1
00:00:07,880 --> 00:00:11,240
‫يجعلون الأمر يبدو سهلًا على التلفاز، صحيح؟‬

2
00:00:11,320 --> 00:00:12,560
‫- في الأولمبياد؟‬
‫- نعم.‬

3
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
‫نعم. لا أظنّهم سيضمّونك‬
‫إلى الفريق الأولمبي هذه السنة.‬

4
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

5
00:00:17,760 --> 00:00:19,240
‫- رباه.‬
‫- يا إلهي!‬

6
00:00:19,320 --> 00:00:20,960
‫- نعم.‬
‫- نحن ندور حول نفسنا.‬

7
00:00:21,040 --> 00:00:22,720
‫- ينظر الناس إلينا.‬
‫- ليسوا كذلك!‬

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,160
‫ينظر الناس إليّ ويشعرون بالأسف.‬

9
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
‫بل يشعرون بالأسف عليّ أنا.‬

10
00:00:27,080 --> 00:00:30,240
‫بل يقولون، "انظروا إليه.‬
‫إنها يحاول مساعدتها، لكنها…"‬

11
00:00:30,320 --> 00:00:31,800
‫إنه لا يحاول مساعدتها!‬

12
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
‫إنه يضحك عليها ويصوّرها!‬
‫وهذه لا تُعدّ مساعدة!‬

13
00:00:41,920 --> 00:00:42,760
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

14
00:00:42,840 --> 00:00:45,400
‫كان الباب الخلفي مفتوحًا، فدخلت.‬

15
00:00:45,480 --> 00:00:46,720
‫- جيد. جائعة؟‬
‫- نعم.‬

16
00:00:46,800 --> 00:00:48,520
‫- أي مطعم تريدين؟‬
‫- أطعمة سريعة.‬

17
00:00:48,600 --> 00:00:50,360
‫- عليّ أن أبدأ العمل في الـ10:00.‬
‫- حسنًا.‬

18
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
‫أتودّ التجديف في وقت ما؟‬

19
00:00:52,640 --> 00:00:54,080
‫- التجديف؟‬
‫- نعم.‬

20
00:00:54,160 --> 00:00:57,040
‫للضحك على متن قارب في البركة؟‬

21
00:00:57,640 --> 00:00:58,920
‫قارب في البركة؟ لماذا؟‬

22
00:00:59,440 --> 00:01:02,600
‫لا أعلم. ظننت أنه أمر قد تحبّ فعله.‬

23
00:01:03,520 --> 00:01:04,680
‫ليس حقًا.‬

24
00:01:05,600 --> 00:01:06,680
‫أراك لاحقًا!‬

25
00:01:06,760 --> 00:01:07,640
‫هيا يا "إيم".‬

26
00:02:52,800 --> 00:02:54,960
‫"جريدة (ذا تامبوري)"‬

27
00:02:56,040 --> 00:02:57,480
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

28
00:03:00,520 --> 00:03:01,360
‫أمستعدّ؟‬

29
00:03:01,440 --> 00:03:02,480
‫مهلًا.‬

30
00:03:08,280 --> 00:03:09,200
‫هل أنت بخير؟‬

31
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
‫- ماذا؟‬
‫- اجلس.‬

32
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
‫"ماذا؟" أي تحية هذه؟ مرحبًا.‬

33
00:03:14,640 --> 00:03:15,920
‫- أتودّ أن تأتي لاحقًا…‬
‫- لا.‬

34
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
‫لم أنه الجملة حتى.‬

35
00:03:18,120 --> 00:03:19,840
‫إلى منزلي لتناول العشاء.‬

36
00:03:19,920 --> 00:03:22,240
‫يمكن أن تحضر "إيما".‬
‫سنتناول العشاء نحن الأحباب.‬

37
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
‫أنا و"إيما" لسنا حبيبين.‬

38
00:03:25,520 --> 00:03:27,400
‫لا بأس. أقصد نحن الأربعة فحسب.‬

39
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
‫إذًا سأجلب "بريان"،‬
‫إن كنت تتكلّم من ناحية رياضية بحتة.‬

40
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
‫لا يُوجد شيء تردّ عليه ببساطة.‬

41
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
‫أحضر صديقتك اللطيفة الجميلة "إيما" فحسب.‬

42
00:03:35,720 --> 00:03:37,680
‫وسنقضي وقتًا رائعًا نحن الكبار.‬

43
00:03:38,720 --> 00:03:42,080
‫بصراحة، هذا سيفيدني أنا و"جيل".‬

44
00:03:42,840 --> 00:03:45,960
‫من الرائع استضافة الناس، صحيح؟‬
‫فنحن لا نخرج كثيرًا و…‬

45
00:03:46,560 --> 00:03:49,760
‫أظنّ أن ذلك جزء من مشكلة انتكاسة زواجنا.‬

46
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
‫ماذا؟ ألا تستضيفان أحدًا؟‬

47
00:03:52,240 --> 00:03:54,040
‫- كلا. أنت تفهم قصدي.‬
‫- لا.‬

48
00:03:55,600 --> 00:03:56,840
‫حسنًا، اسمعني.‬

49
00:03:58,200 --> 00:04:01,240
‫تظنّ "جيل" أنني لست مغامرًا. أتصدّق هذا؟‬

50
00:04:01,320 --> 00:04:02,160
‫نعم.‬

51
00:04:03,200 --> 00:04:04,120
‫حقًا.‬

52
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
‫هذا أمر سخيف.‬
‫فأنا لديّ معطفان واقيان من الأمطار.‬

53
00:04:08,200 --> 00:04:10,120
‫لماذا قد أحتاج إليهما إن لم أكن مغامرًا؟‬

54
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
‫أو يمكن أن نقول،‬
‫ما مدى روح مغامرة رجل لا يحبّ أن يُبلل شعره؟‬

55
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
‫كنت ألقي نظرة على معدّات التخييم.‬
‫على الأرجح سأشتري هذا الحذاء.‬

56
00:04:20,920 --> 00:04:23,160
‫بحقك، تعال. أرجوك.‬

57
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
‫ساعدني على إثبات خطأها.‬
‫أشعر بأنه يُساء فهمي.‬

58
00:04:26,000 --> 00:04:26,880
‫اذهبا إلى "أوبرا".‬

59
00:04:27,520 --> 00:04:30,320
‫هل من طريقة لإثبات خطأها من دون تدخلي؟‬

60
00:04:30,400 --> 00:04:32,840
‫ليس بالأمر الجلل!‬
‫ليس عليك أن تطيل الزيارة.‬

61
00:04:32,920 --> 00:04:36,200
‫تعال أنت و"إيما"،‬
‫وامضيا وقتًا ممتعًا وانتهى الأمر.‬

62
00:04:37,360 --> 00:04:39,760
‫- أليس عليك إخطار "جيل"؟‬
‫- لا، سيكون عفويًا.‬

63
00:04:41,840 --> 00:04:46,000
‫سأتصل بها الآن وأُخبرها.‬
‫وإلا ستغدو متوترة بسبب هذا.‬

64
00:04:46,520 --> 00:04:49,680
‫تريد أن تجهز،‬
‫ولا ندعو أحدًا عادةً إلى تناول وجبة كبيرة.‬

65
00:04:49,760 --> 00:04:53,880
‫تناولا الطعام قبل أن تأتيا،‬
‫وسنحتسي الشراب فحسب،‬

66
00:04:53,960 --> 00:04:56,160
‫ونصغي إلى بعض الموسيقى ونضحك قليلًا.‬

67
00:04:56,240 --> 00:04:57,600
‫لن نضحك.‬

68
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
‫الساعة 7:30؟‬

69
00:04:59,280 --> 00:05:01,360
‫عادةً أشرب زجاجة النبيذ الثانية‬
‫في هذا الموعد.‬

70
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
‫ممتاز. يمكنك شرابها في منزلي.‬

71
00:05:03,360 --> 00:05:04,560
‫- حسنًا.‬
‫- حقًا؟‬

72
00:05:04,640 --> 00:05:05,480
‫- حسنًا.‬
‫- عظيم.‬

73
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
‫إن وافقت "إيما" على ذلك.‬

74
00:05:07,480 --> 00:05:08,320
‫شكرًا.‬

75
00:05:09,240 --> 00:05:11,200
‫اللعنة.‬

76
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
‫- أسمعك.‬
‫- أعرف.‬

77
00:05:13,200 --> 00:05:15,480
‫- انتظر حتى تخرج من المكتب…‬
‫- هيا.‬

78
00:05:17,560 --> 00:05:19,080
‫يا له من يوم سيئ من بدايته!‬

79
00:05:22,840 --> 00:05:29,040
‫"دار (أوتومنل ليفز) للرعاية"‬

80
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

81
00:05:33,360 --> 00:05:35,160
‫كيف يسير الأمر مع صديقك "طوني"؟‬

82
00:05:35,680 --> 00:05:39,080
‫هذا بالضبط. نحن مجرّد صديقان.‬

83
00:05:40,040 --> 00:05:42,480
‫حتى الصداقة تكون متوترة أحيانًا، بكل صراحة.‬

84
00:05:43,160 --> 00:05:45,400
‫لم نلتقط صورة ذاتية معًا حتى.‬

85
00:05:47,040 --> 00:05:50,000
‫لا بد أنه غاضب لأنه لا يهتمّ بك أكثر.‬

86
00:05:51,160 --> 00:05:52,000
‫حسنًا.‬

87
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
‫ظننت أن توثيق روايتي الـ50‬
‫سيكون أمرًا رائعًا.‬

88
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
‫الـ50؟ منذ متى تكتبين؟‬

89
00:06:01,000 --> 00:06:03,880
‫طوال حياتي يا عزيزي.‬
‫هذا كل ما أردته من الحياة.‬

90
00:06:04,600 --> 00:06:06,680
‫كتبت أول رواية نُشرت لي في سن الـ15،‬

91
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
‫وأكتب رواية في السنة منذ حينها.‬

92
00:06:09,560 --> 00:06:11,160
‫من ناشرك؟‬

93
00:06:11,800 --> 00:06:12,840
‫أنشرها ذاتيًا.‬

94
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
‫أصمم الغلاف وكل شيء. إنه غلاف احترافي جدًا.‬

95
00:06:16,360 --> 00:06:19,760
‫لا أكتب بدافع المال.‬

96
00:06:19,840 --> 00:06:22,720
‫فقد خسرت المال في الواقع،‬
‫لكن أكتب بدافع الشغف.‬

97
00:06:22,800 --> 00:06:24,560
‫- نعم.‬
‫- يجب أن أترك إرثًا ورائي.‬

98
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
‫لأنني لم أتزوج ولم أنجب أطفالًا أو أي شيء.‬

99
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
‫من أين تكسبين المال؟‬

100
00:06:30,320 --> 00:06:31,440
‫أنا وسيطة روحية.‬

101
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
‫حسنًا.‬

102
00:06:32,720 --> 00:06:37,280
‫أقرأ هالات الناس أو الكف أو كرات الكريستال‬
‫أو أوراق الشاي أو أي شيء.‬

103
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
‫لكن هذا شغفي. الروايات.‬

104
00:06:41,120 --> 00:06:44,960
‫وكلها تتحدث عن شخص واحد، صحيح؟‬

105
00:06:45,040 --> 00:06:45,920
‫نعم.‬

106
00:06:46,000 --> 00:06:48,240
‫الدكتور "بارنابي لوف"،‬
‫الحاصل على الدكتوراه.‬

107
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
‫أجمع بين الدراما الطبية والخيال الجنسي.‬

108
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
‫"دكتور (بارنابي لوف)، صاحب الدكتوراه،‬
‫في (اثنان على فراش الموت)."‬

109
00:06:55,400 --> 00:06:59,400
‫لماذا مكتوب "في" في عنوان الرواية؟‬

110
00:07:00,240 --> 00:07:04,360
‫لطالما تمنيت أن تتحوّل إلى مسلسل درامي طويل‬
‫مثل مسلسل "كولومبو".‬

111
00:07:05,000 --> 00:07:06,760
‫لكن للأسف، هذا لم يحصل.‬

112
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
‫كان "روجر مور" أول اختياراتي للدور،‬

113
00:07:09,680 --> 00:07:12,480
‫لكن حاليًا،‬
‫على الأرجح سأختار شخصًا مثل "جورج كلوني".‬

114
00:07:12,560 --> 00:07:16,000
‫لعب دور طبيب من قبل، وسيعرف ماذا يفعل.‬

115
00:07:16,080 --> 00:07:17,480
‫ربما يعرف أكثر مني.‬

116
00:07:17,560 --> 00:07:19,760
‫ألم تحصلي على أي تدريب طبي؟‬

117
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
‫كلا.‬

118
00:07:21,600 --> 00:07:25,120
‫- كيف تتأكدين من صحة كتاباتك؟‬
‫- مجرّد خبرات حياتية.‬

119
00:07:26,080 --> 00:07:26,920
‫طبعًا.‬

120
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
‫أتريدانني أن أقرأ عليكما القليل؟‬

121
00:07:30,480 --> 00:07:31,320
‫نعم.‬

122
00:07:32,680 --> 00:07:33,600
‫"مفتوحة على مصراعيها".‬

123
00:07:35,280 --> 00:07:36,840
‫ليس هذا الجزء. إنه فاحش.‬

124
00:07:36,920 --> 00:07:38,680
‫لنر هذه. هذه فقرة جيدة.‬

125
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
‫الدكتور "بارنابي" يجري عملية لشخص‬

126
00:07:41,360 --> 00:07:44,760
‫قال عنه كبار جراحيّ العالم‬
‫إنه لا يمكن إنقاذه.‬

127
00:07:44,840 --> 00:07:46,680
‫لكن يعارضهم الدكتور "بارنابي" الرأي.‬

128
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
‫حسنًا. "مسحت الممرضة (ستايسي) جبينه.‬

129
00:07:49,920 --> 00:07:51,720
‫(أهذا أفضل أيها الدكتور؟)‬

130
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
‫ينظران إلى أحدهما الآخر‬
‫من فوق أقنعة غرفة العمليات.‬

131
00:07:55,800 --> 00:07:57,160
‫ويطلب منها مناداته بـ(بارنابي).‬

132
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
‫تحمرّ خجلًا. (حسنًا، سنبدأ العملية!)‬

133
00:08:00,280 --> 00:08:03,000
‫يحقن الدواء في الشريان الرئيسي للمريض.‬

134
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
‫قال (بارنابي)، (هذا سيفي بالغرض.‬
‫خيّطي الجرح أيتها الممرضة.)‬

135
00:08:06,160 --> 00:08:08,880
‫(أتريدين تناول العشاء لاحقًا؟) فوافقت.‬
‫(أراك الساعة الـ8:00.)"‬

136
00:08:09,960 --> 00:08:11,000
‫هذا كل شيء.‬

137
00:08:14,280 --> 00:08:16,200
‫- هل سينجو؟‬
‫- من؟‬

138
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
‫المريض.‬

139
00:08:17,480 --> 00:08:19,560
‫لم أكتب هذا. لأنني لا أعبأ بذلك.‬

140
00:08:20,520 --> 00:08:23,640
‫متأكد من أنه بخير،‬
‫لأنهما حقناه بالدواء في الشريان الرئيسي.‬

141
00:08:23,720 --> 00:08:25,040
‫بالضبط.‬

142
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
‫لماذا لم يفكّر أكبر جراحيّ العالم‬
‫في ذلك يا تُرى؟‬

143
00:08:28,920 --> 00:08:30,680
‫دكتور "بارنابي" مميز، صحيح؟‬

144
00:08:30,760 --> 00:08:32,440
‫إنه أفضل أطباء العالم.‬

145
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
‫ومُثار جنسيًا أيضًا، وهذا لا يضر بأحد.‬

146
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
‫- جيد. التقط صورة لها.‬
‫- حسنًا.‬

147
00:08:40,440 --> 00:08:41,280
‫ابتسمي.‬

148
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
‫عظيم.‬

149
00:08:44,680 --> 00:08:47,280
‫- هل سيُنشر هذا في عدد الأسبوع القادم؟‬
‫- نعم.‬

150
00:08:47,360 --> 00:08:50,280
‫أيمكنك ذكر أنني سأجري ندوة قراءة مباشرة‬
‫وتوقيعًا للرواية‬

151
00:08:50,360 --> 00:08:51,280
‫في معرض "تامبوري"؟‬

152
00:08:51,360 --> 00:08:52,520
‫طبعًا.‬

153
00:08:52,600 --> 00:08:56,240
‫جيد. وأحضر زوجتك معك. فأغلبه للنساء.‬

154
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
‫لست متزوجًا.‬

155
00:08:59,320 --> 00:09:00,400
‫مثليّ؟ هذا أفضل.‬

156
00:09:00,480 --> 00:09:02,040
‫لست مثليًا. أنا فقط…‬

157
00:09:03,760 --> 00:09:04,720
‫أنا…‬

158
00:09:04,800 --> 00:09:05,880
‫زوجتي ماتت.‬

159
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
‫يؤسفني مصابك.‬

160
00:09:07,680 --> 00:09:09,120
‫أتريد التواصل معها؟‬

161
00:09:09,200 --> 00:09:10,360
‫من كل قلبي.‬

162
00:09:10,880 --> 00:09:12,800
‫- حسنًا.‬
‫- لا، أقصد…‬

163
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
‫أنا لا…‬

164
00:09:14,960 --> 00:09:17,440
‫لا أومن بكل هذا. لكن شكرًا على عرضك.‬

165
00:09:18,640 --> 00:09:19,600
‫هذه لك.‬

166
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
‫"مفتوحة على مصراعيها".‬

167
00:09:22,960 --> 00:09:25,560
‫في هذا السياق،‬
‫لا يعني هذا العنوان سوى شيء واحد.‬

168
00:09:25,640 --> 00:09:26,720
‫- نعم.‬
‫- صحيح؟‬

169
00:09:31,080 --> 00:09:32,320
‫أكره ذلك.‬

170
00:09:32,920 --> 00:09:36,080
‫كان يعرف أننا سنعبر الشارع،‬
‫لكن عليه توفير الثواني العشر‬

171
00:09:36,160 --> 00:09:38,840
‫لأنه يعمل حاليًا عاهرًا بدوام كامل.‬

172
00:09:40,360 --> 00:09:43,200
‫أتمنى لو كان في يدي حجر لأرميه في نافذته.‬

173
00:09:43,280 --> 00:09:45,160
‫ستكون هذه آخر قطع الأحجية.‬

174
00:09:45,240 --> 00:09:47,400
‫فأنت تحمل حجرًا معك فعلًا،‬

175
00:09:47,480 --> 00:09:48,960
‫وتحوم حول خطوط عبور الطريق.‬

176
00:09:49,040 --> 00:09:51,280
‫سأؤدي خدمة للمجتمع. سأشبه "باتمان".‬

177
00:09:51,360 --> 00:09:52,200
‫لكن مريضًا عقليًا.‬

178
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
‫نعم. ربما لست حزينًا على موت أحدهم.‬

179
00:09:54,360 --> 00:09:56,920
‫لعلني مجرّد بغيض يحبّ ضرب الناس.‬

180
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
‫قصة مطبق قانون بيديه كلاسيكية، صحيح؟‬

181
00:09:59,160 --> 00:10:01,520
‫أشبه "باتمان" أو "دكستر".‬

182
00:10:01,600 --> 00:10:05,120
‫كان قاتلًا متسلسلًا،‬
‫لكن علّمه والده أن يقتل الأشرار فقط،‬

183
00:10:05,200 --> 00:10:06,640
‫لكنه كان مريضًا عقليًا.‬

184
00:10:06,720 --> 00:10:07,880
‫أو أشبه "سبايدر مان".‬

185
00:10:07,960 --> 00:10:11,800
‫قُتل عمّه، فبدأ يحارب الأشرار، صحيح؟‬

186
00:10:11,880 --> 00:10:14,440
‫ألم يلدغه عنكبوت؟ لا أتذكّر موقف عمّه.‬

187
00:10:14,520 --> 00:10:17,600
‫ثم صنع لنفسه زيًا متكلّفًا صغيرًا.‬

188
00:10:17,680 --> 00:10:21,880
‫وأنا لن أكلّف نفسي عناء هذا.‬
‫سأرتدي ملابسي فحسب.‬

189
00:10:21,960 --> 00:10:24,400
‫كما أنني سأحارب "سبايدر مان".‬

190
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
‫أحمق صغير يرتدي منامات الأطفال؟‬

191
00:10:27,640 --> 00:10:31,480
‫- لديه حواس عنكبوتية.‬
‫- حقًا؟ سأدوس عليه وأسحقه!‬

192
00:10:33,160 --> 00:10:37,840
‫"استلقى الدكتور (بارنابي)‬
‫على كرسيه الجلدي مستغرقًا في التفكير.‬

193
00:10:37,920 --> 00:10:42,200
‫كان قلقًا على مريض‬
‫يعاني من أسوأ ورم دماغ رآه على الإطلاق.‬

194
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
‫طُرق الباب. فقال الدكتور (بارنابي)، (ادخل.)‬

195
00:10:45,680 --> 00:10:48,880
‫فتحت الممرضة (سيندي) الباب،‬

196
00:10:48,960 --> 00:10:51,520
‫وهي أكثر الممرضات جاذبية في المستشفى."‬
‫هذا واضح.‬

197
00:10:51,600 --> 00:10:55,200
‫"قالت، (آسفة، غرفة تغيير الملابس للسيدات‬
‫خارج الخدمة،‬

198
00:10:55,280 --> 00:10:58,000
‫لذا أتساءل إن كان بإمكاني تغيير ملابسي هنا‬
‫بما أنك طبيب.)‬

199
00:10:58,080 --> 00:10:59,760
‫فوافق الدكتور (بارنابي).‬

200
00:10:59,840 --> 00:11:01,160
‫(أنا جرّاح،‬

201
00:11:01,240 --> 00:11:02,560
‫لذا الجسم الأنثوي العاري‬

202
00:11:02,640 --> 00:11:05,560
‫لا يشبه الجسم الذكري‬
‫ذي الدم الأحمر العادي.)"‬

203
00:11:05,640 --> 00:11:06,880
‫لا أتحمّل قراءة المزيد.‬

204
00:11:06,960 --> 00:11:08,280
‫- أكمل.‬
‫- لا، اقرئيها أنت.‬

205
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
‫رباه.‬

206
00:11:11,360 --> 00:11:14,800
‫"تبدأ الممرضة (سيندي) في خلع ملابسها ببطء.‬
‫وكانت في غاية الإثارة،‬

207
00:11:14,880 --> 00:11:17,320
‫ولاحظت أن الدكتور (بارنابي)‬
‫ينظر إليها بنظرة مختلفة‬

208
00:11:17,400 --> 00:11:19,320
‫عن نظرته لو كان يجري لها عملية جراحية.‬

209
00:11:20,240 --> 00:11:21,520
‫(هل أبدو بخير أيها الدكتور؟)‬

210
00:11:21,600 --> 00:11:23,960
‫فردّ الدكتور (بارنابي)، (في رأيي،‬

211
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
‫أظنّ أنه يُستحسن أن تقيسي نبضي.)"‬

212
00:11:27,160 --> 00:11:30,000
‫إنها جميلة نوعًا ما.‬
‫من الطراز القديم والمفعم بالأمل.‬

213
00:11:30,080 --> 00:11:31,560
‫وهي عرّافة أيضًا.‬

214
00:11:32,080 --> 00:11:34,040
‫- قالت إنها كذلك.‬
‫- ولم عساها تكذب؟‬

215
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
‫- لأن هذا مستحيل.‬
‫- لا يُوجد شيء مستحيل.‬

216
00:11:37,080 --> 00:11:38,160
‫سأنسحب من المناقشة.‬

217
00:11:39,200 --> 00:11:42,040
‫كونك لم تر شيئًا، لا يعني أنه ليس حقيقيًا.‬

218
00:11:42,120 --> 00:11:43,440
‫ماذا إن لم يره أحد؟‬

219
00:11:44,120 --> 00:11:45,000
‫قد يكون غير مرئي.‬

220
00:11:46,160 --> 00:11:47,760
‫- نعم.‬
‫- أيمكنني زيارتها؟‬

221
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
‫للتحقيق في الأمر؟‬

222
00:11:50,600 --> 00:11:53,080
‫- إن أردت.‬
‫- سأذهب بلا أي حكم مسبق عليها.‬

223
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
‫إن دخلت وفي عقلي أنه غير حقيقي،‬
‫فلن أومن به أبدًا.‬

224
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
‫هل أرتّب هذا الموعد؟‬

225
00:11:58,040 --> 00:11:58,880
‫نعم.‬

226
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
‫أتمنى الآن لو كنت أغطي القصة.‬

227
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
‫ها هو ذا.‬

228
00:12:05,920 --> 00:12:07,680
‫أخبرتك بأن تنتظر في الخارج.‬

229
00:12:09,800 --> 00:12:13,160
‫سيوصلني إلى اجتماع.‬
‫لسنا في علاقة رومانسية، كما هو واضح،‬

230
00:12:13,240 --> 00:12:16,240
‫لكنني أُحبّ ركوب سيارة "رولز رويس" الفارهة.‬
‫وهو يعرف ذلك، صحيح؟‬

231
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
‫- نعم.‬
‫- نعم، هذا جيد.‬

232
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
‫- وما الفائدة التي تعود عليك يا "كولين"؟‬
‫- يظنّ الناس أن لديه حبيبة.‬

233
00:12:23,560 --> 00:12:26,680
‫لكنه يعلم أن هذا لن يحدث أبدًا. يا للعار!‬

234
00:12:27,520 --> 00:12:30,960
‫مع الـ"رولز رويس"‬
‫وكونه مليونيرًا عصاميًا ورجلًا لطيفًا،‬

235
00:12:31,040 --> 00:12:33,400
‫لأصبح حبيبًا مثاليًا، لولا ما هو واضح.‬

236
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
‫- ماذا؟‬
‫- وجهه! هذا واضح.‬

237
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
‫نعم، الوجه مشكلة. حتى أمي تدعوني بالقبيح.‬

238
00:12:42,120 --> 00:12:43,480
‫وليس لديك مانع؟‬

239
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
‫هذا مفجع.‬

240
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
‫وأنا محطّم.‬

241
00:12:47,720 --> 00:12:51,440
‫كنت أتمنى موتي وأنا صغير.‬
‫لكن ماذا عساي أفعل؟‬

242
00:12:52,400 --> 00:12:56,240
‫بالضبط، ولهذا أودّ أن يعرف الجميع‬
‫أنه ليس حبيبي.‬

243
00:12:58,080 --> 00:13:00,360
‫ربما عليك ارتداء قبعة سائق.‬

244
00:13:00,880 --> 00:13:02,400
‫أو قناع سائق.‬

245
00:13:02,480 --> 00:13:06,320
‫- أُعجبت به للحظة، صحيح؟‬
‫- أجل يا "كولين". هذا صحيح.‬

246
00:13:06,400 --> 00:13:07,840
‫واضح أنها تفضّل نوعًا معينًا.‬

247
00:13:09,880 --> 00:13:12,040
‫على أي حال، هيا بنا، سنتأخر.‬

248
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
‫هيا.‬

249
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
‫كأنه كلب.‬

250
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
‫- أيمكنكم العودة إلى العمل؟‬
‫- مستحيل. إنه لا يستحق العناء.‬

251
00:13:20,480 --> 00:13:23,000
‫أرجوك. هيا. لقد ضيّعتم ما يكفي من الوقت.‬

252
00:13:34,840 --> 00:13:35,840
‫إليك أحجية جديدة.‬

253
00:13:36,680 --> 00:13:39,240
‫- ما الأسوأ من يرقة في تفاحتك؟‬
‫- لا أعلم.‬

254
00:13:39,320 --> 00:13:41,760
‫إيجاد زوجتك السابقة‬
‫في موقف سيارات متجر "سيف واي"‬

255
00:13:41,840 --> 00:13:44,360
‫تمارس الجنس مع سائقي حافلات هولنديين.‬

256
00:13:45,040 --> 00:13:48,760
‫إيجاد يرقة في تفاحتك‬
‫لا يضاهي هذا الموقف، صدّقني.‬

257
00:13:49,880 --> 00:13:53,160
‫على أي حال، سأبدأ في أخذ عملي في الكوميديا‬
‫على محمل الجدّ.‬

258
00:13:54,200 --> 00:13:56,640
‫فحياتي كانت صعبة في السنوات الأخيرة،‬

259
00:13:57,200 --> 00:14:00,320
‫لكنني وصلت إلى الحضيض،‬
‫ولا يُوجد غيرها لتحسين حالي، صحيح؟‬

260
00:14:00,400 --> 00:14:04,000
‫نعم. بالنسبة إليّ، يحضر لي "كين"‬
‫بعض تجارب الأداء هنا وهناك.‬

261
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
‫تجارب صغيرة.‬

262
00:14:05,640 --> 00:14:06,520
‫- تبًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

263
00:14:07,160 --> 00:14:08,400
‫لا أصدّق ما أراه.‬

264
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
‫زوجتي السابقة و"ميكي" الغجري.‬

265
00:14:11,320 --> 00:14:12,160
‫هل طبعه عنيف؟‬

266
00:14:12,880 --> 00:14:14,160
‫مختل تمامًا.‬

267
00:14:15,120 --> 00:14:17,360
‫لعلمك، رأيتها ترمي شرطي مرور بزجاجة.‬

268
00:14:17,880 --> 00:14:19,640
‫وتخيّل أنت ما حدث.‬

269
00:14:22,520 --> 00:14:23,360
‫مرحبًا.‬

270
00:14:24,520 --> 00:14:26,240
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

271
00:14:26,320 --> 00:14:28,120
‫وأنت يا "ميكي"؟ حقًا؟‬

272
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
‫"جيمس"، أعرّفك إلى "ميكي".‬
‫وهذه زوجتي السابقة، "إليزابيث".‬

273
00:14:32,800 --> 00:14:33,920
‫مرحبًا.‬

274
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما زلتما في علاقة.‬

275
00:14:36,200 --> 00:14:37,400
‫ننفصل ونرجع، نعم.‬

276
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
‫كانت تضاجع "سباد هيد" لفترة.‬

277
00:14:41,320 --> 00:14:43,200
‫أمسك بنا في أثناء العلاقة.‬

278
00:14:44,960 --> 00:14:45,800
‫هذا محرج.‬

279
00:14:47,240 --> 00:14:48,120
‫لم يكن محرجًا.‬

280
00:14:49,280 --> 00:14:52,400
‫حيث أعطتني العذر لأعتدي بعنف على البغيض.‬

281
00:14:53,440 --> 00:14:54,600
‫وسال منه دماء كثيرة.‬

282
00:14:55,200 --> 00:14:56,120
‫كانت فوضى كبيرة.‬

283
00:14:56,720 --> 00:14:58,920
‫- يبدو أن النتيجة جيدة.‬
‫- أنت تعرفني.‬

284
00:14:59,880 --> 00:15:01,920
‫أُحبّ النظر إلى الأمور بطريقة إيجابية.‬

285
00:15:02,000 --> 00:15:03,280
‫أعرف ذلك.‬

286
00:15:03,360 --> 00:15:06,720
‫مشكلتي أنني أحاول إسعاد الجميع.‬

287
00:15:07,960 --> 00:15:09,360
‫إنها عاهرة.‬

288
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
‫إنه يعرف ذلك.‬

289
00:15:11,280 --> 00:15:12,920
‫هل أنت بخير؟‬

290
00:15:14,080 --> 00:15:14,920
‫لا أتذمّر.‬

291
00:15:16,000 --> 00:15:18,520
‫على أي حال، لطالما تسرّني رؤيتكما.‬

292
00:15:19,560 --> 00:15:22,280
‫أراكما لاحقًا.‬

293
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
‫- بالتوفيق.‬
‫- نعم.‬

294
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
‫وداعًا.‬

295
00:15:26,240 --> 00:15:29,320
‫سنسير من جانب فخذ "إليزابيث".‬

296
00:15:29,400 --> 00:15:31,960
‫لنجر خدعة العجلة الواحدة. أحسنت.‬

297
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
‫ها هو مدى إثارة صديقك للشفقة.‬

298
00:15:39,520 --> 00:15:42,000
‫- أنت لست مثيرًا للشفقة يا سيدي!‬
‫- بل فاشلًا.‬

299
00:15:42,080 --> 00:15:44,320
‫- أنت لست كذلك مقارنةً بي.‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬

300
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
‫- لا.‬
‫- يمكنك الغناء والرقص.‬

301
00:15:47,320 --> 00:15:52,320
‫يمكنك تشغيل مسجّلين بأنفك.‬
‫والحياكة، كما أنك بارع في استخدام الصوف.‬

302
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
‫إن كنت أنت فاشلًا، فما فرصة بقيتنا؟‬

303
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
‫شكرًا يا صديقي.‬

304
00:15:57,880 --> 00:16:00,320
‫أتريد الذهاب إلى مكبّ النفايات‬
‫لنر وجود أي حركة؟‬

305
00:16:00,400 --> 00:16:04,080
‫بالتأكيد! لكن يجب أن أمرّ على وكيلي أولًا‬
‫إن كنت لا تمانع.‬

306
00:16:04,160 --> 00:16:05,680
‫- سآتي معك.‬
‫- حسنًا.‬

307
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
‫هل أنت بخير؟‬

308
00:16:17,520 --> 00:16:18,360
‫نعم.‬

309
00:16:19,600 --> 00:16:22,160
‫كنت أقول لـ"ستان" إنك ستأتي قريبًا.‬

310
00:16:22,240 --> 00:16:23,160
‫حسنًا.‬

311
00:16:23,240 --> 00:16:24,960
‫- هل كان يومك جيدًا في العمل؟‬
‫- نعم.‬

312
00:16:25,920 --> 00:16:28,240
‫- أما زلت تتحدثين إليه؟‬
‫- كل يوم.‬

313
00:16:29,080 --> 00:16:30,640
‫ليس هنا فقط، بل في كل مكان.‬

314
00:16:32,600 --> 00:16:34,920
‫لكن لا ينظر إليّ أحد باستغراب في المنزل.‬

315
00:16:37,760 --> 00:16:38,840
‫وهذا يساعدني حقًا.‬

316
00:16:39,880 --> 00:16:41,480
‫أقصد التحدث بصوت عال.‬

317
00:16:42,920 --> 00:16:44,160
‫حيث تسمع نفسك.‬

318
00:16:46,560 --> 00:16:51,520
‫نعم، لم أتحدّث إلى نفسي من قبل.‬
‫على الأرجح سأدخل في نقاش.‬

319
00:16:52,120 --> 00:16:54,240
‫لن تتحدث إلى نفسك.‬

320
00:16:56,200 --> 00:16:57,040
‫كلّا.‬

321
00:16:57,680 --> 00:16:59,600
‫ما زلت أشعر بأنها لا تزال هنا.‬

322
00:17:00,760 --> 00:17:02,600
‫كأنني لديّ عقلان.‬

323
00:17:04,240 --> 00:17:05,560
‫أحدهما الحقيقة.‬

324
00:17:06,880 --> 00:17:07,720
‫وأنها ماتت.‬

325
00:17:08,800 --> 00:17:09,640
‫وهذا منطقي.‬

326
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
‫لا تُوجد جنة ولا تناسخ أرواح ولا أشباح.‬

327
00:17:15,400 --> 00:17:16,240
‫أعرف ذلك.‬

328
00:17:18,760 --> 00:17:20,840
‫ثم أشعر بها‬

329
00:17:21,640 --> 00:17:22,480
‫بداخلي.‬

330
00:17:23,480 --> 00:17:24,360
‫طوال الوقت.‬

331
00:17:26,480 --> 00:17:29,160
‫كما لو أنها ما زالت جزءًا مني وترشدني.‬

332
00:17:31,320 --> 00:17:32,160
‫هذا غريب.‬

333
00:17:34,760 --> 00:17:36,160
‫هذا لأنك بشر،‬

334
00:17:37,120 --> 00:17:39,160
‫ولا يُوجد شيء منطقي حقًا.‬

335
00:17:41,200 --> 00:17:42,680
‫انظري إلى نفسك أيتها الفيلسوف.‬

336
00:17:45,160 --> 00:17:47,360
‫لا بأس بأن تخالجك تلك المشاعر.‬

337
00:17:49,400 --> 00:17:51,000
‫تجاه أمور غير منطقية.‬

338
00:17:52,440 --> 00:17:55,520
‫يساعدنا العلم على البقاء أحياء لفترة أطول.‬

339
00:17:57,160 --> 00:17:59,480
‫أمّا المشاعر تمنحنا أسباب الرغبة في الحياة.‬

340
00:18:02,720 --> 00:18:03,640
‫أو عدم الرغبة.‬

341
00:18:04,880 --> 00:18:06,440
‫كنت أبلي حسنًا.‬

342
00:18:08,360 --> 00:18:09,200
‫أنا بخير.‬

343
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
‫- أمي.‬
‫- مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟‬

344
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
‫أنا هنا لاجتماع عمل.‬

345
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
‫- بوركت.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

346
00:18:27,560 --> 00:18:30,120
‫- إنها تصبغ شعري.‬
‫- نعم، أساعده.‬

347
00:18:30,200 --> 00:18:32,480
‫لا تأبه لهذا. ماذا ستفعل أنت؟‬

348
00:18:32,560 --> 00:18:35,600
‫أما زلت توصّل الصحف المحلية؟ يا له من أرعن!‬

349
00:18:35,680 --> 00:18:39,120
‫يجب أن أكسب المال.‬
‫تقول أمي إنني كبرت وعليّ دفع الإيجار.‬

350
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
‫هذا منصف، صحيح يا "كين"؟‬

351
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
‫وتتسكع مع شخص فاشل؟‬

352
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لا عليك.‬

353
00:18:44,720 --> 00:18:46,000
‫أنا و"بريان" نشكّل فريقًا.‬

354
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
‫- يريد أحدًا يمثّله أيضًا.‬
‫- لماذا؟‬

355
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
‫- سعيًا وراء أداء عروض الكوميديا.‬
‫- هذا مهمّ.‬

356
00:18:50,520 --> 00:18:52,160
‫أنا مستعد وأريد المحاولة.‬

357
00:18:53,040 --> 00:18:55,440
‫سئمت من تدمير ثقتي‬

358
00:18:56,280 --> 00:18:57,720
‫وأن أكون عديم الجدوى.‬

359
00:18:57,800 --> 00:18:58,760
‫أنت عديم الجدوى أصلًا.‬

360
00:18:58,840 --> 00:19:02,160
‫ليس لديك فرصة للارتقاء في المجال الكوميدي.‬

361
00:19:02,920 --> 00:19:06,240
‫- أشعر بأن شجاعتي تختفي.‬
‫- قلت إنك تستطيع جعل أي أحد نجم.‬

362
00:19:06,320 --> 00:19:07,600
‫لست ساحرًا!‬

363
00:19:07,680 --> 00:19:10,080
‫- ليس ساحرًا.‬
‫- سأضيّع وقتي عليه.‬

364
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
‫- بلا فائدة.‬
‫- ليس هذا الكلام المناسب!‬

365
00:19:11,880 --> 00:19:13,160
‫- حقًا؟‬
‫- ليس كذلك.‬

366
00:19:13,240 --> 00:19:14,840
‫- افعل أنت هذا إذًا.‬
‫- سأفعلها!‬

367
00:19:14,920 --> 00:19:17,720
‫جيد! اشغل نفسك،‬
‫لأنني لا أستطيع أن أجد لك عملًا إطلاقًا.‬

368
00:19:17,800 --> 00:19:18,640
‫رائع.‬

369
00:19:19,320 --> 00:19:21,640
‫- هذا لا يهمّ.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

370
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
‫كونك فاشلًا.‬

371
00:19:24,040 --> 00:19:25,400
‫ما زلت أُحبّك.‬

372
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
‫هذا رائع.‬

373
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، وأنت؟‬

374
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
‫نعم. أنا صابر في مثل هذه الظروف.‬

375
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
‫- أي ظروف؟‬
‫- "روكسي".‬

376
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
‫ماذا حدث لـ"روكسي"؟‬

377
00:19:58,120 --> 00:20:00,000
‫- تعرف.‬
‫- لا أعرف، ماذا؟‬

378
00:20:00,520 --> 00:20:02,920
‫- إنها حبيبتي الآن، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

379
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
‫ثم؟‬

380
00:20:05,800 --> 00:20:08,480
‫وتداعب الجميع فمويًا في كل مكان.‬

381
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
‫صحيح.‬

382
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
‫لا أعرف هذا.‬

383
00:20:11,400 --> 00:20:13,480
‫- أصبحت تعرف لأنني أخبرتك.‬
‫- لكن لماذا؟‬

384
00:20:13,560 --> 00:20:16,400
‫- لأن هذا يقلقني.‬
‫- حسنًا.‬

385
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

386
00:20:21,560 --> 00:20:22,400
‫فاتورة الغاز.‬

387
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
‫حسنًا.‬

388
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
‫أراك لاحقًا.‬

389
00:20:28,760 --> 00:20:29,600
‫مع السلامة.‬

390
00:20:44,280 --> 00:20:45,680
‫من الجميل…‬

391
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
‫أن نجلس هنا.‬

392
00:20:48,800 --> 00:20:50,160
‫- في نهاية اليوم.‬
‫- نعم.‬

393
00:20:50,240 --> 00:20:53,560
‫أنا أجلس معظم اليوم أصلًا في…‬

394
00:20:54,720 --> 00:20:57,200
‫لكنك لم تكن ترتدي‬
‫تلك السترة الوردية في العمل.‬

395
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
‫ليست وردية، بل سلمونية.‬

396
00:20:58,520 --> 00:20:59,760
‫سلمونية وردية، نعم.‬

397
00:20:59,840 --> 00:21:03,120
‫ولا يُوجد قميص تحتها. هذا غريب.‬

398
00:21:03,200 --> 00:21:07,320
‫هل تشعر بملمس الصوف على جسمك؟‬

399
00:21:07,400 --> 00:21:09,880
‫إنه صوف ميرينو، لذا فهو ناعم جدًا.‬

400
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
‫- كنت تشعر بالحرّ.‬
‫- كنت أرتدي قميصًا فعلًا.‬

401
00:21:13,520 --> 00:21:14,400
‫فقلت لنفسي،‬

402
00:21:15,840 --> 00:21:18,080
‫"اخلع القميص والبس السترة."‬

403
00:21:18,160 --> 00:21:19,400
‫طبعًا.‬

404
00:21:19,480 --> 00:21:20,560
‫ولم أتراجع.‬

405
00:21:24,640 --> 00:21:27,600
‫- أحضرت "جيل" لك نبتة منزلية.‬
‫- إنها لكما.‬

406
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
‫كيف يمكن أن تكون لنا نحن الاثنين؟‬

407
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
‫- أنا أعيش وحدي.‬
‫- في الواقع، أنا…‬

408
00:21:33,960 --> 00:21:36,400
‫يمكنني إلقاء نظرة عليها حين أزورك.‬

409
00:21:37,320 --> 00:21:38,800
‫كانت تتصرّف بلباقة، مفهوم؟‬

410
00:21:38,880 --> 00:21:40,800
‫- حتى لا تشعر "إيما" بالإهمال.‬
‫- حسنًا.‬

411
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
‫شكرًا.‬

412
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
‫ولا تفرط في ريّها.‬

413
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
‫إنه صبّار.‬

414
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
‫تروقني اللوحة.‬

415
00:21:53,480 --> 00:21:54,360
‫إنها لوحة "ليزا".‬

416
00:21:55,600 --> 00:21:57,960
‫- ليست أفضل ما رسمت.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

417
00:21:58,040 --> 00:21:59,880
‫- أنا فقط…‬
‫- إن كانت لا تعجبك، فسآخذها.‬

418
00:21:59,960 --> 00:22:03,000
‫إنها تعجبني. بل أقصد مدى براعتها في الرسم،‬

419
00:22:03,080 --> 00:22:04,560
‫وأنها ليست من أفضل ما رسمت.‬

420
00:22:04,640 --> 00:22:07,520
‫- حسنًا.‬
‫- رجاءً لا تتصرّف هكذا، اتفقنا؟‬

421
00:22:09,720 --> 00:22:10,720
‫أظنّ أنني سأرحل.‬

422
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
‫- هل سأرحل معك؟‬
‫- لا.‬

423
00:22:14,600 --> 00:22:18,960
‫لست في مزاج جيد وكنت أعلم ذلك.‬
‫لكن، حقًا، ابقي هنا.‬

424
00:22:20,640 --> 00:22:21,480
‫سأكون بخير.‬

425
00:22:23,640 --> 00:22:24,480
‫شكرًا.‬

426
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
‫أنا…‬

427
00:22:29,920 --> 00:22:31,520
‫أعتذر عن ذلك.‬

428
00:22:32,840 --> 00:22:33,880
‫ما زال مضطربًا.‬

429
00:22:33,960 --> 00:22:35,440
‫إنه بخير.‬

430
00:22:36,320 --> 00:22:40,640
‫واضح أنه ما زال يحبّ "ليزا"،‬
‫وأنا لن أكون بديلة أبدًا،‬

431
00:22:41,160 --> 00:22:43,160
‫وأظنّ أنه يريد أن يعرف الجميع ذلك.‬

432
00:22:47,360 --> 00:22:49,080
‫- نظنّ أنك…‬
‫- رائعة.‬

433
00:22:49,160 --> 00:22:51,160
‫- عظيمة…‬
‫- جيدة جدًا.‬

434
00:22:51,240 --> 00:22:52,520
‫- صبورة.‬
‫- ولطيفة.‬

435
00:22:53,120 --> 00:22:54,280
‫أنا بالغة.‬

436
00:23:15,280 --> 00:23:16,480
‫لا تفرط في ريّها.‬

437
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
‫أيها البغيض.‬

438
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
‫ألديك أي أفكار؟‬

439
00:23:54,880 --> 00:23:56,240
‫أفضل رجل ثلج على الإطلاق.‬

440
00:23:56,320 --> 00:23:58,120
‫- بل شخص الثلج.‬
‫- نعم.‬

441
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
‫- نعم.‬
‫- هذه غلطتي.‬

442
00:23:59,840 --> 00:24:01,080
‫قد يكون أيًا من الجنسين.‬

443
00:24:03,240 --> 00:24:05,320
{\an8}‫مع وجود جزرة لتعبّر عن قضيبه الكبير.‬

444
00:24:06,960 --> 00:24:08,800
‫- صحيح!‬
‫- لم تفكّري في ذلك مليًا.‬

445
00:24:08,880 --> 00:24:10,840
‫وتعقّبين على لهجتي المتحيزة جنسيًا!‬

446
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
{\an8}‫إنه قضيب جميل.‬

