1
00:00:06,080 --> 00:00:09,280
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:11,360 --> 00:00:12,960
‎- Nhảy chậm đi.
‎- Không!

3
00:00:13,040 --> 00:00:14,920
‎- Đi.
‎- Lionel Richie thì không.

4
00:00:15,000 --> 00:00:16,080
‎Tại sao không?

5
00:00:16,160 --> 00:00:18,960
‎Bởi vì... đó như là một quy tắc đàn ông.

6
00:00:19,680 --> 00:00:20,760
‎Quy tắc nhàm chán!

7
00:00:21,440 --> 00:00:22,880
‎Cho bố vinh dự này nhé?

8
00:00:22,960 --> 00:00:25,320
‎- Đi nào.
‎- Ôi, tuyệt! Cảm ơn bố, Ray.

9
00:01:21,080 --> 00:01:22,440
‎Có vẻ như, trộm vía,

10
00:01:24,680 --> 00:01:26,760
‎tôi và Jill sẽ quay lại với nhau.

11
00:01:27,280 --> 00:01:28,840
‎Nên chắc đó chỉ là do dự.

12
00:01:29,000 --> 00:01:31,080
‎Thật là nhẹ lòng. Tôi thấy thật...

13
00:01:32,200 --> 00:01:33,640
‎Tôi thấy thật hạnh phúc.

14
00:01:34,960 --> 00:01:36,000
‎Tốt cho anh thôi.

15
00:01:37,320 --> 00:01:38,160
‎Cảm ơn.

16
00:01:40,960 --> 00:01:43,520
‎- Anh ổn chứ?
‎- Không, thật ra tôi không ổn.

17
00:01:44,920 --> 00:01:45,760
‎Tôi chán ngấy.

18
00:01:47,400 --> 00:01:48,800
‎Chán ngấy chuyện này.

19
00:01:51,040 --> 00:01:55,240
‎Cả ngày nghe người ta kêu ca,
‎tôi cũng bị ảnh hưởng, tâm trạng đi xuống.

20
00:01:57,600 --> 00:02:01,320
‎Đôi khi tôi chỉ muốn nói:
‎"Im đi, con khốn hay kêu ca".

21
00:02:02,640 --> 00:02:04,160
‎Tôi sẽ từ bỏ sớm thôi.

22
00:02:04,680 --> 00:02:07,520
‎Làm chương trình với Ratty
‎và Ấu Dâm kiếm tiền.

23
00:02:09,480 --> 00:02:11,240
‎Còn hơn công việc vớ vẩn này.

24
00:02:13,360 --> 00:02:14,560
‎Chương trình gì vậy?

25
00:02:14,640 --> 00:02:16,400
‎Lời khuyên cho đàn ông.

26
00:02:16,480 --> 00:02:18,360
‎- Ừ.
‎- Cách đàn ông lên.

27
00:02:20,360 --> 00:02:23,360
‎Tránh xa mọi thứ của nợ mít ướt ẻo lả này.

28
00:02:23,920 --> 00:02:25,280
‎Tôi nói anh nghe, Matt.

29
00:02:25,840 --> 00:02:26,960
‎Đàn ông thủ lĩnh...

30
00:02:28,000 --> 00:02:29,080
‎mới cứu quốc gia.

31
00:02:30,600 --> 00:02:31,440
‎Sự thật đấy.

32
00:02:32,240 --> 00:02:33,080
‎Ừ.

33
00:02:33,520 --> 00:02:36,520
‎Ta sẽ làm sao nếu Hitler
‎quyết định xâm lăng ta?

34
00:02:37,480 --> 00:02:39,000
‎Ôm hôn âu yếm một chút à?

35
00:02:40,360 --> 00:02:41,640
‎Vuốt tóc à?

36
00:02:42,960 --> 00:02:44,360
‎- Không, tôi...
‎- Không.

37
00:02:44,760 --> 00:02:45,720
‎Đè hắn xuống...

38
00:02:46,680 --> 00:02:49,000
‎và thông hậu tên phát xít đó,

39
00:02:49,080 --> 00:02:53,000
‎hiếp dâm hậu môn của hắn
‎đến khi hắn nôn mửa,

40
00:02:53,400 --> 00:02:56,440
‎xẻo bi hắn rồi nhồi vào
‎cái miệng phát xít đó,

41
00:02:56,560 --> 00:02:58,480
‎rồi gửi trả hắn về quê.

42
00:02:58,560 --> 00:03:00,880
‎Tuyệt. Cảm ơn đã giúp đỡ.

43
00:03:02,600 --> 00:03:05,520
‎Anh có bạn trị liệu nào
‎để nói chuyện được không?

44
00:03:07,240 --> 00:03:08,200
‎Nói gì?

45
00:03:08,800 --> 00:03:10,920
‎Về việc... muốn hiếp dâm Hitler.

46
00:03:11,000 --> 00:03:14,160
‎Ai không muốn hiếp Hitler thì là đồ pê-đê.

47
00:03:14,800 --> 00:03:15,960
‎Ừ, tôi đi đây.

48
00:03:24,560 --> 00:03:26,240
‎Gặp lại sau nhé.

49
00:03:27,640 --> 00:03:28,480
‎Tạm biệt.

50
00:03:33,280 --> 00:03:37,160
‎Cô có đề cập đến tai nạn của cháu
‎trong bài đánh giá không?

51
00:03:38,920 --> 00:03:40,960
‎Ý nó là vụ ị đùn trên sân khấu ấy.

52
00:03:41,760 --> 00:03:43,760
‎Chắc đó là ý thằng bé rồi, Brian.

53
00:03:44,320 --> 00:03:45,520
‎Vì xin cô...

54
00:03:46,280 --> 00:03:47,120
‎đừng ạ.

55
00:03:47,480 --> 00:03:49,600
‎Vì cháu đã là một trò cười rồi.

56
00:03:49,680 --> 00:03:52,400
‎- Cháu không phải trò cười.
‎- Đúng thế mà.

57
00:03:52,480 --> 00:03:55,360
‎Cô không nói đâu. Cô sẽ bảo:
‎"Hôm đó rất vui vẻ".

58
00:03:55,440 --> 00:03:56,280
‎Được rồi.

59
00:03:57,360 --> 00:04:00,280
‎Cô có định nói không ai cười
‎chuyện của tôi hay...

60
00:04:00,800 --> 00:04:01,720
‎Vì đúng là thế.

61
00:04:02,160 --> 00:04:03,920
‎Bỗng hèn, không biết nói gì,

62
00:04:04,000 --> 00:04:06,040
‎không biết làm gì, loạn cả lên.

63
00:04:06,120 --> 00:04:07,360
‎Tôi mất phương hướng.

64
00:04:08,040 --> 00:04:10,080
‎Tôi nghĩ mình hơi sợ sân khấu.

65
00:04:10,160 --> 00:04:12,240
‎Tôi quên nhiều chuyện cười hay lắm.

66
00:04:12,920 --> 00:04:14,120
‎Anh quên chuyện nào?

67
00:04:16,000 --> 00:04:19,840
‎Nếu phối vợ cũ của tôi
‎với Buzz Aldrin thì ta có gì?

68
00:04:21,000 --> 00:04:23,080
‎Có phi hành gia ngủ với dân di-gan.

69
00:04:25,560 --> 00:04:27,360
‎Ừ, chuyện đó... hay đấy.

70
00:04:29,240 --> 00:04:30,640
‎Tôi viết tiếp đây.

71
00:04:32,080 --> 00:04:34,200
‎- Anh ổn chứ?
‎- Bố qua đời tối qua.

72
00:04:36,040 --> 00:04:37,000
‎Ôi, anh tôi.

73
00:04:38,880 --> 00:04:41,960
‎Bảo mọi người đi.
‎Bảo họ đừng nói gì với anh, vì....

74
00:04:42,560 --> 00:04:43,960
‎thương cảm chỉ tệ hơn.

75
00:04:44,360 --> 00:04:48,400
‎Ừ. Em làm được gì không?
‎Anh cần em giúp gì với tang lễ không?

76
00:04:48,480 --> 00:04:51,760
‎Nói thật, anh nghĩ...
‎không có nhiều việc phải làm đâu.

77
00:04:51,960 --> 00:04:53,080
‎Bố chỉ có mình anh.

78
00:04:53,520 --> 00:04:54,400
‎Không di chúc,

79
00:04:54,880 --> 00:04:55,960
‎vì bố chẳng có gì.

80
00:04:56,640 --> 00:04:59,960
‎Không có ai tranh cãi.
‎Thế nên lễ tang thường là ác mộng.

81
00:05:00,040 --> 00:05:02,520
‎Gia đình mười người đưa ra ý tưởng dở tệ.

82
00:05:02,600 --> 00:05:03,920
‎"Ông ấy hẳn muốn vậy".

83
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
‎Điều bố muốn ích gì? Chết rồi mà.

84
00:05:07,160 --> 00:05:08,480
‎Điều mình muốn thì có,

85
00:05:08,560 --> 00:05:10,160
‎để mình có công một chút.

86
00:05:10,240 --> 00:05:12,680
‎Thôi khỏi. Anh lo hết.

87
00:05:12,760 --> 00:05:14,880
‎Anh sẽ chọn một ngày tiện cho mình.

88
00:05:15,720 --> 00:05:17,800
‎Có khi còn không tới. Anh trả rồi.

89
00:05:18,320 --> 00:05:19,240
‎Bố mất rồi.

90
00:05:20,560 --> 00:05:21,560
‎Điếu văn hay đấy.

91
00:05:23,520 --> 00:05:24,400
‎Đó là bố anh.

92
00:05:25,440 --> 00:05:26,760
‎Anh sẽ uống tưởng nhớ.

93
00:05:27,240 --> 00:05:28,720
‎Bố anh rất tuyệt vời.

94
00:05:29,960 --> 00:05:32,800
‎Và đúng là ông không có nhiều,
‎nhưng luôn vui vẻ.

95
00:05:33,200 --> 00:05:34,120
‎Ông ấy có mẹ.

96
00:05:34,280 --> 00:05:36,200
‎Đó là bí quyết đấy.

97
00:05:36,720 --> 00:05:38,480
‎Lúc mới lớn anh không hiểu.

98
00:05:38,960 --> 00:05:41,760
‎Nhà anh chẳng có gì,
‎thế mà bố vẫn lạc quan.

99
00:05:42,520 --> 00:05:44,840
‎Không hiểu đến khi gặp Lisa, nhưng...

100
00:05:46,240 --> 00:05:47,320
‎đó đúng là tất cả.

101
00:05:47,680 --> 00:05:48,800
‎Ý anh là được yêu.

102
00:05:48,880 --> 00:05:50,600
‎Ta chẳng cần thứ gì khác.

103
00:05:51,440 --> 00:05:53,920
‎Ta nhận ra vậy còn rõ hơn
‎khi họ không còn.

104
00:05:55,600 --> 00:05:56,520
‎- Không ôm.
‎- Ừ.

105
00:05:56,600 --> 00:05:57,720
‎- Ừ.
‎- Dĩ nhiên rồi.

106
00:05:59,600 --> 00:06:01,440
‎Em sẽ nhắn bảo: "Không ôm ấp".

107
00:06:02,200 --> 00:06:03,040
‎Được rồi.

108
00:06:03,520 --> 00:06:04,960
‎- Anh đến viện đây.
‎- Ừ.

109
00:06:11,400 --> 00:06:12,880
‎Anh thấy buổi diễn sao?

110
00:06:14,000 --> 00:06:16,360
‎Ừ, nó rất hay.

111
00:06:17,320 --> 00:06:18,240
‎Rất buồn cười.

112
00:06:19,160 --> 00:06:20,640
‎Cháu cũng tuyệt, James.

113
00:06:21,440 --> 00:06:22,280
‎Giỏi lắm.

114
00:06:29,840 --> 00:06:31,360
‎Rồi, mọi người, nghe này.

115
00:06:32,440 --> 00:06:34,000
‎Tối qua bố Tony mất,

116
00:06:34,080 --> 00:06:36,920
‎nhưng anh ấy không muốn tâm sự với ai cả.

117
00:06:37,800 --> 00:06:40,200
‎Anh ấy chỉ muốn... tiếp tục cho xong.

118
00:06:40,320 --> 00:06:42,440
‎Anh ấy không chịu nổi sự thương cảm.

119
00:06:43,320 --> 00:06:44,400
‎Nên không ôm ấp...

120
00:06:45,280 --> 00:06:46,120
‎hay gì cả.

121
00:06:47,320 --> 00:06:48,160
‎Được rồi.

122
00:06:49,280 --> 00:06:50,760
‎Rồi, vậy đi. Tiếp tục đi.

123
00:06:56,240 --> 00:06:59,240
‎TRẠI DƯỠNG LÃO LÁ MÙA THU

124
00:07:08,440 --> 00:07:10,120
‎Đồ dùng cá nhân của ông đó.

125
00:07:10,200 --> 00:07:12,720
‎Bọn em... thường đem quần áo đi từ thiện.

126
00:07:12,800 --> 00:07:14,000
‎Ừ, được thôi.

127
00:07:16,880 --> 00:07:19,400
‎Chắc là... anh sẽ không tới hằng ngày nữa.

128
00:07:20,120 --> 00:07:22,040
‎Ừ. Phải rồi.

129
00:07:22,640 --> 00:07:23,560
‎- Ý là...
‎- Em biết.

130
00:07:23,640 --> 00:07:25,880
‎Anh muốn... gặp gỡ em.

131
00:07:25,960 --> 00:07:28,640
‎Nhưng... anh biết ta có rất nhiều việc...

132
00:07:31,080 --> 00:07:32,960
‎và anh biết em đang nóng ruột,

133
00:07:33,040 --> 00:07:34,240
‎- nhưng...
‎- Đâu có.

134
00:07:34,320 --> 00:07:35,920
‎Không, ý anh là em biết đó.

135
00:07:36,520 --> 00:07:38,400
‎Mà thôi, giờ em có Simon rồi.

136
00:07:39,480 --> 00:07:41,440
‎Em làm gì có Simon gì.

137
00:07:41,600 --> 00:07:44,080
‎Em chỉ có người đó làm bạn, thế thôi.

138
00:07:45,040 --> 00:07:45,920
‎Phải không?

139
00:07:49,160 --> 00:07:51,400
‎- Anh biết tình cảm của em.
‎- Anh biết.

140
00:07:51,480 --> 00:07:53,000
‎- Anh không thích.
‎- Có,

141
00:07:53,080 --> 00:07:55,240
‎nhưng sao ta không thể cứ thế này,

142
00:07:55,320 --> 00:07:58,040
‎em biết chứ? Ta gặp nhau suốt. Thích mà.

143
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
‎Mình thích nhau.

144
00:07:59,200 --> 00:08:01,160
‎Sao cứ phải đặt tên? Cứ tiếp tục,

145
00:08:01,560 --> 00:08:03,200
‎biết đó, không gì thay đổi.

146
00:08:03,560 --> 00:08:04,520
<i>‎Ngày Chuột chũi.</i>

147
00:08:06,200 --> 00:08:07,840
‎Có lẽ em không muốn thế.

148
00:08:08,760 --> 00:08:09,800
‎Anh biết.

149
00:08:12,280 --> 00:08:13,120
‎Được rồi.

150
00:08:14,720 --> 00:08:15,640
‎Cảm ơn em.

151
00:08:18,080 --> 00:08:18,960
‎Gặp sau nhé.

152
00:08:27,080 --> 00:08:30,080
‎TRẠI DƯỠNG LÃO LÁ MÙA THU

153
00:08:41,120 --> 00:08:41,960
‎Có tôi thôi.

154
00:08:43,120 --> 00:08:44,160
‎Chào bạn yêu.

155
00:08:45,320 --> 00:08:47,120
‎- Ổn chứ?
‎- Ổn chứ?

156
00:08:47,400 --> 00:08:48,240
‎Ổn.

157
00:08:52,280 --> 00:08:54,640
‎- Rất tiếc khi nghe tin bố anh.
‎- Cảm ơn.

158
00:08:58,120 --> 00:08:59,040
‎Gì đây?

159
00:09:01,360 --> 00:09:02,320
‎Thuốc ngủ.

160
00:09:04,080 --> 00:09:04,920
‎Tại sao?

161
00:09:07,360 --> 00:09:08,320
‎Để giúp tôi ngủ.

162
00:09:10,000 --> 00:09:10,840
‎Thật sao?

163
00:09:11,520 --> 00:09:12,440
‎Ừ, tôi chỉ...

164
00:09:14,720 --> 00:09:15,960
‎Sao lại ở dưới này?

165
00:09:16,360 --> 00:09:18,240
‎Để không phải đứng dậy tự tử.

166
00:09:19,160 --> 00:09:20,400
‎Tony, nghiêm túc đấy.

167
00:09:20,480 --> 00:09:23,920
‎Sao? Nghe này, đã có lúc như thế,
‎nhưng, cô biết đó...

168
00:09:24,000 --> 00:09:27,120
‎Ý tôi là cô có thể cầm đi,
‎nhưng nếu tôi thực sự muốn,

169
00:09:27,280 --> 00:09:28,600
‎trong bếp cũng có dao,

170
00:09:28,680 --> 00:09:31,160
‎tôi có thể dùng thắt lưng
‎treo cổ trong tủ.

171
00:09:31,440 --> 00:09:34,120
‎- Sao anh vẫn nghĩ kiểu đó?
‎- Không hề.

172
00:09:35,440 --> 00:09:37,120
‎Không phải lúc nào cũng vậy.

173
00:09:37,760 --> 00:09:39,440
‎Cô đến để cằn nhằn tôi à?

174
00:09:40,040 --> 00:09:41,040
‎Không, tôi đến...

175
00:09:41,800 --> 00:09:43,560
‎Tôi đến xem anh có ổn không.

176
00:09:45,960 --> 00:09:47,280
‎Vụ với bưu tá sao rồi?

177
00:09:47,360 --> 00:09:48,680
‎Hãy nói là anh ổn đi.

178
00:09:49,440 --> 00:09:50,280
‎Tôi ổn.

179
00:09:52,880 --> 00:09:54,200
‎Vụ với bưu tá sao rồi?

180
00:09:54,880 --> 00:09:57,680
‎Ừ, ý tôi là... anh ấy là người vui tính.

181
00:09:59,360 --> 00:10:00,400
‎Miêu tả hay đấy.

182
00:10:01,560 --> 00:10:02,680
‎Tôi chỉ lo...

183
00:10:03,600 --> 00:10:06,560
‎quá khứ sẽ tìm đến tôi
‎và anh ấy sẽ không chịu nổi.

184
00:10:06,640 --> 00:10:07,800
‎Đừng lo về quá khứ.

185
00:10:08,800 --> 00:10:10,000
‎Lo về tương lai ấy.

186
00:10:11,200 --> 00:10:12,960
‎Tôi lo tương lai của anh hơn.

187
00:10:15,800 --> 00:10:17,720
‎Đôi khi cô làm tôi nhớ đến Lisa.

188
00:10:18,760 --> 00:10:21,200
‎Mọi người phải ổn đã cô ấy mới ổn.

189
00:10:23,720 --> 00:10:25,360
‎Vào ban đêm, ở trên giường,

190
00:10:26,160 --> 00:10:27,040
‎cô ấy sẽ nói:

191
00:10:27,440 --> 00:10:28,320
‎"Ngủ ngon".

192
00:10:29,160 --> 00:10:32,600
‎Và đôi khi, tôi không trả lời,
‎để chọc cô ấy.

193
00:10:33,080 --> 00:10:36,240
‎Và cô ấy nói: "Nói đi.
‎Không thì em không ngủ được".

194
00:10:36,840 --> 00:10:40,920
‎Tôi bảo: "Tại sao? Hâm lắm".
‎Cô ấy bảo: "Nói đi". Tôi phải nói cuối.

195
00:10:41,400 --> 00:10:43,320
‎Và cuối cùng, tôi sẽ nói:

196
00:10:44,360 --> 00:10:45,320
‎"Ôi, ngủ ngon".

197
00:10:47,280 --> 00:10:48,360
‎Thế cô ấy mới ngủ.

198
00:11:04,640 --> 00:11:09,320
‎NGÀY LÁ THƯ NÂU

199
00:11:15,440 --> 00:11:16,560
‎Anh uống trà không?

200
00:11:18,240 --> 00:11:19,360
‎Không, cảm ơn.

201
00:11:24,200 --> 00:11:25,400
‎Bố khỉ, ai chết thế?

202
00:11:25,880 --> 00:11:28,040
‎Bố của Tony qua đời vào tối qua.

203
00:11:29,400 --> 00:11:30,360
‎Ôi, không.

204
00:11:31,760 --> 00:11:32,960
‎Không, nhưng đừng...

205
00:11:33,040 --> 00:11:35,280
‎Ôi, tôi rất tiếc về bố anh.

206
00:11:37,280 --> 00:11:38,600
‎Cô ấy không nhận được.

207
00:11:39,680 --> 00:11:40,760
‎Cảm ơn cô, Kath.

208
00:11:41,720 --> 00:11:43,400
‎Như họ nói, ông ấy sống thọ.

209
00:11:45,320 --> 00:11:46,640
‎Tiếp tục đi, cả nhà.

210
00:11:47,440 --> 00:11:48,360
‎Có việc mới,

211
00:11:48,440 --> 00:11:50,600
‎tôi tự đưa được, anh không cần lo.

212
00:11:50,680 --> 00:11:51,600
‎Tôi ổn mà.

213
00:11:51,800 --> 00:11:53,960
‎Nghe này, mọi người, tôi ổn mà.

214
00:11:54,880 --> 00:11:57,520
‎Nói thật, tôi đã mất ông
‎mấy năm trước rồi,

215
00:11:57,600 --> 00:11:59,040
‎nên cũng thành quen rồi.

216
00:12:00,560 --> 00:12:03,320
‎Nó không giống Lisa,
‎đây là trật tự tự nhiên.

217
00:12:05,120 --> 00:12:06,680
‎Dĩ nhiên, tôi vẫn nhớ ông,

218
00:12:07,520 --> 00:12:09,960
‎hơn là nếu nó đột ngột, theo cách nào đó.

219
00:12:11,000 --> 00:12:13,120
‎Ông vừa ốm, ngày nào tôi cũng thăm.

220
00:12:14,120 --> 00:12:15,960
‎Trước đó, một tháng một lần.

221
00:12:17,320 --> 00:12:18,800
‎Cuộc sống tiếp diễn thôi.

222
00:12:19,720 --> 00:12:20,800
‎Cứ bình thường đi.

223
00:12:21,080 --> 00:12:21,920
‎Ừ.

224
00:12:26,040 --> 00:12:27,200
‎Trông anh buồn quá.

225
00:12:30,840 --> 00:12:31,680
‎Được lắm.

226
00:12:32,560 --> 00:12:33,640
‎Câu chuyện gì đấy?

227
00:12:35,680 --> 00:12:38,920
‎"Người đàn ông 50 tuổi
‎nhận mình là nữ sinh tám tuổi".

228
00:12:39,000 --> 00:12:40,040
‎Thế mới phải chứ.

229
00:12:44,520 --> 00:12:46,000
<i>‎Thế Tracy này,</i>

230
00:12:46,080 --> 00:12:48,560
‎cô nghĩ gì... về toàn bộ việc này?

231
00:12:49,880 --> 00:12:52,040
‎- Nực cười chết đi được.
‎- Không hề.

232
00:12:52,560 --> 00:12:55,280
‎Có mà, xấu hổ lắm. Vớ va vớ vẩn.

233
00:12:56,320 --> 00:12:58,160
‎Tôi chuyển giới, chấp nhận đi.

234
00:12:58,240 --> 00:12:59,880
‎Đâu phải, anh đang suy sụp.

235
00:12:59,960 --> 00:13:00,840
‎Kỳ thị đấy.

236
00:13:01,440 --> 00:13:03,720
‎- Đâu nào, anh có chuyển giới đâu.
‎- Có.

237
00:13:03,800 --> 00:13:06,560
‎Em không có vấn đề
‎với người chuyển giới thật.

238
00:13:06,640 --> 00:13:09,880
‎Tôi mặc kệ người ta muốn,
‎hay trở thành giới tính gì,

239
00:13:09,960 --> 00:13:12,280
‎hay muốn được gọi gì, hay muốn mặc gì,

240
00:13:12,360 --> 00:13:14,240
‎hay giữ của quý từ khi sinh ra,

241
00:13:14,320 --> 00:13:15,520
‎tôi mặc xác.

242
00:13:15,600 --> 00:13:17,880
‎Anh đâu phải chuyển giới, anh suy sụp.

243
00:13:18,720 --> 00:13:22,560
‎- Tôi là một cô bé tám tuổi.
‎- Anh không phải là cô bé tám tuổi.

244
00:13:23,240 --> 00:13:25,040
‎Em nhận mình là gì thì là thế.

245
00:13:26,400 --> 00:13:27,880
‎Anh ấy toàn thế này thôi.

246
00:13:27,960 --> 00:13:30,800
‎Anh ấy xem phim tài liệu
‎về kiệt sức, bị cả năm.

247
00:13:30,880 --> 00:13:32,320
‎Đó là một cơn ác mộng.

248
00:13:32,760 --> 00:13:34,200
‎Mệt suốt. Không làm nổi.

249
00:13:34,280 --> 00:13:35,280
‎Đúng là vớ vẩn.

250
00:13:35,920 --> 00:13:39,360
‎Có rất nhiều hiểu lầm
‎và hoài nghi về căn bệnh này.

251
00:13:39,440 --> 00:13:41,640
‎Ừ, và anh không bị, đồ ngốc.

252
00:13:43,400 --> 00:13:46,040
‎Tên ngốc năm ngoái tưởng mình bị Down.

253
00:13:46,840 --> 00:13:47,880
‎Lúc đó bảy tuổi.

254
00:13:47,960 --> 00:13:51,560
‎Ôi, mẹ kiếp.
‎Anh sửa ống nước, ở Sheffield, 50 tuổi.

255
00:13:51,640 --> 00:13:53,320
‎Tên anh là Dennis, khỉ gió.

256
00:13:53,400 --> 00:13:55,600
‎- Là Denise.
‎- Không gọi Denise đâu.

257
00:13:55,680 --> 00:13:58,880
‎Lần nữa, kỳ thị chuyển giới.
‎Nếu yêu, em đã chấp nhận.

258
00:13:58,960 --> 00:14:01,560
‎Em có yêu anh.
‎Nhưng em lấy Dennis Charlton.

259
00:14:01,640 --> 00:14:04,680
‎Nếu đó không còn là tên anh,
‎em không phải vợ anh.

260
00:14:05,120 --> 00:14:07,760
‎Phải rồi. Một lần và mãi mãi,

261
00:14:07,840 --> 00:14:10,240
‎tôi là cô bé tám tuổi tên là Denise.

262
00:14:10,640 --> 00:14:12,920
‎Vì thế, anh là một cô bé tám tuổi.

263
00:14:13,440 --> 00:14:15,800
‎Nói thế với của quý của anh đi, đồ khốn.

264
00:14:15,880 --> 00:14:18,800
‎Quần anh có gì ai cũng biết,
‎nếu là cô bé 8 tuổi,

265
00:14:18,880 --> 00:14:21,360
‎thì anh đã trộm xúc xích từ hàng thịt đấy.

266
00:14:24,920 --> 00:14:26,160
‎- Gì thế?
‎- Chào cưng.

267
00:14:26,240 --> 00:14:28,640
‎Báo địa phương. Họ sẽ viết chút về ta.

268
00:14:28,720 --> 00:14:29,560
‎Bố!

269
00:14:30,720 --> 00:14:32,040
‎Lát chơi búp bê không?

270
00:14:36,480 --> 00:14:37,320
‎Chụp ảnh đi.

271
00:14:37,400 --> 00:14:38,240
‎- Ừ.
‎- Ừ.

272
00:14:51,000 --> 00:14:52,720
‎Nó sẽ được đăng trên báo à?

273
00:14:53,880 --> 00:14:55,000
‎Ừ, chắc vậy.

274
00:14:55,080 --> 00:14:56,560
‎Ôi, muốn chết đi cho rồi.

275
00:14:56,640 --> 00:14:58,880
‎Không đâu. Bọn chú không đề cập cháu.

276
00:14:59,880 --> 00:15:00,840
‎Bố cháu vẫn đó.

277
00:15:00,920 --> 00:15:03,200
‎Là cô bé tám tuổi thì sao làm bố được?

278
00:15:03,280 --> 00:15:04,960
‎Ta đều biết là không phải.

279
00:15:05,520 --> 00:15:07,000
‎Ông ấy... là bố cháu,

280
00:15:07,080 --> 00:15:09,440
‎và cháu sẽ nhớ khi ông ấy không còn.

281
00:15:10,080 --> 00:15:12,040
‎- Hôm qua bố chú mất.
‎- Thật sao?

282
00:15:12,480 --> 00:15:13,920
‎Ừ. Chú nhớ ông ấy.

283
00:15:14,800 --> 00:15:15,680
‎Chú già rồi.

284
00:15:16,400 --> 00:15:18,320
‎- Cháu yêu bố nhỉ?
‎- Vâng.

285
00:15:18,520 --> 00:15:19,840
‎Dĩ nhiên, bố cháu mà.

286
00:15:20,080 --> 00:15:22,880
‎Thỉnh thoảng cháu sẽ phải
‎nhắc ông ấy, nhưng...

287
00:15:23,240 --> 00:15:24,840
‎rồi hai người sẽ cười thôi.

288
00:15:25,520 --> 00:15:26,920
‎- Khi nào?
‎- Không biết.

289
00:15:27,760 --> 00:15:28,880
‎Khi ông ấy 12 tuổi?

290
00:15:31,680 --> 00:15:32,680
‎Gặp sau nhé.

291
00:15:37,600 --> 00:15:38,480
‎Tội nghiệp.

292
00:15:38,960 --> 00:15:40,280
‎Cô vợ không được vui.

293
00:15:40,360 --> 00:15:42,560
‎Ừ, anh ấy đang suy sụp, phải không?

294
00:15:42,720 --> 00:15:44,840
‎- Anh nghĩ vậy à?
‎- Ý anh là sao?

295
00:15:45,000 --> 00:15:47,080
‎Anh không tin anh ta chuyển giới à?

296
00:15:47,520 --> 00:15:50,040
‎Tôi không biết. Như tôi nói, tôi già rồi.

297
00:15:50,720 --> 00:15:54,880
‎- Có thể là vừa chuyển giới vừa suy sụp.
‎- Ừ. Bây giờ, gì cũng khả thi.

298
00:15:55,800 --> 00:15:59,120
‎- Giờ vẫn còn bóng lại cái à?
‎- Ý anh là sao?

299
00:15:59,560 --> 00:16:04,000
‎Giờ thì người ta là chuyển giới,
‎hay là giới tính linh hoạt, đúng chứ?

300
00:16:04,080 --> 00:16:08,320
‎Nên là một gã có thể bảo:
‎"Tôi là đàn ông hay phụ nữ",

301
00:16:08,480 --> 00:16:10,840
‎và họ nói mình giới tính gì thì là thế.

302
00:16:10,920 --> 00:16:12,960
‎- Ừ.
‎- Nhiều năm trước,

303
00:16:13,080 --> 00:16:14,680
‎ta từng có dân chuyển giới,

304
00:16:14,800 --> 00:16:17,360
‎khi đó ta có thể phẫu thuật
‎để thành phụ nữ.

305
00:16:17,600 --> 00:16:19,560
‎Và có bóng lại cái,

306
00:16:19,640 --> 00:16:22,720
‎biết đó, những ông thỉnh thoảng
‎thích mặc đồ phụ nữ.

307
00:16:22,880 --> 00:16:25,720
‎Ta không hay thấy họ nữa rồi.

308
00:16:26,000 --> 00:16:27,720
‎Nhưng họ như gã đó.

309
00:16:28,160 --> 00:16:31,760
‎Họ không kiểu như:
‎"Tôi nhận mình là phụ nữ" hay gì.

310
00:16:32,400 --> 00:16:35,080
‎Rồi ta có những thanh niên hơi lưỡng tính,

311
00:16:35,160 --> 00:16:38,160
‎trang điểm vì thời trang,
‎và rồi họ sẽ chán.

312
00:16:38,240 --> 00:16:41,480
‎- Ý anh là gì?
‎- Mọi thứ trở nên nghiêm túc hơn.

313
00:16:41,560 --> 00:16:44,160
‎Không ai hóa trang
‎thành phụ nữ cho vui nữa.

314
00:16:44,240 --> 00:16:46,000
‎Tốt. Chưa bao giờ thấy hay.

315
00:16:55,680 --> 00:16:56,680
‎Bố tôi mất rồi.

316
00:16:59,080 --> 00:17:00,120
‎Ôi, Tony.

317
00:17:01,120 --> 00:17:02,680
‎- Tôi rất tiếc.
‎- Cảm ơn.

318
00:17:05,680 --> 00:17:07,800
‎Mừng là anh hay thăm ông ấy.

319
00:17:10,760 --> 00:17:11,840
‎Đúng là con ngoan.

320
00:17:12,720 --> 00:17:13,560
‎Đừng mà.

321
00:17:17,440 --> 00:17:18,560
‎Tôi thích chuyện...

322
00:17:19,520 --> 00:17:21,400
‎bà sẽ nói tử tế về tôi vì biết

323
00:17:21,920 --> 00:17:25,520
‎- tôi sẽ bắt đầu cảm thấy tội lỗi.
‎- Không.

324
00:17:27,960 --> 00:17:29,160
‎Anh là con ngoan.

325
00:17:41,520 --> 00:17:42,360
‎Chào.

326
00:17:43,160 --> 00:17:44,040
‎Roxy chưa tới.

327
00:17:44,480 --> 00:17:46,160
‎Tôi... Bưu thiếp.

328
00:17:49,360 --> 00:17:50,920
‎"Rất tiếc về bố anh. Pat".

329
00:17:52,840 --> 00:17:54,160
‎- Cảm ơn.
‎- Ôi, bạn ơi.

330
00:17:54,800 --> 00:17:56,760
‎Không phải về chuyện bố mất.

331
00:17:57,480 --> 00:17:59,080
‎Tôi có vấn đề với lòng tốt.

332
00:17:59,560 --> 00:18:00,560
‎Ý tôi là với tôi.

333
00:18:01,480 --> 00:18:02,440
‎Thấy không xứng.

334
00:18:02,680 --> 00:18:05,120
‎Và... xin lỗi vì tôi đã khốn nạn với anh,

335
00:18:05,200 --> 00:18:06,520
‎tôi chỉ cứ cáu bẳn.

336
00:18:07,120 --> 00:18:07,960
‎Khốn nạn ư?

337
00:18:08,520 --> 00:18:09,720
‎Tưởng anh đùa cợt.

338
00:18:12,040 --> 00:18:13,360
‎Ít nhất không lờ tôi.

339
00:18:13,440 --> 00:18:14,600
‎Hầu hết đều vậy.

340
00:18:15,960 --> 00:18:17,800
‎Anh còn từng gửi tôi bưu thiếp.

341
00:18:18,480 --> 00:18:20,280
‎Còn mai mối tôi với gái gọi.

342
00:18:21,200 --> 00:18:22,080
‎Gái mại dâm.

343
00:18:23,240 --> 00:18:24,160
‎Có lẽ là vợ.

344
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
‎Họ là tuyệt nhất.

345
00:18:29,320 --> 00:18:30,200
‎Cảm ơn.

346
00:19:30,200 --> 00:19:31,080
<i>‎Ngoan lắm.</i>

347
00:20:09,920 --> 00:20:12,600
<i>‎Hôm nay chúng ta có mặt</i>
<i>‎tại đây để tưởng niệm</i>

348
00:20:12,680 --> 00:20:14,160
<i>‎cuộc đời của Ray Johnson,</i>

349
00:20:14,600 --> 00:20:16,920
<i>‎và bày tỏ tình yêu và sự ngưỡng mộ.</i>

350
00:20:18,000 --> 00:20:19,760
<i>‎Cũng để bày tỏ sự an ủi</i>

351
00:20:19,840 --> 00:20:22,560
‎với người thân và bạn bè đang đau buồn.

352
00:20:23,400 --> 00:20:25,320
‎Hôm nay cũng là ngày tưởng niệm.

353
00:20:26,120 --> 00:20:27,480
‎Tôi không biết rõ Ray,

354
00:20:27,560 --> 00:20:30,520
‎nhưng người biết rõ là Tony,
‎người con đáng yêu.

355
00:20:30,600 --> 00:20:33,760
‎Anh ấy sẽ chia sẻ
‎vài suy nghĩ cá nhân, mời Tony.

356
00:20:47,600 --> 00:20:49,560
‎Bố tôi sinh năm 1939.

357
00:20:51,280 --> 00:20:52,400
‎Bố tôi từng nói...

358
00:20:53,200 --> 00:20:56,160
‎ông là đứa bé xấu xí đến mức
‎Hitler đã tuyên chiến.

359
00:20:57,760 --> 00:20:59,520
‎Ông ấy là một người dễ tính.

360
00:20:59,680 --> 00:21:03,360
‎Có thể nói ông không có tham vọng lớn,
‎ông đã rất chăm chỉ,

361
00:21:03,960 --> 00:21:05,040
‎uống ngon miệng,

362
00:21:06,080 --> 00:21:09,120
‎đã yêu đương, kết hôn, có con,

363
00:21:10,120 --> 00:21:12,760
‎cố gắng hết sức để chu cấp cho gia đình

364
00:21:13,520 --> 00:21:16,080
‎và sống một cuộc đời
‎bình thường, chắc vậy.

365
00:21:16,720 --> 00:21:17,800
‎Khi mẹ tôi mất,

366
00:21:19,640 --> 00:21:21,400
‎ông yêu bà hơn bất cứ thứ gì,

367
00:21:21,480 --> 00:21:22,720
‎tôi chưa từng thấy...

368
00:21:23,240 --> 00:21:24,720
‎cặp đôi nào đáng yêu vậy.

369
00:21:25,720 --> 00:21:28,160
‎Tôi nghĩ mình có được giấc mơ đẹp từ đó,

370
00:21:28,240 --> 00:21:31,320
‎rằng ta có thể gặp được tri kỷ hoàn hảo

371
00:21:32,040 --> 00:21:34,520
‎trên hành tinh bảy hay tám tỷ người này.

372
00:21:35,800 --> 00:21:36,640
‎Mà thôi,

373
00:21:37,720 --> 00:21:39,440
‎khi mẹ mất, ông rất đau buồn.

374
00:21:40,280 --> 00:21:42,120
‎Nhưng ông còn làm vậy một mình.

375
00:21:42,560 --> 00:21:43,680
‎Ông là người cổ hủ.

376
00:21:44,480 --> 00:21:46,000
‎Chỉ vì mình không vui

377
00:21:46,080 --> 00:21:48,800
‎không có nghĩa mọi người
‎phải đau khổ theo.

378
00:21:50,200 --> 00:21:51,960
‎Ngược hẳn với tính của tôi.

379
00:21:54,560 --> 00:21:55,560
‎Ông chịu đựng.

380
00:21:56,800 --> 00:21:58,120
‎Đến lúc không thể nữa.

381
00:21:58,640 --> 00:22:01,120
‎Và đó là lúc... Emma bước vào đời.

382
00:22:02,840 --> 00:22:04,920
‎Cảm ơn em đã chăm sóc ông.

383
00:22:06,560 --> 00:22:07,480
‎Ông rất quý em.

384
00:22:11,600 --> 00:22:12,560
‎Anh hiểu vì sao.

385
00:22:19,200 --> 00:22:23,600
‎Cảm ơn nhé. Cảm ơn đã đến. Cảm ơn.

386
00:22:23,680 --> 00:22:24,920
‎Tạm biệt. Cảm ơn.

387
00:22:26,360 --> 00:22:28,720
‎Ừ. Tốt rồi, ừ. Cảm ơn. Cảm ơn đã đến.

388
00:22:28,800 --> 00:22:30,480
‎Cảm ơn. Cảm ơn nhé. Gặp sau.

389
00:22:31,520 --> 00:22:34,880
‎Tạm biệt. Gặp sau nhé. Cảm ơn anh.
‎Cảm ơn đã tới, Kath.

390
00:22:41,560 --> 00:22:42,400
‎Vậy...

391
00:22:44,040 --> 00:22:46,120
‎À thì... ngày nào anh cũng gặp em.

392
00:22:46,200 --> 00:22:48,160
‎Thật dễ chịu. Anh thấy dễ chịu.

393
00:22:48,440 --> 00:22:51,080
‎Sao ta không thể cứ như vậy rồi chết?

394
00:22:52,280 --> 00:22:54,440
‎Ừ. <i>‎Ngày Chuột chũi.</i>

395
00:22:56,120 --> 00:22:58,560
‎Có khi không thế mãi. Anh khá hơn rồi.

396
00:22:58,640 --> 00:23:00,320
‎Có khi một ngày anh sẽ...

397
00:23:00,920 --> 00:23:03,400
‎hết thấy là mình phản bội vợ, nhưng...

398
00:23:03,880 --> 00:23:05,840
‎Anh chỉ không thể hứa...

399
00:23:08,520 --> 00:23:11,160
‎Em biết đó... anh yêu việc này, nhưng...

400
00:23:11,960 --> 00:23:13,120
‎không thể nào hơn.

401
00:23:15,040 --> 00:23:15,880
‎Em biết chứ?

402
00:23:18,280 --> 00:23:21,920
‎Một lần nữa, em rất tiếc... về bố anh.

403
00:23:25,880 --> 00:23:26,720
‎Xin chào.

404
00:23:29,360 --> 00:23:31,240
‎- Anh ổn chứ?
‎- Vâng.

405
00:23:33,120 --> 00:23:33,960
‎Bà...

406
00:23:36,520 --> 00:23:37,520
‎Cảm ơn vì tất cả.

407
00:24:00,680 --> 00:24:02,520
‎- Có ai ngồi đây không?
‎- Không.

408
00:24:05,960 --> 00:24:07,680
‎Tôi chỉ muốn ngồi nghỉ chút.

409
00:24:09,280 --> 00:24:10,760
‎Không đi bộ được lâu quá.

410
00:24:11,160 --> 00:24:12,800
‎Mọi thứ bắt đầu đau nhức.

411
00:24:14,280 --> 00:24:15,280
‎Sẽ không lâu đâu.

412
00:24:16,520 --> 00:24:17,960
‎Ngồi bao lâu cũng được.

413
00:24:22,560 --> 00:24:23,560
‎Đó là chồng bà à?

414
00:24:24,320 --> 00:24:25,160
‎Phải.

415
00:24:28,440 --> 00:24:30,120
‎Vợ tôi mất không lâu trước.

416
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
‎Tôi vẫn chưa vượt qua.

417
00:24:33,800 --> 00:24:35,920
‎Tôi biết thế chẳng có gì đặc biệt.

418
00:24:37,840 --> 00:24:39,160
‎Chắc bà cũng thấy vậy.

419
00:24:40,600 --> 00:24:41,440
‎Vâng.

420
00:24:44,480 --> 00:24:48,520
‎"Với ba từ, tôi có thể tóm tắt
‎mọi thứ rút ra được về cuộc sống.

421
00:24:50,440 --> 00:24:51,520
‎Vẫn tiếp diễn".

422
00:24:53,120 --> 00:24:54,160
‎Robert Frost.

423
00:24:55,240 --> 00:24:56,600
‎- Phải.
‎- Tuyệt.

424
00:25:01,320 --> 00:25:02,160
‎Phải.

425
00:25:03,240 --> 00:25:04,600
‎Cuộc đời vẫn tiếp diễn.

426
00:25:04,680 --> 00:25:05,840
‎Không tốt bằng...

427
00:25:09,200 --> 00:25:10,080
‎nhưng vậy đấy.

428
00:26:37,360 --> 00:26:38,560
<i>‎Ngủ ngon, người đẹp.</i>

429
00:26:40,240 --> 00:26:41,240
<i>‎Nói lại đi.</i>

430
00:26:42,760 --> 00:26:44,640
<i>‎Nói đi không em không ngủ nổi.</i>

431
00:26:46,560 --> 00:26:47,440
‎Chúc ngủ ngon.

432
00:26:48,840 --> 00:26:49,680
<i>‎Nói chưa?</i>

433
00:26:51,480 --> 00:26:52,320
‎Rồi.

434
00:26:53,720 --> 00:26:56,280
<i>‎Tốt rồi. Giờ thì em ngủ được rồi.</i>

435
00:28:12,560 --> 00:28:13,400
‎Chào em.

436
00:28:14,080 --> 00:28:15,520
‎Em chấp nhận <i>‎Ngày Chuột chũi.</i>

