1
00:00:06,080 --> 00:00:09,280
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:13,560 --> 00:00:14,560
‎Ổn chứ?

3
00:00:15,480 --> 00:00:17,240
‎Ổn. Còn cô?

4
00:00:17,360 --> 00:00:18,200
‎Ổn.

5
00:00:19,560 --> 00:00:20,800
‎Cô có muốn chút... Ơ.

6
00:00:21,880 --> 00:00:23,040
‎- Vậy?
‎- Gì cơ?

7
00:00:24,000 --> 00:00:25,440
‎Hỏi về buổi hẹn hò đi.

8
00:00:25,520 --> 00:00:27,280
‎Ồ, phải rồi. Tốt chứ?

9
00:00:28,280 --> 00:00:31,960
‎- Ừ. Anh ấy... vui tính nhỉ?
‎- Chắc chắn rồi.

10
00:00:33,360 --> 00:00:34,880
‎Khá là... cộc cằn và...

11
00:00:35,640 --> 00:00:36,480
‎thô kệch?

12
00:00:36,800 --> 00:00:38,040
‎Như sống ở gầm cầu.

13
00:00:46,440 --> 00:00:47,960
‎- Ổn chứ?
‎- Ổn.

14
00:00:48,040 --> 00:00:49,160
‎Roxy có đó không?

15
00:00:49,640 --> 00:00:52,080
‎- Có, sao?
‎- Tôi qua gặp cô ấy thôi.

16
00:00:52,880 --> 00:00:55,040
‎Hẳn là anh qua đưa thư cho tôi chứ?

17
00:00:55,520 --> 00:00:57,320
‎Anh không có thư. Tôi vào nhé?

18
00:00:57,400 --> 00:00:58,400
‎Như phim thây ma.

19
00:00:58,480 --> 00:01:00,600
‎Anh lúc nào cũng ở ngoài và cố vào.

20
00:01:00,680 --> 00:01:02,040
‎Đừng có khó gần thế.

21
00:01:11,680 --> 00:01:14,240
‎- Cho tôi miếng bánh mì nướng cuối nhé?
‎- Ừ.

22
00:01:14,520 --> 00:01:15,480
‎Cảm ơn, cưng.

23
00:01:15,640 --> 00:01:17,760
‎- Muốn phết gì không?
‎- Thôi khỏi.

24
00:01:18,160 --> 00:01:19,720
‎- Có bơ đậu phộng?
‎- Không.

25
00:01:19,800 --> 00:01:21,200
‎Đừng lo mà, thật đấy.

26
00:01:21,280 --> 00:01:22,440
‎Chắc chứ? Để tôi...

27
00:01:23,000 --> 00:01:24,720
‎- Thật mà, đừng lo.
‎- Tốt rồi.

28
00:01:27,280 --> 00:01:29,960
‎Tôi chưa kể nhỉ?
‎Sue Fyers chỗ tôi bị sa thải.

29
00:01:30,240 --> 00:01:31,240
‎Tại sao?

30
00:01:31,400 --> 00:01:32,320
‎Tự dưng lột áo.

31
00:01:33,200 --> 00:01:34,320
‎Đằng trước hay sau?

32
00:01:34,400 --> 00:01:36,760
‎Chịu, công đoàn vào cuộc. Tôi không dây.

33
00:01:36,840 --> 00:01:40,040
‎- Thôi, tôi đi đây.
‎- Được rồi. Gặp sau nhé.

34
00:01:40,440 --> 00:01:41,280
‎Ra ngoài đi.

35
00:01:41,920 --> 00:01:43,800
‎- Hả?
‎- Gì vậy?

36
00:01:43,880 --> 00:01:45,800
‎Một phụ nữ kiện bác sĩ mổ ẩu.

37
00:01:46,320 --> 00:01:48,760
‎- Rồi.
‎- Có người lúc nóng lúc lạnh nhỉ?

38
00:01:49,600 --> 00:01:51,520
‎Có trứng thì ngon, nhưng thôi.

39
00:01:52,560 --> 00:01:54,640
‎Tối qua sao thế? Anh về sớm vậy.

40
00:01:54,720 --> 00:01:55,920
‎Ừ, xin lỗi.

41
00:01:56,880 --> 00:01:58,000
‎Anh về lúc mấy giờ?

42
00:01:59,160 --> 00:02:00,000
‎Tầm 22:00.

43
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
‎Tôi về lúc 4:00.

44
00:02:01,760 --> 00:02:03,000
‎Say lòi mắt.

45
00:02:03,560 --> 00:02:05,520
‎Người toàn kebab và nước nứng.

46
00:02:06,360 --> 00:02:07,200
‎Đừng hỏi.

47
00:02:07,840 --> 00:02:08,760
‎Tôi không định.

48
00:02:08,840 --> 00:02:11,560
‎Chơi nhiều cocain quá,
‎tôi nằm ngửa trên giường

49
00:02:11,640 --> 00:02:15,000
‎đến lúc chuông báo thức reo,
‎thì bùm, đi tắm! Uống cà phê.

50
00:02:15,080 --> 00:02:17,040
‎Bộ vest xuống thẳng chỗ giặt khô.

51
00:02:17,360 --> 00:02:18,200
‎Đi làm.

52
00:02:20,600 --> 00:02:22,200
‎Tôi về nhà khóc một chút.

53
00:02:22,600 --> 00:02:24,960
‎Chỗ giặt khô quen rồi. Đã ị đùn hai lần.

54
00:02:27,160 --> 00:02:28,120
‎Phải rồi...

55
00:02:28,920 --> 00:02:31,480
‎Xin lỗi, hãy tập trung lại về... tôi đi.

56
00:02:32,400 --> 00:02:33,240
‎Tôi...

57
00:02:33,960 --> 00:02:37,120
‎Tôi nghĩ mình khóc
‎vì tôi không muốn từ bỏ cô ấy,

58
00:02:37,200 --> 00:02:38,880
‎không muốn từ bỏ chúng tôi.

59
00:02:39,320 --> 00:02:41,880
‎Và... tất cả những gì tôi muốn làm là...

60
00:02:42,480 --> 00:02:44,320
‎nói chuyện và cầu xin cô ấy

61
00:02:44,440 --> 00:02:46,320
‎để chúng tôi trở lại như xưa.

62
00:02:46,400 --> 00:02:48,880
‎- Matt...
‎- Tôi không muốn cô ấy ngột ngạt.

63
00:02:48,960 --> 00:02:50,760
‎- Phụ nữ không muốn thế.
‎- Ừ.

64
00:02:50,840 --> 00:02:52,600
‎Được chứ? Thảm hại lắm.

65
00:02:53,560 --> 00:02:54,440
‎Van xin.

66
00:02:55,680 --> 00:02:57,400
‎Sao mà tốt cho gia đình được?

67
00:02:59,560 --> 00:03:03,200
‎Con cái chọn bạn tình
‎dựa trên sức mạnh của họ.

68
00:03:03,800 --> 00:03:05,480
‎Được chứ? Quyền lực của họ.

69
00:03:06,680 --> 00:03:08,400
‎Khả năng cung cấp của họ...

70
00:03:09,240 --> 00:03:10,360
‎và bảo vệ an toàn.

71
00:03:12,240 --> 00:03:14,680
‎Ta là hậu duệ của người tối cổ, Matt ạ.

72
00:03:16,040 --> 00:03:18,160
‎Ta đi giết một con hổ răng kiếm,

73
00:03:18,240 --> 00:03:19,600
‎mang về, chia nhau,

74
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
‎và rồi chịch với cô nàng quyến rũ nhất.

75
00:03:23,240 --> 00:03:24,480
‎Nguồn gốc của ta đó.

76
00:03:26,240 --> 00:03:29,120
‎Ừ, chỉ là tôi không nghĩ
‎đó thật sự là... tôi.

77
00:03:29,200 --> 00:03:30,240
‎Không đâu.

78
00:03:32,160 --> 00:03:33,160
‎Là chính mình

79
00:03:33,240 --> 00:03:34,720
‎sẽ không giành lại cô ấy.

80
00:03:35,120 --> 00:03:36,120
‎Đơn giản có thế.

81
00:03:36,200 --> 00:03:38,160
‎- Thử rồi. Không được.
‎- Ừ. Không.

82
00:03:38,240 --> 00:03:39,640
‎Cô ấy nghĩ anh kém cỏi.

83
00:03:39,720 --> 00:03:40,560
‎Giải pháp?

84
00:03:42,080 --> 00:03:44,160
‎Trở thành thứ gì khá hơn đi!

85
00:03:44,640 --> 00:03:46,280
‎Thứ gì đó mạnh mẽ hơn đi.

86
00:03:46,680 --> 00:03:48,120
‎Được chứ? Nói dối đi.

87
00:03:49,280 --> 00:03:50,120
‎Lừa dối đi.

88
00:03:50,840 --> 00:03:51,920
‎Đàn ông lên đi.

89
00:03:54,480 --> 00:03:55,680
‎Song không phải anh.

90
00:03:56,360 --> 00:03:58,920
‎Cô bắt đầu...
‎làm tất cả chuyện này khi nào?

91
00:03:59,720 --> 00:04:00,960
‎Cỡ năm năm trước.

92
00:04:01,840 --> 00:04:04,360
‎Bắt đầu với botox...

93
00:04:04,440 --> 00:04:07,360
‎và xóa nếp nhăn bằng chất làm đầy các thứ.

94
00:04:08,640 --> 00:04:09,760
‎Lúc đó cô bao tuổi?

95
00:04:10,320 --> 00:04:11,480
‎Đầu 20.

96
00:04:12,680 --> 00:04:14,120
‎Lúc đó có nếp nhăn gì?

97
00:04:15,280 --> 00:04:17,840
‎Không biết nữa, lúc cau mày các thứ.

98
00:04:19,800 --> 00:04:22,040
‎- Phải.
‎- Ừ, rồi tôi bắt đầu mê mẩn.

99
00:04:22,120 --> 00:04:23,560
‎Bao nhiêu cũng không đủ.

100
00:04:24,080 --> 00:04:25,520
‎Và rồi tôi đi sửa môi,

101
00:04:25,720 --> 00:04:27,560
‎thế là có một chút phản ứng.

102
00:04:27,640 --> 00:04:29,640
‎Nhưng đến cuối cũng đỡ rồi.

103
00:04:29,800 --> 00:04:32,520
‎Rồi tôi muốn nó to hơn,
‎thế là việc này xảy ra.

104
00:04:33,200 --> 00:04:36,480
‎Cả mặt tôi bị tê liệt.
‎Nó chỉ mới bình thường lại thôi.

105
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
‎- Thế à?
‎- Ừ.

106
00:04:39,000 --> 00:04:40,120
‎Ngực tôi bị rò rỉ.

107
00:04:41,520 --> 00:04:42,720
‎Cũng là giả đấy.

108
00:04:43,160 --> 00:04:44,480
‎- Vậy sao?
‎- Ừ.

109
00:04:44,560 --> 00:04:45,480
‎Cứng như đá.

110
00:04:46,760 --> 00:04:47,600
‎Phải rồi.

111
00:04:48,800 --> 00:04:49,640
‎Ừ.

112
00:04:50,080 --> 00:04:53,760
‎Xin lỗi, và đó cũng là người
‎đã làm mặt cho cô à?

113
00:04:53,880 --> 00:04:55,720
‎Ừ. Tôi đã rất tức giận.

114
00:04:56,160 --> 00:04:58,040
‎- Giờ vẫn còn.
‎- Thế à?

115
00:04:58,960 --> 00:04:59,960
‎Khó mà thấy được.

116
00:05:00,040 --> 00:05:02,240
‎Nếu nghĩ gã làm hỏng mặt và ngực tôi,

117
00:05:02,320 --> 00:05:03,760
‎anh phải nhìn âm đạo cơ.

118
00:05:04,840 --> 00:05:06,320
‎Như thùng rác của đồ tể.

119
00:05:08,680 --> 00:05:09,520
‎Xin lỗi,

120
00:05:10,040 --> 00:05:11,960
‎cô quay lại chỗ anh ta để làm...

121
00:05:12,520 --> 00:05:14,520
‎- Âm đạo.
‎- Biết rồi. Không muốn...

122
00:05:14,600 --> 00:05:16,240
‎Ừ, anh ta giảm nửa giá.

123
00:05:16,360 --> 00:05:18,640
‎- Vì đã làm hỏng mặt tôi.
‎- Phải rồi.

124
00:05:20,560 --> 00:05:22,480
‎Sao cô lại muốn sửa thứ đó?

125
00:05:26,480 --> 00:05:27,840
‎Tôi nghĩ tôi có vấn đề.

126
00:05:29,440 --> 00:05:30,280
‎Ừ.

127
00:05:30,760 --> 00:05:31,880
‎Ý tôi là có thể...

128
00:05:32,840 --> 00:05:34,000
‎là như bị nghiện.

129
00:05:35,040 --> 00:05:37,120
‎Sao, ý anh là tôi không nhịn nổi?

130
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
‎Đoán vậy, nhưng...

131
00:05:39,400 --> 00:05:42,200
‎ý là nếu cô nhận thức được ra,
‎thì có cơ hội...

132
00:05:42,840 --> 00:05:44,480
‎biết đó, để tìm sự giúp đỡ.

133
00:05:44,560 --> 00:05:46,080
‎- Nghĩ tôi điên à?
‎- À...

134
00:05:47,120 --> 00:05:48,400
‎Không hơn ai đâu.

135
00:05:49,720 --> 00:05:52,800
‎Như tôi đã nói, ai cũng hâm
‎theo góc độ nào đó.

136
00:05:52,880 --> 00:05:54,320
‎Như thế mới bình thường.

137
00:05:57,360 --> 00:05:58,680
‎- Đang cười à?
‎- Không.

138
00:05:58,800 --> 00:05:59,720
‎Khóc à?

139
00:06:02,480 --> 00:06:04,320
‎Khỏi, họ làm hỏng tuyến lệ rồi.

140
00:06:07,240 --> 00:06:08,520
‎- Chụp hình đi.
‎- Ừ.

141
00:06:12,480 --> 00:06:14,040
‎- Được chưa?
‎- Rồi. Tuyệt.

142
00:06:19,240 --> 00:06:20,480
‎- Chào.
‎- Chào.

143
00:06:22,640 --> 00:06:24,840
‎Anh có đi đến quán AmDram diễn không?

144
00:06:26,240 --> 00:06:27,480
‎Tôi không biết. Sao?

145
00:06:28,000 --> 00:06:30,400
‎À thì... liệu anh có muốn đi cùng tôi?

146
00:06:31,560 --> 00:06:33,920
‎- Là sao? Ý cô là cô sẽ đi hả?
‎- Ừ.

147
00:06:34,000 --> 00:06:36,800
‎Ta có thể đi uống trước và ngồi cùng nhau.

148
00:06:38,800 --> 00:06:40,280
‎Rồi. Tôi chưa chắc sẽ đi.

149
00:06:40,840 --> 00:06:43,160
‎Được rồi. Thế anh có muốn đi...

150
00:06:44,120 --> 00:06:45,040
‎với tôi không?

151
00:06:46,240 --> 00:06:48,960
‎Với mọi người chứ.
‎Ai cũng đi mà. Ta đều tới.

152
00:06:49,040 --> 00:06:51,280
‎Ừ, nhưng anh có muốn ngồi với tôi?

153
00:06:52,240 --> 00:06:54,200
‎Chưa biết đi không. Ai biết chỗ nào trống.

154
00:06:54,280 --> 00:06:55,960
‎Không muốn đi cùng, cứ nói.

155
00:06:56,040 --> 00:06:57,080
‎Không phải thế.

156
00:06:57,160 --> 00:06:59,200
‎Tôi chưa biết thật. Chưa xem lịch.

157
00:06:59,280 --> 00:07:00,520
‎Vậy làm đi.

158
00:07:00,600 --> 00:07:02,400
‎- Làm gì?
‎- Xem đi. Nó ngay đó.

159
00:07:04,000 --> 00:07:06,600
‎Ồ, không. Đang không mở
‎đúng trang mà, nhỉ?

160
00:07:11,680 --> 00:07:13,640
‎- Giờ nó đang trống trơn.
‎- Ừ.

161
00:07:14,280 --> 00:07:15,560
‎Phải. Vậy tôi...

162
00:07:17,280 --> 00:07:18,560
‎viết bút chì vào.

163
00:07:20,240 --> 00:07:22,360
‎Tôi sẽ phải xem cả nhật ký tổng nữa.

164
00:07:22,440 --> 00:07:24,520
‎- Anh có nhật ký tổng ư?
‎- Ừ.

165
00:07:24,600 --> 00:07:27,160
‎Việc công ở đây, rồi ở nhà thì việc tư,

166
00:07:27,240 --> 00:07:30,800
‎nên thật ra tôi hay xáo trộn, nên... Tony?

167
00:07:30,880 --> 00:07:33,000
‎Liệu em... Xin lỗi, Kath, tôi có...

168
00:07:33,080 --> 00:07:34,560
‎Tony, ta có...

169
00:07:36,040 --> 00:07:36,880
‎cuộc họp.

170
00:07:40,280 --> 00:07:41,160
‎Đóng cửa lại.

171
00:07:46,160 --> 00:07:48,440
‎Kath vừa bảo em ngồi cạnh ở buổi diễn.

172
00:07:48,520 --> 00:07:49,360
‎Tuyệt.

173
00:07:49,640 --> 00:07:51,320
‎- Em phải trốn.
‎- Tại sao?

174
00:07:51,400 --> 00:07:53,000
‎Giúp em trốn đi. Làm ơn.

175
00:07:53,080 --> 00:07:53,920
‎Bằng cách nào?

176
00:07:54,560 --> 00:07:56,280
‎Bảo anh lại định tự tử.

177
00:07:57,400 --> 00:07:59,960
‎Bảo anh lại định tự tử vào thứ Năm tới ư?

178
00:08:00,040 --> 00:08:01,240
‎Em sẽ bảo cô ấy vậy.

179
00:08:01,480 --> 00:08:05,240
‎Em sẽ bảo em không đi cùng cô ấy được
‎vì anh đang định tự tử ư?

180
00:08:06,040 --> 00:08:07,720
‎Anh sẽ không nói định tự tử

181
00:08:07,800 --> 00:08:10,400
‎vì em quá hèn để từ chối hẹn hò với cô ấy.

182
00:08:10,880 --> 00:08:12,400
‎Vì Chúa, nhờ tí thôi mà.

183
00:08:12,480 --> 00:08:14,560
‎Biết truyện <i>‎Cậu bé chăn cừu </i>‎chứ<i>‎?</i>

184
00:08:14,640 --> 00:08:16,200
‎- Có.
‎- Ừ. Phải rồi.

185
00:08:16,280 --> 00:08:18,840
‎Vậy nếu anh thực sự định tự tử

186
00:08:18,920 --> 00:08:22,360
‎và mọi người kêu: "Đâu,
‎anh ấy chỉ đang giúp em vợ hèn nhát

187
00:08:22,520 --> 00:08:23,760
‎trốn hẹn hò" thì sao?

188
00:08:24,200 --> 00:08:27,160
‎Không, trường hợp đó
‎thì lại khác, đúng chứ?

189
00:08:27,240 --> 00:08:29,640
‎Vì gã thừa nhận rồi. Bảo: "Là đùa thôi".

190
00:08:29,720 --> 00:08:31,080
‎Nên họ biết là nói dối.

191
00:08:31,160 --> 00:08:33,120
‎Gã cứ làm vậy, nên rõ ràng rồi.

192
00:08:33,200 --> 00:08:35,480
‎Ta chỉ nói vậy một lần và không nhận.

193
00:08:35,560 --> 00:08:40,160
‎Vậy bài học từ truyện ngụ ngôn đó là:
‎"Không được thừa nhận mình nói dối,

194
00:08:40,240 --> 00:08:41,320
‎- cứ vậy..." à?
‎- Ừ.

195
00:08:41,480 --> 00:08:44,920
‎"Và mỗi lần luôn phải nói dối khác đi" à?

196
00:08:45,520 --> 00:08:46,360
‎Ừ.

197
00:08:46,520 --> 00:08:47,760
‎Thông điệp hay đấy.

198
00:08:47,840 --> 00:08:48,840
‎- Không.
‎- Đi mà.

199
00:08:48,920 --> 00:08:49,760
‎Không.

200
00:08:50,040 --> 00:08:51,480
‎- Khỉ gió.
‎- Em tự lo đi.

201
00:09:28,880 --> 00:09:30,040
‎Đấy được rồi bố.

202
00:09:33,200 --> 00:09:34,080
‎Tốt rồi.

203
00:09:34,160 --> 00:09:35,400
‎Đó. Ổn rồi.

204
00:09:36,360 --> 00:09:38,200
‎- Chào.
‎- Chào.

205
00:09:42,680 --> 00:09:45,000
‎Tony, em sẽ không đợi anh chủ động,

206
00:09:45,080 --> 00:09:46,400
‎em phải sống đời mình.

207
00:09:47,720 --> 00:09:48,680
‎Sao em cư xử lạ?

208
00:09:48,760 --> 00:09:51,560
‎Em cư xử lạ ư? Đồ khỉ gió, Tony!

209
00:09:51,640 --> 00:09:53,240
‎Anh chỉ hơi chán, được chứ?

210
00:09:53,520 --> 00:09:56,040
‎- Vợ anh chết. Bố anh...
‎- Ừ, em biết.

211
00:09:56,120 --> 00:09:57,600
‎Ồ, xin lỗi làm em chán.

212
00:09:57,680 --> 00:09:59,920
‎Thật sao? Chết tiệt.

213
00:10:01,200 --> 00:10:02,280
‎Chỉ đi uống hả?

214
00:10:03,200 --> 00:10:05,000
‎- Khỉ gió.
‎- Hỏi thôi mà.

215
00:10:05,080 --> 00:10:06,040
‎Chỉ uống chứ hả?

216
00:10:06,120 --> 00:10:07,920
‎Ừ, chỉ đi uống thôi.

217
00:10:09,040 --> 00:10:10,680
‎Được rồi. Tốt thôi.

218
00:10:13,320 --> 00:10:15,600
‎Không phải lúc nào cũng uống thôi đâu.

219
00:10:23,880 --> 00:10:25,600
‎Bố nói "Simon là đồ khốn" đi.

220
00:10:27,200 --> 00:10:28,040
‎Gì cơ?

221
00:10:29,520 --> 00:10:30,760
‎"Simon là đồ khốn".

222
00:10:32,640 --> 00:10:33,480
‎Nói đi.

223
00:10:35,160 --> 00:10:37,120
‎- Ừ.
‎- "Simon là đồ khốn".

224
00:10:38,760 --> 00:10:39,720
‎Hãy nhớ điều đó.

225
00:10:42,000 --> 00:10:42,920
‎Phải rồi.

226
00:10:46,080 --> 00:10:47,040
‎Được chứ?

227
00:10:48,040 --> 00:10:50,600
‎- Ổn chứ? Nóng quá không?
‎- Không, ổn mà.

228
00:10:50,680 --> 00:10:52,160
‎Ừ. Cố thêm nữa nhé?

229
00:10:53,520 --> 00:10:56,240
‎Ăn xong miếng này
‎bà sẽ thấy khá hơn. Thế thôi.

230
00:11:01,920 --> 00:11:03,640
‎Đỡ hơn rồi nhỉ? Ổn chứ?

231
00:11:03,720 --> 00:11:04,880
‎- Ừ.
‎- Thế hả?

232
00:11:07,960 --> 00:11:08,840
‎Chào.

233
00:11:09,360 --> 00:11:11,480
‎- Chào em.
‎- Em mang áo len cho anh.

234
00:11:11,560 --> 00:11:14,680
‎- Bên ngoài hơi lạnh rồi.
‎- Tuyệt. Cảm ơn em.

235
00:11:15,640 --> 00:11:17,920
‎Ừ, áo len thì bao nhiêu cũng không nhiều.

236
00:11:19,080 --> 00:11:20,320
‎Anh đã định gọi em.

237
00:11:20,760 --> 00:11:22,160
‎Em biết về buổi diễn

238
00:11:22,240 --> 00:11:23,400
‎- sắp tới chứ?
‎- Có.

239
00:11:24,640 --> 00:11:26,080
‎Em có muốn đi không?

240
00:11:26,600 --> 00:11:28,640
‎Em sẽ phải thuê trông trẻ.

241
00:11:28,720 --> 00:11:30,600
‎Đưa George đi. Mọi lứa tuổi mà.

242
00:11:31,760 --> 00:11:32,880
‎Em không chắc đâu.

243
00:11:33,560 --> 00:11:36,320
‎Ừ. Thật ra thế thì sẽ giúp anh lắm.

244
00:11:36,800 --> 00:11:39,000
‎- Kath rủ anh đi cùng.
‎- Tại sao?

245
00:11:40,280 --> 00:11:41,960
‎Anh nghĩ cô ấy để ý tới anh.

246
00:11:42,360 --> 00:11:45,400
‎Bảo cô ấy là anh không thể
‎vì anh sẽ đi với vợ con.

247
00:11:46,400 --> 00:11:47,600
‎Phải rồi. Ừ.

248
00:11:49,520 --> 00:11:51,640
‎Nhưng ý em là cô ấy cũng thật tử tế

249
00:11:51,720 --> 00:11:53,840
‎vì có lẽ cô ấy nghĩ anh cô đơn.

250
00:11:53,920 --> 00:11:55,280
‎- Có lẽ thế.
‎- Ừ.

251
00:11:55,360 --> 00:11:56,840
‎Em cũng định sẽ đi,

252
00:11:56,920 --> 00:11:59,080
‎em chỉ không biết George có được đi.

253
00:11:59,160 --> 00:12:01,120
‎- Có mà.
‎- Tốt quá, phải.

254
00:12:01,200 --> 00:12:04,200
‎- Được rồi, thế... em đi đây.
‎- Ừ.

255
00:12:04,280 --> 00:12:05,120
‎Cảm ơn vì...

256
00:12:05,640 --> 00:12:06,960
‎Gặp anh sau nhé.

257
00:12:12,640 --> 00:12:14,400
‎- Chào. Ổn chứ? Ổn.
‎- Ổn chứ?

258
00:12:18,360 --> 00:12:19,200
‎Ổn chứ?

259
00:12:24,760 --> 00:12:28,080
‎- Kath, về chuyện buổi diễn ở quán.
‎- Vâng?

260
00:12:29,120 --> 00:12:30,920
‎Tôi sẽ đi với Jill và George.

261
00:12:32,320 --> 00:12:34,480
‎Ừ, được thôi. Tuyệt vời.

262
00:12:35,720 --> 00:12:36,560
‎Tuyệt.

263
00:12:39,640 --> 00:12:40,880
‎Tối đó anh tự tử mà.

264
00:12:41,200 --> 00:12:42,080
‎Đừng...

265
00:12:44,880 --> 00:12:45,720
‎Gì cơ?

266
00:12:47,560 --> 00:12:48,800
‎Không có gì, đó là...

267
00:12:48,880 --> 00:12:49,720
‎Kỳ cục.

268
00:12:57,360 --> 00:12:58,400
‎Cà phê không?

269
00:13:00,560 --> 00:13:01,400
‎Tại sao?

270
00:13:01,880 --> 00:13:02,760
‎Tại sao ư?

271
00:13:04,040 --> 00:13:05,800
‎Không biết, vì nó ngon?

272
00:13:08,160 --> 00:13:10,240
‎Đi nào, đi uống cà phê ngon và...

273
00:13:10,320 --> 00:13:13,320
‎nói về những chuyện thú vị
‎như... quảng cáo.

274
00:13:13,920 --> 00:13:15,480
‎- Được chứ?
‎- Ừ, được thôi.

275
00:13:28,920 --> 00:13:30,360
‎- Của cô đây.
‎- Cảm ơn.

276
00:13:35,120 --> 00:13:37,280
‎Tôi vừa làm bẽ mặt mình với Matt à?

277
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
‎Không hề.

278
00:13:38,920 --> 00:13:41,280
‎Sao lại bẽ mặt khi cô đang thành thật

279
00:13:41,360 --> 00:13:43,400
‎nói lời tử tế? Nó nên phổng mũi.

280
00:13:43,480 --> 00:13:44,720
‎Tôi nghĩ anh ấy sợ.

281
00:13:46,280 --> 00:13:47,720
‎Rõ là tôi không phải gu.

282
00:13:48,720 --> 00:13:50,320
‎Chỉ là có người tới trước.

283
00:13:50,440 --> 00:13:52,960
‎Nhưng... cô không làm gì sai cả.

284
00:13:53,120 --> 00:13:54,360
‎Cô bày tỏ tình cảm.

285
00:13:55,080 --> 00:13:56,040
‎Thế là tốt.

286
00:13:56,920 --> 00:13:58,600
‎Giá mà tôi bày tỏ nhiều hơn.

287
00:13:59,360 --> 00:14:00,240
‎Với Lisa.

288
00:14:01,680 --> 00:14:02,520
‎Tôi...

289
00:14:03,720 --> 00:14:06,680
‎Đôi khi, tôi xấu hổ
‎khi nắm tay ở nơi công cộng.

290
00:14:07,680 --> 00:14:10,480
‎Hoặc nếu nghe điện thoại
‎và có người ở quanh,

291
00:14:10,880 --> 00:14:13,160
‎cô ấy luôn nói: "Thế nhé. Yêu anh".

292
00:14:13,280 --> 00:14:15,200
‎Còn tôi thì: "Anh cũng vậy".

293
00:14:15,320 --> 00:14:17,240
‎Và cô ấy sẽ cười, vì cô ấy biết.

294
00:14:18,040 --> 00:14:18,880
‎Ừ.

295
00:14:19,520 --> 00:14:21,120
‎Đôi khi tôi làm đến muộn.

296
00:14:21,720 --> 00:14:23,440
‎Có điện, tôi nghĩ: "Sao nhỉ?"

297
00:14:23,520 --> 00:14:26,400
‎Và tôi nói: "A lô?"
‎Nói là: "Sao thế?" Và...

298
00:14:27,800 --> 00:14:30,160
‎cô ấy bảo: "Không sao, em yêu anh thôi".

299
00:14:35,600 --> 00:14:37,960
‎Rồi một ngày, cô sẽ gặp ai đó, và...

300
00:14:39,280 --> 00:14:40,520
‎Cuộc sống sẽ rực rỡ.

301
00:14:41,160 --> 00:14:42,000
‎Nên...

302
00:14:43,440 --> 00:14:45,760
‎Chẳng việc gì phải buồn. Chưa đâu.

303
00:14:56,960 --> 00:14:58,960
‎Tôi sẽ... đi bộ để...

304
00:14:59,880 --> 00:15:00,720
‎Được rồi.

305
00:15:00,880 --> 00:15:02,560
‎- Cảm ơn về cà phê.
‎- Ừ.

306
00:15:02,640 --> 00:15:06,080
‎Ồ, cảm ơn vì đã kể với tôi
‎chuyện vợ anh gọi điện cho anh.

307
00:15:06,440 --> 00:15:07,360
‎Thật đáng yêu.

308
00:15:08,360 --> 00:15:09,920
‎- Gặp sau.
‎- Gặp sau.

309
00:15:49,040 --> 00:15:50,240
‎E là hôm nay tồi tệ.

310
00:15:54,840 --> 00:15:57,240
‎Uống một mình là không nên.

311
00:16:06,200 --> 00:16:07,040
‎Ngon đấy.

312
00:16:08,200 --> 00:16:10,160
‎Lisa là thành tựu lớn nhất đời tôi.

313
00:16:11,360 --> 00:16:14,840
‎Tôi thật sự chưa từng làm việc gì khác.
‎Đáng thì không.

314
00:16:16,640 --> 00:16:18,160
‎Không còn gì để tự hào.

315
00:16:20,120 --> 00:16:21,040
‎Chỉ có vậy.

316
00:16:22,680 --> 00:16:24,040
‎Tôi đã thắng cuộc sống.

317
00:16:25,960 --> 00:16:26,840
‎Đúng vậy.

318
00:16:30,200 --> 00:16:32,960
‎Tôi không bằng cô ấy,
‎và tôi tự hào về điều đó.

319
00:16:33,960 --> 00:16:35,040
‎Anh chỉ khác thôi.

320
00:16:36,760 --> 00:16:39,360
‎Tôi cáu bẳn. Nhỏ mọn. Buồn rầu.

321
00:16:39,480 --> 00:16:42,320
‎Tôi ghen tị với những người vẫn còn ai đó.

322
00:16:45,560 --> 00:16:47,920
‎Sao anh có được Lisa nếu anh tệ như vậy?

323
00:16:49,800 --> 00:16:50,720
‎Tôi không chắc.

324
00:16:52,920 --> 00:16:54,440
‎Tôi tốt với cô ấy thôi.

325
00:16:54,920 --> 00:16:56,520
‎Anh nên thử như vậy lại đi.

326
00:17:00,480 --> 00:17:01,640
‎Tôi nhớ cô ấy lắm.

327
00:17:03,040 --> 00:17:04,520
‎Lúc nào tôi cũng buồn.

328
00:17:06,000 --> 00:17:07,840
‎Tôi không phải là mình khi xưa.

329
00:17:08,520 --> 00:17:10,080
‎Việc Lisa mất cứ như...

330
00:17:11,600 --> 00:17:14,760
‎tôi mất hầu hết bản thân,
‎mọi thứ tốt đẹp, vui vẻ...

331
00:17:15,320 --> 00:17:16,400
‎mọi niềm vui...

332
00:17:19,800 --> 00:17:21,520
‎Tôi thấy mình chẳng là gì cả.

333
00:17:21,680 --> 00:17:22,960
‎Không đúng đâu.

334
00:17:23,040 --> 00:17:23,880
‎Người ta nghĩ…

335
00:17:23,960 --> 00:17:25,600
‎tôi cũng ổn, biết đó,

336
00:17:25,680 --> 00:17:27,760
‎tôi tiếp tục sống, đôi khi cáu bẳn

337
00:17:27,840 --> 00:17:30,320
‎và đây là một sự sa ngã, nhưng không phải.

338
00:17:30,800 --> 00:17:32,160
‎Giờ đây chính là tôi.

339
00:17:34,200 --> 00:17:36,040
‎Mọi thứ khác chỉ là giả bộ.

340
00:17:37,200 --> 00:17:41,000
‎Tôi không ổn, nhưng nhớ cảm giác
‎bình thường nên tôi giả làm vậy.

341
00:17:42,920 --> 00:17:44,960
‎Nhưng đây mới là bản chất của tôi.

342
00:17:45,040 --> 00:17:48,440
‎Và tôi muốn bình thường trở lại,
‎nhưng tôi yếu đuối.

343
00:17:50,680 --> 00:17:53,400
‎Lúc Lisa hấp hối,
‎tôi cố dũng cảm và biết đó...

344
00:17:54,080 --> 00:17:56,080
‎khoác lên một bộ mặt lạc quan,

345
00:17:56,680 --> 00:17:59,880
‎và kể cả thế, thỉnh thoảng,
‎tôi lại suy sụp và cô ấy...

346
00:18:01,640 --> 00:18:02,840
‎phải an ủi tôi.

347
00:18:04,320 --> 00:18:07,880
‎Tôi còn không cho cô ấy điều đó.
‎Sắp chết mà vẫn phải làm.

348
00:18:08,480 --> 00:18:09,600
‎Chăm sóc tôi.

349
00:18:11,720 --> 00:18:12,880
‎Cô ấy muốn thế mà.

350
00:18:16,080 --> 00:18:17,080
‎Tôi không biết.

351
00:18:17,840 --> 00:18:18,800
‎Tôi biết.

352
00:18:21,360 --> 00:18:22,760
‎Vì tôi cũng là phụ nữ.

353
00:18:24,600 --> 00:18:26,160
‎Và được cần đến thì hơn.

354
00:18:39,320 --> 00:18:40,320
<i>‎Mạnh mẽ lên.</i>

355
00:18:41,360 --> 00:18:44,040
‎Ai cũng vật lộn.
‎Không phải luôn là tại họ.

356
00:18:45,680 --> 00:18:48,240
‎Có nhân viên chuyển bệnh nhân
‎ở đây mùi lắm.

357
00:18:49,200 --> 00:18:52,520
‎Nói thật, em mừng là anh chưa
‎chạm mặt anh ta. Hôi rình.

358
00:18:53,840 --> 00:18:54,960
‎Anh biết sao không?

359
00:18:56,040 --> 00:18:58,280
‎Vì anh ta làm gấp đôi mọi người.

360
00:18:58,680 --> 00:19:01,440
‎Anh ta luôn chạy quanh
‎làm việc cho người khác.

361
00:19:01,520 --> 00:19:02,680
‎Anh ấy không biết.

362
00:19:03,880 --> 00:19:07,000
‎Em định nói gì đó,
‎nhưng anh biết em nói gì không?

363
00:19:08,000 --> 00:19:09,960
‎"Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ".

364
00:19:10,560 --> 00:19:11,800
‎Và anh ta suýt khóc.

365
00:19:13,840 --> 00:19:16,600
‎Thỉnh thoảng nói
‎anh trân trọng người ta, nhé?

366
00:19:33,080 --> 00:19:35,760
‎- Xin chào, xin lỗi.
‎- Ồ, xin chào.

367
00:19:35,840 --> 00:19:36,960
‎- Tôi có thể...
‎- Ừ.

368
00:19:37,640 --> 00:19:39,760
‎- Tony phải không?
‎- Vâng. Chào.

369
00:19:42,120 --> 00:19:43,400
‎Có ai bảo ông...

370
00:19:43,840 --> 00:19:46,600
‎đừng đóng tòa soạn và bán tòa nhà chưa?

371
00:19:48,000 --> 00:19:48,840
‎Chưa.

372
00:19:49,640 --> 00:19:50,480
‎Phải rồi.

373
00:19:52,160 --> 00:19:53,120
‎Xin đừng mà.

374
00:19:54,200 --> 00:19:56,160
‎Rất nhiều người dựa vào nó. Và...

375
00:19:57,040 --> 00:19:59,760
‎ý tôi là bán nó ông được bao nhiêu chứ?

376
00:20:00,960 --> 00:20:01,920
‎Nửa triệu.

377
00:20:04,120 --> 00:20:05,680
‎Phải rồi. Ừ.

378
00:20:07,520 --> 00:20:08,400
‎Nhiều đấy.

379
00:20:11,200 --> 00:20:12,160
‎Ông định làm gì?

380
00:20:14,800 --> 00:20:15,880
‎Có khi mua xe mới.

381
00:20:18,720 --> 00:20:19,640
‎Tôi không biết.

382
00:20:20,920 --> 00:20:22,000
‎Hưởng thụ chút.

383
00:20:23,320 --> 00:20:25,200
‎Không, chỉ là biết đó, nếu...

384
00:20:26,120 --> 00:20:29,040
‎nếu tôi không bán lấy tiền sớm,
‎tôi sẽ không...

385
00:20:29,560 --> 00:20:31,440
‎Tôi mà chết thì sẽ quá muộn.

386
00:20:32,600 --> 00:20:35,520
‎Ý tôi là cũng không phải tôi cần gì, mà...

387
00:20:36,280 --> 00:20:37,120
‎Tuy nhiên...

388
00:20:38,960 --> 00:20:42,160
‎tôi hẳn sẽ không từ chối
‎có người phụ nữ tử tế ở bên.

389
00:20:45,680 --> 00:20:47,080
‎Đó mới quan trọng nhất.

390
00:20:48,640 --> 00:20:51,000
‎Tôi đã có cuộc hôn nhân tuyệt vời nhất.

391
00:20:52,000 --> 00:20:52,840
‎Kỳ diệu.

392
00:20:54,880 --> 00:20:58,040
‎Nên khi Lisa, vợ tôi,

393
00:20:58,440 --> 00:20:59,480
‎khi cô ấy mất,

394
00:20:59,560 --> 00:21:02,080
‎tôi đã muốn tự tử và chán nản.

395
00:21:02,160 --> 00:21:04,880
‎Và ai cũng rất tử tế cố giúp đỡ tôi và...

396
00:21:05,240 --> 00:21:09,400
‎họ kiểu như đã cứu tôi, nên...
‎tôi muốn đối tốt lại với họ.

397
00:21:10,000 --> 00:21:11,120
‎Nhưng thôi,

398
00:21:11,800 --> 00:21:13,240
‎ông là người tốt

399
00:21:14,800 --> 00:21:16,760
‎nên tôi muốn ông biết mọi chuyện.

400
00:21:18,200 --> 00:21:19,360
‎Nếu ông không bán,

401
00:21:20,160 --> 00:21:22,880
‎chúng ta có thể... biết đó, thử lần nữa.

402
00:21:23,360 --> 00:21:25,480
‎Nếu không được thì năm ông sau bán.

403
00:21:26,280 --> 00:21:27,520
‎Có thể thành công...

404
00:21:28,000 --> 00:21:31,560
‎và chúng tôi có thể cần ai đó...
‎quan tâm tới... thành công,

405
00:21:31,640 --> 00:21:34,120
‎vì đây là đám thua cuộc nhất ông từng gặp.

406
00:21:36,200 --> 00:21:37,040
‎Nhưng...

407
00:21:37,120 --> 00:21:39,200
‎lại là một đám... rất được.

408
00:21:41,960 --> 00:21:44,080
‎Lại có thử thách có khi lại vui.

409
00:21:45,120 --> 00:21:46,000
‎Cảm ơn ông.

410
00:21:50,320 --> 00:21:51,160
‎Được rồi.

411
00:21:51,240 --> 00:21:53,160
<i>‎Buồn cười quá nhỉ?</i>

412
00:21:53,800 --> 00:21:56,040
<i>‎Ta chẳng phải là một cặp ư?</i>

413
00:21:56,120 --> 00:21:58,040
‎Còn chẳng hát đúng lời. Lại đi.

414
00:21:58,120 --> 00:22:00,000
‎- Nào.
‎- Vâng. Được rồi.

415
00:22:00,080 --> 00:22:01,600
‎Đừng nghĩ mà làm đi.

416
00:22:01,720 --> 00:22:03,560
‎Hát như thể nó quan trọng.

417
00:22:03,640 --> 00:22:04,840
<i>‎Buồn cười quá nhỉ?</i>

418
00:22:04,920 --> 00:22:06,880
‎Lại đi để chú nghe thấy.

419
00:22:06,960 --> 00:22:09,240
<i>‎- Buồn cười quá nhỉ?</i>
<i>‎- Buồn cười quá nhỉ!</i>

420
00:22:09,320 --> 00:22:12,080
‎- <i>‎Ta...</i>
‎- <i>‎Ta chẳng phải là một cặp ư?</i>

421
00:22:12,160 --> 00:22:13,600
‎Lại đi. "Buồn cười quá nhỉ?"

422
00:22:13,680 --> 00:22:15,120
‎Cháu chịu, được chứ?

423
00:22:15,200 --> 00:22:18,080
‎Ai năm tới sẽ là siêu sao
‎nếu nghe lời đạo diễn?

424
00:22:18,160 --> 00:22:20,160
‎- Nhưng thở không nổi.
‎- Có. Lại.

425
00:22:20,240 --> 00:22:21,440
‎- Múa thôi.
‎- Cả hát.

426
00:22:21,520 --> 00:22:23,880
‎- Cháu đang nói gì thế?
‎- Múa thôi nhé?

427
00:22:23,960 --> 00:22:27,120
‎- Cháu chỉ múa thôi.
‎- Nó không giỏi chịu áp lực.

428
00:22:27,200 --> 00:22:28,280
‎Ken, đừng mắng nó.

429
00:22:28,360 --> 00:22:30,040
‎- Xin lỗi nhé.
‎- Ổn mà.

430
00:22:30,120 --> 00:22:31,600
‎Tôi không hay rồ lên thế.

431
00:22:32,680 --> 00:22:35,280
‎Tôi đang cố tạo ra cảnh tượng tuyệt nhất.

432
00:22:35,360 --> 00:22:36,960
‎Được rồi, không cần lời.

433
00:22:37,040 --> 00:22:38,280
‎- Cảm ơn.
‎- Múa thôi.

434
00:22:38,360 --> 00:22:39,840
‎- Muốn thế hả?
‎- Vâng.

435
00:22:39,920 --> 00:22:42,680
‎Nếu cháu thấy vui dù nó dở tệ,
‎chắc chắn thế,

436
00:22:42,920 --> 00:22:44,680
‎chú muốn cháu vui, được chứ?

437
00:22:44,760 --> 00:22:46,800
‎- Cảm ơn.
‎- Mục đích là vậy. Ổn mà.

438
00:22:47,200 --> 00:22:49,040
‎Tôi kể về hậu môn chị tôi chưa?

439
00:22:49,760 --> 00:22:51,680
‎- Hình như chưa.
‎- Rồi, nghe đây.

440
00:22:52,120 --> 00:22:54,080
‎Đồ ngốc đó đi phun hồng.

441
00:22:54,520 --> 00:22:58,000
‎Phun hồng. Giờ có cả thứ đó,
‎phun hồng hậu môn.

442
00:22:58,080 --> 00:23:00,960
‎- Ừ.
‎- Tôi bảo: "Vì Chúa, sao làm thế?"

443
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
‎Nó bảo: "Cho đẹp".

444
00:23:02,200 --> 00:23:04,320
‎Tôi bảo: "Mẹ kiếp, ai sẽ nhìn hả?"

445
00:23:04,400 --> 00:23:07,280
‎Nhiều người thấy của tôi hơn
‎và nó như đống phân.

446
00:23:07,360 --> 00:23:09,560
‎Tôi nghĩ chúng ta nên xem thôi.

447
00:23:09,640 --> 00:23:12,200
‎- Đang nói gì vậy?
‎- Về hậu môn của chị tôi.

448
00:23:12,840 --> 00:23:16,000
‎Tôi rất mê hậu môn.
‎Từ xưa và sẽ mãi như vậy.

449
00:23:16,840 --> 00:23:19,360
‎Người mà chán hậu môn thì tức là chán đời.

450
00:23:21,080 --> 00:23:22,000
‎Cứ trích dẫn.

451
00:23:22,880 --> 00:23:24,200
‎Được rồi, cảm ơn.

452
00:23:25,400 --> 00:23:27,240
‎Phần của anh thế nào rồi?

453
00:23:27,320 --> 00:23:28,440
‎Tôi sẽ để tự nhiên.

454
00:23:28,840 --> 00:23:31,240
‎Tôi kiểu như nghệ sĩ trình diễn, nên...

455
00:23:31,320 --> 00:23:33,200
‎không thể bị gò bó như thường.

456
00:23:33,280 --> 00:23:35,680
‎Anh có mười phút, nên đừng cẩu thả.

457
00:23:35,760 --> 00:23:38,360
‎Mười phút? Mười phút sao làm hết được.

458
00:23:38,440 --> 00:23:41,160
‎Khốn nạn. Tự giải quyết đi.
‎Tôi đi hút vape.

459
00:23:41,840 --> 00:23:43,760
‎Nếu cần, tôi ở buồng khuyết tật.

460
00:23:51,240 --> 00:23:52,160
‎Cô ổn chứ?

461
00:23:52,840 --> 00:23:54,080
‎- Ừ.
‎- Thế nào rồi?

462
00:23:54,720 --> 00:23:57,320
‎Vừa có tin nóng
‎về hậu môn của chị Ken Otley.

463
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
‎Được phun hồng.

464
00:23:59,560 --> 00:24:00,880
‎Tốt rồi. À thì...

465
00:24:01,560 --> 00:24:05,120
‎chắc cô sẽ phải đưa tin kiểu này
‎lâu hơn chút,

466
00:24:05,600 --> 00:24:08,120
‎vì Paul đồng ý không đóng tòa soạn rồi.

467
00:24:08,880 --> 00:24:09,960
‎- Thật sao?
‎- Ừ.

468
00:24:11,560 --> 00:24:12,400
‎Cảm ơn.

469
00:24:12,480 --> 00:24:13,320
‎Đừng khóc.

470
00:24:14,080 --> 00:24:15,120
‎Cô rất chăm chỉ.

471
00:24:17,760 --> 00:24:18,680
‎Cô rất tuyệt.

472
00:24:19,720 --> 00:24:20,560
‎Cảm ơn.

473
00:24:21,360 --> 00:24:22,240
‎Được rồi.

474
00:24:33,360 --> 00:24:34,920
‎Nhìn nó kìa.

475
00:24:35,080 --> 00:24:36,840
‎- Brandy! Gì đây?
‎- Cứ như...

476
00:24:36,920 --> 00:24:39,040
‎- Như chuột hoạt hình.
‎- Gì đây?

477
00:24:39,120 --> 00:24:39,960
‎Anh không...

478
00:24:42,760 --> 00:24:45,120
‎Lấy dương vật giả đi, Brand.

479
00:24:48,040 --> 00:24:49,480
<i>‎Ngoan lắm.</i>

480
00:24:51,200 --> 00:24:54,040
<i>‎Brandy, nói "Xúc xích" đi.</i>

481
00:25:37,400 --> 00:25:40,720
‎Biên dịch: Nguyễn Hoàng Thảo

