:12:26,280 --> 00:12:29,840
‎Tôi điều hành vài tòa soạn
‎địa phương nhỏ khắp cả nước.

258
00:12:29,920 --> 00:12:32,280
‎Thế không biến tôi thành Rupert Murdoch.

259
00:12:33,680 --> 00:12:35,440
‎Nhưng mình cái này đang lỗ.

260
00:12:36,280 --> 00:12:37,960
‎- Thế à?
‎- Thực chất là thế.

261
00:12:38,920 --> 00:12:42,800
‎Ý tôi là tôi sở hữu tòa nhà,
‎nên nó không phải là vấn đề lớn.

262
00:12:44,120 --> 00:12:46,920
‎Nghe này, sự thật là...
‎tôi đã bán nghỉ hưu.

263
00:12:48,240 --> 00:12:49,480
‎Và tôi đang tự hỏi...

264
00:12:50,080 --> 00:12:51,400
‎đáng để đau đầu không?

265
00:12:51,480 --> 00:12:54,520
‎Ý tôi là tôi chỉ nghĩ
‎mình có thể từ bỏ cho xong.

266
00:12:56,360 --> 00:12:58,520
‎Bán đất lấy một đống tiền.

267
00:13:00,880 --> 00:13:02,680
‎Cho thêm thời gian được không?

268
00:13:04,920 --> 00:13:05,880
‎Nếu chúng tôi...

269
00:13:06,280 --> 00:13:07,680
‎- kiếm thêm...
‎- Này...

270
00:13:07,760 --> 00:13:09,000
‎- Sẽ có cách mà.
‎- Ừ.

271
00:13:09,120 --> 00:13:11,560
‎Ý tôi là sẽ mất ít thời gian để bán đất,

272
00:13:11,640 --> 00:13:13,000
‎làm giấy tờ cho đúng.

273
00:13:14,320 --> 00:13:15,280
‎Và nếu anh...

274
00:13:16,320 --> 00:13:18,200
‎Nếu anh có đề nghị hấp dẫn,

275
00:13:18,280 --> 00:13:19,640
‎ừ, thì tôi sẽ xem xét.

276
00:13:20,760 --> 00:13:21,800
‎Nhưng nói thật...

277
00:13:23,160 --> 00:13:25,520
‎Xin lỗi, nhưng tôi không thấy khả thi.

278
00:13:28,160 --> 00:13:30,000
‎- Xin lỗi.
‎- Không, xin lỗi...

279
00:13:31,000 --> 00:13:33,040
‎vì chúng tôi không kiếm được lắm.

280
00:13:38,840 --> 00:13:40,600
‎- Nói chuyện sau.
‎- Ừ, cảm ơn.

281
00:13:47,520 --> 00:13:48,440
‎Mọi người ơi?

282
00:13:48,800 --> 00:13:51,680
‎Nghe này. Đó là ông Middleton, Paul.

283
00:13:52,240 --> 00:13:56,240
‎Vài người các vị cũng biết ông ấy sở hữu
‎mọi thứ: tờ báo và tòa nhà.

284
00:13:58,640 --> 00:14:00,320
‎Ông ấy muốn ngừng điều hành.

285
00:14:00,880 --> 00:14:01,800
‎Sao, bán à?

286
00:14:02,000 --> 00:14:03,320
‎Ông ấy muốn...

287
00:14:04,280 --> 00:14:05,280
‎đóng tòa soạn,

288
00:14:05,880 --> 00:14:07,360
‎và rồi bán tòa nhà.

289
00:14:07,440 --> 00:14:11,200
‎Ông ấy bán cho bên phát triển nhà đất.
‎Đây sẽ là căn hộ cao cấp.

290
00:14:11,680 --> 00:14:12,640
‎Tôi sẽ ổn thôi.

291
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
‎Nhà máy bia Tambury sẽ tuyển tôi.

292
00:14:16,360 --> 00:14:17,720
‎Hình như sếp thích tôi.

293
00:14:19,880 --> 00:14:20,760
‎Rồi. Thì...

294
00:14:21,240 --> 00:14:24,760
‎Thế là <i>‎Báo Tambury</i>
‎xong phim rồi đấy, mấy nhóc.

295
00:14:24,880 --> 00:14:25,720
‎Đừng lo,

296
00:14:25,800 --> 00:14:28,760
‎ta sẽ kiếm được việc khác
‎cũng chẳng đủ trang trải.

297
00:14:28,840 --> 00:14:30,960
‎Đây là công việc duy nhất tôi thích.

298
00:14:31,760 --> 00:14:33,080
‎Tôi phải có công việc.

299
00:14:33,520 --> 00:14:34,840
‎Mẹ tôi thì tàn tật.

300
00:14:35,200 --> 00:14:36,920
‎Và bố tôi không thể làm việc.

301
00:14:37,080 --> 00:14:40,680
‎Em trai và em gái tôi đang đi học,
‎và họ chẳng được gì cả.

302
00:14:40,760 --> 00:14:42,600
‎- Ừ.
‎- Tôi phải tìm việc khác

303
00:14:42,680 --> 00:14:45,080
‎- mà tôi ghét. Lần nữa.
‎- Ừ.

304
00:14:45,480 --> 00:14:48,360
‎- Vậy ta sẽ cứu tòa soạn, và...
‎- Bằng cách nào?

305
00:14:48,560 --> 00:14:52,000
‎Ta sẽ kiếm thêm doanh thu.
‎Kath sẽ kiếm thêm.

306
00:14:52,080 --> 00:14:54,080
‎- Bằng cách nào?
‎ - Vì cô rất...

307
00:14:54,880 --> 00:14:58,240
‎giỏi việc của mình.
‎Cô sẽ tăng tiền quảng cáo, như...

308
00:14:58,320 --> 00:15:00,880
‎Nhà máy bia Tambury, họ sẽ trả thêm, nhỉ?

309
00:15:00,960 --> 00:15:02,840
‎Hoặc ta đi vay.

310
00:15:02,920 --> 00:15:05,720
‎Chuyện này xảy ra suốt.
‎Ta sẽ vay... Ta sẽ mua...

311
00:15:06,240 --> 00:15:10,200
‎tòa nhà, rồi sẽ trả tiền vay
‎bằng lợi nhuận từ...

312
00:15:10,760 --> 00:15:12,760
‎tòa soạn và ta tự trả lương,

313
00:15:12,840 --> 00:15:14,840
‎và đó sẽ là... Rồi nó sẽ là...

314
00:15:15,840 --> 00:15:18,160
‎trách nhiệm của ta để nó... thành công.

315
00:15:19,000 --> 00:15:20,280
‎Nên đừng lo.

316
00:15:22,200 --> 00:15:23,120
‎Anh hứa chứ?

317
00:15:27,280 --> 00:15:28,760
‎Anh sẽ cứu tòa soạn?

318
00:15:29,760 --> 00:15:30,600
‎Ừ, tôi sẽ thế.

319
00:15:31,080 --> 00:15:32,120
‎- Ừ.
‎- Ta sẽ thế.

320
00:15:43,520 --> 00:15:44,400
‎Anh thế nào?

321
00:15:45,720 --> 00:15:47,720
‎Ừ... bà biết mà.

322
00:15:50,040 --> 00:15:52,360
‎Nghe anh nói vậy lại thấy khá tích cực.

323
00:15:53,800 --> 00:15:58,400
‎Tôi đã cố để như người Anh và không để
‎rắc rối của tôi làm bà thấy... nặng nề.

324
00:15:59,440 --> 00:16:01,440
‎Người Anh thích buôn chuyện mà.

325
00:16:03,120 --> 00:16:04,400
‎Nên hãy nói đi.

326
00:16:06,320 --> 00:16:09,040
‎Thật ra là vẫn thế.
‎Tôi... vẫn hơi thần kinh.

327
00:16:10,400 --> 00:16:12,120
‎Cố gắng quan tâm đến mọi thứ.

328
00:16:12,520 --> 00:16:13,360
‎Rồi hôm nay,

329
00:16:14,000 --> 00:16:16,240
‎chúng tôi được biết chủ tòa soạn,

330
00:16:16,800 --> 00:16:18,600
‎ông ấy sẽ bán tòa nhà và...

331
00:16:19,200 --> 00:16:20,920
‎chúng tôi sẽ mất hết việc.

332
00:16:21,000 --> 00:16:21,840
‎Ôi, không.

333
00:16:21,920 --> 00:16:23,720
‎Chỗ đó không tệ. Tôi thấy ổn.

334
00:16:23,800 --> 00:16:27,920
‎Nhưng rồi Sandy bắt đầu khóc
‎vì đó là công việc duy nhất cô ấy thích.

335
00:16:28,000 --> 00:16:33,120
‎Và vì thế, tôi phải cố gắng cứu tòa soạn
‎vì cô ấy. Và cả em vợ tôi,

336
00:16:33,520 --> 00:16:36,000
‎người từng ngủ trên sàn văn phòng,

337
00:16:36,080 --> 00:16:39,400
‎giờ đang ngủ ở cư xá của Lenny

338
00:16:39,480 --> 00:16:41,440
‎vì Lenny đã chuyển vào với June,

339
00:16:41,520 --> 00:16:45,760
‎người đã thuyết phục anh ấy
‎cho thằng con béo ú làm việc ở tòa soạn.

340
00:16:46,760 --> 00:16:49,680
‎Nghĩ xem, nếu tôi tự tử,
‎tôi hẳn bỏ lỡ mọi chuyện.

341
00:16:56,760 --> 00:16:57,920
<i>‎Phiên động não.</i>

342
00:16:58,000 --> 00:17:00,640
‎Làm sao xoay chuyển tờ báo?
‎Để lợi nhuận hơn?

343
00:17:00,720 --> 00:17:02,080
‎Ta cần phải lá cải hơn.

344
00:17:02,520 --> 00:17:06,600
‎Chuyện phiếm, người nổi tiếng, thời trang.
‎Trông ai xấu các thứ?

345
00:17:06,680 --> 00:17:08,040
‎"Trông ai xấu các thứ"?

346
00:17:08,560 --> 00:17:09,400
‎Ừ.

347
00:17:10,240 --> 00:17:12,240
‎Ảnh da sần vỏ cam, kiểu đó.

348
00:17:12,840 --> 00:17:14,800
‎Biết đó, những chuyện tuyệt vời.

349
00:17:14,880 --> 00:17:16,800
‎Chuyện huyền bí, kỳ dị.

350
00:17:16,960 --> 00:17:18,160
‎Tôi mê lắm.

351
00:17:18,240 --> 00:17:19,720
‎- Phải rồi.
‎- Phải rồi.

352
00:17:19,800 --> 00:17:22,520
‎Cô chú muốn lá cải,
‎thì hãy gặp đại diện Ken.

353
00:17:22,600 --> 00:17:24,280
‎Ừ, gặp rồi. Anh ta điên lắm.

354
00:17:26,520 --> 00:17:28,440
‎Ta có thể đăng chuyện Liberace.

355
00:17:29,040 --> 00:17:30,240
‎Không, ta không thể.

356
00:17:30,320 --> 00:17:31,880
‎- Gì vậy?
‎- Gã đại diện tin

357
00:17:31,960 --> 00:17:34,560
‎anh ta bị hồn ma Liberace thông hậu.

358
00:17:37,520 --> 00:17:38,720
‎Có khi là thật.

359
00:17:39,360 --> 00:17:40,320
‎Sao có thể chứ?

360
00:17:40,400 --> 00:17:42,120
‎Ta đâu biết về giới huyền bí.

361
00:17:42,200 --> 00:17:44,840
‎- Nhiều thứ lạ lắm.
‎- Ừ. Quan trọng là tin nhỉ?

362
00:17:44,920 --> 00:17:47,000
‎Mọi người tin gì đâu phải do ta.

363
00:17:47,080 --> 00:17:50,440
‎Báo chí toàn đưa tin
‎kỳ tích tôn giáo các thứ mà.

364
00:17:50,520 --> 00:17:52,160
‎Ừ, và toàn là vớ vẩn.

365
00:17:52,240 --> 00:17:53,400
‎Đâu có do ta quyết.

366
00:17:53,480 --> 00:17:55,040
‎Có mà, chúng ta viết mà.

367
00:17:55,120 --> 00:17:57,360
‎Ừ, nhưng ta chỉ đưa những gì đã nói.

368
00:17:57,440 --> 00:17:59,560
‎- Phải.
‎- Nhưng có ma thật mà.

369
00:17:59,640 --> 00:18:02,320
‎Nhiều người đã thấy
‎và không thể giải thích.

370
00:18:02,400 --> 00:18:03,840
‎Có cách giải thích khác:

371
00:18:03,920 --> 00:18:05,760
‎chưa thấy vì nó không tồn tại.

372
00:18:05,840 --> 00:18:07,200
‎Như thế thì sao?

373
00:18:07,280 --> 00:18:09,360
‎Chưa có ai biến thành ma cả.

374
00:18:09,840 --> 00:18:14,160
‎Khi chết, ta sẽ bị hỏa táng hoặc chôn cất,
‎ta không tồn tại nữa, chấm hết.

375
00:18:17,360 --> 00:18:21,360
<i>‎Mừng ngày sinh nhật của cô</i>

376
00:18:21,440 --> 00:18:24,600
<i>‎Mừng ngày sinh nhật dễ thương</i>

377
00:18:25,080 --> 00:18:27,600
<i>‎Mừng ngày đó cô sinh ra đời...</i>

378
00:18:27,680 --> 00:18:29,520
<i>‎Lisa thân mến</i>

379
00:18:29,600 --> 00:18:33,080
<i>‎Chúc mừng sinh nhật</i>

380
00:18:33,520 --> 00:18:35,400
‎Được rồi, cảm ơn rất nhiều!

381
00:18:35,480 --> 00:18:36,720
‎- Phải rồi, bánh!
‎- Ừ.

382
00:18:36,800 --> 00:18:38,360
‎- Ồ, chắc chắn.
‎- Tuyệt!

383
00:18:38,440 --> 00:18:39,440
‎- Ừ.
‎- Anh một ít.

384
00:18:39,520 --> 00:18:41,360
‎- Anh xếp đầu kìa!
‎- Anh mua mà!

385
00:18:41,440 --> 00:18:43,720
‎- Sinh nhật em mà.
‎- Anh biết, nhưng...

386
00:18:44,160 --> 00:18:45,680
‎- Ôi, khỉ gió.
‎- Sao?

387
00:18:45,760 --> 00:18:48,040
‎- Thiu rồi. Ừ, là kem tươi.
‎- Đâu có.

388
00:18:48,120 --> 00:18:49,200
‎- Có.
‎- Ôi, không.

389
00:18:49,280 --> 00:18:50,640
‎- Ngửi đi.
‎- Có anh đào.

390
00:18:50,720 --> 00:18:52,000
‎Ôi, đồ khốn ngu ngốc!

391
00:18:52,640 --> 00:18:55,360
‎- Ôi, không. Quay lại đây.
‎- Đừng mà. Đừng ném!

392
00:18:55,720 --> 00:18:56,640
‎Đi đi, đánh nó!

393
00:19:06,360 --> 00:19:07,440
‎Sao anh làm thế?

394
00:19:07,520 --> 00:19:08,520
‎Trông cô buồn.

395
00:19:08,600 --> 00:19:10,680
‎- Phải.
‎- Ôi, thật lãng phí.

396
00:19:11,480 --> 00:19:13,400
‎Được rồi. Việc này không có ích.

397
00:19:13,880 --> 00:19:17,360
‎- Nhìn kìa, đầy ra người rồi.
‎- Đừng. Kath, làm ơn. Thôi.

398
00:19:17,440 --> 00:19:19,040
‎Miễn là ta cố xoay chuyển.

399
00:19:20,160 --> 00:19:22,400
‎- Trên mặt có kìa.
‎- Không sao. Rồi.

400
00:19:22,480 --> 00:19:23,800
‎Vui đủ rồi, mọi người.

401
00:19:24,080 --> 00:19:25,400
‎Gặp ở phòng em nhé?

402
00:19:25,480 --> 00:19:26,680
‎Ôi, Chúa ơi.

403
00:19:28,480 --> 00:19:30,480
‎Đừng, Kath, làm ơn. Dừng lại đi.

404
00:19:31,840 --> 00:19:32,800
‎Cho mọi người à?

405
00:19:33,320 --> 00:19:35,320
‎- Phải.
‎- Ngon đấy!

406
00:19:35,800 --> 00:19:37,560
‎-Vừa ném bánh à?
‎- Ừ.

407
00:19:37,640 --> 00:19:38,640
‎Có vẻ vui.

408
00:19:39,120 --> 00:19:40,800
‎- Xin miếng nhé?
‎- Ừ, ăn đi.

409
00:19:40,880 --> 00:19:42,480
‎Cảm ơn. Được rồi, đớp nào.

410
00:19:42,560 --> 00:19:43,960
‎Một, hai, ba. Bắt đầu.

411
00:19:44,360 --> 00:19:46,040
‎- Thích không?
‎- Ngon quá.

412
00:19:46,120 --> 00:19:47,680
‎- Gì cơ?
‎- Ngon lắm.

413
00:19:48,360 --> 00:19:49,320
‎Ngon tuyệt.

414
00:19:49,440 --> 00:19:52,240
‎Chẳng hiểu nói gì,
‎nhưng chú thích nhìn cháu ăn.

415
00:19:53,920 --> 00:19:56,120
‎Trông như con cóc béo đang ăn sâu bự.

416
00:19:56,520 --> 00:19:57,760
‎Một con rất béo ngậy.

417
00:20:00,280 --> 00:20:02,040
‎Tối nay đi uống với em nhé?

418
00:20:02,560 --> 00:20:04,320
‎- Thích một mình hơn.
‎- Biết.

419
00:20:04,400 --> 00:20:06,080
‎Em đang nhờ anh thôi. Đi mà?

420
00:20:06,720 --> 00:20:07,960
‎Em vẫn muốn tâm sự.

421
00:20:08,040 --> 00:20:10,600
‎Mỗi bác sĩ tâm lý nghe em
‎và phải trả tiền.

422
00:20:11,080 --> 00:20:12,600
‎- Và gã là đồ ngu.
‎- Phải.

423
00:20:13,080 --> 00:20:14,600
‎Em muốn tâm sự với anh.

424
00:20:14,680 --> 00:20:17,000
‎Và Jill nữa, nhưng giờ rõ là không thể.

425
00:20:17,760 --> 00:20:19,360
‎Đời em đang sụp đổ, Tony.

426
00:20:19,440 --> 00:20:22,400
‎Em từ ngủ trên sàn văn phòng
‎sang căn hộ của Lenny.

427
00:20:22,480 --> 00:20:24,240
‎Đổi lại, cho con kế anh ta

428
00:20:24,320 --> 00:20:25,880
‎làm ở tờ báo mình sắp mất.

429
00:20:25,960 --> 00:20:27,560
‎Đó là giọt nước tràn ly.

430
00:20:27,640 --> 00:20:28,480
‎Thì...

431
00:20:30,360 --> 00:20:31,880
‎thật ra, được cần tới...

432
00:20:32,600 --> 00:20:33,600
‎cũng là điều tốt.

433
00:20:33,680 --> 00:20:35,000
‎Em đã giúp bạn mình

434
00:20:35,080 --> 00:20:38,240
‎trong quan hệ của anh ấy,
‎cho nhóc béo việc, em nên...

435
00:20:38,920 --> 00:20:39,960
‎tự hào về mình.

436
00:20:41,240 --> 00:20:43,240
‎Phải. Đấy, anh làm em khá hơn rồi.

437
00:20:43,920 --> 00:20:46,120
‎Đi mà, làm ơn? Một cốc vớ vẩn thôi.

438
00:20:46,200 --> 00:20:47,520
‎Được rồi. Chết tiệt.

439
00:20:47,600 --> 00:20:48,440
‎Cảm ơn anh.

440
00:20:48,920 --> 00:20:50,400
‎Anh sẽ thay đồ nếu là em.

441
00:20:53,360 --> 00:20:54,200
‎Ừ.

442
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
‎Xin chào?

443
00:21:04,840 --> 00:21:06,120
‎Tôi là Pat.

444
00:21:07,000 --> 00:21:08,160
‎Roxy. Anh thế nào?

445
00:21:08,240 --> 00:21:10,600
‎Vâng, ổn. Vâng. Cô muốn ngồi xuống chứ?

446
00:21:10,760 --> 00:21:11,600
‎Được rồi.

447
00:21:13,800 --> 00:21:17,160
‎Lần đầu nhìn thấy tôi
‎mà cô không do dự, thật hiếm có.

448
00:21:19,600 --> 00:21:21,120
‎Ừ, và tôi làm cô cười.

449
00:21:21,200 --> 00:21:23,120
‎- Hồi hộp nên cười.
‎- Ồ, xin lỗi.

450
00:21:23,200 --> 00:21:25,080
‎Tôi không biết sao lại nói thế.

451
00:21:25,160 --> 00:21:27,400
‎Tôi hơi lo. Không phải kẻ hiếp dâm.

452
00:21:27,480 --> 00:21:28,520
‎Không nên nói thế.

453
00:21:28,600 --> 00:21:30,000
‎- Uống gì không?
‎- Có.

454
00:21:30,080 --> 00:21:31,280
‎Thế à? Cô muốn gì?

455
00:21:31,800 --> 00:21:33,080
‎Tôi uống vang đỏ rẻ.

456
00:21:33,520 --> 00:21:36,160
‎Không sao. Chỉ bốn bảng một ly, nên...

457
00:21:36,240 --> 00:21:37,480
‎Ừ.

458
00:21:39,560 --> 00:21:42,320
‎Được rồi. Cho một bia IPA.

459
00:21:42,400 --> 00:21:44,040
‎- Và...
‎- Một whiskey lớn.

460
00:21:44,520 --> 00:21:46,040
‎Này! Matt!

461
00:21:47,160 --> 00:21:48,080
‎Anh thế nào?

462
00:21:49,000 --> 00:21:50,360
‎- Ổn chứ?
‎- Tôi ổn.

463
00:21:50,440 --> 00:21:52,640
‎Đây là bạn tôi. Đó là Ratty, Ấu Dâm.

464
00:21:52,720 --> 00:21:53,560
‎- Chào.
‎- Chào.

465
00:21:53,640 --> 00:21:55,440
‎Ừ. Tôi đã nghe nói về hai anh.

466
00:21:55,520 --> 00:21:58,240
‎Anh ấy nhiều tên lắm,
‎không chỉ Ấu Dâm. Kể đi.

467
00:21:58,320 --> 00:22:00,680
‎Ừ. Bươm Bướm Xinh. Minge và Bracket.

468
00:22:00,760 --> 00:22:01,920
‎Âm Vật Các Kiểu.

469
00:22:02,880 --> 00:22:04,360
‎Hòn Dái.

470
00:22:04,440 --> 00:22:06,000
‎- Harold Shitmum.
‎- Tê Giác Bê Đê.

471
00:22:07,360 --> 00:22:09,200
‎Bắt Bướm. Billy Thằng Khốn.

472
00:22:09,280 --> 00:22:10,680
‎Michael Parkinbum.

473
00:22:11,400 --> 00:22:14,480
‎Nhìn này. Đây là tên muốn tự tử
‎có vợ chết mà tôi kể.

474
00:22:14,560 --> 00:22:15,400
‎- Ồ.
‎- Ổn chứ?

475
00:22:15,480 --> 00:22:17,440
‎Xin lỗi, anh phải bảo mật chứ?

476
00:22:17,520 --> 00:22:19,360
‎- Có nói tên anh đâu.
‎- Phải,

477
00:22:19,440 --> 00:22:21,280
‎nhưng... Được rồi, cũng đúng.

478
00:22:21,360 --> 00:22:24,280
‎Vậy anh nghe lời tôi tới đây tìm gái hả?

479
00:22:24,800 --> 00:22:26,760
‎Ôi kìa! Đi săn gái hả?

480
00:22:32,280 --> 00:22:33,640
‎Ngồi cùng đi, anh bạn.

481
00:22:33,720 --> 00:22:35,440
‎- Ngoài giờ miễn phí.
‎- Không.

482
00:22:35,520 --> 00:22:36,800
‎Thôi. Bọn tôi chỉ uống chút.

483
00:22:36,880 --> 00:22:38,720
‎Ồ, thế à? Áo khoác đẹp đấy.

484
00:22:39,360 --> 00:22:40,200
‎Cảm ơn.

485
00:22:43,120 --> 00:22:44,680
‎Thôi nào! Anh bị sao vậy?

486
00:22:44,760 --> 00:22:46,200
‎Tôi đi xem Tony thế nào.

487
00:22:46,600 --> 00:22:48,480
‎Đi đi. Chịch vài ả đi nhé?

488
00:22:48,560 --> 00:22:50,320
‎Ừ, đi đi. Buổi tối vui vẻ.

489
00:22:50,840 --> 00:22:52,000
‎Nhìn miếng nấm này!

490
00:22:53,000 --> 00:22:54,680
‎Cứ như... chỉ một phần tư.

491
00:22:54,760 --> 00:22:56,440
‎Tiền nào của nấy, nhỉ?

492
00:22:57,160 --> 00:22:58,400
‎Món này 13 bảng.

493
00:23:01,000 --> 00:23:02,360
‎Thật đấy. Nó 13 bảng.

494
00:23:04,240 --> 00:23:05,480
‎Vậy sao anh độc thân?

495
00:23:05,560 --> 00:23:07,520
‎Vì tôi từng to gấp đôi.

496
00:23:09,040 --> 00:23:10,200
‎Không, thật đấy.

497
00:23:10,760 --> 00:23:11,760
‎Lúc nặng nhất...

498
00:23:12,720 --> 00:23:13,920
‎là khoảng 150 kg.

499
00:23:14,800 --> 00:23:17,160
‎Nhưng trở thành bưu tá tôi giảm hết rồi.

500
00:23:17,720 --> 00:23:19,400
‎Tôi thấy to béo quyến rũ mà.

501
00:23:19,520 --> 00:23:20,880
‎Không, tôi kinh lắm.

502
00:23:20,960 --> 00:23:22,480
‎Dưới lớp quần áo tởm lắm.

503
00:23:22,960 --> 00:23:24,560
‎Còn nhiều da thừa, nhưng...

504
00:23:25,360 --> 00:23:27,200
‎tôi đang tiết kiệm để xử lý nó.

505
00:23:28,600 --> 00:23:31,120
‎Không, thật mà.
‎Dưới đó kinh lắm. Kinh tởm.

506
00:23:31,840 --> 00:23:32,760
‎Tệ lắm.

507
00:23:33,960 --> 00:23:34,920
‎Thích quá đi.

508
00:23:35,400 --> 00:23:36,680
‎Cơm Ý ấy hả? Ngon mà.

509
00:23:36,760 --> 00:23:37,920
‎Không, là...

510
00:23:38,800 --> 00:23:39,640
‎buổi hẹn hò.

511
00:23:39,720 --> 00:23:40,800
‎Tôi cũng thấy vui.

512
00:23:40,880 --> 00:23:44,760
‎Biết không, tôi biết mình
‎không với tới cô, nhưng... Phải đấy.

513
00:23:45,560 --> 00:23:47,120
‎Không, được mà. Vui mà.

514
00:23:51,440 --> 00:23:53,440
‎- Chết tiệt.
‎- Có lẽ anh ta đúng.

515
00:23:53,520 --> 00:23:55,000
‎Chắc em nên chịch gái.

516
00:23:55,920 --> 00:23:56,760
‎Chịch...

517
00:23:56,840 --> 00:23:58,440
‎Chịch gái. Anh ta nói thế.

518
00:23:58,520 --> 00:23:59,960
‎Ừ. Đó là lời anh ta nói,

519
00:24:00,040 --> 00:24:02,560
‎người khác không bao giờ nên nói thế.

520
00:24:03,720 --> 00:24:04,800
‎Chết tiệt.

521
00:24:07,080 --> 00:24:08,440
‎Nhưng không hại gì nhỉ?

522
00:24:08,520 --> 00:24:09,360
‎Gì cơ?

523
00:24:10,600 --> 00:24:11,760
‎Bắt chuyện với gái.

524
00:24:12,320 --> 00:24:14,000
‎"Bắt chuyện với gái" ư?

525
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
‎Hai cô kia thì sao? Đừng nhìn.

526
00:24:19,920 --> 00:24:21,000
‎Không.

527
00:24:22,160 --> 00:24:24,920
‎Họ đến đây để uống và trò chuyện với nhau.

528
00:24:25,000 --> 00:24:28,480
‎- Không phải để em bắt chuyện.
‎- Sao không? Đi, đi với em.

529
00:24:28,560 --> 00:24:29,440
‎Không!

530
00:24:29,520 --> 00:24:30,640
‎- Làm ơn?
‎- Không.

531
00:24:30,720 --> 00:24:31,880
‎Qua ngồi cùng thôi.

532
00:24:31,960 --> 00:24:33,720
‎Không phải để cưa, ngồi thôi.

533
00:24:33,800 --> 00:24:37,600
‎Để nói chuyện với nhau và uống?
‎Không làm phiền...

534
00:24:37,680 --> 00:24:38,520
‎Ừ.

535
00:24:40,760 --> 00:24:41,600
‎Được rồi.

536
00:24:44,480 --> 00:24:45,680
‎Có ai ngồi đây chưa?

537
00:24:46,120 --> 00:24:47,320
‎- Chưa, mời.
‎- Tuyệt.

538
00:24:49,320 --> 00:24:51,160
‎- Nhạc vui nhỉ?
‎- Ngồi xuống đi.

539
00:24:52,520 --> 00:24:53,360
‎Làm ơn.

540
00:24:54,200 --> 00:24:55,080
‎Được rồi.

541
00:24:56,560 --> 00:24:57,400
‎Phải rồi.

542
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
‎- Anh...
‎- Không.

543
00:25:05,600 --> 00:25:06,720
‎Đêm chị em à?

544
00:25:07,120 --> 00:25:07,960
‎Ừ.

545
00:25:16,000 --> 00:25:17,280
‎Các cô cứ bình tĩnh.

546
00:25:18,120 --> 00:25:19,480
‎Chúng tôi không vợ...

547
00:25:19,560 --> 00:25:21,200
‎về bản chất. Tôi cưới rồi.

548
00:25:21,720 --> 00:25:24,040
‎Nhưng tôi đã ly thân. Có thể sẽ ly hôn.

549
00:25:25,640 --> 00:25:26,920
‎Vợ của Tony mất rồi.

550
00:25:28,720 --> 00:25:29,680
‎Vì ung thư.

551
00:25:34,400 --> 00:25:36,160
‎Hoàn toàn hợp pháp.

552
00:25:37,360 --> 00:25:38,200
‎Cái gì cơ?

553
00:25:39,120 --> 00:25:40,760
‎Nói chuyện với bọn tôi ấy.

554
00:25:40,840 --> 00:25:41,760
‎Xin lỗi nhé.

555
00:25:46,320 --> 00:25:47,640
‎Ừ, mẹ cô sao rồi?

556
00:25:56,800 --> 00:25:57,960
‎Em xuống trình rồi.

557
00:25:58,480 --> 00:25:59,400
‎Nhận ra rồi à?

558
00:26:00,080 --> 00:26:02,080
‎- Vì lúc nãy thật...
‎- Chào.

559
00:26:02,600 --> 00:26:04,480
‎- Chào.
‎- Chào.

560
00:26:05,000 --> 00:26:08,520
‎- Ồ, hình như anh gặp... Tony rồi.
‎- Rồi.

561
00:26:08,600 --> 00:26:09,440
‎Rồi.

562
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
‎- Chúc vui vẻ.
‎- Ừ.

563
00:26:17,240 --> 00:26:18,240
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ừ.

564
00:26:18,640 --> 00:26:19,640
‎Cứ chụp đi.

565
00:26:20,240 --> 00:26:23,640
‎Làm đi, xóc lọ đi.

566
00:26:25,160 --> 00:26:28,160
‎Tôi nghĩ ta đã chi bằng nhau, vậy là xong.

567
00:26:28,560 --> 00:26:30,480
‎Ta bảo mình chia hóa đơn nhỉ?

568
00:26:31,400 --> 00:26:32,240
‎Để tôi trả.

569
00:26:32,560 --> 00:26:34,000
‎- Không.
‎- Để tôi.

570
00:26:34,080 --> 00:26:35,360
‎- Tôi muốn.
‎- Không.

571
00:26:35,440 --> 00:26:36,800
‎Chia đôi đi.

572
00:26:36,880 --> 00:26:40,040
‎Và nói cô nghe,
‎hay để lần sau cô trả hết nhé?

573
00:26:41,800 --> 00:26:43,320
‎Cô muốn có lần sau không?

574
00:26:45,000 --> 00:26:46,360
‎Có. Ý tôi là...

575
00:26:46,440 --> 00:26:47,360
‎- Tuyệt!
‎- Có.

576
00:26:47,440 --> 00:26:50,120
‎- Không hiểu chuyện gì đây nữa.
‎- Ôi, tuyệt.

577
00:26:51,600 --> 00:26:54,080
‎- Anh nghĩ gì nói hết nhỉ?
‎- Ồ, xin lỗi. Ừ.

578
00:26:54,560 --> 00:26:56,160
‎Đừng xin lỗi, hay mà.

579
00:26:56,240 --> 00:26:57,280
‎Ta đi thôi nhỉ?

580
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
‎- Ừ.
‎- Ừ.

581
00:26:59,800 --> 00:27:00,720
‎Đại loại thế.

582
00:27:06,360 --> 00:27:07,600
‎Tôi đưa cô về nhé?

583
00:27:08,320 --> 00:27:10,800
‎Ôi, không. Giờ tôi phải đi làm.

584
00:27:12,320 --> 00:27:13,200
‎Giờ cao điểm.

585
00:27:13,680 --> 00:27:14,640
‎Ừ, phải rồi.

586
00:27:16,360 --> 00:27:18,040
‎- Chỉ là công việc thôi.
‎- Ừ.

587
00:27:21,000 --> 00:27:22,160
‎Mấy giờ cô tan làm?

588
00:27:22,960 --> 00:27:24,480
‎Phải sáng sớm cơ.

589
00:27:25,200 --> 00:27:26,560
‎Có khi lại tình cờ gặp.

590
00:27:27,400 --> 00:27:28,280
‎Có thể lắm.

591
00:27:28,760 --> 00:27:30,000
‎Chúc buổi tối vui vẻ.

592
00:27:33,240 --> 00:27:34,840
‎- Chúc buổi tối vui vẻ.
‎- Ừ.

593
00:27:35,360 --> 00:27:37,320
‎- Hẹn gặp lại.
‎- Hẹn gặp lại.

594
00:27:46,800 --> 00:27:47,800
‎Anh làm gì vậy?

595
00:27:47,880 --> 00:27:50,040
‎Quay mớ tóc dựng em vuốt.

596
00:27:50,120 --> 00:27:51,680
‎- Em thích.
‎- Dễ thương.

597
00:27:51,760 --> 00:27:55,120
‎Được rồi, mọi người. Suỵt.
‎Chú ý lên đây được không?

598
00:27:55,200 --> 00:27:57,320
‎Sau đây sẽ là điệu nhảy đầu tiên,

599
00:27:57,400 --> 00:28:00,840
‎xin mời cô dâu và chú rể!

600
00:28:19,520 --> 00:28:21,240
‎- Váy của em đó.
‎- Xin lỗi.

601
00:30:00,920 --> 00:30:04,240
‎Biên dịch: Nguyễn Hoàng Thảo

