1
00:00:06,080 --> 00:00:09,280
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:15,520 --> 00:00:17,480
‎Anh quay phim người ta hóa trị à?

3
00:00:17,560 --> 00:00:19,200
‎Không, chỉ em thôi.

4
00:00:20,440 --> 00:00:21,320
<i>‎Được chứ?</i>

5
00:00:22,320 --> 00:00:23,160
<i>‎Ừ.</i>

6
00:00:25,360 --> 00:00:27,200
<i>‎Không phải lúc em đẹp nhất nhỉ?</i>

7
00:00:28,480 --> 00:00:29,320
<i>‎Em được mà.</i>

8
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
‎BÁO TAMBURY

9
00:01:31,600 --> 00:01:34,840
‎Đã bao lâu rồi... anh gửi thư...

10
00:01:35,680 --> 00:01:37,120
‎vào thùng phân chó?

11
00:01:37,200 --> 00:01:38,080
‎PHÂN CHÓ

12
00:01:38,160 --> 00:01:39,320
‎Chắc một năm rồi.

13
00:01:39,400 --> 00:01:42,080
‎Phải rồi. Ý tôi là trên đó
‎ghi "phân chó" mà.

14
00:01:42,560 --> 00:01:43,960
‎Ừ, nhưng mắt tôi hỏng.

15
00:01:44,040 --> 00:01:45,280
‎- Ừ.
‎- Mù lòi mắt.

16
00:01:45,640 --> 00:01:48,720
‎Kính của tôi mất rồi.
‎Đôi này thấy trên xe buýt.

17
00:01:48,800 --> 00:01:49,960
‎- Chúng dở lắm.
‎- Ừ.

18
00:01:50,040 --> 00:01:54,000
‎Tôi phải gần nhà. Mười phút là đi tiểu.
‎Tuyến tiền liệt như quả dừa.

19
00:01:54,520 --> 00:01:57,240
‎Nói thật, việc này chẳng phải
‎mối lo ngại nhất.

20
00:01:58,640 --> 00:02:00,080
‎Mà tôi nói đến đâu rồi?

21
00:02:00,520 --> 00:02:03,360
‎Vậy, phải rồi, em tôi nhỉ?
‎Cô ấy sống ở Úc.

22
00:02:03,440 --> 00:02:04,840
‎Tôi nghĩ: "Sao lờ tôi?"

23
00:02:04,920 --> 00:02:06,880
‎- Anh viết thư...
‎- Không hồi đáp.

24
00:02:06,960 --> 00:02:08,360
‎- Anh bỏ vào đó mà.
‎- Ừ.

25
00:02:08,440 --> 00:02:09,840
‎- Ừ.
‎- Tôi đâu có email.

26
00:02:09,920 --> 00:02:12,800
‎Rồi cứ có thư đe dọa
‎gửi từ bên tiền ga và điện.

27
00:02:12,880 --> 00:02:15,240
‎Tôi bảo: "Tôi trả rồi, để tôi chứng tỏ".

28
00:02:15,440 --> 00:02:16,800
‎Nên tôi gửi lá thư nữa.

29
00:02:16,880 --> 00:02:19,680
‎Và tôi bỏ hết thư của mình
‎vào đống phân đó.

30
00:02:20,080 --> 00:02:22,680
‎Anh nghĩ đó là mùi gì? Không gợi ý gì à?

31
00:02:23,080 --> 00:02:25,080
‎- Tôi tưởng mình.
‎- Tưởng mình?

32
00:02:25,160 --> 00:02:26,920
‎Ừ, nói thật, y như mùi ở nhà.

33
00:02:27,120 --> 00:02:29,560
‎- Tôi không có ai để phải sạch.
‎- Không à?

34
00:02:29,640 --> 00:02:32,080
‎Không. Vô ích mà? Không có lý do để tắm.

35
00:02:33,440 --> 00:02:35,520
‎- Chính mình thì sao?
‎- Vô nghĩa.

36
00:02:36,200 --> 00:02:37,760
‎Vô nghĩa mà, đúng không?

37
00:02:38,000 --> 00:02:39,600
‎Tôi không biết thư đâu rồi.

38
00:02:39,960 --> 00:02:42,280
‎Họ mang phân chó đi đâu? Có lẽ đi chôn?

39
00:02:42,560 --> 00:02:44,520
‎Kết cục của ta đều ở đó mà nhỉ?

40
00:02:44,960 --> 00:02:46,840
‎Ta tương lai đều là phân thôi.

41
00:02:47,920 --> 00:02:49,400
‎Tôi không có tự trọng.

42
00:02:49,480 --> 00:02:51,160
‎Không có thật.

43
00:02:51,600 --> 00:02:53,600
‎Thế nên tôi không có người yêu.

44
00:02:53,680 --> 00:02:55,160
‎Anh chưa từng yêu đương?

45
00:02:56,160 --> 00:02:57,680
‎Vì tôi biết nếu có...

46
00:02:58,640 --> 00:03:01,000
‎cô ấy sẽ tìm được người tốt hơn tôi.

47
00:03:01,840 --> 00:03:04,120
‎Giỏi việc đó hơn tôi. Rồi bỏ tôi, nhỉ?

48
00:03:10,520 --> 00:03:13,400
‎Rồi, nào. Ý kiến của anh sao?
‎Sẽ thế nào nhỉ?

49
00:03:13,480 --> 00:03:14,680
‎Làm gì có ý kiến gì.

50
00:03:15,320 --> 00:03:18,320
‎Anh gửi thư qua...

51
00:03:19,360 --> 00:03:23,040
‎thùng phân suốt một năm. Có vậy thôi.

52
00:03:23,120 --> 00:03:25,480
‎Ừ, phải có bài học rút ra chứ? Hẳn thế.

53
00:03:25,560 --> 00:03:28,680
‎Biết đó, cẩn thận.
‎Cẩn thận xem mình gửi thư ở đâu.

54
00:03:30,360 --> 00:03:31,640
‎- Chụp hình đi.
‎- Ừ.

55
00:03:33,720 --> 00:03:35,000
‎Nhanh. Còn đi tiểu.

56
00:03:35,080 --> 00:03:36,000
‎- Rồi.
‎- Làm đi.

57
00:03:36,840 --> 00:03:38,320
‎- Đợi. Được chưa?
‎- Tuyệt.

58
00:03:38,400 --> 00:03:39,240
‎Được rồi.

59
00:03:41,840 --> 00:03:43,080
‎- Đi rồi đấy.
‎- Ừ.

60
00:03:43,960 --> 00:03:45,200
‎- Khổ nhỉ?
‎- Ừ.

61
00:03:45,280 --> 00:03:49,000
‎Hình dung việc chưa từng yêu đương
‎để đề phòng nó kết thúc xem.

62
00:03:50,080 --> 00:03:51,440
‎Yêu đương là cuộc sống.

63
00:03:51,840 --> 00:03:52,680
‎Chính xác.

64
00:03:55,480 --> 00:03:56,600
‎Đời tôi đã rất tốt.

65
00:03:57,080 --> 00:03:58,520
‎- Vẫn thế mà.
‎- Tôi biết.

66
00:04:00,080 --> 00:04:00,920
‎Tôi biết.

67
00:04:03,160 --> 00:04:05,720
‎Kìa, anh ta đứng đâu tè đấy. Như chó.

68
00:04:07,280 --> 00:04:09,720
‎Cả ngày có lần tè đó cảm giác tuyệt nhất.

69
00:04:11,560 --> 00:04:13,360
‎Được rồi, tôi đi gặp bố đây.

70
00:04:14,280 --> 00:04:15,400
‎Được. Tôi sẽ...

71
00:04:15,480 --> 00:04:16,760
‎- Gặp sau.
‎- Gặp sau.

72
00:04:22,480 --> 00:04:24,040
‎- Chào anh.
‎- Chào em.

73
00:04:24,600 --> 00:04:25,720
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ổn.

74
00:04:27,000 --> 00:04:28,600
‎Ông ấy ổn chứ? Trông hơi...

75
00:04:29,360 --> 00:04:31,360
‎Ừ. Ông ấy lúc khá lúc không.

76
00:04:31,880 --> 00:04:33,480
‎Sáng nay vui tươi nhỉ?

77
00:04:33,960 --> 00:04:35,320
‎Gọi Simon là đồ khốn.

78
00:04:36,040 --> 00:04:36,880
‎Vậy sao?

79
00:04:36,960 --> 00:04:38,600
‎Ừ, anh hẳn thích điều đó.

80
00:04:40,360 --> 00:04:41,280
‎Đúng là bố con.

81
00:04:43,120 --> 00:04:45,160
‎Thôi, em đi đây. Em phải...

82
00:04:45,240 --> 00:04:48,560
‎Tối nay anh sẽ đi đến
‎buổi văn nghệ đó nếu em muốn...

83
00:04:49,440 --> 00:04:51,480
‎- Em phải làm, xin lỗi.
‎- Ừ. Phải.

84
00:04:51,560 --> 00:04:52,920
‎Không có gì to tát đâu.

85
00:04:53,160 --> 00:04:56,240
‎Nếu em muốn trò chuyện,
‎gọi anh hoặc nhắn tin nhé.

86
00:04:57,640 --> 00:04:58,840
‎- Được.
‎- Được rồi.

87
00:04:59,360 --> 00:05:00,320
‎Hẹn gặp lại.

88
00:05:06,400 --> 00:05:07,480
‎Bố muốn nằm không?

89
00:05:10,440 --> 00:05:12,360
‎- Có.
‎- Có à? Vậy đi nào.

90
00:05:15,000 --> 00:05:16,280
‎- Nào.
‎- Ừ.

91
00:05:19,520 --> 00:05:22,920
‎Biết đó, tôi biết không có gì
‎chắc chắn cả, nhưng...

92
00:05:23,320 --> 00:05:25,560
‎Jill sẽ đi cùng tôi đến buổi văn nghệ.

93
00:05:25,640 --> 00:05:28,400
‎- Văn nghệ gì?
‎- Ca kịch địa phương.

94
00:05:29,280 --> 00:05:30,120
‎Ồ, thế à?

95
00:05:30,800 --> 00:05:33,000
‎Hẳn là nhiều gái ca kịch nhỉ?

96
00:05:33,560 --> 00:05:34,640
‎Chắc là không.

97
00:05:34,720 --> 00:05:36,200
‎Nó... kiểu như...

98
00:05:37,840 --> 00:05:39,680
‎dân địa phương hát hò hơn và...

99
00:05:39,760 --> 00:05:42,000
‎có một người phụ nữ làm thơ nữ quyền.

100
00:05:42,080 --> 00:05:43,320
‎Đám nữ quyền.

101
00:05:43,400 --> 00:05:47,280
‎Đồng tính nữ làm tôi cười.
‎Họ dùng dương vật giả, phải không?

102
00:05:47,760 --> 00:05:48,680
‎- Nhỉ?
‎- Ừ.

103
00:05:48,760 --> 00:05:52,440
‎Xin lỗi, thế có thích chim hay không?
‎Làm tôi bối rối quá.

104
00:05:52,520 --> 00:05:54,840
‎Quyết định đi chứ. Hiểu ý tôi không?

105
00:05:57,120 --> 00:05:58,040
‎Ừ.

106
00:05:58,120 --> 00:05:59,600
‎- Hiểu không?'
‎- Có. Đó...

107
00:06:00,400 --> 00:06:01,480
‎là một ý kiến hay.

108
00:06:02,160 --> 00:06:05,440
‎Thật ra, tôi phải...
‎từ chối đứa ở chỗ làm.

109
00:06:05,960 --> 00:06:09,760
‎Cô ấy tiến tới hơi mạnh mẽ.
‎Tôi thì kiểu... "Thôi đi.

110
00:06:11,080 --> 00:06:12,360
‎Lùi lại đi, cưng".

111
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
‎- Khôn ngoan.
‎- Ừ.

112
00:06:13,520 --> 00:06:15,280
‎Vợ bạn, con thầy, gái cơ quan.

113
00:06:15,360 --> 00:06:16,600
‎Ừ, tôi cũng nghĩ vậy.

114
00:06:18,200 --> 00:06:20,640
‎Mà cô ấy sẽ chờ đấy nếu anh cần thổi kèn.

115
00:06:21,800 --> 00:06:22,640
‎Được rồi.

116
00:06:25,520 --> 00:06:26,760
‎Lại gặp ở đây cơ đấy.

117
00:06:29,000 --> 00:06:31,520
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ổn.

118
00:06:32,000 --> 00:06:34,960
‎Vẫn đưa mấy tin địa phương dở tệ
‎không ai đếm xỉa,

119
00:06:35,520 --> 00:06:36,880
‎làm người tôi quý buồn,

120
00:06:37,280 --> 00:06:38,520
‎cố giữ việc của mình,

121
00:06:39,040 --> 00:06:40,440
‎và không giết ai cả. Còn bà?

122
00:06:45,680 --> 00:06:48,680
‎Thật tốt khi nghe anh than vãn
‎về công việc và...

123
00:06:49,360 --> 00:06:51,720
‎các mối quan hệ, như người bình thường.

124
00:06:53,520 --> 00:06:55,920
‎Ừ, tôi cho rằng đây là bước tiến bộ.

125
00:06:57,120 --> 00:06:58,600
‎Tôi nên trả tiền bà.

126
00:06:58,680 --> 00:07:01,480
‎Tốn bao tiền cho bác sĩ tâm lý,
‎thế này tốt hơn.

127
00:07:02,920 --> 00:07:05,440
‎Tình bạn của anh với tôi ý nghĩa hơn tiền.

128
00:07:11,160 --> 00:07:12,080
‎Bà cô đơn à?

129
00:07:15,080 --> 00:07:16,440
‎Tôi chỉ nhớ một người.

130
00:07:18,160 --> 00:07:19,000
‎Phải.

131
00:07:20,040 --> 00:07:20,920
‎Tôi cũng vậy.

132
00:07:26,240 --> 00:07:27,120
‎Sao vậy?

133
00:07:28,680 --> 00:07:30,880
‎Bà đi xem văn nghệ tối nay không?

134
00:07:34,080 --> 00:07:36,480
‎Chắc không.
‎Dạo này tôi không hay ra ngoài.

135
00:07:37,080 --> 00:07:39,680
‎Đâu có. Nó còn không ở ngoài bằng thế này.

136
00:07:39,760 --> 00:07:42,560
‎Và vẫn chỉ ngồi nhìn thứ gì đó.

137
00:07:42,960 --> 00:07:43,880
‎Sẽ vui mà.

138
00:07:45,080 --> 00:07:46,080
‎Thôi nào.

139
00:07:48,440 --> 00:07:49,880
‎- Được rồi.
‎- Thế nhé?

140
00:07:50,000 --> 00:07:50,840
‎Tôi sẽ qua.

141
00:07:52,520 --> 00:07:53,360
‎Tuyệt vời.

142
00:07:55,280 --> 00:07:58,320
‎Cảm ơn mọi người
‎đã chia sẻ một ngày với tôi.

143
00:07:58,400 --> 00:08:01,880
‎Chào. Tối nay ông có muốn
‎đi xem văn nghệ không?

144
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
‎Là gì vậy?

145
00:08:03,520 --> 00:08:04,960
‎Có thể là khủng khiếp.

146
00:08:05,080 --> 00:08:07,080
‎Nhưng vài người sẽ tới và có...

147
00:08:07,560 --> 00:08:09,760
‎Cho vui thôi. Tôi nghĩ có lẽ ông...

148
00:08:10,480 --> 00:08:11,760
‎Được thôi. Sao không?

149
00:08:12,200 --> 00:08:14,960
‎Tuyệt. Ở trung tâm cộng đồng lúc 7:30.

150
00:08:15,400 --> 00:08:18,080
‎Chúng tôi sẽ tới sớm
‎để uống nếu ông muốn...

151
00:08:18,160 --> 00:08:20,640
‎Có quy tắc ăn mặc không? Mặc vest hay...

152
00:08:20,720 --> 00:08:23,000
‎Không. Không phải sự kiện sang trọng.

153
00:08:23,160 --> 00:08:24,600
‎Đi trại tâm thần ông mặc gì?

154
00:08:25,360 --> 00:08:27,240
‎Nhưng biết đó, vẫn đẹp.

155
00:08:28,080 --> 00:08:29,120
‎- Vậy...
‎- Đẹp à?

156
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
‎Ý tôi là... chải chuốt, sao cũng được.

157
00:08:32,920 --> 00:08:33,800
‎Được rồi.

158
00:08:33,880 --> 00:08:35,440
‎- Tuyệt vời.
‎- Gặp sau nhé.

159
00:08:36,840 --> 00:08:37,680
‎Tốt rồi.

160
00:08:51,760 --> 00:08:53,320
‎- Nhìn này.
‎- Làm gì vậy?

161
00:08:53,520 --> 00:08:54,520
‎Giãn cơ thôi.

162
00:08:54,920 --> 00:08:56,160
‎Đây là văn phòng.

163
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
‎Chào.

164
00:09:01,360 --> 00:09:02,200
‎Chào.

165
00:09:02,280 --> 00:09:03,800
‎- Con đang tập à?
‎- Giãn cơ.

166
00:09:03,880 --> 00:09:05,800
‎Thôi nào. Ta tới trung tâm nào.

167
00:09:07,240 --> 00:09:08,840
‎Giá mà bố thấy con bây giờ.

168
00:09:09,160 --> 00:09:11,680
‎Đã có chuyện gì? Anh ấy mất rồi à?

169
00:09:11,760 --> 00:09:14,000
‎Không, anh ta bỏ đi.

170
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
‎Bị James quấy rầy, nhỉ?

171
00:09:16,040 --> 00:09:17,400
‎Con hơi khó nhằn, nhỉ?

172
00:09:18,200 --> 00:09:20,320
‎Ban đầu cứ tưởng nó làm sao.

173
00:09:20,520 --> 00:09:22,200
‎Phải gặp cả bác sĩ ở trường.

174
00:09:22,280 --> 00:09:24,600
‎- Tưởng cháu bị điên.
‎- Hay chậm tiến.

175
00:09:24,680 --> 00:09:27,440
‎Vâng, cháu học dốt lắm. Ý cháu là

176
00:09:27,520 --> 00:09:30,440
‎cháu thích làm trò giải trí
‎cho mọi người hơn.

177
00:09:30,840 --> 00:09:32,040
‎Và cháu không sao...

178
00:09:32,120 --> 00:09:34,080
‎Ồ, không. Không điên hay gì cả.

179
00:09:34,320 --> 00:09:36,320
‎Thừa cân... và hiếu động, nhưng...

180
00:09:36,400 --> 00:09:37,600
‎Rất phiền phức.

181
00:09:38,720 --> 00:09:40,440
‎Bố nó nói: "Hoặc anh hoặc nó.

182
00:09:40,520 --> 00:09:42,640
‎Một đứa phải ra đi mới yên ổn".

183
00:09:42,720 --> 00:09:43,760
‎Và cô chọn nó?

184
00:09:43,840 --> 00:09:46,480
‎Ồ, không. Ban đầu chọn bố.
‎Khi bảo James đi,

185
00:09:46,560 --> 00:09:48,520
‎nó suy sụp và dọa tự tử, con nhỉ?

186
00:09:49,120 --> 00:09:49,960
‎Vâng.

187
00:09:55,880 --> 00:09:57,680
‎Mà giờ có người tốt hơn rồi.

188
00:09:59,880 --> 00:10:01,600
‎Được rồi, đi thôi.

189
00:10:01,680 --> 00:10:04,400
‎Vâng. Nhiều việc phải làm lắm.
‎Con đói nữa.

190
00:10:04,480 --> 00:10:06,840
‎Thôi, đừng ăn nhiều. Con toàn thế:

191
00:10:06,920 --> 00:10:09,240
‎con phấn khích, toán loạn, rồi múa...

192
00:10:09,320 --> 00:10:11,920
‎Nếu đi ăn, thì anh đi với em.

193
00:10:14,400 --> 00:10:15,240
‎Hẹn gặp lại.

194
00:10:15,600 --> 00:10:16,440
‎Đợi đã.

195
00:10:17,840 --> 00:10:18,680
‎Tốt rồi.

196
00:10:19,320 --> 00:10:20,640
‎Tôi cũng nên đi thôi.

197
00:10:21,480 --> 00:10:24,160
‎Để... chuẩn bị cho tối nay.

198
00:10:26,800 --> 00:10:27,960
‎Tôi có cuộc hẹn hò.

199
00:10:32,360 --> 00:10:33,200
‎Vậy...

200
00:10:34,920 --> 00:10:36,000
‎- Gặp sau.
‎- Chào.

201
00:10:37,440 --> 00:10:38,280
‎Tạm biệt.

202
00:10:45,080 --> 00:10:46,320
‎Mong chờ tối nay chứ?

203
00:10:48,400 --> 00:10:49,520
‎Là công việc mà?

204
00:10:50,680 --> 00:10:51,640
‎Ừ, nhưng...

205
00:10:53,040 --> 00:10:54,040
‎có thể sẽ vui.

206
00:10:55,000 --> 00:10:55,840
‎Ừ.

207
00:10:57,240 --> 00:10:59,560
‎Ta cười nhạo James vì sống cùng mẹ,

208
00:10:59,640 --> 00:11:02,480
‎nhưng nó kém tôi mười tuổi,
‎tôi sống cùng mẹ đây.

209
00:11:03,480 --> 00:11:04,600
‎Ai cũng có đôi.

210
00:11:05,800 --> 00:11:06,680
‎Tôi thì không.

211
00:11:08,440 --> 00:11:09,920
‎- Xin lỗi.
‎- Không, tôi...

212
00:11:10,680 --> 00:11:13,320
‎không phải chỉ mình cô, không sao đâu.

213
00:11:14,560 --> 00:11:15,600
‎Không phải vội.

214
00:11:16,160 --> 00:11:17,480
‎Đừng tủi thân. Thế...

215
00:11:19,000 --> 00:11:20,240
‎Cô sẽ nghiện việc đó.

216
00:11:22,480 --> 00:11:23,720
‎Tôi nghĩ mình bị vậy.

217
00:11:24,520 --> 00:11:25,600
‎Ý tôi là đau buồn.

218
00:11:26,920 --> 00:11:30,160
‎Tôi biết mình đang ở mức nào.
‎Hiểu ý tôi chứ? Tôi chỉ...

219
00:11:31,840 --> 00:11:34,960
‎Khi có gì suôn sẻ
‎hay thoáng có hy vọng, tôi bối rối.

220
00:11:35,800 --> 00:11:39,440
‎Và rồi khi mọi thứ trở nên tồi tệ,
‎tôi lại: "Ồ, đây rồi.

221
00:11:40,920 --> 00:11:42,880
‎Giờ có thể uống say và chờ chết".

222
00:11:45,360 --> 00:11:46,840
‎Khi nào tìm được một anh,

223
00:11:49,280 --> 00:11:50,840
‎nhảy cùng khi anh ấy muốn.

224
00:11:54,040 --> 00:11:56,360
‎Giá mà tôi nhảy với Lisa khi cô ấy đòi.

225
00:11:56,760 --> 00:11:59,320
‎Đó là vì đôi khi tôi xấu hổ
‎hoặc lười biếng.

226
00:12:01,040 --> 00:12:02,120
‎Tôi sẽ trả mọi giá...

227
00:12:02,880 --> 00:12:04,600
‎để giờ có năm phút với cô ấy.

228
00:12:05,960 --> 00:12:07,760
‎Chỉ ôm và di chuyển chút thôi.

229
00:12:10,160 --> 00:12:11,000
‎Thấy chưa?

230
00:12:12,040 --> 00:12:14,000
‎Lại như cũ rồi. Cả hai lại khóc.

231
00:12:15,040 --> 00:12:16,360
‎- Làm tốt lắm.
‎- Ừ.

232
00:12:19,600 --> 00:12:20,560
‎Cô sẽ ổn thôi.

233
00:12:23,520 --> 00:12:25,400
‎- Lập tức luôn.
‎- Sẽ lại đi à?

234
00:12:25,480 --> 00:12:27,840
‎Tôi không hay uống thứ này, nhưng...

235
00:12:27,920 --> 00:12:30,040
‎Xin chào. Bạn hẹn hò của tôi.

236
00:12:32,320 --> 00:12:33,240
‎Gấp quá.

237
00:12:34,560 --> 00:12:36,560
‎Là doanh nhân. Đi Rolls Royce nhỉ?

238
00:12:36,640 --> 00:12:39,480
‎- Hàng cũ.
‎- Vẫn là Rolls Royce. Rất thành công.

239
00:12:39,560 --> 00:12:41,880
‎Ừ, tôi kiếm được rất nhiều từ phế liệu.

240
00:12:41,960 --> 00:12:43,040
‎Đừng nói phế liệu.

241
00:12:44,080 --> 00:12:46,000
‎- Đi xem thôi.
‎- Ừ, ta...

242
00:12:56,360 --> 00:12:58,040
‎- Anh là bưu tá của tôi.
‎- Ừ.

243
00:12:58,600 --> 00:13:00,200
‎- Anh hay tích trữ nhỉ?
‎- Ừ.

244
00:13:01,480 --> 00:13:03,240
‎Cô là gái gọi. Tôi biết cô.

245
00:13:03,320 --> 00:13:04,240
‎Mại dâm.

246
00:13:04,320 --> 00:13:05,800
‎Ừ, thấy cô ở mấy nhà xe.

247
00:13:06,200 --> 00:13:07,720
‎Tôi không đủ tiền chi.

248
00:13:07,800 --> 00:13:08,800
‎Không đâu.

249
00:13:08,880 --> 00:13:11,840
‎Phải tự tạo niềm vui cho mình.
‎Tôi tự thông hậu.

250
00:13:12,880 --> 00:13:13,880
‎Làm thế nào được?

251
00:13:14,760 --> 00:13:15,840
‎Hứng thú rồi kìa.

252
00:13:16,440 --> 00:13:18,880
‎Bí mật thương mại, nhỉ? Thôi, anh là bạn.

253
00:13:18,960 --> 00:13:21,000
‎Về cơ bản, tôi nhồi lên lúc nó mềm

254
00:13:21,080 --> 00:13:22,800
‎và rồi chờ nó cương cứng.

255
00:13:23,920 --> 00:13:25,800
‎Nói thật, có mỗi cách đó thôi.

256
00:13:25,880 --> 00:13:27,280
‎Tôi nghĩ hơi thật quá.

257
00:14:00,320 --> 00:14:01,200
‎Cảm ơn.

258
00:14:10,800 --> 00:14:11,920
‎- Chào.
‎- Xin chào.

259
00:14:28,880 --> 00:14:32,680
<i>‎Mời mọi người ổn định vị trí.</i>
<i>‎Chúng ta sắp bắt đầu rồi.</i>

260
00:14:32,760 --> 00:14:37,400
<i>‎Giờ hãy chào đón</i>
<i>‎một người thích chu du đây đó.</i>

261
00:14:37,480 --> 00:14:40,680
<i>‎Còn có thể nói anh ấy</i>
<i>‎hơi giống kẻ lang thang.</i>

262
00:14:40,760 --> 00:14:42,120
<i>‎Bắt đầu nào!</i>

263
00:14:42,200 --> 00:14:44,200
‎ĐOÀN KỊCH TAMBURY

264
00:14:46,400 --> 00:14:47,240
‎Xin chào!

265
00:14:54,560 --> 00:14:55,680
‎Đúng vậy!

266
00:15:08,400 --> 00:15:10,200
‎Cảm ơn mọi người. Được rồi.

267
00:15:10,280 --> 00:15:13,480
‎Thị trưởng đang ở đây.
‎Xin một tràng pháo tay cho ngài.

268
00:15:15,160 --> 00:15:17,840
‎Này! Khi nào ông mới
‎giải quyết vụ thùng rác?

269
00:15:18,880 --> 00:15:20,560
‎Rác của tôi chất đống rồi,

270
00:15:20,640 --> 00:15:23,160
‎trong đó có vài thứ... đáng nghi lắm, nhỉ?

271
00:15:23,640 --> 00:15:26,120
‎Này, thôi. Tôi thấy rác của ông có gì rồi.

272
00:15:27,480 --> 00:15:30,600
‎Mà thôi, thưa quý bà và quý ông,
‎hay quý gì cũng được.

273
00:15:30,680 --> 00:15:33,240
‎Ngày nay cứ phải cẩn thận.
‎Cấm được nói gì.

274
00:15:33,320 --> 00:15:37,080
‎Các vị biết mà, cô ta bán khoai chiên
‎và trông như Tony Soprano.

275
00:15:37,680 --> 00:15:38,640
‎Chúc ả may mắn.

276
00:15:38,880 --> 00:15:41,640
‎Rồi, ai sẵn sàng cho <i>‎Đêm ngàn sao</i>‎ nào?

277
00:15:41,720 --> 00:15:43,960
‎- Tuyệt!
‎- Ngàn sao, phải đấy.

278
00:15:44,480 --> 00:15:47,760
‎Màn đầu tiên, ta có Elton John...

279
00:15:48,280 --> 00:15:49,840
‎và Kiki Dee!

280
00:15:50,640 --> 00:15:53,200
‎Không hẳn, đây là bộ đôi mẹ con.

281
00:15:53,680 --> 00:15:56,120
‎Nghĩ đến cũng thấy lạ, nhưng đừng lo.

282
00:15:56,200 --> 00:15:59,360
‎Mà thôi, xin một tràng pháo tay,
‎hãy điên rồ lên nào,

283
00:15:59,440 --> 00:16:03,000
‎đây là June và James!

284
00:16:44,600 --> 00:16:45,720
‎DANH BẠ

285
00:16:45,800 --> 00:16:48,160
<i>‎Chà, tuyệt quá nhỉ?</i>

286
00:16:48,240 --> 00:16:49,520
<i>‎Vâng, thưa quý vị.</i>

287
00:16:49,600 --> 00:16:52,880
<i>‎Có lẽ vài người các vị</i>
<i>‎đã tự hỏi mùi hôi đó là gì.</i>

288
00:16:52,960 --> 00:16:55,800
‎Không, đó không phải
‎mùi cống hay thùng rác,

289
00:16:55,880 --> 00:16:57,640
‎mà là màn kế tiếp!

290
00:16:58,240 --> 00:17:00,680
‎Chúa phù hộ, anh ta có vấn đề về vệ sinh.

291
00:17:00,760 --> 00:17:03,360
‎Giờ anh ta sẽ trình bày
‎chút hài độc thoại.

292
00:17:04,120 --> 00:17:05,960
‎Mà như ta đều biết nó rất khó

293
00:17:06,040 --> 00:17:08,120
‎và anh ta không giỏi việc đó lắm.

294
00:17:08,200 --> 00:17:10,400
‎Vậy hy vọng anh ta sẽ làm tốt nhé?

295
00:17:10,480 --> 00:17:13,800
‎Xin chào mừng... Brian Gittins!

296
00:17:22,640 --> 00:17:25,200
‎Tôi không chuyên nghiệp
‎như mình mong muốn.

297
00:17:26,320 --> 00:17:28,800
‎Nếu tôi có bao giờ thành danh,

298
00:17:28,880 --> 00:17:32,120
‎vài điều về tôi có thể sẽ xuất hiện
‎trên báo lá cải

299
00:17:32,200 --> 00:17:33,720
‎mà tôi thấy cần phải...

300
00:17:35,120 --> 00:17:36,840
‎ngăn chặn sớm ngay lập tức.

301
00:17:42,080 --> 00:17:43,520
‎Tôi đã thổi kèn một lần.

302
00:17:47,720 --> 00:17:50,160
‎- Đó... Chú ấy là thợ làm tóc.
‎- Thổi kèn.

303
00:17:50,720 --> 00:17:53,440
‎Trợ lý giám đốc
‎của Câu lạc bộ Bóng đá Tambury.

304
00:17:54,640 --> 00:17:56,080
‎- Ừ, Mark Dobson.
‎- Hả?

305
00:17:56,680 --> 00:17:59,240
‎Tôi hứa chuyện đó
‎sẽ không bao giờ tái diễn.

306
00:17:59,880 --> 00:18:01,960
‎Đó là lúc tôi ở tình trạng tệ nhất.

307
00:18:03,040 --> 00:18:05,400
‎Vợ vừa bỏ tôi đi theo Tên Mickey Di-gan.

308
00:18:06,960 --> 00:18:08,200
‎Biết kẻ đó không?

309
00:18:09,080 --> 00:18:10,120
‎Không à? Tốt.

310
00:18:10,200 --> 00:18:11,200
‎Tránh xa hắn ra.

311
00:18:11,760 --> 00:18:13,960
‎Hắn sẽ đập ông tơi tả trong nháy mắt.

312
00:18:14,600 --> 00:18:16,000
‎Ừ. Được chứ? Ừ.

313
00:18:20,400 --> 00:18:21,720
‎Ai muốn chuyện cười?

314
00:18:23,200 --> 00:18:24,920
‎Chỉ cần nhớ có trẻ em ở đây.

315
00:18:25,000 --> 00:18:26,720
‎Chào con trai. Tên con là gì?

316
00:18:27,040 --> 00:18:28,280
‎- George.
‎- George?

317
00:18:29,320 --> 00:18:30,280
‎Tên đẹp đấy.

318
00:18:30,400 --> 00:18:32,160
‎- Con mấy tuổi rồi?
‎- Chín ạ.

319
00:18:32,240 --> 00:18:33,640
‎Có câu đùa cho con đấy.

320
00:18:33,720 --> 00:18:35,680
‎Còn gì tệ hơn kiến bò trong quần?

321
00:18:35,960 --> 00:18:36,880
‎Con không biết.

322
00:18:37,440 --> 00:18:38,680
‎Michael Jackson.

323
00:18:40,480 --> 00:18:43,080
‎Hẳn không muốn gã sờ soạng
‎dưới quần lót nhỉ?

324
00:18:44,320 --> 00:18:45,280
‎Cốc cốc.

325
00:18:45,360 --> 00:18:46,360
‎Ai đó?

326
00:18:46,520 --> 00:18:47,680
‎Vợ cũ của tôi.

327
00:18:48,160 --> 00:18:51,720
‎Đi chết đi, con điếm bẩn thỉu.

328
00:18:54,280 --> 00:18:55,680
‎Ừ. Tôi sẽ dừng ở đó.

329
00:18:56,880 --> 00:18:59,600
‎Đầu óc tôi lúc này không ổn cho lắm...

330
00:19:00,080 --> 00:19:01,440
‎Cảm ơn vì đã lắng nghe.

331
00:19:02,000 --> 00:19:02,840
‎Và cái...

332
00:19:07,240 --> 00:19:09,160
‎Bố khỉ, cái quái gì thế?

333
00:19:09,240 --> 00:19:13,880
‎Ôi, Chúa ơi, thật kinh tởm.
‎Thổi kèn trước mặt thị trưởng.

334
00:19:14,320 --> 00:19:15,640
‎Thật kinh tởm.

335
00:19:15,720 --> 00:19:18,320
‎Xin lỗi quý vị.
‎Tôi xin lỗi, ngài Thị trưởng.

336
00:19:19,360 --> 00:19:20,800
‎Giải quyết thùng rác đi.

337
00:19:21,720 --> 00:19:25,000
‎Này? Được rồi, ta trở lại rồi. Được rồi.

338
00:19:25,080 --> 00:19:27,000
‎Cháu sẽ không lên đó cùng cô.

339
00:19:27,080 --> 00:19:29,000
‎- Có.
‎- Giờ hãy cùng đọc thơ.

340
00:19:29,080 --> 00:19:31,200
‎- Ai thích thơ?
‎- Không, đừng hòng.

341
00:19:31,280 --> 00:19:34,040
‎Xin hãy chào mừng Rebecca tuyệt diệu!

342
00:19:36,560 --> 00:19:37,560
‎Tôi là Rebecca.

343
00:19:37,640 --> 00:19:40,640
‎Tối nay tôi xin trình bày
‎một số bài thơ của mình.

344
00:19:41,240 --> 00:19:42,240
‎Chúc vui vẻ.

345
00:19:42,880 --> 00:19:45,200
‎- Buồn nôn quá.
‎- Thôi nào, sẽ ổn thôi.

346
00:19:45,280 --> 00:19:46,640
‎Chúa là nữ nhân

347
00:19:47,080 --> 00:19:49,120
‎Vương quốc của nàng là cuộc sống

348
00:19:49,200 --> 00:19:53,720
‎Nàng là thiên nhiên, sự nuôi dưỡng,
‎chiến binh, thê tử

349
00:19:54,240 --> 00:19:56,440
‎Nàng nuôi ta lớn lên trong mình

350
00:19:56,520 --> 00:19:58,800
‎Một mình, hết lòng hết dạ

351
00:19:58,880 --> 00:20:02,360
‎Nàng dâng hiến cả thân thể để ta được sống

352
00:20:02,840 --> 00:20:04,880
‎Đấng sáng tạo toàn năng

353
00:20:04,960 --> 00:20:08,240
‎Kẻ xúi giục mọi linh hồn

354
00:20:08,760 --> 00:20:11,480
‎Đang ngấp nghé trong phòng chờ đợi

355
00:20:12,280 --> 00:20:14,120
‎Vụ Nổ Lớn của nàng

356
00:20:16,320 --> 00:20:17,880
‎Con lợn đần độn này.

357
00:20:17,960 --> 00:20:19,360
‎- Vô duyên.
‎- Xì hơi à?

358
00:20:19,440 --> 00:20:20,440
‎Đừng nói vậy.

359
00:20:20,520 --> 00:20:23,520
‎Tôi bảo con đừng nhịn
‎nếu cần xì hơi, thế không tốt.

360
00:20:23,600 --> 00:20:24,960
‎- Nó xì hơi.
‎- Vô duyên.

361
00:20:25,040 --> 00:20:28,360
‎Nó tự dưng...
‎Đã bảo đừng đứng đó. Ôi, Chúa ơi.

362
00:20:28,440 --> 00:20:31,120
‎- Ôi, trên này thối um.
‎- Cô ấy xuống rồi.

363
00:20:31,200 --> 00:20:32,760
‎Rồi, ra đi, tiếp quản đi.

364
00:20:32,840 --> 00:20:34,680
‎- Nào, múa đi.
‎- Đi đi, James.

365
00:20:35,640 --> 00:20:36,880
‎Biểu diễn đi nào.

366
00:20:39,160 --> 00:20:42,440
‎- Hình như nó xì hơi ra bã rồi.
‎- Ôi, chết tiệt!

367
00:20:56,040 --> 00:20:57,880
‎EMMA: HÃY GỌI CHO EM. HÔN ANH

368
00:21:33,640 --> 00:21:34,480
‎Chào em.

369
00:21:35,000 --> 00:21:35,920
‎Thế nào rồi?

370
00:21:37,400 --> 00:21:38,280
‎Tony...

371
00:21:39,440 --> 00:21:41,400
‎em rất tiếc, bố anh vừa qua đời.

372
00:21:45,040 --> 00:21:45,880
‎Được rồi.

373
00:21:50,280 --> 00:21:51,520
‎Anh đến đây.

374
00:21:52,480 --> 00:21:53,320
‎Được rồi.

375
00:21:54,400 --> 00:21:55,520
‎Được rồi, tạm biệt.

376
00:22:16,360 --> 00:22:17,520
‎- Chào anh.
‎- Chào.

377
00:22:19,840 --> 00:22:21,320
‎Em rất tiếc.

378
00:22:22,280 --> 00:22:24,440
‎- Bố ra đi khi ngủ à?
‎- Ừ, ông ấy...

379
00:22:24,960 --> 00:22:26,040
‎tự dưng ngừng thở.

380
00:22:29,960 --> 00:22:32,800
‎Anh sẽ không gọi Matt tối nay,
‎mai anh báo, và...

381
00:22:33,120 --> 00:22:34,760
‎- Bọn em sẽ...
‎- Ồ, vâng.

382
00:22:34,840 --> 00:22:35,920
‎- Thế à?
‎- Lo hết.

383
00:22:36,000 --> 00:22:38,560
‎- Em chỉ cần giấy khai sinh của ông...
‎- Ừ.

384
00:22:38,640 --> 00:22:39,880
‎...và mấy thứ khác.

385
00:22:43,400 --> 00:22:44,440
‎Bố là người tốt.

386
00:22:46,880 --> 00:22:47,720
‎Ông ấy...

387
00:22:49,800 --> 00:22:50,880
‎Rất tốt bụng nhỉ?

388
00:22:50,960 --> 00:22:51,800
‎Ừ.

389
00:22:52,480 --> 00:22:53,680
‎Và hiền dịu, ông...

390
00:22:54,520 --> 00:22:56,560
‎Ông chưa bao giờ đánh đòn anh...

391
00:22:57,360 --> 00:22:58,320
‎hồi anh còn nhỏ,

392
00:22:58,400 --> 00:23:01,160
‎dù anh... có hư đốn thế nào.

393
00:23:01,760 --> 00:23:03,960
‎Mẹ sẽ bảo: "Đợi đến khi bố về xem".

394
00:23:04,360 --> 00:23:05,560
‎Và ông sẽ bước vào,

395
00:23:06,080 --> 00:23:08,400
‎tươi cười và nói: "Chào bé con!"

396
00:23:09,160 --> 00:23:10,680
‎Và mẹ bảo: "Nó hư lắm".

397
00:23:11,360 --> 00:23:12,480
‎Và ông bảo...

398
00:23:14,040 --> 00:23:15,600
‎"Bố thất vọng về con đấy".

399
00:23:16,400 --> 00:23:17,480
‎Làm anh muốn chết.

400
00:23:18,720 --> 00:23:20,440
‎Đứa khác sẽ nói bị bố quật.

401
00:23:20,520 --> 00:23:24,200
‎Và anh nghĩ: "Chẳng là gì
‎so với khi bố bảo thấy thất vọng".

402
00:23:24,320 --> 00:23:25,560
‎Anh chưa từng muốn...

403
00:23:27,120 --> 00:23:28,240
‎làm ông thất vọng.

404
00:23:29,480 --> 00:23:33,240
‎- Lúc anh cáu kỉnh không làm ông buồn chứ?
‎- Không! Chúa ơi.

405
00:23:33,320 --> 00:23:34,840
‎Ông thích anh ở đây lắm.

406
00:23:36,600 --> 00:23:39,200
‎Chỉ là anh nghĩ nhiều quá. Vẫn thế. Anh...

407
00:23:39,720 --> 00:23:42,200
‎Anh ghét phải nghĩ
‎mình làm ông buồn hay...

408
00:23:42,760 --> 00:23:47,600
‎Anh có biết, vài người ở đây có người đến
‎thăm có lẽ chỉ... một lần một tuần không?

409
00:23:49,120 --> 00:23:53,440
‎Em nghĩ mình chưa từng biết người con trai
‎ngày nào cũng đến thăm bố mình.

410
00:23:55,240 --> 00:23:57,040
‎Kể cả khi anh ấy đang đau đớn.

411
00:24:02,360 --> 00:24:05,640
‎Anh tưởng em nghĩ anh vô tâm,
‎nhưng anh có mà. Luôn có.

412
00:24:06,520 --> 00:24:07,840
‎Em chưa từng nghĩ thế.

413
00:24:09,360 --> 00:24:11,160
‎Thỉnh thoảng làm khó anh thôi.

414
00:24:14,120 --> 00:24:15,440
‎Có lẽ anh đáng bị vậy.

415
00:24:16,080 --> 00:24:17,040
‎Không hề.

416
00:24:20,760 --> 00:24:23,800
‎Chỉ là... em phải làm anh
‎chú ý thế nào đó chứ, nhỉ?

417
00:24:25,000 --> 00:24:25,880
‎Hiệu quả mà.

418
00:24:25,960 --> 00:24:27,920
‎À thì... một chút.

419
00:24:29,840 --> 00:24:30,880
‎Không, không đâu.

420
00:24:32,000 --> 00:24:33,440
‎Anh đã chú ý đến em rồi.

421
00:24:35,440 --> 00:24:38,040
‎Từ giây phút đầu tiên... anh nhìn thấy em.

422
00:24:41,400 --> 00:24:42,360
‎Song, biết đó...

423
00:24:46,040 --> 00:24:46,880
‎Phải.

424
00:24:52,200 --> 00:24:54,480
‎Anh có muốn ngồi bên bố một lát không?

425
00:24:54,800 --> 00:24:55,640
‎Có.

426
00:24:56,000 --> 00:24:56,920
‎Không, cùng em.

427
00:25:30,280 --> 00:25:31,120
‎Cho tao à?

428
00:25:34,640 --> 00:25:35,480
‎Cảm ơn nhé.

429
00:25:36,240 --> 00:25:37,320
‎Mày thật là ngoan.

430
00:25:47,920 --> 00:25:50,240
‎Anh định chơi bài và say xỉn cả ngày à?

431
00:25:51,680 --> 00:25:54,200
‎- Ừ.
‎- Thế em phải làm gì đây?

432
00:25:54,320 --> 00:25:56,120
<i>‎- Em biết mà.</i>
<i>‎- Làm gì?</i>

433
00:25:56,200 --> 00:25:58,280
<i>‎Em đi làm bánh mì nướng phô mai</i>

434
00:25:58,360 --> 00:26:01,160
<i>‎- với bim bim cho bọn anh.</i>
<i>‎- Ồ, phải. Cẩn thận.</i>

435
00:26:02,240 --> 00:26:04,080
<i>‎- Hay đấy.</i>
<i>‎- Nghĩ sao, Brandy?</i>

436
00:26:04,160 --> 00:26:07,680
<i>‎Tao có nên vứt con năm...</i>
<i>‎hay con ba đi? Mày nghĩ sao?</i>

437
00:26:07,760 --> 00:26:10,480
<i>‎- Ồ, nhìn kìa.</i>
<i>‎- Ừ, tao sẽ vứt ba đi.</i>

438
00:26:10,600 --> 00:26:12,840
<i>‎- Kìa, nó thích mê.</i>
<i>‎- Đây, ừ. Được rồi.</i>

439
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
<i>‎- Nghĩ sao?</i>
<i>‎- Kìa, nó chán ốm.</i>

440
00:26:15,280 --> 00:26:16,600
<i>‎Nó chán như em này.</i>

441
00:26:18,760 --> 00:26:19,960
<i>‎Nó yêu bố đấy, Ray.</i>

442
00:27:23,760 --> 00:27:27,080
‎Biên dịch: Nguyễn Hoàng Thảo

